Ler atentamente este manual
antes de operar este veículo
aquático.
F2H-F8199-70-P0
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este manual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3
Informação importante
PJU37590
Declaração de Conformidade para Veículos Aquáticos
com os requisitos da Directiva 94/25/CE
conforme alterada pela Directiva 2003/44/CE
Nome do fabricante do veículo aquático:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Endereço: 2500 Shingai
Cidade: Iwata, ShizuokaCódigo postal: 438-8501
País: Japan
Nome do Representante Autorizado (caso aplicável):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço: Koolhovenlaan 101
Cidade: Schiphol-RijkCódigo postal: 1119 NC
Revisão N.º:
País: Países Baixos
Nome da Entidade Notificada para a avaliação de emissões sonoras: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-AlzetteCódigo postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de ID: 0882
Nome da Entidade Notificada para a avaliação das emissões de gases de escape: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de ID: 0882
Número do Certificado do exame de tipo CE (caso aplicável): LC*2003/44*10030
Page 4
Informação importante
Módulos de avaliação de conformidade utilizados:
no que respeita à construção: A Aa B+C B+D B+E B+F G H
no que respeita a emissões sonoras: Aa G H
no que respeita a emissões de gases de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Outras directivas comunitárias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética (CEM),
utilizando as seguintes normas, no que respeita a emissões CISPR12:2001
e imunidade genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIÇÃO DA EMBARCAÇÃO
Número de Identificação do modelo de embarcação, começando a partir de
U SY A M01C9A129–0
Nome do modelo/Nome comercial:
FY1800A-H / FX Cruiser High Output, FY1800-H / FX High Output
IDENTIFICAÇÃO DO(S) MOTOR(ES) ABRANGIDO(S)
POR ESTA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ciclo de combustão:
Número(s) único(s) de identificação do
motor ou código(s) da família de motores
6BHLC*2003/44*10030
-
Categoria da concepção:
C D
2 tempos4 tempos
Certificado do exame de tipo CE
(para gases de escape)
REQUISITOS
ESSENCIAIS
I.A concepção e construção
I.B emissões de gases de escape
I.C emissões sonoras
normas
outros
documentos/
métodos
normativos
ficheiro
técnico
Especifique com mais detalhes
(* = norma obrigatória)
EN ISO 13590
**EN ISO 8178-1:1996
**EN ISO 14509
A responsabilidade exclusiva pela emissão da presente declaração de conformidade é do
fabricante do veículo aquático. Declaro, em nome do fabricante do veículo aquático, que o
modelo de embarcação e o(s) motor(es) acima mencionados cumprem todos os requisitos
essenciais aplicáveis da forma especificada e estão em conformidade com o tipo para o
qual o(s) certificado(s) de exame de tipo CE supramencionado(s) foi(foram) emitido(s).
Nome/função: S. Hayakawa/Presidente da YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificação da pessoa com poderes para assinar em nome
do fabricante do veículo aquático ou seu representante autorizado)
Assinatura:
(ou uma marca equivalente)
Data e local de emissão: 1 de Março de 2009, Schiphol-Rijk, Países Baixos
Page 5
Informação importante
PJU30191
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquático Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém
informações necessárias para uma utilização, manutenção e conservação adequadas
do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre segurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a mudar para um tipo de veículo com o qual
não está familiarizado, para seu próprio conforto e segurança, assegure-se de que obtém
formação ou prática adequada antes de utilizar o veículo sozinho. Além disso, qualquer
Concessionário Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de lhe recomendar escolas
náuticas locais ou instrutores competentes.
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, este veículo poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente manual do proprietário/operador. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequentemente vendido.
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes
maneiras:
PWJ00071
AVISO
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
PCJ00091
ADVERTÊNCIA
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assinala precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens de OBSERVAÇÃO indicam
informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a execução de determinadas
operações/procedimentos.
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRIID), o Número de Identificação do Veículo
(CIN) e o Número de Série do Motor, de modo
a facilitar a correcta identificação das peças
sobresselentes, aquando da sua encomenda
num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local seguro, para
facilitar a localização/identificação do veículo
em caso de furto.
PJU30281
Número de Identificação Principal
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
chapa situada dentro do compartimento do
motor.
MODELO:
FY1800-H (FX High Output)
FY1800A-H (FX Cruiser High Output)
1
PJU36550
Número de Identificação do Veículo
(CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afixada no convés da popa.
1
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30310
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa chapa afixada no motor.
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
1
1
1 Localização do número de série do motor
Page 9
Etiquetas importantes e gerais
PJU30320
Informações sobre o modelo
PJU30331
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta
etiqueta cumprem determinadas partes da directiva do Parlamento Europeu relativa às
máquinas.
Algumas informações são fornecidas na placa do fabricante colocada no veículo. São fornecidas explicações completas destas
informações nas secções relevantes do manual.
1
1 Localização da placa do fabricante
costeiras em condições climatéricas moderadas.
OBSERVAÇÃO:
A altura significativa das ondas é a altura média do terço mais alto das mesmas, o que corresponde aproximadamente à altura da onda
calculada por um observador com experiência. No entanto, algumas ondas terão o dobro
dessa altura.
Categoria deste veículo aquático: C
Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funcionar com ventos até à força 6 da escala de
Beaufort e com as respectivas alturas de
onda (alturas significativas das ondas até 2 m
(6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue).
Essas condições estão presentes em águas
interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
PJU30451
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de operar este veículo aquático. Contactar um Concessionário Yamaha se forem necessárias mais informações.
15
13
12
1
6
16
7
8
2
3
5
14
11
4
9
10
3
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
PJU35911
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário
Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
4
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
5
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
6
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
7
Page 15
PJU36261
Outras etiquetas
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direcção correcta para endireitar um veículo virado de quilha.
8
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 17
Informações de segurança
PJU30682
A utilização deste veículo em condições
de segurança depende da utilização de
técnicas de condução correctas, assim
como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este
veículo aquático, verificar se o seu uso é
permitido pela legislação e regulamentos
em vigor no local de utilização e operar
sempre o veículo de acordo com os requisitos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
● Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas
de Condução, o cartão de Instruções de
Condução e todas as etiquetas afixadas no
veículo. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão
sobre o veículo e o seu modo de operação.
● Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente
o manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de
Instruções de Condução e todas as etiquetas.
PJU30740
Limitações dos operadores do
veículo aquático
● A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de
16 anos.
Os menores só poderão utilizar o veículo
sob a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
● Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga do
veículo nem permitir o transporte simultâ-
neo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas,
em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e dos
passageiros.
● Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e experiência consideráveis na condução do
veículo. A operação do veículo com passageiros a bordo exige uma maior experiên-
cia. Praticar primeiro a condução do
veículo, de modo a ficar familiarizado com
o seu modo de operação, antes de efectuar
manobras difíceis.
10
Page 18
Informações de segurança
PJU30761
Limitações durante a condução
● Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a
visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre
uma distância segura em relação às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
● Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projectar água so-
bre elas.
● Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.
● Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti-
cos e as outras embarcações não possuem
travões!
● Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos
na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Verificar sempre
os comandos do acelerador e de governo
antes de utilizar o veículo aquático.
● Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que
possam conduzir à perda de controlo do
veículo, ejecção do operador ou colisão
com objectos ou outras embarcações.
● Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira
de outras embarcações ou ondas podem
aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), ferimentos na face
e fracturas das pernas, tornozelos e outros
ossos do corpo. Não saltar com o veículo
sobre a esteira de outras embarcações ou
ondas.
● Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições
de visibilidade reduzida; a operação nestas
condições pode originar acidentes, provocando ferimentos ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Ter em atenção
as previsões meteorológicas e as condições de tempo existentes antes de utilizar o
veículo.
● Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a
presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra
(impossibilitando o regresso a nado), é
conveniente navegar na companhia de outro veículo aquático ou embarcação, mas
permanecer a uma distância segura. Tratase apenas de uma questão de bom senso.
● Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
11
Page 19
Informações de segurança
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o
risco de colisão contra objectos submersos
e a subsequente possibilidade de ferimentos.
● Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navegação nocturna. Não operar o veículo aquático após o pôr-do-sol ou antes do nascer do
sol, de modo a não aumentar o risco de colisão com outras embarcações e de ferimentos graves ou mesmo morte.
PJU30821
Requisitos de operação
● Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas
autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo
aquático.
● Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado
de uma queda na água ou da proximidade
da tubeira do jacto, pode provocar graves
lesões internas.
O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no
recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente. Alguns exemplos de vestuário
adequado são roupa grossa, resistente e
justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra,
como os utilizados em calções para ciclismo.
● Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local aplicável ao veículo aquático.
1 Colete de salvação homologado
2 Calças de fato de mergulho
● Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a
água e o encadeamento causado pelo sol,
durante a operação do veículo. Os óculos
de protecção mais adequados são constituídos por material flutuante.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
12
Page 20
Informações de segurança
● É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o
capacete de protecção pode conferir protecção nalguns tipos de acidentes, mas
que pode também provocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir alguma protecção à cabeça. Apesar de
os capacetes de protecção não protegerem
a cabeça contra todo o tipo de impactos, a
sua utilização pode reduzir a gravidade das
lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também conduzir a riscos de segurança. As
quedas na água podem provocar a “reten-ção da água no capacete”, pelo que a força
aplicada no pescoço pode provocar asfixia,
lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios
do capacete são superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições
particulares de condução do veículo. Considerar também outros factores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador.
