Yamaha FX1100A-F, FY1800A-H, FX1100-F, FY1800-H User Manual [pt]

Page 1
2009 WaveRunner
FX High Output
FX Cruiser High Output
MANUAL DO
PROPRIETÁRIO/OPERADOR
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático.
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este ma­nual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3

Informação importante

PJU37590
Declaração de Conformidade para Veículos Aquáticos
com os requisitos da Directiva 94/25/CE
conforme alterada pela Directiva 2003/44/CE
Nome do fabricante do veículo aquático:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Endereço: 2500 Shingai
Cidade: Iwata, Shizuoka Código postal: 438-8501
País: Japan
Nome do Representante Autorizado (caso aplicável):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço: Koolhovenlaan 101
Cidade: Schiphol-Rijk Código postal: 1119 NC
Revisão N.º:
País: Países Baixos
Nome da Entidade Notificada para a avaliação de emissões sonoras: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de ID: 0882
Nome da Entidade Notificada para a avaliação das emissões de gases de escape: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de ID: 0882
Número do Certificado do exame de tipo CE (caso aplicável): LC*2003/44*10030
Page 4
Informação importante
Módulos de avaliação de conformidade utilizados:
no que respeita à construção: A Aa B+C B+D B+E B+F G H no que respeita a emissões sonoras: Aa G H
no que respeita a emissões de gases de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Outras directivas comunitárias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética (CEM), utilizando as seguintes normas, no que respeita a emissões CISPR12:2001 e imunidade genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIÇÃO DA EMBARCAÇÃO
Número de Identificação do modelo de embarcação, começando a partir de
U S Y A M 01C9A12 9–0
Nome do modelo/Nome comercial:
FY1800A-H / FX Cruiser High Output, FY1800-H / FX High Output
IDENTIFICAÇÃO DO(S) MOTOR(ES) ABRANGIDO(S) POR ESTA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ciclo de combustão:
Número(s) único(s) de identificação do motor ou código(s) da família de motores
6BH LC*2003/44*10030
-
Categoria da concepção:
C D
2 tempos 4 tempos
Certificado do exame de tipo CE (para gases de escape)
REQUISITOS ESSENCIAIS
I.A concepção e construção
I.B emissões de gases de escape
I.C emissões sonoras
normas
outros
documentos/
métodos
normativos
ficheiro técnico
Especifique com mais detalhes
(* = norma obrigatória)
EN ISO 13590
* *EN ISO 8178-1:1996 * *EN ISO 14509
A responsabilidade exclusiva pela emissão da presente declaração de conformidade é do fabricante do veículo aquático. Declaro, em nome do fabricante do veículo aquático, que o modelo de embarcação e o(s) motor(es) acima mencionados cumprem todos os requisitos essenciais aplicáveis da forma especificada e estão em conformidade com o tipo para o qual o(s) certificado(s) de exame de tipo CE supramencionado(s) foi(foram) emitido(s). Nome/função: S. Hayakawa/Presidente da YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificação da pessoa com poderes para assinar em nome do fabricante do veículo aquático ou seu representante autorizado)
Assinatura:
(ou uma marca equivalente)
Data e local de emissão: 1 de Março de 2009, Schiphol-Rijk, Países Baixos
Page 5
Informação importante
PJU30191
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá­tico Yamaha. Este manual do proprietário/operador contém informações necessárias para uma utiliza­ção, manutenção e conservação adequadas do veículo. Em caso de dúvidas sobre a ope­ração ou manutenção do seu veículo, consul­tar um Concessionário Yamaha. Este manual não constitui um curso sobre se­gurança na navegação ou náutica. Se este for o seu primeiro veículo aquático ou caso este­ja a mudar para um tipo de veículo com o qual não está familiarizado, para seu próprio con­forto e segurança, assegure-se de que obtém formação ou prática adequada antes de utili­zar o veículo sozinho. Além disso, qualquer Concessionário Yamaha ou organismo náuti­co terá o prazer de lhe recomendar escolas náuticas locais ou instrutores competentes. Devido à política da Yamaha de contínuo de­senvolvimento dos seus produtos, este veícu­lo poderá não ser exactamente igual ao descrito no presente manual do proprietá­rio/operador. As especificações estão sujei­tas a alterações sem aviso prévio. O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, permanecer com o veículo mesmo que este seja subsequente­mente vendido. Neste manual, as informações de importân­cia particular são indicadas das seguintes maneiras:
PWJ00071
AVISO
Um AVISO indica uma situação perigosa que, caso não seja evitada, pode resultar em morte ou em ferimentos graves.
PCJ00091
ADVERTÊNCIA
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina­la precauções especiais que devem ser to­madas para evitar danificar o veículo aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens de OBSERVAÇÃO indicam informações importantes, destinadas a escla­recer ou facilitar a execução de determinadas operações/procedimentos.
PJU30231
WaveRunner
FX High Output/FX Cruiser High Output
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERA-
DOR
©2008 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Dezembro 2008
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
O Símbolo de Alerta de Segurança signi­fica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERI­GO!
Page 6

Índice

Etiquetas importantes e gerais ........1
Números de identificação ............... 1
Número de Identificação Principal
(PRI-ID) .......................................... 1
Número de Identificação do Veículo
(CIN) .............................................. 1
Número de série do motor ................. 1
Informações sobre o modelo .......... 2
Placa do fabricante ............................ 2
Etiquetas importantes .................... 3
Etiquetas de aviso ............................. 4
Outras etiquetas ................................ 8
Informações de segurança............. 10
Limitações dos operadores do
veículo aquático ........................ 10
Limitações durante a condução ... 11
Requisitos de operação ............... 12
Equipamento recomendado ......... 15
Informações de perigo ................. 15
Características do veículo ............ 16
Esqui aquático .............................. 17
Regras de segurança na
navegação ................................. 19
Utilização responsável do
veículo ....................................... 20
Características e funções............... 21
Localização dos componentes
principais ................................... 21
Operação de controlos e de
outras funções ........................... 25
Bancos ............................................ 25
Capot ............................................... 26
Tampão do reservatório de
combustível .................................. 26
Transmissor do controlo remoto ...... 27
Interruptor de paragem do motor .... 28
Interruptor de paragem de
emergência .................................. 28
Interruptor de arranque ................... 28
Interruptores do lado direito do
guiador ......................................... 29
Comando do acelerador .................. 29
Saída piloto da água de
refrigeração .................................. 29
Sistema de governo ........................ 30
Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador .................................... 30
Alavanca do selector do sentido de
marcha ......................................... 31
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS) ........................ 32
Pega manual ................................... 33
Degrau de embarque ...................... 34
Olhal da proa ................................... 34
Olhais da popa ................................ 34
Cunhos de encaixe
(para FX Cruiser High Output) ..... 35
Sistema de Gestão do Motor
Yamaha (YEMS) .......................... 35
Sistema de Segurança Yamaha ...... 35
Modo de velocidade reduzida ......... 37
Apoio a cruzeiro .............................. 38
Centro de informações
multifunções ................................. 40
Compartimentos de
armazenamento ........................... 47
Operação ......................................... 50
Combustível e óleo ...................... 50
Combustível .................................... 50
Óleo do motor .................................. 51
Verificações pré-operação ........... 52
Lista de verificações
pré-operação ................................ 52
Pontos de verificação
pré-operação ................................ 54
Operação ..................................... 62
Rodagem do motor .......................... 62
Colocação do veículo na água ........ 63
Arranque do motor .......................... 63
Paragem do motor ........................... 64
Mudança do sentido de marcha ...... 64
Abandono do veículo ....................... 65
Operação do veículo aquático ..... 65
Familiarização com o veículo .......... 65
Page 7
Índice
Aprendizagem da operação do
veículo .......................................... 65
Utilização do veículo com
passageiros .................................. 66
Início da marcha do veículo ............ 67
Embarque e início da marcha em
águas profundas .......................... 68
Veículo virado de quilha .................. 71
Viragem do veículo .......................... 72
Paragem do veículo ........................ 74
Abicagem do veículo ....................... 74
Atracação do veículo em doca ........ 74
Marcha à ré em vias de
navegação ................................... 75
Operação em áreas com muitas
algas ............................................ 75
Cuidados pós-operação ............... 76
Transporte do veículo em terra .... 77
Manutenção e conservação ...........78
Armazenamento ........................... 78
Lavagem do sistema de
refrigeração .................................. 78
Lubrificação ..................................... 79
Bateria ............................................. 79
Limpeza do veículo ......................... 80
Manutenção e ajustamentos ........ 80
Manual do proprietário/operador e
jogo de ferramentas ..................... 81
Tabela de manutenção periódica .... 82
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 84
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 84
Elemento do filtro de ar ................... 85
Verificação do ângulo da tubeira do
jacto ............................................. 85
Verificação do cabo de comando do
deflector de marcha à ré .............. 85
Verificação e ajustamento do cabo
do acelerador ............................... 86
Limpeza e afinação das velas de
ignição .......................................... 87
Pontos de lubrificação ..................... 90
Verificação da bateria ...................... 91
Sistema de injecção de
combustível .................................. 93
Especificações ................................ 94
Especificações .............................. 94
Recuperação de anomalias............ 95
Diagnóstico de anomalias ............ 95
Tabela de diagnóstico de
anomalias ..................................... 95
Procedimentos de emergência .... 98
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina .......................................... 98
Ligação de cabo auxiliar à bateria ... 99
Substituição dos fusíveis ................. 99
Reboque do veículo ...................... 101
Veículo submerso .......................... 101
Page 8

Etiquetas importantes e gerais

PJU36450
Números de identificação
Registar nos espaços reservados para o efei­to o Número de Identificação Principal (PRI­ID), o Número de Identificação do Veículo (CIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correcta identificação das peças sobresselentes, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Registar tam­bém estes números num local seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU30281
Número de Identificação Principal (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa chapa situada dentro do compartimento do motor.
MODELO:
FY1800-H (FX High Output) FY1800A-H (FX Cruiser High Output)
1
PJU36550
Número de Identificação do Veículo (CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afi­xada no convés da popa.
1
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30310
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa chapa afixada no motor.
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
1
1
1 Localização do número de série do motor
Page 9
Etiquetas importantes e gerais
PJU30320
Informações sobre o modelo
PJU30331
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta etiqueta cumprem determinadas partes da di­rectiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Algumas informações são fornecidas na pla­ca do fabricante colocada no veículo. São for­necidas explicações completas destas informações nas secções relevantes do ma­nual.
1
1 Localização da placa do fabricante
costeiras em condições climatéricas modera­das.
OBSERVAÇÃO:
A altura significativa das ondas é a altura mé­dia do terço mais alto das mesmas, o que cor­responde aproximadamente à altura da onda calculada por um observador com experiên­cia. No entanto, algumas ondas terão o dobro dessa altura.
Categoria deste veículo aquático: C Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para fun­cionar com ventos até à força 6 da escala de Beaufort e com as respectivas alturas de onda (alturas significativas das ondas até 2 m (6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue). Essas condições estão presentes em águas interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
PJU30451
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de operar este veículo aquático. Contactar um Concessioná­rio Yamaha se forem necessárias mais informações.
15
13
12
1
6
16
7
8
2
3
5
14
11
4
9
10
3
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
PJU35911
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
4
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
5
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
6
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
7
Page 15
PJU36261
Outras etiquetas
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direcção correcta para endireitar um veículo virado de quilha.
8
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 17

Informações de segurança

PJU30682
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da utilização de técnicas de condução correctas, assim como do bom senso, prudência e experi­ência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é permitido pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização e operar sempre o veículo de acordo com os requi­sitos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo. Esta leitura destina-se a proporcio­nar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente o manual do proprietário/operador, as Re­gras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etique­tas.
PJU30740
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de 16 anos. Os menores só poderão utilizar o veículo sob a supervisão de adultos. A idade mínima e os requisitos de instrução prévia para a condução deste veículo pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passa­geiros. Não exceder o limite de carga do veículo nem permitir o transporte simultâ- neo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e ex­periência consideráveis na condução do veículo. A operação do veículo com passa­geiros a bordo exige uma maior experiên- cia. Praticar primeiro a condução do veículo, de modo a ficar familiarizado com o seu modo de operação, antes de efectuar manobras difíceis.
10
Page 18
Informações de segurança
PJU30761
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial aten­ção as condições que possam limitar a visi­bilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projectar água so- bre elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de ter­ceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subse­quente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti- cos e as outras embarcações não possuem travões!
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos na águapara governar o veículo é neces­sário utilizar o acelerador. Verificar sempre
os comandos do acelerador e de governo antes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do ope­rador, evitando manobras agressivas que possam conduzir à perda de controlo do veículo, ejecção do operador ou colisão com objectos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As cur­vas apertadas e os saltos sobre a esteira de outras embarcações ou ondas podem aumentar o risco de lesões nas costas/me­dula espinal (paralisia), ferimentos na face e fracturas das pernas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não saltar com o veículo sobre a esteira de outras embarcações ou ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições de visibilidade reduzida; a operação nestas condições pode originar acidentes, provo­cando ferimentos ou mesmo a morte. Man­ter-se permanentemente alerta quanto à possibilidade de ocorrência de condições meteorológicas adversas. Ter em atenção as previsões meteorológicas e as condi­ções de tempo existentes antes de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a presença de outras pessoas nas proximi­dades. Se o veículo for conduzido para lo­cais muito distantes de terra (impossibilitando o regresso a nado), é conveniente navegar na companhia de ou­tro veículo aquático ou embarcação, mas permanecer a uma distância segura. Trata­se apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
11
Page 19
Informações de segurança
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o risco de colisão contra objectos submersos e a subsequente possibilidade de ferimen­tos.
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navega­ção nocturna. Não operar o veículo aquáti­co após o pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo a não aumentar o risco de co­lisão com outras embarcações e de feri­mentos graves ou mesmo morte.
PJU30821
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e ade­quado para utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere protec­ção adequada contra a entrada de água no recto ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente. Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não de­vendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções para ciclis­mo.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e lo­cal aplicável ao veículo aquático.
1 Colete de salvação homologado 2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a água e o encadeamento causado pelo sol, durante a operação do veículo. Os óculos de protecção mais adequados são constitu­ídos por material flutuante. Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
12
Page 20
Informações de segurança
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de des­portos aquáticos. É importante saber que o capacete de protecção pode conferir pro­tecção nalguns tipos de acidentes, mas que pode também provocar lesões noutros. O capacete de protecção destina-se a con­ferir alguma protecção à cabeça. Apesar de os capacetes de protecção não protegerem a cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua utilização pode reduzir a gravidade das lesões em caso de colisão com outras em­barcações ou obstáculos. Os capacetes de protecção podem tam­bém conduzir a riscos de segurança. As quedas na água podem provocar a “reten- ção da água no capacete, pelo que a força aplicada no pescoço pode provocar asfixia, lesões cervicais graves e permanentes, ou mesmo a morte. O capacete pode também aumentar o risco de acidente, se reduzir a capacidade de visão ou audição, ou se dis­trair ou fatigar excessivamente o seu utili­zador. Como se deve determinar se os benefícios do capacete são superiores aos seus ris­cos potenciais? Considerar as condições particulares de condução do veículo. Con­siderar também outros factores, como o ambiente de utilização, o estilo pessoal de condução e a aptidão pessoal do operador. Considerar ainda a possibilidade de grande acumulação de tráfego de embarcações e o estado de ondulação da água. Se a decisão for favorável ao uso de capa­cete, este deve ser seleccionado cuidado­samente. Sempre que possível, seleccionar um capacete especialmente concebido para veículos aquáticos. Em caso de participação em competições aquáticas, observar as recomendações re-
lativas a capacetes, emitidas pela organi­zação da prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamen­tos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efectuar sempre as verificações pré-opera- ção mencionadas na página 52, antes de operar o veículo.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter sempre os pés no espaço adequado. O fac­to de levantar os pés aumenta o risco de perda de equilíbrio ou de bater com os pés em objectos junto ao veículo aquático. Não transportar crianças, se não puderem che­gar ao piso do espaço para os pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega exis- tente.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu médico assistente, antes de utilizar este tipo de veículos.
Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo po­dem reduzir a segurança e fiabilidade do
13
Page 21
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamen­to no guiador, de modo a que o motor pare, em caso de queda do operador à água. Após a utilização, retirar o cabo de para­gem de emergência do veículo, de modo a impedir o arranque acidental do motor ou a utilização do veículo por crianças ou pesso- as estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo em zonas de banho. Os banhistas podem ser difíceis de observar, pelo que existe sempre o risco de colisão do veículo com pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre respon­sável pela observação constante de todo o tráfego de embarcações presentes na área; os outros navegantes poderão não ter o mesmo cuidado! Se os outros nave­gantes não puderem ver o veículo ou se as manobras deste forem mais rápidas do que os outros possam esperar, poderá verificar­se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve- ículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer às “Regras de segurança na navegação e olhar para trás antes de efectuar uma viragem. (Consultar “Regras de segurança na navegação na página
19.)
14
Page 22
Informações de segurança
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avi­sador sonoro que possa ser utilizado para avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotéc- nico, aprovado pelas autoridades adequa­das, esteja guardado num recipiente estanque a bordo do veículo aquático. Também é possível utilizar um espelho como sinal de emergência. Para mais infor­mações, contactar um Concessionário Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador saiba há quanto tempo o veículo aquático se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque para rebocar um veículo aquático avariado em caso de emergência.
PJU36850
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas de consciência ou mesmo a morte num curto espaço de tem­po. Utilizar sempre o veículo em áreas abertas.
Não tocar no silenciador de escape nem no
motor quando estes estão quentes, durante ou imediatamente após o funcionamento do motor; estes podem provocar queima­duras graves.
15
Page 23
Informações de segurança
PJU30920
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação completa do comando do acelerador pro­duz apenas o impulso mínimo. A velocida­des superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem acelera­ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida­des de passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu­ar viragens através do fornecimento conti­nuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mes­mo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acele­rador ser novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo. Praticar a execução de viragens numa zona livre de obstáculos, até se obter uma boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está di­rectamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do jacto provoca sempre al­gum movimento, sempre que o motor esti­ver em movimento. Não existe posição de ponto-morto. O veículo está em posição de marcha avante ou de marcha à ré”, conforme a posição da alavanca do selec­tor do sentido de marcha.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veí- culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu im­pacto com o guiador. Estes efeitos podem aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (parali­sia), lesões faciais e fractura das pernas, tornozelos ou de outros ossos do corpo. Pode ainda ser danificado o sistema de se­lecção do sentido de marcha.
A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em ma­nobras a baixa velocidade, como durante a atracação do veículo. Com o motor ao ra­lenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar gradualmente a velocidade do motor. Veri­ficar se existem obstáculos ou pessoas atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em funcionamento. Os cabelos longos, o ves­tuário solto ou as correias do colete de sal­vação podem ficar aprisionados pelas peças móveis, o que pode provocar lesões corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do motor. O contacto com as peças rotativas
16
Page 24
Informações de segurança
da bomba de jacto pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão 2 Tubeira do jacto
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de emergência antes da remoção de quais­quer detritos ou algas, que se possam ter acumulado em torno da tomada do jacto.
2
1
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30951
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para esqui aquá- tico caso a sua capacidade permita o trans­porte do operador, de um observador virado para a ré e do esquiador aquático, quando este não se encontra a esquiar. O veículo aquático deve também possuir um cunho concebido para puxar cabos de rebo­que de esquis; não fixar o cabo em nenhum outro local.
1
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu- lo aquático estar alerta à segurança do esqui­ador aquático e de terceiros. O operador deve tomar conhecimento e cumprir todos os regu­lamentos locais relativos a esqui aquático em vigor para as águas onde irá utilizar o veículo. O operador deve-se sentir à vontade a trans­portar passageiros antes de tentar puxar um esquiador. Seguem-se algumas considerações impor­tantes para a redução de riscos durante a prática de esqui aquático.
O esquiador deve usar um colete de salva-
ção homologado, preferencialmente de cor viva, para que os operadores de embarca­ções o possam avistar.
O esquiador deve usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do cor-
po, devido a quedas na água, pode provocar graves lesões internas. O fato de
17
Page 25
Informações de segurança
banho normal não confere protecção ade­quada contra a entrada de água no recto ou na vagina. O esquiador deve usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o esquiador; em alguns locais é obrigatório por lei. Deve ser permitido ao esquiador indicar ao ope­rador o controlo da velocidade e a direcção por meio de sinais gestuais. O observador deve sentar-se na traseira do banco, com uma perna para cada lado e segurando-se na pega manual, firmando os pés no piso do espaço para os pés para manter o equilíbrio, enquanto está voltado
para trás para observar os sinais gestuais e a condição do esquiador.
1 Pega manual
FX High Output
1 Pega manual
FX Cruiser High Output
1
1 Pega manual
O controlo do veículo por parte do operador
durante o reboque de um esquiador aquáti- co é afectado pela destreza do esquiador e pelo estado da água e condições meteoro­lógicas.
18
Page 26
Informações de segurança
Antes de se começar a puxar um esquia-
dor, o veículo aquático deve ser operado à velocidade mínima possível, até que o veí- culo esteja bem afastado do esquiador e o cabo de reboque fique esticado. Certificar­se de que o cabo de reboque não se en­contra aprisionado em algum objecto. Depois de se verificar que o esquiador está pronto, que não há tráfego nem outros obs­táculos, acelerar o suficiente para levantar o esquiador da água.
Efectuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá- tico pode efectuar viragens muito aperta­das, que podem exceder as capacidades do esquiador. Manter o esquiador a pelo menos 50 m (150 ft), cerca de duas vezes o comprimento de um cabo de esqui nor­mal, de qualquer perigo potencial.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projectada contra o veículo aquático quando o esquiador cai ou se não tiver sido capaz de se levantar da água.
O reboque de objectos pesados ou volumo-
sos que não os esquiadores, tal como outra embarcação ou veículo aquático, pode ori- ginar a perda de controlo da direcção e cri­ar uma situação perigosa. Se for necessário rebocar outra embarcação numa situação de emergência, operar len­tamente e com muito cuidado.
PJU30970
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é considerado uma embarcação a motor. O ve­ículo aquático deve ser operado em conformi­dade com as regras e regulamentos aplicáveis à via de navegação em que é utili­zado.
19
Page 27
Informações de segurança
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar dos espaços naturais devem ser responsa­velmente partilhados com os outros utilizado­res. O prazer de desfrutar do veículo inclui também a responsabilidade de tratar as ou­tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan­tas e os animais com respeito e civismo. Sempre que o operador utilizar o veículo, in­dependentemente do seu local de utilização, deve considerar-se sempre como um hóspe- de das outras pessoas. Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido pelo veículo pode ser muito agradável para os ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído desagra­dável para os outros. E que a esteira de água provocada pelo veículo pode produzir ondas que os outros não apreciam. Evitar a utilização do veículo junto de habita­ções na linha da costa e áreas de nidificação ou legalmente protegidas e manter uma dis­tância respeitosa em relação a pescadores, outras embarcações, banhistas e praias den­samente ocupadas. Se a navegação nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci­dade e respeitar todas as regras de circula-
ção. É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os níveis de ruído do veículo aquático per­manecem dentro dos limites determinados. O operador é responsável pela realização da manutenção recomendada neste manual do proprietário/operador. Não esquecer que a poluição pode ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veículo com combustível ou óleo em locais em que o risco de derrame possa prejudicar o meio am­biente. Retirar o veículo da água e afastá-lo
da linha da costa antes do abastecimento de combustível. Eliminar a água e eventuais re­síduos de combustível ou óleo do comparti- mento do motor de acordo com os regulamentos locais em vigor. Manter as zo­nas circundantes aprazíveis para as pessoas e a vida selvagem que partilham as vias de navegação: não fazer lixo. A utilização do veículo de forma responsável, com respeito e civismo para com os outros, ajuda também a preservar as vias de navega­ção e a possibilidade de serem desfrutadas para variadas actividades de lazer e recreio.
20
Page 28