Considerar ainda a possibilidade de grande
acumulação de tráfego de embarcações e
o estado de ondulação da água.
Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser seleccionado cuidadosamente. Sempre que possível,
seleccionar um capacete especialmente
concebido para veículos aquáticos. Em
caso de participação em competições
aquáticas, observar as recomendações re-
lativas a capacetes, emitidas pela organização da prova.
● Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamentos.
● Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático,
efectuar sempre as verificações pré-opera-ção mencionadas na página 52, antes de
operar o veículo.
● Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado. O facto de levantar os pés aumenta o risco de
perda de equilíbrio ou de bater com os pés
em objectos junto ao veículo aquático. Não
transportar crianças, se não puderem chegar ao piso do espaço para os pés.
● Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega exis-
tente.
● Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
● As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu
médico assistente, antes de utilizar este
tipo de veículos.
● Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo podem reduzir a segurança e fiabilidade do
13
Page 21
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura
ou ilegal.
● Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor pare,
em caso de queda do operador à água.
Após a utilização, retirar o cabo de paragem de emergência do veículo, de modo a
impedir o arranque acidental do motor ou a
utilização do veículo por crianças ou pesso-
as estranhas.
● Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo
em zonas de banho. Os banhistas podem
ser difíceis de observar, pelo que existe
sempre o risco de colisão do veículo com
pessoas presentes na água.
● Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre responsável pela observação constante de todo o
tráfego de embarcações presentes na
área; os outros navegantes poderão não
ter o mesmo cuidado! Se os outros navegantes não puderem ver o veículo ou se as
manobras deste forem mais rápidas do que
os outros possam esperar, poderá verificarse o risco de colisão.
● Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve-
ículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de
pesca. Obedecer às “Regras de segurança
na navegação” e olhar para trás antes de
efectuar uma viragem. (Consultar “Regras
de segurança na navegação” na página
19.)
14
Page 22
Informações de segurança
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
● Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avisador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
● Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotéc-
nico, aprovado pelas autoridades adequadas, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais informações, contactar um Concessionário
Yamaha.
● Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
● Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
PJU36850
Informações de perigo
● Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
● Não tocar no silenciador de escape nem no
motor quando estes estão quentes, durante
ou imediatamente após o funcionamento
do motor; estes podem provocar queimaduras graves.
15
Page 23
Informações de segurança
PJU30920
Características do veículo
● O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
● Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jacto provoca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de
“ponto-morto”. O veículo está em posição
de “marcha avante” ou de “marcha à ré”,
conforme a posição da alavanca do selector do sentido de marcha.
● Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra
pode provocar a perda de controlo do veí-
culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (paralisia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de selecção do sentido de marcha.
● A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em manobras a baixa velocidade, como durante a
atracação do veículo. Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar
gradualmente a velocidade do motor. Verificar se existem obstáculos ou pessoas
atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
● Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário solto ou as correias do colete de salvação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
● Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
16
Page 24
Informações de segurança
da bomba de jacto pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão
2 Tubeira do jacto
● Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quaisquer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jacto.
2
1
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30951
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para esqui aquá-
tico caso a sua capacidade permita o transporte do operador, de um observador virado
para a ré e do esquiador aquático, quando
este não se encontra a esquiar.
O veículo aquático deve também possuir um
cunho concebido para puxar cabos de reboque de esquis; não fixar o cabo em nenhum
outro local.
1
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu-
lo aquático estar alerta à segurança do esquiador aquático e de terceiros. O operador deve
tomar conhecimento e cumprir todos os regulamentos locais relativos a esqui aquático em
vigor para as águas onde irá utilizar o veículo.
O operador deve-se sentir à vontade a transportar passageiros antes de tentar puxar um
esquiador.
Seguem-se algumas considerações importantes para a redução de riscos durante a
prática de esqui aquático.
● O esquiador deve usar um colete de salva-
ção homologado, preferencialmente de cor
viva, para que os operadores de embarcações o possam avistar.
● O esquiador deve usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do cor-
po, devido a quedas na água, pode
provocar graves lesões internas. O fato de
17
Page 25
Informações de segurança
banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no recto ou
na vagina. O esquiador deve usar calças
de fato de mergulho ou outro vestuário com
um grau de protecção equivalente.
● Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o esquiador;
em alguns locais é obrigatório por lei. Deve
ser permitido ao esquiador indicar ao operador o controlo da velocidade e a direcção
por meio de sinais gestuais.
O observador deve sentar-se na traseira do
banco, com uma perna para cada lado e
segurando-se na pega manual, firmando os
pés no piso do espaço para os pés para
manter o equilíbrio, enquanto está voltado
para trás para observar os sinais gestuais e
a condição do esquiador.
1 Pega manual
FX High Output
1 Pega manual
FX Cruiser High Output
1
1 Pega manual
● O controlo do veículo por parte do operador
durante o reboque de um esquiador aquáti-
co é afectado pela destreza do esquiador e
pelo estado da água e condições meteorológicas.
18
Page 26
Informações de segurança
● Antes de se começar a puxar um esquia-
dor, o veículo aquático deve ser operado à
velocidade mínima possível, até que o veí-
culo esteja bem afastado do esquiador e o
cabo de reboque fique esticado. Certificarse de que o cabo de reboque não se encontra aprisionado em algum objecto.
Depois de se verificar que o esquiador está
pronto, que não há tráfego nem outros obstáculos, acelerar o suficiente para levantar
o esquiador da água.
● Efectuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá-
tico pode efectuar viragens muito apertadas, que podem exceder as capacidades
do esquiador. Manter o esquiador a pelo
menos 50 m (150 ft), cerca de duas vezes
o comprimento de um cabo de esqui normal, de qualquer perigo potencial.
● Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projectada contra o veículo
aquático quando o esquiador cai ou se não
tiver sido capaz de se levantar da água.
● O reboque de objectos pesados ou volumo-
sos que não os esquiadores, tal como outra
embarcação ou veículo aquático, pode ori-
ginar a perda de controlo da direcção e criar uma situação perigosa. Se for
necessário rebocar outra embarcação
numa situação de emergência, operar lentamente e com muito cuidado.
PJU30970
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é
considerado uma embarcação a motor. O veículo aquático deve ser operado em conformidade com as regras e regulamentos
aplicáveis à via de navegação em que é utilizado.
19
Page 27
Informações de segurança
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavelmente partilhados com os outros utilizadores. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as outras pessoas, os terrenos, as águas, as plantas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, independentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspe-
de das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagradável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habitações na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma distância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias densamente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa velocidade e respeitar todas as regras de circula-
ção.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático permanecem dentro dos limites determinados. O
operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva
para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-lo
da linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais resíduos de combustível ou óleo do comparti-
mento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zonas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navegação e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
20
Page 28
Características e funções
PJU31010
Localização dos componentes principais
Visto pela frente
1
2
543
6
1 Ta m p ão do reservatório de combustível
2 Capot
3 Guiador
4 Banco traseiro
5 Banco dianteiro
6 Espaço para os pés
7 Olhal da proa
8 Saída piloto da água de refrigeração
21
8791011
9 Cunho de encaixe
(para FX Cruiser High Output)
10 Alcatrate
11 Flutuadores
Page 29
Visto por trás
12
11
10
9
8
Características e funções
7
6
1 Grelha de admissão
2 Sensor de velocidade
3 Olhais da popa
4 Bujões de drenagem da popa
5 Deflector de marcha à ré
6 Tampa do conjunto bomba-tubeira
7 Tubeira do jacto
8 Degrau de embarque
9 Plataforma de embarque
10 Saída piloto eléctrica do porão
11 Cunho
12 Pega manual
5
3
4
1
2
22
Page 30
Características e funções
Sistema de controlo
4
3
2
1
8
9
20
5
6
7
17
16
10
11
12
141513
18
1 Transmissor do controlo remoto
2 Compartimento estanque
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paragem de emergência
5 Chave de segurança
6 Interruptor de paragem do motor
7 Cabo de paragem de emergência
8 Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
9 Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
10 Centro de informações multifunções
11 Suporte de bebidas
12 Retrovisores
13 Comando do acelerador
14 Alavanca do selector do sentido de marcha
23
19
15 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
16 Porta-luvas
17 Interruptor para cima (para o apoio a cruzei-
ro)
18 Interruptor para baixo (para o apoio a cru-
zeiro)
19 Interruptor “SET” (para o apoio a cruzeiro)
20 Interruptor “NO-WAKE MODE”
Page 31
Compartimento do motor
Características e funções
2143
5
6
7
8
1 Cobertura do motor
2 Caixa do filtro de ar
3 Purgador de água
4 Reservatório de combustível
5 Bateria
6 Adaptador da mangueira de lavagem
7 Cachimbo das velas de ignição
8 Caixa de ligações eléctricas
9 Ta m p ão do óleo do motor
10 Vareta de nível
109
24
Page 32
Características e funções
PJU31022
Operação de controlos e de
outras funções
PJU31041
Bancos
Para remover o banco traseiro:
Puxar o trinco do banco traseiro para cima e
retirar o banco.
1 Trinco do banco
Para instalar o banco traseiro:
Introduzir as patilhas da parte da frente do
banco nas calhas do convés, pressionando
de seguida a parte de trás do banco para en-
caixá-lo. Verificar se o banco está firmemente
instalado antes de operar o veículo aquático.
Para remover o banco dianteiro:
(1) Remover o banco traseiro.
(2) Puxar o trinco do banco dianteiro para
cima e retirar o banco.