Características e funções

PJU31010
Localização dos componentes principais
Visto pela frente
1
2
543
6
1 Ta m p ão do reservatório de combustível 2 Capot 3 Guiador 4 Banco traseiro 5 Banco dianteiro 6 Espaço para os pés 7 Olhal da proa 8 Saída piloto da água de refrigeração
21
8791011
9 Cunho de encaixe
(para FX Cruiser High Output)
10 Alcatrate 11 Flutuadores
Page 29
Visto por trás
12
11
10
9
8
Características e funções
7
6
1 Grelha de admissão 2 Sensor de velocidade 3 Olhais da popa 4 Bujões de drenagem da popa 5 Deflector de marcha à ré 6 Tampa do conjunto bomba-tubeira 7 Tubeira do jacto 8 Degrau de embarque
9 Plataforma de embarque 10 Saída piloto eléctrica do porão 11 Cunho 12 Pega manual
5
3
4
1
2
22
Page 30
Características e funções
Sistema de controlo
4
3
2
1
8
9
20
5
6
7
17
16
10
11
12
1415 13
18
1 Transmissor do controlo remoto
2 Compartimento estanque
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paragem de emergência
5 Chave de segurança
6 Interruptor de paragem do motor
7 Cabo de paragem de emergência
8 Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
9 Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
10 Centro de informações multifunções 11 Suporte de bebidas 12 Retrovisores 13 Comando do acelerador 14 Alavanca do selector do sentido de marcha
23
19
15 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
16 Porta-luvas 17 Interruptor para cima (para o apoio a cruzei-
ro)
18 Interruptor para baixo (para o apoio a cru-
zeiro)
19 Interruptor SET (para o apoio a cruzeiro) 20 Interruptor NO-WAKE MODE
Page 31
Compartimento do motor
Características e funções
21 43
5
6
7
8
1 Cobertura do motor
2 Caixa do filtro de ar
3 Purgador de água
4 Reservatório de combustível
5 Bateria
6 Adaptador da mangueira de lavagem
7 Cachimbo das velas de ignição
8 Caixa de ligações eléctricas
9 Ta m p ão do óleo do motor 10 Vareta de nível
109
24
Page 32
Características e funções
PJU31022
Operação de controlos e de
outras funções
PJU31041
Bancos
Para remover o banco traseiro: Puxar o trinco do banco traseiro para cima e retirar o banco.
1 Trinco do banco
Para instalar o banco traseiro: Introduzir as patilhas da parte da frente do banco nas calhas do convés, pressionando de seguida a parte de trás do banco para en-
caixá-lo. Verificar se o banco está firmemente instalado antes de operar o veículo aquático.
Para remover o banco dianteiro: (1) Remover o banco traseiro. (2) Puxar o trinco do banco dianteiro para
cima e retirar o banco.
25
1 Trinco do banco
Para instalar o banco dianteiro: (1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés, pressio-
Page 33
Características e funções
nando de seguida a parte de trás do ban­co para encaixá-lo.
(2) Instalar o banco traseiro. Verificar se os
bancos estão firmemente instalados an­tes de operar o veículo aquático.
PJU36682
Capot
Para abrir o capot, puxar o pára-brisas para cima e levantar o capot.
Para fechar o capot, empurrar para baixo a parte central do capot até ficar bem fechado. Verificar se o capot se encontra bem fechado antes de operar o veículo.
PJU36691
Tampão do reservatório de combustível
O tampão do reservatório de combustível en­contra-se por baixo do capot. Para retirar o tampão do depósito de combus­tível, abrir o capot e rodar o tampão no senti- do contrário ao dos ponteiros do relógio. (Ver os procedimentos de abertura e fecho do ca­pot na página 26.)
1
1 Pára-brisas
1
1 Ta m p ão do reservatório de combustível
Para instalar o tampão do reservatório de combustível, rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. Verificar se o tampão do reservatório de combustível e o capot se encontram bem fechados antes de operar o veículo.
26
Page 34
Características e funções
PJU37121
Transmissor do controlo remoto
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini- ções do modo de baixas rotações são selec-
cionados utilizando o transmissor do controlo remoto. (Consultar Sistema de Segurança Yamaha na página 35 para obter informa­ções sobre a utilização do transmissor do controlo remoto.)
As programações do Sistema de Segurança Yamaha e do modo de baixas rotações só po­dem ser seleccionadas utilizando o transmis­sor do controlo remoto. Guardar o transmissor do controlo remoto em local seguro para não o perder. Quando se utilizar o veículo aquático, deve guardar-se o transmissor no suporte do transmissor exis­tente no compartimento estanque.
PCJ00751
ADVERTÊNCIA
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer­gir o transmissor nem operá-lo debaixo de água. Caso o transmissor seja sub­mergido, secá-lo com um pano macio e seco e, em seguida, verificar se está a funcionar correctamente. Se o transmis­sor não estiver a funcionar correcta­mente, contactar um Concessionário Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques fortes nem colocar objectos pesados sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco. Não utilizar detergente, álcool ou outros químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc- nico especializado. Caso contrário, o transmissor pode não funcionar correc­tamente. Se o transmissor precisar de uma pilha nova, contactar um Concessi­onário Yamaha.
1 Suporte do transmissor
27
OBSERVAÇÃO:
1
Com o motor em funcionamento, não são
recebidos sinais do transmissor do controlo remoto.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto, contactar um Conces­sionário Yamaha.
Page 35
Características e funções
PJU31150
Interruptor de paragem do motor
Premir o interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para desligar normalmente o motor.
1
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31161
Interruptor de paragem de emergência
Prender uma extremidade do cabo de para­gem de emergência ao pulso esquerdo do operador e inserir a chave de segurança na outra extremidade por baixo do interruptor de paragem de emergência (botão preto). O mo­tor desliga-se automaticamente quando a chave de segurança é removida do interrup­tor, como, por exemplo, no caso de o opera­dor cair do veículo aquático. Remover do veículo o cabo de paragem de emergência quando o motor estiver desligado para evitar
a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
3
1
2
1 Chave de segurança 2 Cabo de paragem de emergência 3 Interruptor de paragem de emergência
PJU36281
Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque (botão ver­de) para ligar o motor.
1
1 Interruptor de arranque
O motor não funcionará em nenhuma das se­guintes situações:
28
Page 36
Características e funções
Se for seleccionado o modo de bloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha. (Ver os
procedimentos de selecção dos modos de
bloqueio e desbloqueio do Sistema de Se-
gurança Yamaha na página 36.)
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
PJU36700
Interruptores do lado direito do guiador
1
2
4
1 Interruptor para cima
2 Interruptor para baixo
3 Interruptor SET
4 Interruptor NO-WAKE MODE
PJU36710
Interruptor SET
Premir este interruptor para activar a função apoio a cruzeiro. (Ver mais informações na página 38.)
PJU36720
Interruptores para cima e para baixo
Premir estes interruptores para aumentar ou diminuir a velocidade do motor enquanto a função apoio a cruzeiro está a funcionar. (Ver mais informações na página 38.)
PJU36730
Interruptor NO-WAKE MODE
Premir este interruptor para activar ou desac­tivar o modo de velocidade reduzida. (Ver mais informações na página 37.)
3
PJU31210
Comando do acelerador
Apertar o comando do acelerador para au­mentar a velocidade do motor.
1
1 Comando do acelerador
Libertar o comando do acelerador para dimi­nuir a velocidade do motor ou para o recolo­car na posição de ralenti.
PJU35971
Saída piloto da água de refrigeração
Este veículo está equipado com uma saída piloto da água de refrigeração. Quando o motor se encontra em funciona­mento, a água de refrigeração circula no mo­tor e é descarregada pela saída piloto no casco.
Para verificar o funcionamento do sistema de refrigeração, verificar se existe descarga de água pela saída piloto. Se não houver descar­ga de água pela saída, poderá não haver cir- culação da água de refrigeração no motor. Nestas condições, parar o motor e verificar a
29
Page 37
Características e funções
O
causa da anomalia. (Ver mais informações nas páginas 46 e 98.)
BSERVAÇÃO:
Se as condutas (passagens) da água de re-
frigeração estiverem secas, a água apenas
começa a ser descarregada pela saída pi-
loto cerca de 60 segundos após o arranque
do motor.
A descarga de água pode não ser constan-
te ao ralenti. Portanto, acelerar um pouco
para verificar se a descarga de água é feita
correctamente.
PJU31260
Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela vira­gem do guiador para a direcção que o opera­dor pretende.
se sempre aplicar o acelerador ao negociar uma curva, excepto à velocidade mínima de governo. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do veículo de­pois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen- do possível virar mais rapidamente se se ace­lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o mo­tor desligado. Logo que o motor reduz de ve­locidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a ve­locidade mínima de governo.
PJU31291
Alavanca de ajustamento do ângulo do guiador
A alavanca de ajustamento do ângulo do gui­ador encontra-se à frente do porta-luvas e é utilizada para ajustar o ângulo do guiador.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de ajusta­mento do ângulo do guiador durante o funcionamento, pois o guiador pode mu-
1 Guiador
2 Tubeira do jacto
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu- lo aquático alterada em conformidade. Dado que a força do impulso do jacto determina a velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
30
Page 38
Características e funções
dar de posição repentinamente, o que pode provocar um acidente.
[PWJ00041]
1
1 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
Para ajustar o ângulo, puxar a alavanca de ajustamento do ângulo do guiador para cima, deslocando o guiador para cima ou para bai­xo, para a posição pretendida.
tindo assim colocar o veículo em marcha avante ou marcha à ré.
1
23
1 Alavanca do selector do sentido de marcha 2 Posição de marcha avante 3 Posição de marcha à ré
Com a alavanca do selector do sentido de marcha na posição de marcha à ré, o veículo pode ser colocado na água a partir de um re­boque ou recuado em locais apertados em que a viragem do veículo não possa ser facil­mente efectuada.
Verificar se a alavanca de ajustamento do ân- gulo do guiador regressa à posição original e se o guiador encaixa depois de ser ajustado.
PJU31301
Alavanca do selector do sentido de marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha encontra-se a estibordo (direita) e destina-se a controlar o deflector de marcha à ré, permi-
31
Page 39
Características e funções
PJU31312
Selector do Sistema de Controlo do Caimento (QSTS)
O selector QSTS encontra-se no punho es­querdo do guiador e é utilizado para ajustar o ângulo de caimento do veículo aquático.
1 Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
2 Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
Quando é utilizado o selector QSTS, o ângulo da tubeira do jacto é alterado verticalmente. Isto altera o ângulo de caimento do veículo aquático.
Existem 5 posições: 2 posições de embica­gem (a) e (b), posição neutra “N” e 2 posições de acuamento (c) e (d).
Para alterar o ângulo de caimento: (1) Reduzir a velocidade do motor para me-
nos de 3000 r/min.
(2) Apertar a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e, de seguida, rodar o selector QSTS para a posição pretendida.
ADVERTÊNCIA: Não rodar o selector do sistema QSTS durante a operação do veículo aquático a uma velocidade de 3000 r/min ou superior, pois o QSTS poderá sofrer danos.
[PCJ00012]
(3) Libertar a alavanca de bloqueio para blo-
quear o selector QSTS. A posição neutra “N” permite um bom desem­penho na maioria das condições de funciona­mento.
32
Page 40
Características e funções
Para melhorar determinados tipos de desem­penho, seleccionar embicagem ou acuamen­to.
PJU31330
Embicagem
Rodar o selector QSTS para (a) ou (b) e a proa vai para baixo enquanto o veículo aquá- tico fica em flutuação estacionária. A embicagem introduz uma maior parte da proa na água. Isto permite um maior “gancho” do veículo aquático, o que melhora o desem­penho de viragem. Esta posição também aju­da o veículo aquático a ficar em flutuação estacionária mais rapidamente. Contudo, a velocidades superiores, o veículo aquático terá maior tendência de “governo pela proa e de seguir ondas e esteiras na água. A economia de combustível e a veloci­dade máxima também são reduzidas.
PJU31340
Acuamento
Rodar o selector QSTS para (c) ou (d) e a proa vai para cima enquanto o veículo aquá- tico fica em flutuação estacionária. O acuamento introduz menos proa na água. Há menos resistência da água, pelo que a aceleração em linha recta quando em flutua­ção estacionária e a velocidade máxima são melhoradas. Contudo, em certas condições, o veículo aquático pode ter tendência para “balançar de popa à proa (saltar na água). Caso o veí- culo aquático balance de popa à proa, selec- cionar ponto-morto ou embicagem.
PJU31361
Pega manual
A pega manual proporciona um ponto de apoio para o embarque dos ocupantes e para o observador, quando este se encontra vira­do para a ré. AVISO! Não utilizar a pega ma-
nual para erguer o veículo. A pega manual não foi concebida para suportar o peso do veículo. Se a pega manual partir, o veículo
33
Page 41
Características e funções
pode cair, o que pode resultar em ferimen­tos graves.
[PWJ00021]
FX High Output
1 Pega manual
FX Cruiser High Output
1
1 Pega manual
PJU34862
Degrau de embarque
O degrau de embarque deve ser utilizado como ponto de apoio e para embarcar no ve-
ículo. AVISO! Não utilizar o degrau de em- barque para erguer o veículo. O degrau de embarque não foi concebido para supor­tar o peso do veículo. Se o degrau de em­barque partir, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01211]
PCJ00742
ADVERTÊNCIA
Utilizar o degrau de embarque apenas para embarcar no veículo aquático estan­do na água. Não utilizar o degrau de em-
barque para qualquer outra finalidade. Poderá danificar o veículo aquático.
1
1 Degrau de embarque
PJU34870
Olhal da proa
O olhal da proa encontra-se na proa do veícu- lo. O olhal da proa é utilizado para prender uma corda ao veículo para transportar, atracar ou rebocar o veículo em caso de emergência.
1 Olhal da proa
PJU34880
Olhais da popa
Os olhais da popa encontram-se na popa do veículo.
34
Page 42
Características e funções
Os olhais da popa são utilizados para prender uma corda ao veículo para o transportar ou atracar.
1
1 Olhal da popa
PJU34891
Cunhos de encaixe (para FX Cruiser High Output)
Os cunhos de encaixe são utilizados para prender uma corda ao veículo para atracá-lo. Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo para cima. AVISO! Não utilizar os cunhos
de encaixe para erguer o veículo. Os cunhos de encaixe não foram concebidos para suportar o peso do veículo. Se os cunhos de encaixe partirem, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimen­tos graves.
[PWJ00821]
1
o qual controla e ajusta o ponto de ignição, a injecção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direcção sem acelera­ção (OTS).
PJU31381
Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de modo a evitar a utilização não autorizada ou roubo do veículo. Se o sistema de segu­rança estiver no modo de bloqueio, o motor não arrancará. O motor só arrancará no modo de desbloqueio. Os modos de bloqueio e desbloqueio do sis­tema de segurança são seleccionados utili­zando o transmissor do controlo remoto fornecido com este veículo.
OBSERVAÇÃO:
Uma vez que o veículo está programado para reconhecer o código interno apenas a partir deste transmissor, a programação do sistema de segurança só poderá ser alterada através dele. Em caso de perda do transmissor do controlo remoto ou no caso de este não funci­onar devidamente, contactar um Concessio­nário Yamaha. (Ver as informações relativas à utilização do transmissor do controlo remo­to na página 27.)
1 Cunho de encaixe
PJU31370
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
Este modelo encontra-se equipado com um sistema de gestão computorizado integrado,
35
1 Transmissor do controlo remoto
Page 43
Características e funções
O
PJU36771
Definições do Sistema de Segurança Yamaha
As definições do Sistema de Segurança Yamaha são seleccionadas premindo breve­mente o botão de bloqueio ou desbloqueio do transmissor do controlo remoto. Dependendo da definição do Sistema de Se­gurança Yamaha seleccionada, o indicador de desbloqueio “UNLOCK” acende-se ou apaga-se.
1 Botão de bloqueio 2 Botão de desbloqueio
avisador acústico toca uma vez e o indicador de desbloqueio “UNLOCK” apaga-se. Isto in­dica que foi seleccionado o modo de bloqueio e que não é possível ligar o motor.
UNLOCK
Quando é premido brevemente o botão de desbloqueio no transmissor do controlo re­moto, o avisador acústico toca duas ou três vezes e o indicador de desbloqueio “UNLO- CK acende-se. Isto indica que foi selecciona­do o modo de desbloqueio e que é possível ligar o motor.
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o modo normal ou três vezes para o modo de baixas rotações. (Ver as informações relati­vas ao modo de funcionamento em “Selecção do modo de funcionamento”.)
Número de
bips
Modo do Sistema
de Segurança
Yam ah a
Bloqueio NÃO
Desbloqueio
(modo normal)
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)
O motor
pode ser
ligado
SIM
SIM
1 Luz indicadora UNLOCK
BSERVAÇÃO:
Os modos de bloqueio e desbloqueio deste sistema só poderão ser seleccionados com o motor desligado.
LOCK
Quando é premido brevemente o botão de bloqueio no transmissor do controlo remoto, o
Se nem o interruptor de arranque nem o transmissor do controlo remoto forem opera­dos no espaço de 25 segundos após ter sido premido o botão de desbloqueio para selecci­onar o modo de desbloqueio, o centro de in­formações multifunções desligar-se-á e entrará no estado de espera. Se o centro de informações multifunções estiver em estado de espera, ligar o motor para recolocar o visor e as luzes indicadoras no estado em que se encontravam antes de o centro se desligar.
PJU36781
Selecção do modo de funcionamento
Existem dois modos de funcionamento no modo de desbloqueio do Sistema de Segu-
36
Page 44
Características e funções
rança Yamaha: o modo normal e o modo de baixas rotações. O modo normal e o modo de baixas rotações só poderão ser selecciona­dos quando o motor estiver desligado no modo de desbloqueio. Premir o botão de des­bloqueio no transmissor do controlo remoto durante mais de 4 segundos para alternar en­tre o modo normal e o modo de baixas rota­ções.
Modo normal
É possível conduzir normalmente o veículo neste modo. Se soarem dois bips, o modo normal é activa­do.
Modo de baixas rotações
A velocidade máxima do motor (r/min) neste modo é limitada a cerca de 70% da velocida­de máxima do motor no modo normal. Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e acende-se a luz indicadoraL-MODE”.
Activação e desactivação do modo de ve­locidade reduzida
A activação do modo de velocidade reduzida será confirmada pelo avisador acústico e pelo visor do velocímetro digital.
Número
de bips
Funcionamento do
modo de velocidade
reduzida
Activado
Desactivado
Visor do velocíme­tro digital
Começa a
piscar
Pára de
piscar
OBSERVAÇÃO:
Os bips e o visor do velocímetro digital a pis­car também indicam a activação da função apoio a cruzeiro. (Ver mais informações na página 38.) Para activar o modo de velocidade reduzida:
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida não pode ser activado imediatamente depois de se colocar o motor em funcionamento. Depois de colo­car o motor em funcionamento, aguardar 5 segundos ou mais antes de activar este mo­do. (1) Libertar o comando do acelerador. (2) Verificar se a alavanca do selector do
sentido de marcha está na posição de marcha avante.
1 Luz indicadora “L-MODE
PJU37011
Modo de velocidade reduzida
O modo de velocidade reduzida é uma fun- ção que mantém a velocidade do motor numa
definição fixa para operar o veículo a baixas velocidades. Esta função só pode ser usada para a operação em marcha avante do veícu- lo.
37
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha 2 Posição de marcha avante
Page 45
Características e funções
O
O
BSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida não pode ser activado se a alavanca do selector do sentido de marcha estiver na posição de marcha à ré. (3) Manter premido o interruptor “NO-WAKE
MODE. Quando o modo de velocidade reduzida é activado, o avisador acústico toca três vezes rapidamente e começa a piscar “5” (se estiverem seleccionadas milhas) ou “8” (se estiverem selecciona­dos quilómetros) no visor do velocímetro digital. Manter o comando do acelerador em posição de ralenti quando o modo de velocidade reduzida estiver activado.
BSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continua­mente enquanto o modo de velocidade redu­zida estiver activado.
1
1 Interruptor “NO-WAKE MODE
Para desactivar o modo de velocidade reduzi­da: Executar um dos procedimentos que se se­guem. O avisador acústico toca duas vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital pára de piscar quando o modo de velocidade reduzida é desactivado.
Premir o interruptor NO-WAKE MODE”.
Apertar o comando do acelerador.
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida também é desactivado quando o motor é desligado.
PJU37022
Apoio a cruzeiro
A função apoio a cruzeiro destina-se a manter a velocidade do motor pretendida num deter­minado alcance durante a operação do veícu- lo.
Activação e desactivação da função apoio a cruzeiro
A activação da função apoio a cruzeiro será confirmada pelo avisador acústico e pelo vi­sor do velocímetro digital.
Número
de bips
Funcionamento da
função apoio a cru-
zeiro
Activado
Desactivado
A velocidade do mo­tor aumenta ou dimi-
nui
Visor do velocíme­tro digital
Começa a
piscar
Pára de
piscar
Continua a
piscar
OBSERVAÇÃO:
Os bips e o visor do velocímetro digital a pis­car também indicam a activação do modo de velocidade reduzida. (Ver mais informações na página 37.)
38
Page 46
Características e funções
O
O
Para activar a função apoio a cruzeiro:
BSERVAÇÃO:
Só é possível utilizar a função apoio a cru-
zeiro entre as velocidades de motor de, aproximadamente, 3000 r/min e 7000 r/min.
A função apoio a cruzeiro não pode ser ac-
tivada no modo de baixas rotações. (Ver as informações relativas ao modo de funcio­namento em 36.)
(1) Operar o comando do acelerador até ser
alcançada a velocidade do motor preten­dida.
(2) Quando a velocidade do motor alcançar
a definição de apoio a cruzeiro pretendi­da, premir o interruptor “SET”. Quando a função apoio a cruzeiro é activada, o avi­sador acústico toca três vezes rapida­mente e o visor do velocímetro digital começa a piscar. Para continuar com esta função activada, manter o comando do acelerador numa posição acima da­quela em que a função apoio a cruzeiro foi definida; libertar o comando do acele­rador desactivará a função apoio a cru­zeiro.
tivada e o motor responderá normalmente à aceleração.
1
2
3
1 Interruptor para cima 2 Interruptor para baixo 3 Interruptor SET
BSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continua­mente enquanto a função apoio a cruzeiro es­tiver activada. Verificar se o avisador acústico tocou e se o visor do velocímetro digital está a piscar antes de apertar o comando do ace­lerador até à posição de aceleração máxima. Se o visor do velocímetro digital não estiver a piscar, a função apoio a cruzeiro não está ac-
39
OBSERVAÇÃO:
Quando a função apoio a cruzeiro estiver ac­tivada, é possível aumentar a velocidade do motor, premindo o interruptor para cima, ou diminuir, premindo o interruptor para baixo.
Page 47
Características e funções
O
Sempre que um interruptor é premido, o avi­sador acústico toca uma vez rapidamente e a velocidade do motor muda. Contudo, o ajuste está limitado a um máximo de cinco incre­mentos acima ou abaixo da definição inicial da função apoio a cruzeiro. Para desactivar a função apoio a cruzeiro: Libertar um pouco o comando do acelerador. O avisador acústico toca duas vezes rapida­mente e o visor do velocímetro digital pára de piscar quando a função apoio a cruzeiro é de­sactivada.
BSERVAÇÃO:
A função apoio a cruzeiro também é desacti­vada quando o motor é desligado.
PJU34914
Centro de informações multifunções
O centro de informações multifunções está equipado com os dois componentes princi-
pais que se seguem, para auxiliar e simplifi­car a utilização do veículo.
1 2
1 Visor multifunções esquerdo e botões de
funcionamento
2 Velocímetro/conta-rotações analógico e lu-
zes indicadoras
Quando o centro de informações multifun­ções começa a funcionar, o velocímetro/con- ta-rotações analógico descreve um circuito, acendem-se todos os visores durante 2 se­gundos e o visor começa a funcionar normal­mente. O centro de informações multifunções conti­nua a funcionar durante 25 segundos após o motor parar.
40
Page 48
Características e funções
PJU34930
Velocímetro/conta-rotações analógico e luzes indicadoras
Este veículo está equipado com o visor e as luzes indicadoras que se seguem.
1 Velocímetro/conta-rotações analógico 2 Luz indicadora SPEED 3 Luz indicadora WARNING 4 Luz indicadora RPM 5 Luz indicadora UNLOCK 6 Luz indicadora L-MODE
PJU36791
Velocímetro/conta-rotações analógico
O velocímetro/conta-rotações analógico pode ser utilizado como velocímetro ou como con­ta-rotações. Para alternar entre as funções de velocímetro e de conta-rotações, premir o botão “Spe- ed/RPM durante pelo menos 1 segundo quando o centro de informações multifunções estiver em funcionamento. A luz indicadora “SPEED” acende-se quando o velocímetro analógico é seleccionado. A luz
indicadora RPM acende-se quando o conta­rotações analógico é seleccionado.
1 Botão Speed/RPM 2 Luz indicadora SPEED 3 Luz indicadora RPM
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes e depois liga-se, caso se seleccione milhas para as unidades de visualização quando o velocímetro/conta-rotações analógico é alte­rado para a função de velocímetro.
Velocímetro analógico
O velocímetro analógico indica a velocidade do veículo em relação à água. Quando a função de velocímetro é seleccio­nada, os números grandes interiores indicam a velocidade do veículo em milhas por hora (mph) e os números pequenos exteriores in­dicam a velocidade em quilómetros por hora (km/h).
Conta-rotações analógico
O conta-rotações analógico indica a velocida­de do motor. Quando a função de conta-rotações é selec­cionada, os números grandes interiores do vi­sor indicam a velocidade do motor (× 100 r/min).
41
Page 49
Características e funções
PJU36800
Luz indicadora “SPEED”
A luz indicadora “SPEED” acende-se quando o velocímetro analógico é seleccionado.
1 Luz indicadora “SPEED 1 Luz indicadora “RPM
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes nas situações que se seguem:
O velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro quando são seleccionadas milhas como unidades
PJU34960
Luz indicadora “RPM”
A luz indicadora “RPM” acende-se quando o conta-rotações analógico é seleccionado.
PJU34980
Luz indicadora “WARNING”
Sempre que ocorrer uma avaria, a luz indica­dora WARNING pisca ou acende-se, em conjunto com uma luz avisadora.
de visualização.
As unidades de visualização do centro de
informações multifunções são alteradas de quilómetros para milhas.
As milhas são seleccionadas como unida-
des de visualização quando o centro de in­formações multifunções começa a funcionar.
1 Luz indicadora “WARNING
PJU34990
Luz indicadora “UNLOCK”
A luz indicadora “UNLOCK acende-se quan- do é seleccionado o modo de desbloqueio do Sistema de Segurança Yamaha. É possível conduzir normalmente o veículo quando esta
42
Page 50
Características e funções
luz está acesa. (Ver mais informações na pá- gina 36.)
1 Luz indicadora “UNLOCK
PJU35010
Luz indicadora “L-MODE”
A luz indicadora “L-MODE” acende-se quan­do o modo de baixas rotações é selecciona­do. (Ver mais informações na página 36.)
PJU35021
Visor multifunções esquerdo e botões de funcionamento
O visor multifunções esquerdo possui as fun- ções que se seguem.
1 Indicador do nível de combustível 2 Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
3 Conta-horas/voltímetro 4 Velocímetro digital 5 Luz avisadora da pressão do óleo 6 Luz avisadora de verificação do motor 7 Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
No lado esquerdo do centro de informações multifunções encontram-se os botões de fun­cionamento que se seguem.
1 Luz indicadora “L-MODE
43
1 Botão Speed/RPM 2 Botão Volt/Hour
Page 51
Características e funções
PJU37081
Velocímetro digital
O velocímetro digital indica a velocidade do veículo em relação à água.
1 Velocímetro digital
Para alternar a visualização do velocímetro entre quilómetros e milhas, premir o botão Volt/Hour durante pelo menos 1 segundo, até 10 segundos após o centro de informa­ções multifunções começar a funcionar. A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes se estiverem seleccionadas milhas para as uni­dades de visualização quando o centro de in­formações multifunções inicia o funcionamento ou se as unidades de visuali­zação forem alteradas para milhas.
OBSERVAÇÃO:
A selecção de quilómetros para as unidades de visualização efectua-se na fábrica da Yamaha.
1 Botão Volt/Hour
1 Luz indicadora SPEED
PJU31512
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível existe para uma verificação conveniente do nível de combustível durante a condução. O indicador do nível de combustível possui oito segmentos que indicam a quantidade de combustível restante no reservatório de com­bustível. Os segmentos do indicador do nível de combustível desaparecem dois de cada
44
Page 52
Características e funções
O
vez à medida que o nível do combustível di­minui.
1
1 Indicador do nível de combustível
BSERVAÇÃO:
O nível de combustível é mais exacto quando o veículo aquático está nivelado em cima de um atrelado ou na água.
PJU35061
Conta-horas/voltímetro
Para alternar a visualização entre o conta-ho­ras e o voltímetro, premir o botão “Volt/Hour” durante pelo menos 1 segundo, depois de o visor ter sido visualizado mais de 10 segun­dos.
Voltímetro
O voltímetro destina-se a indicar a tensão da bateria. Quando a tensão da bateria está normal, o voltímetro indica aproximadamente 12 volts. Se a tensão da bateria for inferior a 8.0 volts, aparece LO no voltímetro e, se a tensão for superior a 18.1 volts, aparece “HI” no voltíme- tro. Se aparecer “HI” ou “LO”, voltar para terra e, se necessário, solicitar a um Concessioná- rio Yamaha a verificação do sistema de carre­gamento e da bateria.
PJU36811
Luz avisadora de nível de combustível bai­xo
Se o combustível no reservatório descer para cerca de 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os dois segmentos inferiores do nível de com­bustível, a luz avisadora do nível de combus­tível e a luz indicadora WARNING começam a piscar. O avisador acústico também come­ça a emitir um som intermitente.
1 Conta-horas/voltímetro 2 Botão Volt/Hour
Conta-horas
O conta-horas facilita o cumprimento do pro­grama de manutenção. Mostra as horas de funcionamento do motor que passaram desde que o veículo aquático era novo.
45
Se isto acontecer, reabastecer o reservatório de combustível logo que possível. Os sinais de aviso desaparecerão quando for ligado o motor, após o reabastecimento do re­servatório de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa- ções multifunções para desligar o avisador acústico.
Page 53
Características e funções
O
PJU35122
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifica­da, a luz indicadora “WARNING” e a luz avi­sadora da pressão do óleo começam a piscar e o avisador acústico soa intermitentemente. Simultaneamente, a velocidade do motor é li­mitada para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do motor. (Ver os procedimentos para a veri­ficação do nível de óleo do motor na página
54.) Se o nível do óleo estiver baixo, acres­centar óleo do motor suficiente para que este suba até ao nível adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solicitar a um Concessio­nário Yamaha a verificação do veículo aquá­tico.
Após as luzes começarem a piscar e o avisa­dor acústico soar, a velocidade do motor é li­mitada para ajudar a evitar danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imedia­tamente a velocidade do motor, regressar a terra e, com o motor em funcionamento, veri­ficar a descarga de água na saída piloto da água de refrigeração a bombordo (esquerda). Caso não haja descarga de água, desligar o motor e verificar se a grelha de admissão e a turbina estão obstruídas. (Ver mais informa-
ções na página 98.) ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível localizar e reparar a cau­sa do sobreaquecimento, contactar um Concessionário Yamaha. O facto de conti­nuar a utilizar o veículo a alta velocidade pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00041]
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa- ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU37600
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema de alarme de sobreaquecimento do motor. Se o motor começar a sobreaquecer, a luz in­dicadora WARNING e a luz avisadora de sobreaquecimento do motor piscam e depois ficam acesas. O avisador acústico soa inter­mitentemente e, depois, continuamente.
46
Page 54
Características e funções
O
O
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa- ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU35131
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um curto-circuito, a luz indicadora “WARNING” e a luz avisadora de verificação do motor come­çam a piscar e o avisador acústico soa inter­mitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do motor, colocar a embarcação em terra e soli­citar a verificação do motor a um Concessio­nário Yamaha.
los num saco estanque ou no compartimento estanque. Antes da utilização do veículo, verificar se to­dos os compartimentos de armazenamento se encontram bem fechados.
PJU36832
Compartimento de armazenamento dian­teiro
O compartimento de armazenamento diantei­ro encontra-se na proa. Para abrir o compartimento de armazena­mento dianteiro, puxar o pára-brisas para cima e levantar o capot.
1
1 Pára-brisas
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa- ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU35142
Compartimentos de armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de ar­mazenamento dianteiro, porta-luvas, compar­timento de armazenamento no banco, compartimento estanque e suporte para bebi­das. Apenas o compartimento estanque bem fe­chado é à prova de água. Se forem transpor­tados objectos deterioráveis pela acção da água, como é o caso dos manuais, guardá-
47
1
1 Compartimento de armazenamento diantei-
ro
Compartimento de armazenamento dian­teiro:
Capacidade:
66.0 L (17.4 US gal, 14.5 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Page 55
Características e funções
Para fechar o compartimento de armazena­mento dianteiro, empurrar para baixo a parte central do capot até ficar bem fechado.
PJU35161
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao ban­co. Para abrir o porta-luvas, rodar o respectivo manípulo e levantar a tampa.
1
Porta-luvas:
Capacidade:
5.9 L (1.6 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para fechar o porta-luvas, baixar a tampa e rodar o respectivo manípulo para fixar a tam­pa.
PJU31760
Compartimento de armazenamento no banco
O compartimento de armazenamento no ban­co encontra-se sob o banco traseiro. Para abrir o compartimento de armazena­mento no banco, remover o banco traseiro. (Ver os procedimentos de remoção e instala­ção do banco traseiro na página 25.)
1 Manípulo do porta-luvas
1
1 Porta-luvas
1 Compartimento de armazenamento no ban-
co
48
Page 56
Características e funções
Compartimento de armazenamento no banco:
Capacidade:
15.0 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Carga máxima:
9.0 kg (20 lb)
PJU35171
Suporte para bebidas
O suporte para bebidas encontra-se a esti­bordo (direita) do veículo.
1
1 Suporte de bebidas
Não colocar bebidas no suporte de bebidas durante a utilização do veículo.
PJU35184
Compartimento estanque
O compartimento estanque encontra-se a bombordo (esquerda) do veículo. Para abrir o compartimento estanque, rodar a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Compartimento estanque:
Capacidade:
2.7 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2.2 lb)
Para fechar o compartimento estanque, rodar a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, até parar.
1
2
1 Tampa do compartimento estanque 2 Compartimento estanque
49
Page 57