25
1 Trinco do banco
Para instalar o banco dianteiro:
(1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés, pressio-
Page 33
Características e funções
nando de seguida a parte de trás do banco para encaixá-lo.
(2) Instalar o banco traseiro. Verificar se os
bancos estão firmemente instalados antes de operar o veículo aquático.
PJU36682
Capot
Para abrir o capot, puxar o pára-brisas para
cima e levantar o capot.
Para fechar o capot, empurrar para baixo a
parte central do capot até ficar bem fechado.
Verificar se o capot se encontra bem fechado
antes de operar o veículo.
PJU36691
Tampão do reservatório de
combustível
O tampão do reservatório de combustível encontra-se por baixo do capot.
Para retirar o tampão do depósito de combustível, abrir o capot e rodar o tampão no senti-
do contrário ao dos ponteiros do relógio. (Ver
os procedimentos de abertura e fecho do capot na página 26.)
1
1 Pára-brisas
1
1 Ta m p ão do reservatório de combustível
Para instalar o tampão do reservatório de
combustível, rodá-lo no sentido dos ponteiros
do relógio até que pare. Verificar se o tampão
do reservatório de combustível e o capot se
encontram bem fechados antes de operar o
veículo.
26
Page 34
Características e funções
PJU37121
Transmissor do controlo remoto
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações são selec-
cionados utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha” na página 35 para obter informações sobre a utilização do transmissor do
controlo remoto.)
As programações do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações só podem ser seleccionadas utilizando o transmissor do controlo remoto.
Guardar o transmissor do controlo remoto em
local seguro para não o perder. Quando se
utilizar o veículo aquático, deve guardar-se o
transmissor no suporte do transmissor existente no compartimento estanque.
PCJ00751
ADVERTÊNCIA
● O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submergir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja submergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmissor não estiver a funcionar correctamente, contactar um Concessionário
Yamaha.
● Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
● Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
● Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
● Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correctamente. Se o transmissor precisar de
uma pilha nova, contactar um Concessionário Yamaha.
1 Suporte do transmissor
27
OBSERVAÇÃO:
1
● Com o motor em funcionamento, não são
recebidos sinais do transmissor do controlo
remoto.
● Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto, contactar um Concessionário Yamaha.
Page 35
Características e funções
PJU31150
Interruptor de paragem do motor
Premir o interruptor de paragem do motor
(botão vermelho) para desligar normalmente
o motor.
1
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31161
Interruptor de paragem de
emergência
Prender uma extremidade do cabo de paragem de emergência ao pulso esquerdo do
operador e inserir a chave de segurança na
outra extremidade por baixo do interruptor de
paragem de emergência (botão preto). O motor desliga-se automaticamente quando a
chave de segurança é removida do interruptor, como, por exemplo, no caso de o operador cair do veículo aquático. Remover do
veículo o cabo de paragem de emergência
quando o motor estiver desligado para evitar
a utilização não autorizada por crianças ou
outras pessoas.
3
1
2
1 Chave de segurança
2 Cabo de paragem de emergência
3 Interruptor de paragem de emergência
PJU36281
Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque (botão verde) para ligar o motor.
1
1 Interruptor de arranque
O motor não funcionará em nenhuma das seguintes situações:
28
Page 36
Características e funções
● Se for seleccionado o modo de bloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha. (Ver os
procedimentos de selecção dos modos de
bloqueio e desbloqueio do Sistema de Se-
gurança Yamaha na página 36.)
● Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
● Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
PJU36700
Interruptores do lado direito do
guiador
1
2
4
1 Interruptor para cima
2 Interruptor para baixo
3 Interruptor “SET”
4 Interruptor “NO-WAKE MODE”
PJU36710
Interruptor “SET”
Premir este interruptor para activar a função
apoio a cruzeiro. (Ver mais informações na
página 38.)
PJU36720
Interruptores para cima e para baixo
Premir estes interruptores para aumentar ou
diminuir a velocidade do motor enquanto a
função apoio a cruzeiro está a funcionar. (Ver
mais informações na página 38.)
PJU36730
Interruptor “NO-WAKE MODE”
Premir este interruptor para activar ou desactivar o modo de velocidade reduzida. (Ver
mais informações na página 37.)
3
PJU31210
Comando do acelerador
Apertar o comando do acelerador para aumentar a velocidade do motor.
1
1 Comando do acelerador
Libertar o comando do acelerador para diminuir a velocidade do motor ou para o recolocar na posição de ralenti.
PJU35971
Saída piloto da água de refrigeração
Este veículo está equipado com uma saída
piloto da água de refrigeração.
Quando o motor se encontra em funcionamento, a água de refrigeração circula no motor e é descarregada pela saída piloto no
casco.
Para verificar o funcionamento do sistema de
refrigeração, verificar se existe descarga de
água pela saída piloto. Se não houver descarga de água pela saída, poderá não haver cir-
culação da água de refrigeração no motor.
Nestas condições, parar o motor e verificar a
29
Page 37
Características e funções
O
causa da anomalia. (Ver mais informações
nas páginas 46 e 98.)
BSERVAÇÃO:
● Se as condutas (passagens) da água de re-
frigeração estiverem secas, a água apenas
começa a ser descarregada pela saída pi-
loto cerca de 60 segundos após o arranque
do motor.
● A descarga de água pode não ser constan-
te ao ralenti. Portanto, acelerar um pouco
para verificar se a descarga de água é feita
correctamente.
PJU31260
Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela viragem do guiador para a direcção que o operador pretende.
se sempre aplicar o acelerador ao negociar
uma curva, excepto à velocidade mínima de
governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU31291
Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador
A alavanca de ajustamento do ângulo do guiador encontra-se à frente do porta-luvas e é
utilizada para ajustar o ângulo do guiador.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de ajustamento do ângulo do guiador durante o
funcionamento, pois o guiador pode mu-
1 Guiador
2 Tubeira do jacto
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira
do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu-
lo aquático alterada em conformidade. Dado
que a força do impulso do jacto determina a
velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
30
Page 38
Características e funções
dar de posição repentinamente, o que
pode provocar um acidente.
[PWJ00041]
1
1 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
Para ajustar o ângulo, puxar a alavanca de
ajustamento do ângulo do guiador para cima,
deslocando o guiador para cima ou para baixo, para a posição pretendida.
tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
1
23
1 Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha avante
3 Posição de marcha à ré
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode ser colocado na água a partir de um reboque ou recuado em locais apertados em
que a viragem do veículo não possa ser facilmente efectuada.
Verificar se a alavanca de ajustamento do ân-
gulo do guiador regressa à posição original e
se o guiador encaixa depois de ser ajustado.
PJU31301
Alavanca do selector do sentido de
marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se
a controlar o deflector de marcha à ré, permi-
31
Page 39
Características e funções
PJU31312
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS)
O selector QSTS encontra-se no punho esquerdo do guiador e é utilizado para ajustar o
ângulo de caimento do veículo aquático.
1 Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
2 Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
Quando é utilizado o selector QSTS, o ângulo
da tubeira do jacto é alterado verticalmente.
Isto altera o ângulo de caimento do veículo
aquático.
Existem 5 posições: 2 posições de embicagem (a) e (b), posição neutra “N” e 2 posições
de acuamento (c) e (d).
Para alterar o ângulo de caimento:
(1) Reduzir a velocidade do motor para me-
nos de 3000 r/min.
(2) Apertar a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e, de seguida, rodar o selector
QSTS para a posição pretendida.
ADVERTÊNCIA: Não rodar o selector
do sistema QSTS durante a operação
do veículo aquático a uma velocidade
de 3000 r/min ou superior, pois o
QSTS poderá sofrer danos.
[PCJ00012]
(3) Libertar a alavanca de bloqueio para blo-
quear o selector QSTS.
A posição neutra “N” permite um bom desempenho na maioria das condições de funcionamento.
32
Page 40
Características e funções
Para melhorar determinados tipos de desempenho, seleccionar embicagem ou acuamento.
PJU31330
Embicagem
Rodar o selector QSTS para (a) ou (b) e a
proa vai para baixo enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
A embicagem introduz uma maior parte da
proa na água. Isto permite um maior “gancho”
do veículo aquático, o que melhora o desempenho de viragem. Esta posição também ajuda o veículo aquático a ficar em flutuação
estacionária mais rapidamente.
Contudo, a velocidades superiores, o veículo
aquático terá maior tendência de “governo
pela proa” e de seguir ondas e esteiras na
água. A economia de combustível e a velocidade máxima também são reduzidas.
PJU31340
Acuamento
Rodar o selector QSTS para (c) ou (d) e a
proa vai para cima enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
O acuamento introduz menos proa na água.
Há menos resistência da água, pelo que a
aceleração em linha recta quando em flutuação estacionária e a velocidade máxima são
melhoradas.
Contudo, em certas condições, o veículo
aquático pode ter tendência para “balançar
de popa à proa” (saltar na água). Caso o veí-
culo aquático balance de popa à proa, selec-
cionar ponto-morto ou embicagem.
PJU31361
Pega manual
A pega manual proporciona um ponto de
apoio para o embarque dos ocupantes e para
o observador, quando este se encontra virado para a ré. AVISO! Não utilizar a pega ma-
nual para erguer o veículo. A pega manual
não foi concebida para suportar o peso do
veículo. Se a pega manual partir, o veículo
33
Page 41
Características e funções
pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ00021]
FX High Output
1 Pega manual
FX Cruiser High Output
1
1 Pega manual
PJU34862
Degrau de embarque
O degrau de embarque deve ser utilizado
como ponto de apoio e para embarcar no ve-
ículo. AVISO! Não utilizar o degrau de em-
barque para erguer o veículo. O degrau de
embarque não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o degrau de embarque partir, o veículo pode cair, o que
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01211]
PCJ00742
ADVERTÊNCIA
Utilizar o degrau de embarque apenas
para embarcar no veículo aquático estando na água. Não utilizar o degrau de em-
barque para qualquer outra finalidade.