Operação

PJU31821
Combustível e óleo
PJU37222
Combustível
PWJ00282
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins­truções para evitar incêndios e explo­sões e reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar feri-
mentos ou a morte. Manusear a gasolina com cuidado. Nunca puxar a gasolina por um tubo com a boca. No caso de al­guém engolir gasolina, inalar uma gran­de quantidade de vapor de gasolina ou esta entrar em contacto com os olhos, consultar imediatamente um médico. No caso de derramamento de gasolina so­bre a pele, lavar com água e sabão. No caso de derramamento de gasolina so­bre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00321
ADVERTÊNCIA
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra­vemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível. A contaminação do combustível pode comprometer o desempenho e danificar o motor. Utilizar apenas gasolina de destilação recente que tenha sido arma­zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice de octanas mínimo de
86 Índice de Octanas (PON) = (R + M)/2 90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta: uma com etanol e outra com metanol. Pode utilizar-se gasolina composta com eta­nol se o conteúdo de etanol não exceder os 10% e se o combustível possuir o índice de octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de combustível com 85% de etanol e, por conse­guinte, não deve ser utilizado neste veículo aquático. Todas as misturas de etanol com mais de 10% de etanol podem provocar da­nos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. A Yamaha não recomenda a utilização de ga­solina composta com metanol, pois esta pode provocar danos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. Para encher o reservatório de combustível: (1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer nem sentar no veículo. Durante o reabas­tecimento, nunca fumar nem estar na proximidade de faíscas, chamas nuas ou outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover os bancos e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na pá- gina 25.)
(4) Abrir o capot. (Ver os procedimentos de
abertura e fecho do capot na página 26.)
(5) Retirar o tampão do reservatório de com-
bustível e depois atestar cuidadosamen-
50
Page 58
Operação
te o reservatório. Interromper o enchimento quando o nível de combustí- vel atingir uma distância de aproximada­mente 50 mm (2 in) do topo do reservatório de combustível. Não encher demasiado o reservatório de combustí- vel. O combustível expande quando aquece, pelo que o calor do motor ou do sol pode provocar o derramamento de combustível para fora do reservatório. Não deixar o veículo com o reservatório de combustível exposto à luz solar direc­ta.
Capacidade do reservatório de combustí- vel:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(7) Instalar o tampão do reservatório de
combustível e fechar o capot. Verificar se o tampão do reservatório de combustível e o capot se encontram bem fechados antes de operar o veículo.
(8) Instalar os bancos. Verificar se os ban-
cos estão firmemente instalados antes de operar o veículo aquático.
PJU31891
Óleo do motor
PCJ00281
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente óleo para motores a 4 tempos. A utilização de óleo para motores a 2 tempos pode danificar seriamente o motor.
Verificar se o óleo do motor está no nível es­pecificado. Adicionar óleo consoante seja ne­cessário. (Ver os procedimentos para a verificação do nível de óleo do motor na pági­na 54.) Utilizar uma combinação de óleos de motor recomendados com a classificação SAE e API, conforme indicado na tabela se­guinte.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(6) Limpar imediatamente qualquer combus-
tível derramado.
51
Page 59
Operação
PJU31980
PJU31991
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação deste veículo, efectuar as verificações constantes da lista que se segue.
PWJ00411
AVISO
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum proble­ma. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
ANTES DO LANÇAMENTO OU UTILIZAÇÃO
Compartimento do motor
Porão
Bujões de drenagem da popa
Comando do acelerador
Sistema de governo
Alavanca do selector do sentido de marcha e deflec­tor de marcha à ré
QSTS Verificar se funciona correctamente. 59
Combustível e óleo
Purgador de água
Bateria Verificar o nível de electrólito e o estado da bateria. 57 Capot Verificar se o capot está devidamente fechado. 26
Bancos dianteiro e traseiro
Casco e convés
Tom ada do jacto
Extintor de incêndios Verificar o estado e substituir, caso seja necessário. 57 Cabo de paragem de emer-
gência
Verificações pré-operação
Retirar os bancos para ventilar o compartimento do motor. Verificar se existem vapores de combustível e ligações eléctricas soltas.
Verificar se existe água e combustível e drenar, caso seja necessário.
Verificar se a instalação está correcta. 57
Verificar se o comando do acelerador regressa sua­vemente à posição inicial por acção da mola.
Verificar se funciona correctamente. Verificar se o guiador está devidamente fixo.
Verificar se funciona correctamente. 59
Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar, se necessário. Verificar se existem fugas nos tubos e reservatórios.
Verificar se existe água e drenar, caso seja neces- sário.
Verificar se os bancos estão devidamente instala­dos.
Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras e outros danos.
Verificar se existem detritos e remover, caso seja necessário.
Verificar o estado do cabo e substituir caso esteja desfiado ou cortado.
54
56
58
58
54, 54
55
25
54
60
60
52
Page 60
Operação
O
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Interruptores
APÓS O LANÇAMENTO Saída piloto da água de re-
frigeração Centro de informações mul-
tifunções
BSERVAÇÃO:
As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo aquático é utilizado. Estas verificações podem ser realizadas em pouco tempo. Vale a pena o tempo despendido para garantir a segurança e fiabilidade.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar a descarga da água com o motor em funci­onamento e o veículo na água.
Verificar se existem indicações de aviso e se está a funcionar correctamente.
61
61
61
53
Page 61
Operação
PJU32280
Pontos de verificação pré-operação
PJU32331
Compartimento do motor
PWJ00460
AVISO
A não ventilação do compartimento do motor pode provocar um incêndio ou ex­plosão. Não colocar o motor em funciona­mento se houver alguma fuga de combustível ou se houver ligações eléctri­cas mal apertadas.
Ventilar o compartimento do motor antes de cada utilização do veículo. Para ventilar o compartimento do motor, reti­rar os bancos. (Ver os procedimentos de re­moção e instalação dos bancos na página
25.) Deixar o compartimento do motor aberto durante alguns minutos, de modo a permitir a saída de quaisquer vapores de combustível. Com o compartimento do motor aberto, verifi­car se existem ligações eléctricas soltas.
PJU32350
Casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras e outros danos. Se se observar al­gum dano, a reparação deverá ser efectuada por um Concessionário Yamaha.
PJU36871
Nível de combustível
Antes de cada utilização, verificar se há com­bustível suficiente no reservatório de com­bustível.
Verificar também se o sistema de alimenta­ção apresenta fugas, fissuras ou anomalias. (Ver os pontos de verificação e os procedi­mentos correctos na página 84.) (1) Abrir o capot e retirar o tampão do reser-
vatório de combustível para libertar qual­quer pressão que se possa ter acumulado no reservatório. (Ver os pro­cedimentos de abertura e fecho do capot na página 26.)
(2) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos bancos na página 25.)
(3) Verificar o nível de combustível no reser-
vatório de combustível e, se necessário, reabastecer. (Ver os procedimentos de abastecimento na página 50.)
(4) Instalar o tampão do reservatório de
combustível, fechar o capot e instalar os bancos.
PJU36882
Nível do óleo do motor
Verificar o nível do óleo do motor antes de cada utilização do veículo.
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ01001
ADVERTÊNCIA
Certificar-se de que não entram detritos nem água no orifício de enchimento de óleo. Os detritos e água no óleo do motor poderão causar danos graves no motor.
Para verificar o nível do óleo do motor: (1) Colocar o veículo aquático em terra, em
posição perfeitamente nivelada e com o motor desligado.
54
Page 62
Operação
O
BSERVAÇÃO:
Se o motor tiver estado em funcionamento, aguardar 5 minutos ou mais, para permitir que o óleo do motor assente antes da verifi­cação do nível do mesmo. (2) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos bancos na página 25.)
(3) Remover a vareta de nível, limpá-la e vol-
tar a inseri-la completamente no respec­tivo tubo. Remover novamente a vareta de nível e verificar se o nível do óleo do motor se encontra entre as marcas de ní- vel mínimo e máximo.
1
1 Vareta de nível
1
2
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
(4) Se o nível do óleo do motor se encontrar
abaixo da marca de nível mínimo, efectu­ar os passos 5–7 para adicionar óleo su-
ficiente para colocar o nível entre as marcas de nível mínimo e máximo da va­reta de nível. Se o nível do óleo do motor estiver muito acima da marca de nível máximo, o veículo aquático deve ser as­sistido por um Concessionário Yamaha.
(5) Remover o tampão do óleo do motor.
1
1 Ta m p ão do óleo do motor
(6) Introduzir óleo no orifício de enchimento.
Aguardar cerca de 5 minutos para o óleo do motor assentar.
OBSERVAÇÃO:
A diferença entre as marcas de nível mínimo e máximo da vareta de nível é equivalente a cerca de 1 litro de óleo do motor. (7) Repetir os passos 3–6 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(8) Instalar o tampão do óleo do motor e os
bancos.
PJU32420
Purgador de água
Verificar se o purgador de água tem água. O purgador de água destina-se a reter a água que possa ter entrado através do tubo de res­piro do reservatório de combustível, devido à eventual viragem do veículo de quilha. Nor-
55
Page 63
Operação
malmente, o purgador de água encontra-se vazio.
1
2
1 Purgador de água 2 Bujão de drenagem
Se houver água no purgador de água, drená- la, removendo o bujão de drenagem. Colocar um tabuleiro de drenagem por baixo do pur­gador de água para recolher a água drenada ou utilizar um pano seco para embeber toda a água que possa saltar para o veículo. Se sal­tar água para o veículo, certificar-se de que a mesma é limpa com um pano seco. De igual modo, não esquecer de instalar o bujão de drenagem depois de drenado o purgador de água.
PJU32452
Porão
Verificar se existem resíduos de combustível ou humidade no porão. ADVERTÊNCIA: A
água em excesso existente no comparti­mento do motor pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00341]
Este veículo aquático está equipado com um sistema de drenagem do porão por jacto de vácuo convencional e um sistema eléctrico de drenagem do porão. O sistema eléctrico de drenagem do porão funciona quando o motor está a trabalhar. Quando a água em excesso chega à entrada da água da bomba eléctrica
do porão, a sua descarga é realizada a partir da saída piloto eléctrica do porão na popa.
1
1 Saída piloto eléctrica do porão
Permanecerá no porão uma pequena quanti­dade de água, que deverá ser drenada manu­almente. Para drenar a água restante, varar o veículo aquático na praia e executar o proce­dimento que se segue. Para drenar a água do porão: (1) Remover os bujões de drenagem da po-
pa.
(2) Levantar a proa do veículo, até a água
drenar completamente.
(3) Após a drenagem da água, limpar o po-
rão com uns panos secos, de modo a ga­rantir a secagem total deste.
(4) Instalar os bujões de drenagem da popa.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação dos bujões de drenagem da popa, lim­par as respectivas roscas de modo a remover quaisquer materiais estra­nhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de drena­gem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no com­partimento do motor. Verificar se os bujões de drenagem da popa se en­contram bem fechados, antes de colo­car o veículo na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento
56
Page 64
Operação
do motor e causar a submersão do ve­ículo.
PJU32472
[PCJ00361]
Bujões de drenagem da popa
Verificar se os bujões de drenagem da popa estão devidamente instalados.
1
1 Bujões de drenagem da popa
PJU32482
Bateria
Verificar o nível do electrólito da bateria e ve­rificar se a bateria tem carga suficiente para li­gar facilmente o motor. AVISO! Não operar o
veículo com a bateria sem carga suficiente para o arranque do motor ou se apresen­tar sinais de falta de corrente. A perda da corrente da bateria pode deixar os ocu­pantes do veículo em situação delicada, em locais afastados de terra.
Recarregar a bateria ou substitui-la se não estiver em bom estado de conservação. (Ver os procedimentos de recarregamento da ba­teria na página 91.) Verificar também se os cabos da bateria es­tão bem apertados e que não existe corrosão nos terminais. Verificar se o tubo de respiro está bem ligado à bateria e que não está en- talado. AVISO! Se o tubo de respiro estiver
danificado, obstruído ou não estiver devi-
[PWJ01240]
damente ligado, pode ocorrer um incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 3 Tubo de respiro
Verificar se a bateria se encontra bem fixa no compartimento.
PJU32581
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios carregado a bordo.
O contentor do extintor de incêndios encon­tra-se no compartimento de armazenamento no banco.
57
Page 65
Operação
Para abrir o contentor do extintor de incêndi- os, rodar a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1 Contentor do extintor de incêndios 2 Tampa do contentor do extintor de incêndi-
os
Para fechar o contentor do extintor de incên- dios, inserir o extintor no contentor, instalar a tampa e apertar firmemente. Para verificar o extintor de incêndios, ver as instruções fornecidas pelo respectivo fabri­cante. O extintor de incêndios deve ser sem­pre mantido no respectivo contentor. O veículo deve estar sempre equipado com um extintor de incêndios. Este veículo não é fornecido de origem com extintor de incêndi- os. Se não se possuir nenhum extintor, con­tactar um Concessionário Yamaha ou um fornecedor de extintores de incêndio a fim de obter um com as características adequadas.
PJU32591
Comando do acelerador
Verificar se o comando do acelerador funcio­na correctamente. Apertar e libertar o comando do acelerador várias vezes para garantir que o seu percurso não apresenta problemas. O percurso total
deve ser suave e, quando libertado, o coman­do deve regressar à posição inicial.
PJU32611
Sistema de governo
Verificar se o guiador apresenta folgas. Virar totalmente o guiador para a esquerda e para a direita para verificar se a deslocação é suave e sem obstruções na totalidade do per­curso. Verificar também se a tubeira do jacto se desloca com o movimento do guiador e se não há discrepância entre o movimento do guiador e o da tubeira do jacto.
Empurrar o guiador para a frente e para trás para verificar se a alavanca de ajustamento do ângulo do guiador e o próprio guiador es­tão encaixados. (Ver mais informações sobre
58
Page 66
Operação
a Alavanca de ajustamento do ângulo do gui­ador na página 30.)
1 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
PJU36581
Alavanca do selector do sentido de mar­cha e deflector de marcha à ré
PWJ00031
AVISO
Não tocar no deflector de marcha à ré du­rante a operação da alavanca do selector do sentido de marcha, de modo a evitar o entalamento.
Verificar se a alavanca do selector do sentido de marcha e o deflector de marcha à ré funci­onam correctamente. Verificar se o deflector de marcha à ré desce completamente quando a alavanca do selec­tor do sentido de marcha é puxada para cima. De igual modo, verificar se o deflector de mar­cha à ré sobe completamente quando a ala-
vanca do selector do sentido de marcha é pressionada para baixo.
PJU32641
Sistema de Controlo do Caimento (QSTS)
Accionar, várias vezes, a alavanca de blo­queio do selector QSTS e o selector QSTS para verificar o correcto funcionamento dos mesmos. (1) Aperte a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e verifique que, após ter sido soltada, regressa suavemente para a sua posição original.
59
Page 67
Operação
(2) Verifique que o selector QSTS roda sua-
vemente quando a alavanca é apertada e verifique que o selector fica bloqueado em posição em cada posição sempre que a alavanca é soltada.
(3) Verificar se o ângulo da tubeira do jacto
se altera quando o selector QSTS é mo- vido da posição de ponto-morto às posi­ções de acuamento ou de embicagem.
PJU32651
Tomada do jacto
Verificar atentamente a tomada do jacto quanto à presença de algas, detritos ou qual­quer outro elemento que possa restringir a entrada de água. Limpar a tomada do jacto se estiver obstruída. (Ver os procedimentos de limpeza da tomada do jacto na página 98.) Se o veículo for utilizado enquanto a tomada do jacto estiver obstruída, pode haver cavita­ção, o que reduz o impulso do jacto e poderá danificar a bomba de jacto. Em certos casos, o motor pode sobreaquecer devido à falta de água de refrigeração e poderá ficar danifica­do. A água de refrigeração é levada ao motor através da bomba de jacto.
Se o mecanismo não funcionar correctamen­te, a reparação deve ser efectuada por um Concessionário Yamaha.
PJU32661
Cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergên- cia não se encontra desfiado ou partido. Substituir o cabo se estiver danificado.
AVISO! Nunca tentar reparar ou emendar o cabo de paragem de emergência. O cabo de paragem de emergência pode não fazer actuar a chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o ve-
60
Page 68
Operação
ículo continue a funcionar e a ocorrência
de um acidente.
PJU32671
[PWJ01220]
Interruptores
PCJ00410
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água durante a verificação dos inter­ruptores em terra, caso contrário o motor pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o inter­ruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar correctamente. Premir o interruptor de arranque para ligar o motor. Depois de o motor arrancar, premir o interruptor de paragem do motor para verifi­car se o motor pára imediatamente. Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de paragem de emergência para remover a chave de segu­rança do interruptor de paragem de emergên­cia, de modo a verificar se o motor pára imediatamente. (Ver as informações relativas ao funcionamento adequado do interruptor de arranque, do interruptor de paragem do motor
e do interruptor de paragem de emergência nas páginas 28 a 28.)
3
4
1
5
2
1 Interruptor de arranque 2 Interruptor de paragem do motor 3 Interruptor de paragem de emergência 4 Chave de segurança 5 Cabo de paragem de emergência
PJU32680
Saída piloto da água de refrigeração
Verificar a descarga da água na saída piloto da água de refrigeração, com o motor em fun­cionamento e o veículo na água. (Ver mais in­formações na página 29.)
PJU32711
Centro de informações multifunções
Verificar se o centro de informações multifun- ções está a funcionar correctamente enquan-
to o veículo estiver na água. (Ver informações
61
Page 69
Operação
sobre o funcionamento correcto do centro de informações multifunções na página 40.)
PJU32742
Operação
PWJ00510
AVISO
Antes da operação do veículo, deve-se to­mar conhecimento de todos os coman­dos. Consultar um Concessionário Yamaha sobre qualquer comando ou fun­ção que não sejam totalmente compreen­didos. A não compreensão do funcionamento dos comandos pode origi­nar acidentes ou impossibilitar o operador de evitar um.
PCJ00460
ADVERTÊNCIA
Verificar se os bujões de drenagem da popa se encontram bem fechados, antes de colocar o veículo na água.
PJU36661
Rodagem do motor
PCJ00430
ADVERTÊNCIA
A não observância do procedimento de ro­dagem do motor poderá resultar numa vida reduzida ou até mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que os diversos componentes do motor sofram o desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as tolerâncias funcionais especificadas.
62
Page 70
Operação
O
A rodagem do motor assegura um correcto desempenho e uma maior durabilidade dos componentes.
BSERVAÇÃO:
Verificar o nível de óleo do motor antes da pri­meira utilização do veículo aquático. (Ver os procedimentos para a verificação do óleo do motor na página 54.) (1) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(Ver os procedimentos para arranque do motor na página 63.)
(2) Durante os primeiros 5 minutos, fazer
funcionar o motor unicamente à velocida­de mínima de governo. Durante os 30 mi­nutos de funcionamento seguintes, manter a velocidade do motor abaixo das 5000 r/min. Durante a hora seguinte de funcionamento, manter a velocidade do motor abaixo das 6000 r/min.
(3) Prosseguir com o funcionamento normal.
PJU32801
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certi­ficar-se de que não existem obstáculos na rectaguarda. Utilizar o transmissor do controlo remoto para seleccionar o modo de desbloqueio. (Ver os procedimentos de selecção dos modos de bloqueio e desbloqueio do Sistema de Segu­rança Yamaha na página 36.) Quando o veículo estiver na água, ligar o mo­tor. Seleccionar a marcha à ré e fazer o veí- culo recuar lentamente. Se houver ondas, solicitar a alguém que impeça o veículo aquá- tico de ser empurrado contra o reboque após ter recuado.
PJU36341
Arranque do motor
(1) Se o modo de bloqueio do Sistema de
Segurança Yamaha estiver selecciona­do, utilizar o transmissor do controlo re­moto para seleccionar o modo de
desbloqueio. (Ver os procedimentos de selecção dos modos de bloqueio e des­bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha na página 36.)
(2) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí- culo em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspi­ração de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do mo­tor.
[PCJ00471]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência. Não é possível ligar o motor sem a chave de segurança colocada no interruptor de paragem de emergência. AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está correctamente colocado. Se o cabo de paragem de emergência não estiver correctamente colocado, pode não fa­zer actuar a chave de segurança quan­do o operador cair à água, permitindo
63
Page 71
Operação
que o veículo continue a funcionar e a ocorrência de um acidente.
1
[PWJ00581]
2
3
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência 3 Cabo de paragem de emergência
(4) Premir o interruptor de arranque (botão
verde), soltando-o imediatamente depois de o motor entrar em funcionamento. Se o motor não arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor de arranque, aguardar 15 segundos e tentar novamente. O mo­tor não funcionará se o comando do ace­lerador estiver comprimido.
ADVERTÊNCIA: Não accionar o inter-
ruptor de arranque com o motor liga­do. Não premir o interruptor de arranque durante mais de 5 segun­dos; caso contrário, a bateria ficará descarregada e o motor não funciona­rá. Além disso, o motor de arranque poderá ficar danificado.
[PCJ01040]
PJU32861
Paragem do motor
Para desligar o motor, libertar o comando do acelerador e premir o interruptor de paragem do motor (botão vermelho). AVISO! Para go-
vernar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o mo­tor, pode provocar o embate com um obs­táculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
PJU37181
Mudança do sentido de marcha
PWJ01230
AVISO
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma­nobra pode provocar a perda de contro­lo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar­cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se­lector do sentido de marcha, de modo a evitar o entalamento.
Para seleccionar a marcha à ré: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
64
Page 72
Operação
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha no sentido do operador.
Para seleccionar a marcha avante: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha.
PJU32882
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, seleccionar o modo de bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha e retirar o cabo de paragem de emergência para reduzir o risco de arranque acidental ou utilização não autorizada por cri­anças ou outras pessoas. (Ver os procedi­mentos de selecção dos modos de bloqueio e desbloqueio do Sistema de Segurança Yamaha na página 36.)
PJU32901
Operação do veículo aquático
PJU32961
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capa­cidades adquiridas com a prática, durante um período de tempo. O operador deve adquirir um bom conhecimento das técnicas básicas antes de tentar manobras de maior dificulda­de. A utilização do veículo aquático pode ser uma actividade bastante aprazível, permitindo ao operador horas de prazer. Contudo, a familia­rização do operador com o funcionamento do veículo aquático é essencial para se obter as capacidades necessárias a uma condução segura. Antes de operar o veículo, ler este manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condu­ção e todas as etiquetas afixadas no veículo. Ter em especial atenção as informações de segurança na página 10. Esta leitura destina­se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação. Não esquecer: este veículo foi concebido para transportar o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga do veículo nem permitir o transporte si­multâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pesso­as, em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
PJU33001
Aprendizagem da operação do veículo
Antes da operação do veículo, devem ser sempre realizadas as verificações pré-opera-
65
Page 73
Operação
ção indicadas na página 52. O pouco tempo despendido na verificação do veículo é com­pensado por uma maior segurança e fiabilida­de. Consultar a legislação local antes de operar do veículo. Conduzir o veículo com prudência e a veloci­dades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pesso- as, objectos e veículos aquáticos. Seleccio­nar uma área ampla, com boa visibilidade e pouco tráfego de embarcações para a apren­dizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinhoope­rar o veículo com alguém por perto. Manter uma constante atenção às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros. Fixar o cabo de paragem de emergência ao pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor pare, em caso de queda do operador à água. Usar colete de salvação. Todos os ocupantes do veículo deverão usar colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo aquático. Usar vestuário de protecção. A entrada de água nos orifícios do corpo, como resultado
de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no recto e na vagina. Todos os ocupan­tes devem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente. Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados teci­dos finos de fibra, como os utilizados em cal­ções para ciclismo. Um fato de mergulho completo também pode conferir protecção contra a hipotermia (temperatura corporal abaixo do normal) e escoriações. Recomenda-se o uso de calçado e luvas. Recomenda-se também o uso de óculos para protecção dos olhos contra o vento, a água e o encadeamento causado pelo sol, durante a operação do veículo. Os óculos de protecção mais adequados são constituídos por materi­al flutuante. O operador deve pegar firmemente no guia­dor e manter os pés no piso do espaço para os pés. O operador não deve tentar conduzir com passageiros até desenvolver completa­mente as aptidões de condução.
PJU33061
Utilização do veículo com passageiros
PWJ00541
AVISO
Não accionar o acelerador na presença
de pessoas à ré do veículo aquático. Desligar o motor ou mantê-lo a funcio­nar ao ralenti. A água e os detritos des­carregados pela tubeira do jacto podem provocar ferimentos graves. Os passa­geiros não devem embarcar no veículo se o operador estiver a accionar o acele­rador.
66
Page 74
Operação
Com os passageiros a bordo e antes da
aceleração, verificar se todos se encon­tram bem apoiados e com os pés no piso do espaço para os pés.
Quando o veículo transporta 2 ou 3 ocupan­tes (incluindo o operador), o seu comporta­mento na água é diferente, pois a manobra do veículo é mais difícil e a sua operação exige uma maior destreza. Antes de tentar operar o veículo com passageiros a bordo, o operador deverá praticar a operação do veículo sozi- nho durante o tempo suficiente para adquirir o nível de aptidão necessário. Os passageiros deverão usar sempre colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e calças de fato de mer­gulho ou outro vestuário equivalente. Não transportar crianças que não possam chegar com os pés ao piso do espaço para os pés. Os passageiros devem segurar-se bem à pessoa situada à sua frente ou à pega exis­tente e manter os pés no piso do espaço para os pés. Nunca permitir o transporte de um passageiro à frente do operador. Durante o reboque de esquiadores, o veículo deve transportar um observador sentado no banco e virado para a ré; o observador deve apoiar-se na pega com ambas as mãos. O observador deve sempre sentar-se com o banco no meio das pernas e com os pés fir­memente apoiados no piso do espaço para os pés, de modo a manter um bom equilíbrio. Observar todos os regulamentos locais em vi­gor aplicáveis à prática de esqui aquático, tais como as bandeiras indicadoras de esquiador na água, observador de ré e quaisquer outros requisitos de segurança.
PJU33081
Início da marcha do veículo
PWJ00711
AVISO