Poderá danificar o veículo aquático.
1
1 Degrau de embarque
PJU34870
Olhal da proa
O olhal da proa encontra-se na proa do veícu-
lo.
O olhal da proa é utilizado para prender uma
corda ao veículo para transportar, atracar ou
rebocar o veículo em caso de emergência.
1 Olhal da proa
PJU34880
Olhais da popa
Os olhais da popa encontram-se na popa do
veículo.
34
Page 42
Características e funções
Os olhais da popa são utilizados para prender
uma corda ao veículo para o transportar ou
atracar.
1
1 Olhal da popa
PJU34891
Cunhos de encaixe
(para FX Cruiser High Output)
Os cunhos de encaixe são utilizados para
prender uma corda ao veículo para atracá-lo.
Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo
para cima. AVISO! Não utilizar os cunhos
de encaixe para erguer o veículo. Os
cunhos de encaixe não foram concebidos
para suportar o peso do veículo. Se os
cunhos de encaixe partirem, o veículo
pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ00821]
1
o qual controla e ajusta o ponto de ignição, a
injecção de combustível, o diagnóstico do
motor e o sistema de direcção sem aceleração (OTS).
PJU31381
Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Se o sistema de segurança estiver no modo de bloqueio, o motor
não arrancará. O motor só arrancará no modo
de desbloqueio.
Os modos de bloqueio e desbloqueio do sistema de segurança são seleccionados utilizando o transmissor do controlo remoto
fornecido com este veículo.
OBSERVAÇÃO:
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, a programação do sistema
de segurança só poderá ser alterada através
dele. Em caso de perda do transmissor do
controlo remoto ou no caso de este não funcionar devidamente, contactar um Concessionário Yamaha. (Ver as informações relativas
à utilização do transmissor do controlo remoto na página 27.)
1 Cunho de encaixe
PJU31370
Sistema de Gestão do Motor Yamaha
(YEMS)
Este modelo encontra-se equipado com um
sistema de gestão computorizado integrado,
35
1 Transmissor do controlo remoto
Page 43
Características e funções
O
PJU36771
Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha são seleccionadas premindo brevemente o botão de bloqueio ou desbloqueio do
transmissor do controlo remoto.
Dependendo da definição do Sistema de Segurança Yamaha seleccionada, o indicador
de desbloqueio “UNLOCK” acende-se ou
apaga-se.
1 Botão de bloqueio
2 Botão de desbloqueio
avisador acústico toca uma vez e o indicador
de desbloqueio “UNLOCK” apaga-se. Isto indica que foi seleccionado o modo de bloqueio
e que não é possível ligar o motor.
UNLOCK
Quando é premido brevemente o botão de
desbloqueio no transmissor do controlo remoto, o avisador acústico toca duas ou três
vezes e o indicador de desbloqueio “UNLO-
CK” acende-se. Isto indica que foi seleccionado o modo de desbloqueio e que é possível
ligar o motor.
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo normal ou três vezes para o modo de
baixas rotações. (Ver as informações relativas ao modo de funcionamento em “Selecção
do modo de funcionamento”.)
Número de
bips
Modo do Sistema
de Segurança
Yam ah a
BloqueioNÃO
Desbloqueio
(modo normal)
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)
O motor
pode ser
ligado
SIM
SIM
1 Luz indicadora “UNLOCK”
BSERVAÇÃO:
Os modos de bloqueio e desbloqueio deste
sistema só poderão ser seleccionados com o
motor desligado.
LOCK
Quando é premido brevemente o botão de
bloqueio no transmissor do controlo remoto, o
Se nem o interruptor de arranque nem o
transmissor do controlo remoto forem operados no espaço de 25 segundos após ter sido
premido o botão de desbloqueio para seleccionar o modo de desbloqueio, o centro de informações multifunções desligar-se-á e
entrará no estado de espera. Se o centro de
informações multifunções estiver em estado
de espera, ligar o motor para recolocar o visor
e as luzes indicadoras no estado em que se
encontravam antes de o centro se desligar.
PJU36781
Selecção do modo de funcionamento
Existem dois modos de funcionamento no
modo de desbloqueio do Sistema de Segu-
36
Page 44
Características e funções
rança Yamaha: o modo normal e o modo de
baixas rotações. O modo normal e o modo de
baixas rotações só poderão ser seleccionados quando o motor estiver desligado no
modo de desbloqueio. Premir o botão de desbloqueio no transmissor do controlo remoto
durante mais de 4 segundos para alternar entre o modo normal e o modo de baixas rotações.
Modo normal
É possível conduzir normalmente o veículo
neste modo.
Se soarem dois bips, o modo normal é activado.
Modo de baixas rotações
A velocidade máxima do motor (r/min) neste
modo é limitada a cerca de 70% da velocidade máxima do motor no modo normal.
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e acende-se a luz indicadora
“L-MODE”.
Activação e desactivação do modo de velocidade reduzida
A activação do modo de velocidade reduzida
será confirmada pelo avisador acústico e pelo
visor do velocímetro digital.
Número
de bips
Funcionamento do
modo de velocidade
reduzida
Activado
Desactivado
Visor do
velocímetro digital
Começa a
piscar
Pára de
piscar
OBSERVAÇÃO:
Os bips e o visor do velocímetro digital a piscar também indicam a activação da função
apoio a cruzeiro. (Ver mais informações na
página 38.)
Para activar o modo de velocidade reduzida:
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida não pode ser
activado imediatamente depois de se colocar
o motor em funcionamento. Depois de colocar o motor em funcionamento, aguardar 5
segundos ou mais antes de activar este modo.
(1) Libertar o comando do acelerador.
(2) Verificar se a alavanca do selector do
sentido de marcha está na posição de
marcha avante.
1 Luz indicadora “L-MODE”
PJU37011
Modo de velocidade reduzida
O modo de velocidade reduzida é uma fun-
ção que mantém a velocidade do motor numa
definição fixa para operar o veículo a baixas
velocidades. Esta função só pode ser usada
para a operação em marcha avante do veícu-
lo.
37
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha avante
Page 45
Características e funções
O
O
BSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida não pode ser
activado se a alavanca do selector do sentido
de marcha estiver na posição de marcha à ré.
(3) Manter premido o interruptor “NO-WAKE
MODE”. Quando o modo de velocidade
reduzida é activado, o avisador acústico
toca três vezes rapidamente e começa a
piscar “5” (se estiverem seleccionadas
milhas) ou “8” (se estiverem seleccionados quilómetros) no visor do velocímetro
digital. Manter o comando do acelerador
em posição de ralenti quando o modo de
velocidade reduzida estiver activado.
BSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continuamente enquanto o modo de velocidade reduzida estiver activado.
1
1 Interruptor “NO-WAKE MODE”
Para desactivar o modo de velocidade reduzida:
Executar um dos procedimentos que se seguem. O avisador acústico toca duas vezes
rapidamente e o visor do velocímetro digital
pára de piscar quando o modo de velocidade
reduzida é desactivado.
● Premir o interruptor “NO-WAKE MODE”.
● Apertar o comando do acelerador.
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida também é
desactivado quando o motor é desligado.
PJU37022
Apoio a cruzeiro
A função apoio a cruzeiro destina-se a manter
a velocidade do motor pretendida num determinado alcance durante a operação do veícu-
lo.
Activação e desactivação da função apoio
a cruzeiro
A activação da função apoio a cruzeiro será
confirmada pelo avisador acústico e pelo visor do velocímetro digital.
Número
de bips
Funcionamento da
função apoio a cru-
zeiro
Activado
Desactivado
A velocidade do motor aumenta ou dimi-
nui
Visor do
velocímetro digital
Começa a
piscar
Pára de
piscar
Continua a
piscar
OBSERVAÇÃO:
Os bips e o visor do velocímetro digital a piscar também indicam a activação do modo de
velocidade reduzida. (Ver mais informações
na página 37.)
38
Page 46
Características e funções
O
O
Para activar a função apoio a cruzeiro:
BSERVAÇÃO:
● Sóé possível utilizar a função apoio a cru-
zeiro entre as velocidades de motor de,
aproximadamente, 3000 r/min e 7000
r/min.
● A função apoio a cruzeiro não pode ser ac-
tivada no modo de baixas rotações. (Ver as
informações relativas ao modo de funcionamento em 36.)
(1) Operar o comando do acelerador até ser
alcançada a velocidade do motor pretendida.
(2) Quando a velocidade do motor alcançar
a definição de apoio a cruzeiro pretendida, premir o interruptor “SET”. Quando a
função apoio a cruzeiro é activada, o avisador acústico toca três vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital
começa a piscar. Para continuar com
esta função activada, manter o comando
do acelerador numa posição acima daquela em que a função apoio a cruzeiro
foi definida; libertar o comando do acelerador desactivará a função apoio a cruzeiro.
tivada e o motor responderá normalmente à
aceleração.
1
2
3
1 Interruptor para cima
2 Interruptor para baixo
3 Interruptor “SET”
BSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continuamente enquanto a função apoio a cruzeiro estiver activada. Verificar se o avisador acústico
tocou e se o visor do velocímetro digital está
a piscar antes de apertar o comando do acelerador até à posição de aceleração máxima.