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá- ticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limi­tar a visibilidade do operador ou bloque­ar a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em rela­ção às outras pessoas, objectos e veícu- los aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não aproximar o veículo de outras pessoas, com a finalidade de projectar água so­bre elas. Evitar as curvas apertadas ou outras manobras que dificultem o dis­tanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subsequente do veículo. Evi­tar a navegação em áreas com objectos submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem travões! Não libertar o coman­do do acelerador quando pretender des­viar-se de objectos na água—para
67
Page 75
Operação
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
PJU33092
Embarque e início da marcha em baixios
(1) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí-
culo em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspi­ração de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do mo­tor.
[PCJ00471]
a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(4) Segurar o guiador com as duas mãos,
colocar os dois pés no piso do espaço para os pés, ligar o motor e olhar em to­das as direcções antes de arrancar.
PJU33111
Embarque e início da marcha a partir de uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo aquático da doca, segu-
rar o guiador com as duas mãos, colocar os dois pés no piso do espaço para os pés, ligar o motor e olhar em todas as di­recções antes de arrancar.
(2) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente ou pela popa.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
PJU36081
Embarque e início da marcha em águas profundas
PWJ01111
AVISO
O operador e os passageiros devem prati­car a subida a bordo a partir da água nas proximidades da costa antes de iniciarem a condução. Uma pessoa que faça muitas tentativas falhadas para voltar a subir a bordo do veículo pode ficar fatigada e com
68
Page 76
Operação
frio, o que aumenta o risco de ferimentos e afogamento.
A subida a bordo em águas profundas requer maior destreza. O operador e os passageiros devem praticar a subida a bordo em baixios antes de iniciarem a condução em águas pro­fundas.
PJU36351
Embarque sozinho
(1) Nadar até à popa do veículo aquático e
colocar as duas mãos na plataforma de embarque, elevar-se para o veículo e agarrar a pega manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma, deslocando-se para o banco e sen­tando-se com uma perna de cada lado do banco.
(4) Segurar o guiador com as duas mãos,
colocar os dois pés no piso do espaço para os pés, ligar o motor e olhar em to­das as direcções antes de arrancar.
OBSERVAÇÃO:
Este veículo aquático está equipado com um degrau de embarque, que se pode baixar para facilitar o embarque. O degrau volta au­tomaticamente para a posição superior após o embarque.
PJU33164
Embarque com passageiros
PWJ00660
AVISO
A entrada de água nos orifícios do corpo, devido à proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. Não acelerar até que os passageiros este­jam sentados com os pés no piso do espa­ço para os pés e se encontrem bem agarrados à pessoa da frente ou às pegas laterais.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
69
OBSERVAÇÃO:
Quanto maior for o peso total do operador e passageiros, mais difícil será manter o equilí- brio do veículo. Não utilizar o veículo se o peso total, incluindo qualquer carga, for supe­rior a 240 kg (530 lb).
Page 77
Operação
(1) Subir a bordo conforme indicado na sec-
ção anterior e sentar-se com uma perna de cada lado do banco.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Pedir aos passageiros que se coloquem
junto à popa do veículo.
passageiros, estes e o operador devem tentar equilibrar o veículo aquático.
(5) Verificar se os passageiros têm os pés
no piso do espaço para os pés e se se encontram bem agarrados à pessoa que está à sua frente ou à pega manual exis­tente. Nunca permitir o transporte de um passageiro à frente do operador.
(4) Pedir a um passageiro que embarque e
se sente com uma perna de cada lado do banco. Se um segundo passageiro em­barcar, pedir-lhe que siga o mesmo pro­cedimento. Durante o embarque de
(6) Ligar o motor, olhar em todas as direc-
ções e acelerar até à velocidade de pas-
so. Para embarcar quando é difícil equilibrar o veículo numa paragem: (1) Enquanto os passageiros tentam equili-
brar o veículo aquático, o operador deve
elevar-se para a plataforma de embar-
que e ajoelhar-se, deslocando-se de se-
guida para o banco e sentando-se com
70
Page 78
Operação
uma perna de cada lado do banco para equilibrar o veículo.
(2) Um passageiro deve elevar-se para a
plataforma de embarque e ajoelhar-se, deslocando-se de seguida para o banco e sentando-se com uma perna de cada lado do banco para equilibrar o veículo aquático.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(4) Ligar o motor e mantê-lo a funcionar ao
ralenti.
(5) O segundo passageiro deve elevar-se
para a plataforma de embarque e ajoe­lhar-se, deslocando-se de seguida para o banco, à medida que aumenta a veloci­dade do veículo aquático.
(6) Aumentar gradualmente a velocidade
para equilibrar o veículo aquático.
PJU33231
Veículo virado de quilha
PWJ00671
AVISO
O adriçamento incorrecto do veículo pode provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên- cia do motor, de modo a remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência.
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deve­rá endireitá-lo imediatamente. Seguir atentamente os procedimentos indica­dos abaixo para evitar ferimentos ou provocar danos no veículo. (1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência. (2) Nadar até à popa do veículo. Voltar o ve-
ículo com a mão esquerda sobre a tampa
do conjunto bomba-tubeira, enquanto se
pressiona o alcatrate com a mão ou o pé
direitos.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de vi-
71
Page 79
Operação
rar o veículo no sentido dos ponteiros do relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos pon­teiros do relógio, pois, desta forma, poderá entrar água no motor, provo­cando danos graves.
[PCJ00541]
(3) Colocar o motor em funcionamento e
operar o veículo acima da velocidade de passo e em linha tão recta quanto possí- vel, durante pelo menos 2 minutos para descarregar qualquer água que ainda reste no compartimento do motor. (Se o motor não pegar, ver Reboque do veícu- lo na página 101 ou Veículo submerso na página 101.) ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não acelerá-lo ao máximo durante 1 minu­to. A água em excesso existente no compartimento do motor pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00551]
PJU33251
Viragem do veículo
PWJ00770
AVISO
Não libertar o comando do acelerador
quando se pretender governar o veículo para evitar objectos na água—para go­vernar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Uma colisão pode resultar em lesões corporais graves ou na mor­te.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes de curvar. As curvas apertadas negocia­das a alta velocidade podem provocar o deslizamento lateral ou o rodopio do ve­ículo aquático, projectando o operador e os passageiros para fora de bordo, o que poderá provocar lesões corporais.
O governo do veículo depende da combina- ção da posição do guiador e da quantidade
de aceleração. A água sugada através da grelha de admis­são é pressurizada pela turbina da bomba de jacto. À medida que a água pressurizada é expelida da bomba, através da tubeira do jac­to, cria o impulso para deslocar e governar o veículo. Quanto maior for a velocidade do motor, maior é o impulso produzido. A quantidade de impulso do jacto, em conjun­to com a posição do guiador, determinam a velocidade de viragem.
72
Page 80
Operação
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta­mente.
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo-
ca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí- nimo. A velocidades superiores à veloci­dade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor di­minui rapidamente. Imediatamente após a libertação do comando do acelerador pode ainda haver alguma capacidade de viragem, mas depois de o motor abran­dar, o veículo deixa de responder ao gui­ador, até que o acelerador seja novamente aplicado ou até ser atingida a velocidade mínima de governo. À velocidade mínima de governo, o veí- culo pode ser virado gradualmente ape-
73
Para governar o veículo é necessário utili­zar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo, caso se tente o governo do veículo de­pois de se soltar o comando do acelerador (ver condição C acima). O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen- do possível virar mais rapidamente se se ace­lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades
Page 81
Operação
abaixo da velocidade de passo ou com o mo­tor desligado. Logo que o motor reduz de ve­locidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a ve­locidade mínima de governo.
PJU33290
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer sistema de travagem independente. O veícu- lo pára pelo efeito da resistência da água, após a libertação do comando do acelerador. A partir da velocidade máxima, o veículo pára completamente em cerca de 100 m (330 ft), após a libertação do comando do acelerador ou a paragem do motor; no entanto, esta dis­tância depende de diversos factores, incluin­do o peso bruto do veículo, o estado da superfície da água e a direcção do vento. O veículo reduz a velocidade do seguimento, logo que o comando do acelerador é liberta­do, mas permanece em seguimento lento, antes de parar completamente. Quando não houver a certeza de parar o veículo a tempo de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar o acelerador e guinar noutra direcção.
PWJ00740
AVISO
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não possuem travões!
Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das outras pessoas, objectos e embarca­ções, de modo a haver tempo suficiente para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode ser necessário aplicar motor para afas­tar o veículo de outra embarcação ou obstáculo que se encontre no caminho.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma­nobra pode provocar a perda de contro­lo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
PJU35961
Abicagem do veículo
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem. Libertar o comando do
acelerador a cerca de 100 m (330 ft) an-
tes da área de abicagem pretendida. (2) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor antes de
chegar a terra.
Não esquecer que para governar o veí-
culo é necessário utilizar o acelerador. (3) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
ADVERTÊNCIA: É possível que pe-
quenos seixos, areia, algas e outros
detritos sejam sugados pela tomada
do jacto e comprometam ou danifi-
quem a turbina. Deve sempre desli-
gar-se o motor e sair do veículo antes
da abicagem do mesmo.
PJU36060
[PCJ00491]
Atracação do veículo em doca
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo do veícu-
74
Page 82
Operação
O
lo. Reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da doca.
(2) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor um pouco antes de encostar à doca.
PJU36671
Marcha à ré em vias de navegação
A marcha à ré pode ser utilizada em mano- bras a baixa velocidade, quando for necessá- rio recuar em espaços apertados em que a viragem do veículo seja impossível. Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar gradualmente a velocidade do motor. Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
limpar a tomada do jacto e a turbina. (Ver os procedimentos de limpeza na página 98.)
BSERVAÇÃO:
Este modelo está equipado com uma função que limita a velocidade do motor em marcha à ré.
PJU37190
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a operação do veículo aquático em áreas com grande acumulação de algas. Se for inevitável a navegação em áreas com muitas algas, operar o motor alternadamente em aceleração parcial e aceleração máxima. As algas têm tendência para se acumular mais em velocidades constantes e à velocida­de mínima de governo. Se as algas entupirem a tomada do jacto e provocarem cavitação,
75
Page 83
Operação
O
PJU37091
Cuidados pós-operação
Para manter o veículo em perfeito estado, de­pois de o usar tirá-lo da água e efectuar sem­pre os procedimentos que se seguem. O facto de deixar o veículo na água durante lon­gos períodos de tempo irá acelerar a deterio­ração normal dos componentes do conjunto motor-turbina-tubeira e do acabamento do casco. Os organismos marinhos e a corrosão constituem algumas das condições que po­dem afectar adversamente a vida útil de mui­tos componentes do veículo aquático. (1) Retirar o veículo da água. (2) Lavar com água doce o casco, o guiador
e o conjunto motor-turbina-tubeira.
(3) Remover os bancos e verificar se existe
água no compartimento do motor. Para drenar a água em excesso, remover os bujões de drenagem da popa e levantar a proa, de modo a permitir a saída da água do porão.
drenagem da popa. (Ver os procedimentos de drenagem do porão na página 56.) (4) Colocar o veículo na posição horizontal. (5) Lavar o sistema de refrigeração, de
modo a impedir o seu entupimento com
sal, areia ou sujidade. (Ver os procedi-
mentos de lavagem na página 78.) (6) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimen-
to com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
(7) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano limpo (se necessá-
rio, repetir a operação 3). (8) Secar o casco, o guiador e o conjunto
motor-turbina-tubeira com um pano lim-
po. (9) Pulverizar as peças metálicas com um
produto inibidor da corrosão, de modo a
minimizar a possibilidade de corrosão. (10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar os bancos.
[PCJ00571]
BSERVAÇÃO:
Este veículo aquático está equipado com um sistema de drenagem de porão por jacto de vácuo e um sistema eléctrico de drenagem de porão que removem a água do compartimen­to do motor, enquanto o veículo está em an­damento. Contudo, pode restar alguma água, que deve ser drenada através dos bujões de
76
Page 84
Operação
PJU33462
Transporte do veículo em terra
Antes de se colocar o veículo num reboque ou transportá-lo, verificar se a alavanca do selector do sentido de marcha está na posi­ção de marcha avante. Ao transportar o veí­culo num reboque, fixar as amarrações ao reboque através do olhal da proa e dos olhais da popa. ADVERTÊNCIA: Para fixar o veí-
culo aquático ao reboque, não atar os ca­bos de amarração a outra parte do veículo aquático que não seja o olhal da proa e os olhais da popa. Caso contrário, poderá da­nificar o veículo aquático. Proteger os ca­bos de amarração com toalhas ou panos nos pontos de contacto com o corpo do veículo, de modo a evitar riscos e outros danos. Não transportar o veículo com a alavanca do selector do sentido de mar­cha na posição de marcha à ré. Caso con­trário, o deflector de marcha à ré pode atingir um obstáculo, o que pode provocar danos.
[PCJ00642]
77
Page 85

Manutenção e conservação

PJU33490
Armazenamento
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos de tempo, por exemplo durante o Inverno, re­quer uma manutenção preventiva para evitar a deterioração. Aconselha-se a manutenção do veículo por um Concessionário Yamaha antes de este ser armazenado. Contudo, os procedimentos que se seguem podem ser re­alizados pelo proprietário.
PJU37202
Lavagem do sistema de refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é es­sencial para impedir o seu entupimento com sal, areia ou sujidade. (1) Colocar o veículo na posição horizontal. (2) Remover o banco traseiro e o comparti-
mento de armazenamento do banco. (Ver os procedimentos de remoção e ins­talação dos bancos na página 25.)
(3) Retirar o tampão do adaptador da man-
gueira de lavagem e, de seguida, inserir a ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
2
3
1
1 Ta m p ão do adaptador da mangueira de la-
vagem
2 Ponteira da mangueira 3 Adaptador da mangueira de lavagem
(4) Ligar a ponteira a uma torneira usando
uma mangueira.
OBSERVAÇÃO:
A mangueira não é fornecida. (5) Ligar o motor e abrir imediatamente a tor-
neira da água, até se observar a descar-
ga contínua de água através da tubeira
do jacto. ADVERTÊNCIA: Não deixar o
motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água
ou a mais de 4000 r/min em terra, caso
contrário o motor pode sobreaquecer.
[PCJ01050]
OBSERVAÇÃO:
Se se pretender guardar o veículo por um lon­go período, por exemplo no Inverno, atestar o reservatório de combustível com gasolina de destilação recente e adicionar condicionador e estabilizador de combustível ao reservató-
78
Page 86
Manutenção e conservação
rio, segundo as instruções do fabricante, an­tes de se ligar o motor.
(6) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o estado do motor. Se o motor parar duran­te a operação de lavagem, fechar imedi­atamente a torneira da água e repetir as operações anteriores. ADVERTÊNCIA:
Não fazer circular água nas condutas (passagens) da água de refrigeração com o motor desligado. Nestas condi­ções, pode existir retorno de água através do silenciador de escape para o motor, o que provocaria danos gra­ves no motor.
[PCJ00122]
(7) Fechar a torneira e forçar a expulsão da
água presente nas condutas (passa­gens) da água de refrigeração, accionan­do e libertando alternadamente o comando do acelerador durante 10 a 15
segundos. (8) Desligar o motor. (9) Remover a ponteira da mangueira e ins-
talar o tampão do adaptador da manguei-
ra de lavagem. (10) Instalar o compartimento de armazena-
mento do banco e o banco traseiro.
PJU36911
Lubrificação
(1) Lubrificar todos os cabos, como o cabo
do acelerador e do sistema de governo. Usar um aplicador de massa lubrificante marítima adequado para lubrificar à pres­são os cabos e purgar qualquer humida­de existente entre os cabos interiores e exteriores.
(2) Lubrificar as zonas do veículo menciona-
das em Pontos de lubrificação na pági- na 90.
PJU33681
Bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um período superior a um mês, remover a bateria e guardá-la num local fresco e seco. (1) Desligar primeiro o cabo negativo (–) da
bateria, depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiro e, por fim, retirar a bateria do veículo.
(2) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(3) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame. (4) Recarregar completamente a bateria. (5) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate-
ria e guardá-la num local fresco e seco. (6) Verificar a bateria pelo menos a cada 2
meses e, se necessário, carregá-la com-
pletamente. ADVERTÊNCIA: Manter
sempre a bateria carregada. O arma-
zenamento de uma bateria descarre-
gada pode danificá-la
permanentemente.
Para verificar o estado da bateria, verificar a densidade do electrólito ou medir a tensão nos dois terminais da bateria. Carregar a ba­teria se a tensão for inferior a 12 volts.
[PCJ00101]
79
Page 87
Manutenção e conservação
Densidade (a título de referência):
1.28 a 20 °C (68 °F)
Recomenda-se que seja um Concessionário Yamaha a verificar a densidade e a carregar a bateria. Caso se faça a manutenção da ba­teria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o carre­gador que forem utilizados.
PJU33731
Limpeza do veículo
Limpar o veículo antes deste ser armazenado por um longo período de tempo. (1) Lavar com água doce o casco, o guiador
e o conjunto motor-turbina-tubeira.
(2) Lavar o motor e o respectivo comparti-
mento com água doce. Drenar a água e limpar qualquer humidade com um pano limpo e seco. ADVERTÊNCIA: Não la-
var o motor e o respectivo comparti­mento com água pressurizada, de modo a evitar danos graves no mes­mo.
[PCJ00111]
(3) Pulverizar a parte exterior do motor com
um inibidor de corrosão e um lubrificante. (4) Polir o casco com cera não abrasiva. (5) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como o banco e os vedan-
tes do compartimento do motor, com pro-
tector de vinilo.
PJU33762
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lu­brificação ajudarão a manter o veículo em bom estado de segurança e de funcionamen­to. A segurança é uma das responsabilidades do proprietário do veículo. É necessária uma manutenção adequada para garantir que a emissão dos gases de escape e os níveis de ruído permanecem dentro dos limites deter­minados. Os pontos mais importantes para a inspecção, ajustamento e lubrificação do veí- culo encontram-se indicados nas páginas se­guintes. Consultar um Concessionário Yamaha relati­vamente a peças de substituição genuínas e componentes opcionais Yamaha especial­mente desenvolvidos para o veículo. Não esquecer que as anomalias ou falhas re­sultantes da instalação de peças ou acessóri- os não equivalentes em qualidade às peças genuínas Yamaha não são cobertas pela ga­rantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação dos dispositivos para controlo de emis­sões e do sistema pode ser realizada em qualquer oficina ou mecânico capacitados para a reparação de um motor de explosão marítimo. Contudo, as reparações ao abri­go da garantia devem ser feitas num Con­cessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00311
AVISO
Desligar o motor durante os procedimen­tos de manutenção, salvo especificação em contrário. Em caso de desconheci­mento dos procedimentos de manutenção do veículo, solicitar este trabalho a um Concessionário Yamaha ou a outro mecâ- nico qualificado.
80
Page 88
Manutenção e conservação
PJU33811
Manual do proprietário/operador e jogo de ferramentas
É recomendável que o manual do proprietá- rio/operador e o jogo de ferramentas estejam sempre presentes durante a utilização do ve-
ículo aquático. Por uma questão de conveni- ência, é fornecido um compartimento de
armazenamento no veículo aquático para o manual e o jogo de ferramentas.
1 Compartimento de armazenamento
Para protecção destes materiais contra da­nos provocados pela água, recomenda-se que sejam guardados num saco estanque. As informações de manutenção incluídas neste manual destinam-se a proporcionar aos utilizadores as informações necessárias para a realização das operações de manu­tenção preventiva e pequenas reparações. As ferramentas fornecidas no jogo são sufici­entes para estas operações, à excepção de uma chave dinamométrica que também pode
ser necessária para o aperto de parafusos e porcas.
1 Saco de ferramentas 2 Chave de parafusos 3 Chave de caixa de 16 mm 4 Chave de caixa de 10/12 mm 5 Alicate 6 Chave de bocas 7 Ponteira da mangueira
81
Page 89
Manutenção e conservação
PJU37060
Tabela de manutenção periódica
A tabela que se segue apresenta linhas gerais de orientação para a manutenção periódica. Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das condições de operação. A marca “” indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo proprietá- rio/operador. A marca “” indica operações que devem ser executadas por um Concessionário Yamaha.
100 ho-
12 me-
*2
Subsequente­mente, a cada
200 ho-
ras
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
87
78
Inicial
Item Operação
Velas de ignição
Pontos de lubrifi­cação
Componentes in­ternos do motor
Cabos de coman­do do sistema QSTS
Caixa intermédia Lubrificar 90 Sistema de ali-
mentação Reservatório de
combustível Velocidade míni-
ma de governo Haste da borbole-
ta do acelerador Condutas (passa-
gens) da água de refrigeração
Coador da entra­da de água
Coador do porão Limpar Filtrador eléctrico
da bomba do po­rão
Turbi na Verifi ca r Ângulo da tubeira
do jacto
Verificar, limpar, ajus­tar
Lubrificar 90
Lubrificar
Lubrificar
Ver if icar 84
Verificar, limpar 84
Verificar, ajustar 93
Ver if icar
Lavar
Verificar, limpar
Verificar, limpar
Verificar, ajustar 85
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
50 horas ou 12 meses
*1
100 ho-
ras
12 me-
ses
82
Page 90
Manutenção e conservação
Inicial
Item Operação
Coluna da direc­ção
Mecanismo QSTS Verificar, ajustar Cabo de comando
do deflector de marcha à ré e de­flector de marcha à ré
Cabo do acelera­dor
Bujões de drena­gem da popa
Bateria Verificar, carregar 91
União elástica Ver if icar
Apoio do motor Verific ar Parafusos e por-
cas Elemento do filtro
de ar
Ver if icar
Verificar, ajustar 85
Verificar, ajustar 86
Verificar, substituir 57
Ver if icar
Ver if icar 85
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
Subsequente­mente, a cada
100 ho-
12 me-
200 ho-
ras
24 me-
ses
ras
ses
Pági-
na
Óleo do motor Substituir
Filtro de óleo Substituir 84
Folga da válvula Verificar, ajustar
50 horas ou 12 meses
*1 Esta operação deve ser executada após cada utilização. *2 Esta operação deve ser executada antes do armazenamento a longo prazo.
83
84
Page 91
Manutenção e conservação
PJU34212
Verificação do sistema de alimentação
PWJ00381
AVISO
As fugas de combustível podem resultar em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação deve ser reparado por um mecânico qualificado. Reparações inadequadas podem colocar em risco a segurança de utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação apre­senta fugas, fissuras ou anomalias. No caso de ser detectado algum problema, consultar um Concessionário Yamaha.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do reservatório de
combustível têm danos
Se o combustível no reservatório tem água
ou sujidade
Se o reservatório de combustível tem da-
nos, fissuras ou fugas
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos, fissuras ou fugas
Se as condutas de drenagem de ar têm fu-
gas
PJU34230
Reservatório de combustível
Verificar se o reservatório de combustível tem fugas ou água. Se for detectada água no sis­tema de alimentação ou se for necessário lim­par o reservatório de combustível, solicitar a
manutenção do veículo a um Concessionário Yamaha.
1
1 Reservatório de combustível
PJU36951
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00991
ADVERTÊNCIA
Não colocar o motor em funcionamento com demasiado óleo ou sem óleo sufici­ente, pois tal poderá danificá-lo.
Recomenda-se que a mudança de óleo seja efectuada por um Concessionário Yamaha. Contudo, se o proprietário optar por executar ele mesmo a mudança de óleo, deve consul­tar um Concessionário Yamaha.
84
Page 92
Manutenção e conservação
Óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W­50
Grau do óleo:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Quantidade de óleo:
Com mudança de filtro:
3.1 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Sem mudança de filtro:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantidade total:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
PJU34311
Elemento do filtro de ar
Solicitar a um Concessionário Yamaha a ve­rificação do elemento do filtro de ar, segundo os intervalos especificados na tabela de ma­nutenção periódica.
PJU34321
Verificação do ângulo da tubeira do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto fun­cionam suavemente. Virar o guiador o mais possível para a direita e para a esquerda e verificar se a diferença das distâncias A e B entre a tubeira do jacto e a tubeira estão dentro da especificação.
Diferença de A e B:
5 mm (0.20 in) no máximo
Se o guiador estiver perro ou mal ajustado, a reparação deve ser efectuada por um Con­cessionário Yamaha.
PJU36590
Verificação do cabo de comando do deflector de marcha à ré
Colocar a alavanca do selector do sentido de marcha na posição de marcha à ré.
85
Page 93
Manutenção e conservação
Verificar se o deflector de marcha à ré está em contacto com o respectivo batente.
1 Batente
Se o deflector de marcha à ré não estiver em contacto com o batente, solicitar a reparação a um Concessionário Yamaha.
PJU37030
Verificação e ajustamento do cabo do acelerador
Endireitar bem o guiador e verificar se o cabo do acelerador retorna suavemente à posição inicial e se a folga do comando do acelerador se encontra dentro das especificações. Apertar e libertar o comando do acelerador. Se o comando do acelerador não retornar su­avemente à posição inicial, solicitar a repara­ção a um Concessionário Yamaha. Se não for possível obter a folga do comando do acelerador especificada conforme descrito abaixo, solicitar o ajuste a um Concessionário Yamaha.
FX High Output
(1) Remover os oito parafusos e a cobertura
anterior do guiador.
1 Cobertura anterior do guiador
(2) Afastar a cobertura de borracha do ajus-
tador e desapertar a contraporca.
(3) Verificar se o guiador está bem endireita-
do e ajustar a folga rodando o ajustador.
1 Cobertura de borracha 2 Contraporca 3 Ajustador 4 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Firmar o ajustador com uma chave, aper-
tando simultaneamente a contraporca com outra. Deslizar a cobertura de borra­cha para a posição original.
(5) Instalar a cobertura anterior do guiador e
os oito parafusos.
86
Page 94
Manutenção e conservação
FX Cruiser High Output
(1) Remover os dez parafusos e, depois, as
coberturas anterior e posterior do guia-
dor.
1 Cobertura anterior do guiador 2 Cobertura posterior do guiador
(2) Afastar a cobertura de borracha do ajus-
tador e desapertar a contraporca. (3) Verificar se o guiador está bem endireita-
do e ajustar a folga rodando o ajustador.
1 Cobertura de borracha 2 Contraporca 3 Ajustador 4 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Firmar o ajustador com uma chave, aper-
tando simultaneamente a contraporca
com outra. Deslizar a cobertura de borra-
cha para a posição original.
(5) Instalar as coberturas anterior e posterior
do guiador, tal como demonstrado na ilustração, e instalar os dez parafusos.
PJU37610
Limpeza e afinação das velas de ignição
PWJ00350
AVISO
Proceder com o cuidado necessário para não danificar o isolador durante a remo­ção ou instalação de uma vela de ignição. Um isolador danificado permite a saída de faíscas, o que pode provocar uma explo­são ou um incêndio.
A vela de ignição é um importante componen- te do motor, muito fácil de inspeccionar. O es­tado da vela de ignição pode dar indicações sobre o estado do motor. Por exemplo, se uma das velas de ignição tiver uma cor noto­riamente diferente, pode ser necessário repa­rar o motor. Não tentar diagnosticar eventuais problemas sem a ajuda de um técnico espe-
87
Page 95
Manutenção e conservação
O
cializado. O veículo aquático deverá ser sem­pre assistido por um Concessionário Yamaha. Remover e inspeccionar periodicamente as velas de ignição; o calor e os depósitos pro- vocam a rotura e a erosão lenta das mesmas. Se a erosão dos eléctrodos ou os depósitos de carbono ou outros forem excessivos, substituir a vela de ignição por outra especifi­cada.
Vela de ignição especificada:
LFR6A
Para remover uma vela de ignição: (1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 25.) (2) Abra a abraçadeira de plástico que está
a prender o tubo de respiro.
BSERVAÇÃO:
Tenha cuidado para não deixar cair a abraça- deira de plástico no compartimento do motor.
(3) Remover os parafusos da cobertura do
motor e, em seguida, a cobertura do mo­tor.
1
2
1 Cobertura do motor 2 Parafuso da cobertura do motor
(4) Remover os parafusos do cachimbo da
vela de ignição e, em seguida, remover o cachimbo da vela de ignição.
ADVERTÊNCIA: Não utilizar ferramen- tas para remover ou instalar o cachim­bo da vela de ignição, pois tal poderá danificar o acoplador da bobina de ig­nição. Poderá ser difícil remover o ca­chimbo da vela de ignição, devido ao facto de o vedante de borracha na ex­tremidade do cachimbo estar firme­mente apertado. Para remover o cachimbo da vela de ignição, rodar simplesmente para trás e para a fren­te, puxando, simultaneamente, para cima; para instalá-lo, rodar para trás e
21
1 Tubo de respiro 2 Abraçadeira de plástico
88
Page 96
Manutenção e conservação
para a frente, empurrando, simultane-
amente, para baixo.
[PCJ00211]
1
2
1 Parafuso do cachimbo das velas de ignição 2 Cachimbo das velas de ignição
(5) Remover a vela de ignição.
Medir a folga da vela de ignição com um
apalpa-folgas. Se necessário, substituir a
vela de ignição ou afinar a folga em con-
formidade com as especificações.
Binário de aperto da vela de ignição:
24.5 Nm (2.50 kgf-m, 18.1 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Se não houver uma chave dinamométrica à disposição na altura da instalação de uma vela de ignição, uma forma adequada para calcular o binário de aperto correcto é apertar mais 1/4 a 1/2 volta após o aperto manual, uti­lizando a chave de velas de ignição incluída no jogo de ferramentas. Logo que possível, a vela de ignição deve ser apertada em confor­midade com o binário correcto usando uma chave dinamométrica. (4) Limpar os resíduos de água da vela de
ignição ou do interior do cachimbo e, em seguida, instalar o cachimbo. Pressionar o cachimbo da vela de ignição para baixo até que fique seguramente instalado e, em seguida, instalar os parafusos do ca­chimbo da vela de ignição e apertá-los em conformidade com o binário de aper­to especificado.
1 Folga da vela
Folga da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Para instalar uma vela de ignição: (1) Limpar a superfície da junta. (2) Limpar quaisquer resíduos de sujidade
presentes na rosca da vela de ignição. (3) Instalar a vela de ignição e apertá-la em
conformidade com o binário de aperto
especificado.
89
Binário de aperto do parafuso do cachim­bo da vela de ignição:
7.6 Nm (0.77 kgf-m, 5.6 ft-lb)
(5) Levante o tubo de respiro de modo que
não seja empurrado para debaixo da co­bertura do motor e, depois, instale a co-
Page 97
Manutenção e conservação
bertura e os parafusos da cobertura do
motor.
1
2
1 Cobertura do motor 2 Tubo de respiro
(6) Deslize o tubo ondulado do tubo de res-
piro em direcção à proa até parar e, de
seguida, prenda o tubo de respiro na co-
bertura do motor fechando a abraçadeira
de plástico.
(7) Instalar os bancos nas respectivas posi-
ções originais.
PJU36970
Pontos de lubrificação
Para manter as peças móveis a deslizar ou a rodar suavemente, aplicar uma camada de massa lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água re­comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grea­se A
Cabo do acelerador (extremidade do guia-
dor) Desapertar o ajustador e desligar o cabo exterior do suporte. Pulverizar inibidor de corrosão no cabo exterior. Ligar o cabo ex­terior e, depois, ajustar a folga do cabo do acelerador. (Ver os procedimentos de ajus­te na página 86.)
1
1 Tubo ondulado
1
1 Abraçadeira de plástico
1 Ajustador
90
Page 98
Manutenção e conservação
Cabo do sistema de governo (extremidade
do guiador)
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto)
Barra do sistema QSTS (extremidade da
tubeira do jacto)
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à ré)
Caixa intermédia
Usando uma pistola de lubrificação, encher a caixa intermédia com massa lubrificante resistente à água, através do copo de lubri- ficação.
Quantidade de massa lubrificante:
Nas 10 horas iniciais ou 1 mês:
33.0–35.0 cm³ (1.12–1.18 US oz,
1.16–1.23 Imp.oz)
A cada 100 horas ou 12 meses:
6.0–8.0 cm³ (0.20–0.27 US oz,
0.21–0.28 Imp.oz)
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade da alavanca do selector do sentido de marcha)
91
1
1 Copo de lubrificação
PJU34452
Verificação da bateria
Verificar o nível do electrólito da bateria e se os cabos negativo (–) e positivo (+) estão de­vidamente apertados.
Page 99
Manutenção e conservação
PWJ00791
AVISO
O electrólito da bateria é tóxico e perigo- so, podendo provocar queimaduras gra­ves, etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário. Antídotos Externo: lavar a área afectada com água. Interno: beber grandes quantidades de água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imediatamente um médico. Olhos: lavar com água corrente durante 15 minutos e consultar imediatamente um médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproximar faíscas, chamas, cigarros, etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar as baterias em espaços fechados, estes devem ser bem ventilados. Utilizar sempre óculos de protecção durante os trabalhos com baterias. Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria: Desligar primeiro o cabo negativo (–) da bate­ria, depois o cabo positivo (+) e o tubo de res­piro e, por fim, retirar a bateria do veículo.
Para encher a bateria: (1) Verificar se o nível de electrólito se en-
contra entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
(2) Se o nível de electrólito estiver baixo, adi-
cionar água destilada até atingir o nível especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar
apenas água destilada para encher a bateria; caso contrário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00241]
Para recarregar a bateria:
PCJ00250
ADVERTÊNCIA
Não tentar carregar a bateria apressada­mente, já que poderá reduzir a vida útil da mesma.
Recomenda-se que seja um Concessionário Yamaha a carregar a bateria. Caso se faça o carregamento da bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máqui­na de teste e o carregador que forem utiliza­dos. Para instalar a bateria: (1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento. Ligar o cabo vermelho ao terminal positivo (+) da bateria e, depois, o cabo preto ao terminal negativo (–) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
92
Page 100
Manutenção e conservação
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
(2) Ligar o tubo de respiro à bateria. (3) Fixar a bateria na respectiva posição.
AVISO! Se o tubo de respiro estiver
danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 3 Tubo de respiro
PJU34491
Sistema de injecção de combustível
Se o sistema de injecção de combustível apresentar anomalias, solicitar a assistência a um Concessionário Yamaha.
PJU34500
Verificação da velocidade mínima de go­verno
(1) Colocar o veículo na água. (2) Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o
conta-rotações do centro de informações
multifunções para verificar a velocidade
mínima de governo.
[PCJ00261]
[PWJ00451]
1
2
3
Velocidade mínima de governo:
1300 ±100 r/min
Se for necessário afinar a velocidade mínima de governo, solicitar este procedimento a um Concessionário Yamaha.
93
Loading...