Se o visor do velocímetro digital não estiver a
piscar, a função apoio a cruzeiro não está ac-
39
OBSERVAÇÃO:
Quando a função apoio a cruzeiro estiver activada, é possível aumentar a velocidade do
motor, premindo o interruptor para cima, ou
diminuir, premindo o interruptor para baixo.
Page 47
Características e funções
O
Sempre que um interruptor é premido, o avisador acústico toca uma vez rapidamente e a
velocidade do motor muda. Contudo, o ajuste
está limitado a um máximo de cinco incrementos acima ou abaixo da definição inicial
da função apoio a cruzeiro.
Para desactivar a função apoio a cruzeiro:
Libertar um pouco o comando do acelerador.
O avisador acústico toca duas vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital pára de
piscar quando a função apoio a cruzeiro é desactivada.
BSERVAÇÃO:
A função apoio a cruzeiro também é desactivada quando o motor é desligado.
PJU34914
Centro de informações multifunções
O centro de informações multifunções está
equipado com os dois componentes princi-
pais que se seguem, para auxiliar e simplificar a utilização do veículo.
12
1 Visor multifunções esquerdo e botões de
funcionamento
2 Velocímetro/conta-rotações analógico e lu-
zes indicadoras
Quando o centro de informações multifunções começa a funcionar, o velocímetro/con-
ta-rotações analógico descreve um circuito,
acendem-se todos os visores durante 2 segundos e o visor começa a funcionar normalmente.
O centro de informações multifunções continua a funcionar durante 25 segundos após o
motor parar.
40
Page 48
Características e funções
PJU34930
Velocímetro/conta-rotações analógico e
luzes indicadoras
Este veículo está equipado com o visor e as
luzes indicadoras que se seguem.
O velocímetro/conta-rotações analógico pode
ser utilizado como velocímetro ou como conta-rotações.
Para alternar entre as funções de velocímetro
e de conta-rotações, premir o botão “Spe-
ed/RPM” durante pelo menos 1 segundo
quando o centro de informações multifunções
estiver em funcionamento.
A luz indicadora “SPEED” acende-se quando
o velocímetro analógico é seleccionado. A luz
indicadora “RPM” acende-se quando o contarotações analógico é seleccionado.
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes e
depois liga-se, caso se seleccione milhas
para as unidades de visualização quando o
velocímetro/conta-rotações analógico é alterado para a função de velocímetro.
Velocímetro analógico
O velocímetro analógico indica a velocidade
do veículo em relação à água.
Quando a função de velocímetro é seleccionada, os números grandes interiores indicam
a velocidade do veículo em milhas por hora
(mph) e os números pequenos exteriores indicam a velocidade em quilómetros por hora
(km/h).
Conta-rotações analógico
O conta-rotações analógico indica a velocidade do motor.
Quando a função de conta-rotações é seleccionada, os números grandes interiores do visor indicam a velocidade do motor (× 100
r/min).
41
Page 49
Características e funções
PJU36800
Luz indicadora “SPEED”
A luz indicadora “SPEED” acende-se quando
o velocímetro analógico é seleccionado.
1 Luz indicadora “SPEED”1 Luz indicadora “RPM”
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes
nas situações que se seguem:
● O velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro quando
são seleccionadas milhas como unidades
PJU34960
Luz indicadora “RPM”
A luz indicadora “RPM” acende-se quando o
conta-rotações analógico é seleccionado.
PJU34980
Luz indicadora “WARNING”
Sempre que ocorrer uma avaria, a luz indicadora “WARNING” pisca ou acende-se, em
conjunto com uma luz avisadora.
de visualização.
● As unidades de visualização do centro de
informações multifunções são alteradas de
quilómetros para milhas.
● As milhas são seleccionadas como unida-
des de visualização quando o centro de informações multifunções começa a
funcionar.
1 Luz indicadora “WARNING”
PJU34990
Luz indicadora “UNLOCK”
A luz indicadora “UNLOCK” acende-se quan-
do é seleccionado o modo de desbloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha. É possível
conduzir normalmente o veículo quando esta
42
Page 50
Características e funções
luz está acesa. (Ver mais informações na pá-
gina 36.)
1 Luz indicadora “UNLOCK”
PJU35010
Luz indicadora “L-MODE”
A luz indicadora “L-MODE” acende-se quando o modo de baixas rotações é seleccionado. (Ver mais informações na página 36.)
PJU35021
Visor multifunções esquerdo e botões de
funcionamento
O visor multifunções esquerdo possui as fun-
ções que se seguem.
1 Indicador do nível de combustível
2 Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
3 Conta-horas/voltímetro
4 Velocímetro digital
5 Luz avisadora da pressão do óleo
6 Luz avisadora de verificação do motor
7 Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
No lado esquerdo do centro de informações
multifunções encontram-se os botões de funcionamento que se seguem.
1 Luz indicadora “L-MODE”
43
1 Botão “Speed/RPM”
2 Botão “Volt/Hour”
Page 51
Características e funções
PJU37081
Velocímetro digital
O velocímetro digital indica a velocidade do
veículo em relação à água.
1 Velocímetro digital
Para alternar a visualização do velocímetro
entre quilómetros e milhas, premir o botão“Volt/Hour” durante pelo menos 1 segundo,
até 10 segundos após o centro de informações multifunções começar a funcionar.
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes se
estiverem seleccionadas milhas para as unidades de visualização quando o centro de informações multifunções inicia o
funcionamento ou se as unidades de visualização forem alteradas para milhas.
OBSERVAÇÃO:
A selecção de quilómetros para as unidades
de visualização efectua-se na fábrica da
Yamaha.
1 Botão “Volt/Hour”
1 Luz indicadora “SPEED”
PJU31512
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível existe
para uma verificação conveniente do nível de
combustível durante a condução.
O indicador do nível de combustível possui
oito segmentos que indicam a quantidade de
combustível restante no reservatório de combustível. Os segmentos do indicador do nível
de combustível desaparecem dois de cada
44
Page 52
Características e funções
O
vez à medida que o nível do combustível diminui.
1
1 Indicador do nível de combustível
BSERVAÇÃO:
O nível de combustível é mais exacto quando
o veículo aquático está nivelado em cima de
um atrelado ou na água.
PJU35061
Conta-horas/voltímetro
Para alternar a visualização entre o conta-horas e o voltímetro, premir o botão “Volt/Hour”
durante pelo menos 1 segundo, depois de o
visor ter sido visualizado mais de 10 segundos.
Voltímetro
O voltímetro destina-se a indicar a tensão da
bateria.
Quando a tensão da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a tensão da bateria for inferior a 8.0 volts,
aparece “LO” no voltímetro e, se a tensão for
superior a 18.1 volts, aparece “HI” no voltíme-
tro. Se aparecer “HI” ou “LO”, voltar para terra
e, se necessário, solicitar a um Concessioná-
rio Yamaha a verificação do sistema de carregamento e da bateria.
PJU36811
Luz avisadora de nível de combustível baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os
dois segmentos inferiores do nível de combustível, a luz avisadora do nível de combustível e a luz indicadora “WARNING” começam
a piscar. O avisador acústico também começa a emitir um som intermitente.
1 Conta-horas/voltímetro
2 Botão “Volt/Hour”
Conta-horas
O conta-horas facilita o cumprimento do programa de manutenção.
Mostra as horas de funcionamento do motor
que passaram desde que o veículo aquático
era novo.
45
Se isto acontecer, reabastecer o reservatório
de combustível logo que possível.
Os sinais de aviso desaparecerão quando for
ligado o motor, após o reabastecimento do reservatório de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisadoracústico.
Page 53
Características e funções
O
PJU35122
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especificada, a luz indicadora “WARNING” e a luz avisadora da pressão do óleo começam a piscar
e o avisador acústico soa intermitentemente.
Simultaneamente, a velocidade do motor é limitada para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo
do motor. (Ver os procedimentos para a verificação do nível de óleo do motor na página
54.) Se o nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do motor suficiente para que este
suba até ao nível adequado. Se o nível do
óleo for suficiente, solicitar a um Concessionário Yamaha a verificação do veículo aquático.
Após as luzes começarem a piscar e o avisador acústico soar, a velocidade do motor é limitada para ajudar a evitar danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imediatamente a velocidade do motor, regressar a
terra e, com o motor em funcionamento, verificar a descarga de água na saída piloto da
água de refrigeração a bombordo (esquerda).
Caso não haja descarga de água, desligar o
motor e verificar se a grelha de admissão e a
turbina estão obstruídas. (Ver mais informa-
ções na página 98.) ADVERTÊNCIA: Caso
não seja possível localizar e reparar a causa do sobreaquecimento, contactar um
Concessionário Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade
pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00041]
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU37600
Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz indicadora “WARNING” e a luz avisadora de
sobreaquecimento do motor piscam e depois
ficam acesas. O avisador acústico soa intermitentemente e, depois, continuamente.
46
Page 54
Características e funções
O
O
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU35131
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz indicadora “WARNING” e
a luz avisadora de verificação do motor começam a piscar e o avisador acústico soa intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar a verificação do motor a um Concessionário Yamaha.
los num saco estanque ou no compartimento
estanque.
Antes da utilização do veículo, verificar se todos os compartimentos de armazenamento
se encontram bem fechados.
PJU36832
Compartimento de armazenamento dianteiro
O compartimento de armazenamento dianteiro encontra-se na proa.
Para abrir o compartimento de armazenamento dianteiro, puxar o pára-brisas para
cima e levantar o capot.
1
1 Pára-brisas
BSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU35142
Compartimentos de armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de armazenamento dianteiro, porta-luvas, compartimento de armazenamento no banco,
compartimento estanque e suporte para bebidas.
Apenas o compartimento estanque bem fechado é à prova de água. Se forem transportados objectos deterioráveis pela acção da
água, como é o caso dos manuais, guardá-
47
1
1 Compartimento de armazenamento diantei-
ro
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade:
66.0 L (17.4 US gal, 14.5 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Page 55
Características e funções
Para fechar o compartimento de armazenamento dianteiro, empurrar para baixo a parte
central do capot até ficar bem fechado.
PJU35161
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao banco.
Para abrir o porta-luvas, rodar o respectivo
manípulo e levantar a tampa.
1
Porta-luvas:
Capacidade:
5.9 L (1.6 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para fechar o porta-luvas, baixar a tampa e
rodar o respectivo manípulo para fixar a tampa.
PJU31760
Compartimento de armazenamento no
banco
O compartimento de armazenamento no banco encontra-se sob o banco traseiro.
Para abrir o compartimento de armazenamento no banco, remover o banco traseiro.
(Ver os procedimentos de remoção e instalação do banco traseiro na página 25.)
1 Manípulo do porta-luvas
1
1 Porta-luvas
1 Compartimento de armazenamento no ban-
co
48
Page 56
Características e funções
Compartimento de armazenamento no
banco:
Capacidade:
15.0 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Carga máxima:
9.0 kg (20 lb)
PJU35171
Suporte para bebidas
O suporte para bebidas encontra-se a estibordo (direita) do veículo.
1
1 Suporte de bebidas
Não colocar bebidas no suporte de bebidas
durante a utilização do veículo.
PJU35184
Compartimento estanque
O compartimento estanque encontra-se a
bombordo (esquerda) do veículo.
Para abrir o compartimento estanque, rodar a
tampa no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Compartimento estanque:
Capacidade:
2.7 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2.2 lb)
Para fechar o compartimento estanque, rodar
a tampa no sentido dos ponteiros do relógio,
até parar.
1
2
1 Tampa do compartimento estanque
2 Compartimento estanque
49
Page 57
Operação
PJU31821
Combustível e óleo
PJU37222
Combustível
PWJ00282
AVISO
● A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas instruções para evitar incêndios e explosões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
● A gasolina é tóxica e pode provocar feri-
mentos ou a morte. Manusear a gasolina
com cuidado. Nunca puxar a gasolina
por um tubo com a boca. No caso de alguém engolir gasolina, inalar uma grande quantidade de vapor de gasolina ou
esta entrar em contacto com os olhos,
consultar imediatamente um médico. No
caso de derramamento de gasolina sobre a pele, lavar com água e sabão. No
caso de derramamento de gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00321
ADVERTÊNCIA
● Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gravemente o motor.
● Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido armazenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice
de octanas mínimo de
86
Índice de Octanas (PON) = (R +
M)/2
90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta:
uma com etanol e outra com metanol.
Pode utilizar-se gasolina composta com etanol se o conteúdo de etanol não exceder os
10% e se o combustível possuir o índice de
octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de
combustível com 85% de etanol e, por conseguinte, não deve ser utilizado neste veículo
aquático. Todas as misturas de etanol com
mais de 10% de etanol podem provocar danos no sistema de alimentação ou problemas
de desempenho do motor.
A Yamaha não recomenda a utilização de gasolina composta com metanol, pois esta pode
provocar danos no sistema de alimentação
ou problemas de desempenho do motor.
Para encher o reservatório de combustível:
(1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer
nem sentar no veículo. Durante o reabastecimento, nunca fumar nem estar na
proximidade de faíscas, chamas nuas ou
outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover os bancos e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos na pá-
gina 25.)
(4) Abrir o capot. (Ver os procedimentos de
abertura e fecho do capot na página 26.)
(5) Retirar o tampão do reservatório de com-
bustível e depois atestar cuidadosamen-
50
Page 58
Operação
te o reservatório. Interromper o
enchimento quando o nível de combustí-
vel atingir uma distância de aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível. Não encher
demasiado o reservatório de combustí-
vel. O combustível expande quando
aquece, pelo que o calor do motor ou do
sol pode provocar o derramamento de
combustível para fora do reservatório.
Não deixar o veículo com o reservatório
de combustível exposto à luz solar directa.
Capacidade do reservatório de combustí-
vel:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(7) Instalar o tampão do reservatório de
combustível e fechar o capot. Verificar se
o tampão do reservatório de combustível
e o capot se encontram bem fechados
antes de operar o veículo.
(8) Instalar os bancos. Verificar se os ban-
cos estão firmemente instalados antes
de operar o veículo aquático.
PJU31891
Óleo do motor
PCJ00281
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente óleo para motores a 4
tempos. A utilização de óleo para motores
a 2 tempos pode danificar seriamente o
motor.
Verificar se o óleo do motor está no nível especificado. Adicionar óleo consoante seja necessário. (Ver os procedimentos para a
verificação do nível de óleo do motor na página 54.) Utilizar uma combinação de óleos de
motor recomendados com a classificação
SAE e API, conforme indicado na tabela seguinte.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(6) Limpar imediatamente qualquer combus-
tível derramado.
51
Page 59
Operação
PJU31980
PJU31991
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação deste veículo, efectuar as verificações constantes da lista que se segue.
PWJ00411
AVISO
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um
acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados
neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
ANTES DO LANÇAMENTO OU UTILIZAÇÃO
Compartimento do motor
Porão
Bujões de drenagem da
popa
Comando do acelerador
Sistema de governo
Alavanca do selector do
sentido de marcha e deflector de marcha à ré
QSTSVerificar se funciona correctamente.59
Combustível e óleo
Purgador de água
BateriaVerificar o nível de electrólito e o estado da bateria.57
CapotVerificar se o capot está devidamente fechado.26
Bancos dianteiro e traseiro
Casco e convés
Tom ada do jacto
Extintor de incêndiosVerificar o estado e substituir, caso seja necessário.57
Cabo de paragem de emer-
gência
Verificações pré-operação
Retirar os bancos para ventilar o compartimento do
motor. Verificar se existem vapores de combustível e
ligações eléctricas soltas.
Verificar se existe água e combustível e drenar, caso
seja necessário.
Verificar se a instalação está correcta.57
Verificar se o comando do acelerador regressa suavemente à posição inicial por acção da mola.
Verificar se funciona correctamente.
Verificar se o guiador está devidamente fixo.
Verificar se funciona correctamente.59
Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar,
se necessário.
Verificar se existem fugas nos tubos e reservatórios.
Verificar se existe água e drenar, caso seja neces-
sário.
Verificar se os bancos estão devidamente instalados.
Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras
e outros danos.
Verificar se existem detritos e remover, caso seja
necessário.
Verificar o estado do cabo e substituir caso esteja
desfiado ou cortado.
54
56
58
58
54, 54
55
25
54
60
60
52
Page 60
Operação
O
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
Interruptores
APÓS O LANÇAMENTO
Saída piloto da água de re-
frigeração
Centro de informações mul-
tifunções
BSERVAÇÃO:
As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo aquático é utilizado.
Estas verificações podem ser realizadas em pouco tempo. Vale a pena o tempo despendido
para garantir a segurança e fiabilidade.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor
de paragem do motor e o interruptor de paragem de
emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar a descarga da água com o motor em funcionamento e o veículo na água.
Verificar se existem indicações de aviso e se está a
funcionar correctamente.
61
61
61
53
Page 61
Operação
PJU32280
Pontos de verificação pré-operação
PJU32331
Compartimento do motor
PWJ00460
AVISO
A não ventilação do compartimento do
motor pode provocar um incêndio ou explosão. Não colocar o motor em funcionamento se houver alguma fuga de
combustível ou se houver ligações eléctricas mal apertadas.
Ventilar o compartimento do motor antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, retirar os bancos. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página
25.) Deixar o compartimento do motor aberto
durante alguns minutos, de modo a permitir a
saída de quaisquer vapores de combustível.
Com o compartimento do motor aberto, verificar se existem ligações eléctricas soltas.
PJU32350
Casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam
fissuras e outros danos. Se se observar algum dano, a reparação deverá ser efectuada
por um Concessionário Yamaha.
PJU36871
Nível de combustível
Antes de cada utilização, verificar se há combustível suficiente no reservatório de combustível.
Verificar também se o sistema de alimentação apresenta fugas, fissuras ou anomalias.
(Ver os pontos de verificação e os procedimentos correctos na página 84.)
(1) Abrir o capot e retirar o tampão do reser-
vatório de combustível para libertar qualquer pressão que se possa ter
acumulado no reservatório. (Ver os procedimentos de abertura e fecho do capot
na página 26.)
(2) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 25.)
(3) Verificar o nível de combustível no reser-
vatório de combustível e, se necessário,
reabastecer. (Ver os procedimentos de
abastecimento na página 50.)
(4) Instalar o tampão do reservatório de
combustível, fechar o capot e instalar os
bancos.
PJU36882
Nível do óleo do motor
Verificar o nível do óleo do motor antes de
cada utilização do veículo.
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ01001
ADVERTÊNCIA
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento de
óleo. Os detritos e água no óleo do motor
poderão causar danos graves no motor.
Para verificar o nível do óleo do motor:
(1) Colocar o veículo aquático em terra, em
posição perfeitamente nivelada e com o
motor desligado.
54
Page 62
Operação
O
BSERVAÇÃO:
Se o motor tiver estado em funcionamento,
aguardar 5 minutos ou mais, para permitir
que o óleo do motor assente antes da verificação do nível do mesmo.
(2) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 25.)
(3) Remover a vareta de nível, limpá-la e vol-
tar a inseri-la completamente no respectivo tubo. Remover novamente a vareta
de nível e verificar se o nível do óleo do
motor se encontra entre as marcas de ní-
vel mínimo e máximo.
1
1 Vareta de nível
1
2
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
(4) Se o nível do óleo do motor se encontrar
abaixo da marca de nível mínimo, efectuar os passos 5–7 para adicionar óleo su-
ficiente para colocar o nível entre as
marcas de nível mínimo e máximo da vareta de nível. Se o nível do óleo do motor
estiver muito acima da marca de nível
máximo, o veículo aquático deve ser assistido por um Concessionário Yamaha.
(5) Remover o tampão do óleo do motor.
1
1 Ta m p ão do óleo do motor
(6) Introduzir óleo no orifício de enchimento.
Aguardar cerca de 5 minutos para o óleo
do motor assentar.
OBSERVAÇÃO:
A diferença entre as marcas de nível mínimo
e máximo da vareta de nível é equivalente a
cerca de 1 litro de óleo do motor.
(7) Repetir os passos 3–6 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(8) Instalar o tampão do óleo do motor e os
bancos.
PJU32420
Purgador de água
Verificar se o purgador de água tem água. O
purgador de água destina-se a reter a água
que possa ter entrado através do tubo de respiro do reservatório de combustível, devido à
eventual viragem do veículo de quilha. Nor-
55
Page 63
Operação
malmente, o purgador de água encontra-se
vazio.
1
2
1 Purgador de água
2 Bujão de drenagem
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador de água para recolher a água drenada
ou utilizar um pano seco para embeber toda a
água que possa saltar para o veículo. Se saltar água para o veículo, certificar-se de que a
mesma é limpa com um pano seco. De igual
modo, não esquecer de instalar o bujão de
drenagem depois de drenado o purgador de
água.
PJU32452
Porão
Verificar se existem resíduos de combustível
ou humidade no porão. ADVERTÊNCIA: A
água em excesso existente no compartimento do motor pode saltar para o motor,
o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00341]
Este veículo aquático está equipado com um
sistema de drenagem do porão por jacto de
vácuo convencional e um sistema eléctrico de
drenagem do porão. O sistema eléctrico de
drenagem do porão funciona quando o motor
está a trabalhar. Quando a água em excesso
chega à entrada da água da bomba eléctrica
do porão, a sua descarga é realizada a partir
da saída piloto eléctrica do porão na popa.
1
1 Saída piloto eléctrica do porão
Permanecerá no porão uma pequena quantidade de água, que deverá ser drenada manualmente. Para drenar a água restante, varar o
veículo aquático na praia e executar o procedimento que se segue.
Para drenar a água do porão:
(1) Remover os bujões de drenagem da po-
pa.
(2) Levantar a proa do veículo, até a água
drenar completamente.
(3) Após a drenagem da água, limpar o po-
rão com uns panos secos, de modo a garantir a secagem total deste.
(4) Instalar os bujões de drenagem da popa.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação
dos bujões de drenagem da popa, limpar as respectivas roscas de modo a
remover quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou areia.
Caso contrário, os bujões de drenagem da popa podem ficar danificados
e permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar se os
bujões de drenagem da popa se encontram bem fechados, antes de colocar o veículo na água. Caso contrário,
pode entrar água no compartimento
56
Page 64
Operação
do motor e causar a submersão do veículo.
PJU32472
[PCJ00361]
Bujões de drenagem da popa
Verificar se os bujões de drenagem da popa
estão devidamente instalados.
1
1 Bujões de drenagem da popa
PJU32482
Bateria
Verificar o nível do electrólito da bateria e verificar se a bateria tem carga suficiente para ligar facilmente o motor. AVISO! Não operar o
veículo com a bateria sem carga suficiente
para o arranque do motor ou se apresentar sinais de falta de corrente. A perda da
corrente da bateria pode deixar os ocupantes do veículo em situação delicada,
em locais afastados de terra.
Recarregar a bateria ou substitui-la se não
estiver em bom estado de conservação. (Ver
os procedimentos de recarregamento da bateria na página 91.)
Verificar também se os cabos da bateria estão bem apertados e que não existe corrosão
nos terminais. Verificar se o tubo de respiro
está bem ligado à bateria e que não está en-
talado. AVISO! Se o tubo de respiro estiver
danificado, obstruído ou não estiver devi-
[PWJ01240]
damente ligado, pode ocorrer um incêndio
ou explosão.
[PWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
3 Tubo de respiro
Verificar se a bateria se encontra bem fixa no
compartimento.
PJU32581
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios
carregado a bordo.
O contentor do extintor de incêndios encontra-se no compartimento de armazenamento
no banco.
57
Page 65
Operação
Para abrir o contentor do extintor de incêndi-
os, rodar a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
1 Contentor do extintor de incêndios
2 Tampa do contentor do extintor de incêndi-
os
Para fechar o contentor do extintor de incên-
dios, inserir o extintor no contentor, instalar a
tampa e apertar firmemente.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as
instruções fornecidas pelo respectivo fabricante. O extintor de incêndios deve ser sempre mantido no respectivo contentor.
O veículo deve estar sempre equipado com
um extintor de incêndios. Este veículo não é
fornecido de origem com extintor de incêndi-
os. Se não se possuir nenhum extintor, contactar um Concessionário Yamaha ou um
fornecedor de extintores de incêndio a fim de
obter um com as características adequadas.
PJU32591
Comando do acelerador
Verificar se o comando do acelerador funciona correctamente.
Apertar e libertar o comando do acelerador
várias vezes para garantir que o seu percurso
não apresenta problemas. O percurso total
deve ser suave e, quando libertado, o comando deve regressar à posição inicial.
PJU32611
Sistema de governo
Verificar se o guiador apresenta folgas.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e
para a direita para verificar se a deslocação é
suave e sem obstruções na totalidade do percurso. Verificar também se a tubeira do jacto
se desloca com o movimento do guiador e se
não há discrepância entre o movimento do
guiador e o da tubeira do jacto.
Empurrar o guiador para a frente e para trás
para verificar se a alavanca de ajustamento
do ângulo do guiador e o próprio guiador estão encaixados. (Ver mais informações sobre
58
Page 66
Operação
a “Alavanca de ajustamento do ângulo do guiador” na página 30.)
1 Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
PJU36581
Alavanca do selector do sentido de marcha e deflector de marcha à ré
PWJ00031
AVISO
Não tocar no deflector de marcha à ré durante a operação da alavanca do selector
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
Verificar se a alavanca do selector do sentido
de marcha e o deflector de marcha à ré funcionam correctamente.
Verificar se o deflector de marcha à ré desce
completamente quando a alavanca do selector do sentido de marcha é puxada para cima.
De igual modo, verificar se o deflector de marcha à ré sobe completamente quando a ala-
vanca do selector do sentido de marcha é
pressionada para baixo.
PJU32641
Sistema de Controlo do Caimento (QSTS)
Accionar, várias vezes, a alavanca de bloqueio do selector QSTS e o selector QSTS
para verificar o correcto funcionamento dos
mesmos.
(1) Aperte a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e verifique que, após ter sido
soltada, regressa suavemente para a
sua posição original.
59
Page 67
Operação
(2) Verifique que o selector QSTS roda sua-
vemente quando a alavanca é apertada
e verifique que o selector fica bloqueado
em posição em cada posição sempre
que a alavanca é soltada.
(3) Verificar se o ângulo da tubeira do jacto
se altera quando o selector QSTS é mo-
vido da posição de ponto-morto às posições de acuamento ou de embicagem.
PJU32651
Tomada do jacto
Verificar atentamente a tomada do jacto
quanto à presença de algas, detritos ou qualquer outro elemento que possa restringir a
entrada de água. Limpar a tomada do jacto se
estiver obstruída. (Ver os procedimentos de
limpeza da tomada do jacto na página 98.)
Se o veículo for utilizado enquanto a tomada
do jacto estiver obstruída, pode haver cavitação, o que reduz o impulso do jacto e poderá
danificar a bomba de jacto. Em certos casos,
o motor pode sobreaquecer devido à falta de
água de refrigeração e poderá ficar danificado. A água de refrigeração é levada ao motor
através da bomba de jacto.
Se o mecanismo não funcionar correctamente, a reparação deve ser efectuada por um
Concessionário Yamaha.
PJU32661
Cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergên-
cia não se encontra desfiado ou partido.
Substituir o cabo se estiver danificado.
AVISO! Nunca tentar reparar ou emendar
o cabo de paragem de emergência. O cabo
de paragem de emergência pode não fazer
actuar a chave de segurança quando o
operador cair à água, permitindo que o ve-
60
Page 68
Operação
ículo continue a funcionar e a ocorrência
de um acidente.
PJU32671
[PWJ01220]
Interruptores
PCJ00410
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos sem fornecimento
de água durante a verificação dos interruptores em terra, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência estão a funcionar
correctamente.
Premir o interruptor de arranque para ligar o
motor. Depois de o motor arrancar, premir o
interruptor de paragem do motor para verificar se o motor pára imediatamente. Voltar a
ligar o motor, puxar o cabo de paragem de
emergência para remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência, de modo a verificar se o motor pára
imediatamente. (Ver as informações relativas
ao funcionamento adequado do interruptor de
arranque, do interruptor de paragem do motor
e do interruptor de paragem de emergência
nas páginas 28 a 28.)
3
4
1
5
2
1 Interruptor de arranque
2 Interruptor de paragem do motor
3 Interruptor de paragem de emergência
4 Chave de segurança
5 Cabo de paragem de emergência
PJU32680
Saída piloto da água de refrigeração
Verificar a descarga da água na saída piloto
da água de refrigeração, com o motor em funcionamento e o veículo na água. (Ver mais informações na página 29.)
PJU32711
Centro de informações multifunções
Verificar se o centro de informações multifun-
ções está a funcionar correctamente enquan-
to o veículo estiver na água. (Ver informações
61
Page 69
Operação
sobre o funcionamento correcto do centro de
informações multifunções na página 40.)
PJU32742
Operação
PWJ00510
AVISO
Antes da operação do veículo, deve-se tomar conhecimento de todos os comandos. Consultar um Concessionário
Yamaha sobre qualquer comando ou função que não sejam totalmente compreendidos. A não compreensão do
funcionamento dos comandos pode originar acidentes ou impossibilitar o operador
de evitar um.
PCJ00460
ADVERTÊNCIA
Verificar se os bujões de drenagem da
popa se encontram bem fechados, antes
de colocar o veículo na água.
PJU36661
Rodagem do motor
PCJ00430
ADVERTÊNCIA
A não observância do procedimento de rodagem do motor poderá resultar numa
vida reduzida ou até mesmo graves danos
no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados
com as tolerâncias funcionais especificadas.
62
Page 70
Operação
O
A rodagem do motor assegura um correcto
desempenho e uma maior durabilidade dos
componentes.
BSERVAÇÃO:
Verificar o nível de óleo do motor antes da primeira utilização do veículo aquático. (Ver os
procedimentos para a verificação do óleo do
motor na página 54.)
(1) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(Ver os procedimentos para arranque do
motor na página 63.)
(2) Durante os primeiros 5 minutos, fazer
funcionar o motor unicamente à velocidade mínima de governo. Durante os 30 minutos de funcionamento seguintes,
manter a velocidade do motor abaixo das
5000 r/min. Durante a hora seguinte de
funcionamento, manter a velocidade do
motor abaixo das 6000 r/min.
(3) Prosseguir com o funcionamento normal.
PJU32801
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certificar-se de que não existem obstáculos na
rectaguarda.
Utilizar o transmissor do controlo remoto para
seleccionar o modo de desbloqueio. (Ver os
procedimentos de selecção dos modos de
bloqueio e desbloqueio do Sistema de Segurança Yamaha na página 36.)
Quando o veículo estiver na água, ligar o motor. Seleccionar a marcha à ré e fazer o veí-
culo recuar lentamente. Se houver ondas,
solicitar a alguém que impeça o veículo aquá-
tico de ser empurrado contra o reboque após
ter recuado.
PJU36341
Arranque do motor
(1) Se o modo de bloqueio do Sistema de
Segurança Yamaha estiver seleccionado, utilizar o transmissor do controlo remoto para seleccionar o modo de
desbloqueio. (Ver os procedimentos de
selecção dos modos de bloqueio e desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha na página 36.)
(2) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo
menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a
contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí-
culo em águas com menos de 60 cm (2
ft) de profundidade a contar do fundo
do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada
do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00471]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. Não é possível
ligar o motor sem a chave de segurança
colocada no interruptor de paragem de
emergência. AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está
correctamente colocado. Se o cabo de
paragem de emergência não estiver
correctamente colocado, pode não fazer actuar a chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo
63
Page 71
Operação
que o veículo continue a funcionar e a
ocorrência de um acidente.
1
[PWJ00581]
2
3
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
3 Cabo de paragem de emergência
(4) Premir o interruptor de arranque (botão
verde), soltando-o imediatamente depois
de o motor entrar em funcionamento. Se
o motor não arrancar em 5 segundos,
soltar o interruptor de arranque, aguardar
15 segundos e tentar novamente. O motor não funcionará se o comando do acelerador estiver comprimido.
ADVERTÊNCIA: Não accionar o inter-
ruptor de arranque com o motor ligado. Não premir o interruptor de
arranque durante mais de 5 segundos; caso contrário, a bateria ficará
descarregada e o motor não funcionará. Além disso, o motor de arranque
poderá ficar danificado.
[PCJ01040]
PJU32861
Paragem do motor
Para desligar o motor, libertar o comando do
acelerador e premir o interruptor de paragem
do motor (botão vermelho). AVISO! Para go-
vernar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão
pode resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00601]
PJU37181
Mudança do sentido de marcha
PWJ01230
AVISO
● Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
● Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
● Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
64
Page 72
Operação
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha no sentido do operador.
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha.
PJU32882
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, seleccionar o
modo de bloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha e retirar o cabo de paragem de
emergência para reduzir o risco de arranque
acidental ou utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas. (Ver os procedimentos de selecção dos modos de bloqueio e
desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha na página 36.)
PJU32901
Operação do veículo aquático
PJU32961
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capacidades adquiridas com a prática, durante um
período de tempo. O operador deve adquirir
um bom conhecimento das técnicas básicas
antes de tentar manobras de maior dificuldade.
A utilização do veículo aquático pode ser uma
actividade bastante aprazível, permitindo ao
operador horas de prazer. Contudo, a familiarização do operador com o funcionamento do
veículo aquático é essencial para se obter as
capacidades necessárias a uma condução
segura.
Antes de operar o veículo, ler este manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de
Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo.
Ter em especial atenção as informações de
segurança na página 10. Esta leitura destinase a proporcionar ao operador uma clara
compreensão sobre o veículo e o seu modo
de operação.
Não esquecer: este veículo foi concebido
para transportar o operador e até um máximo
de 2 passageiros. Não exceder o limite de
carga do veículo nem permitir o transporte simultâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e dos
passageiros.
PJU33001
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes da operação do veículo, devem ser
sempre realizadas as verificações pré-opera-
65
Page 73
Operação
ção indicadas na página 52. O pouco tempo
despendido na verificação do veículo é compensado por uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar a legislação local antes de operar
do veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pesso-
as, objectos e veículos aquáticos. Seleccionar uma área ampla, com boa visibilidade e
pouco tráfego de embarcações para a aprendizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—operar o veículo com alguém por perto. Manter
uma constante atenção às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos presentes na
área. Ter em especial atenção as condições
que possam limitar a visibilidade do operador
ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento
no guiador, de modo a que o motor pare, em
caso de queda do operador à água.
Usar colete de salvação. Todos os ocupantes
do veículo deverão usar colete de salvação
homologado pelas autoridades do local de
utilização e adequado para utilização neste
tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado
de uma queda na água ou da proximidade da
tubeira do jacto, pode provocar graves lesões
internas. O fato de banho normal não confere
protecção adequada contra a entrada de
água no recto e na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções para ciclismo. Um fato de mergulho
completo também pode conferir protecção
contra a hipotermia (temperatura corporal
abaixo do normal) e escoriações.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, a água e
o encadeamento causado pelo sol, durante a
operação do veículo. Os óculos de protecção
mais adequados são constituídos por material flutuante.
O operador deve pegar firmemente no guiador e manter os pés no piso do espaço para
os pés. O operador não deve tentar conduzir
com passageiros até desenvolver completamente as aptidões de condução.
PJU33061
Utilização do veículo com
passageiros
PWJ00541
AVISO
● Não accionar o acelerador na presença
de pessoas à ré do veículo aquático.
Desligar o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti. A água e os detritos descarregados pela tubeira do jacto podem
provocar ferimentos graves. Os passageiros não devem embarcar no veículo
se o operador estiver a accionar o acelerador.
66
Page 74
Operação
● Com os passageiros a bordo e antes da
aceleração, verificar se todos se encontram bem apoiados e com os pés no
piso do espaço para os pés.
Quando o veículo transporta 2 ou 3 ocupantes (incluindo o operador), o seu comportamento na água é diferente, pois a manobra do
veículo é mais difícil e a sua operação exige
uma maior destreza. Antes de tentar operar o
veículo com passageiros a bordo, o operador
deverá praticar a operação do veículo sozi-
nho durante o tempo suficiente para adquirir
o nível de aptidão necessário.
Os passageiros deverão usar sempre colete
de salvação homologado pelas autoridades
do local de utilização e calças de fato de mergulho ou outro vestuário equivalente.
Não transportar crianças que não possam
chegar com os pés ao piso do espaço para os
pés. Os passageiros devem segurar-se bem
à pessoa situada à sua frente ou à pega existente e manter os pés no piso do espaço para
os pés. Nunca permitir o transporte de um
passageiro à frente do operador.
Durante o reboque de esquiadores, o veículo
deve transportar um observador sentado no
banco e virado para a ré; o observador deve
apoiar-se na pega com ambas as mãos. O
observador deve sempre sentar-se com o
banco no meio das pernas e com os pés firmemente apoiados no piso do espaço para
os pés, de modo a manter um bom equilíbrio.
Observar todos os regulamentos locais em vigor aplicáveis à prática de esqui aquático, tais
como as bandeiras indicadoras de esquiador
na água, observador de ré e quaisquer outros
requisitos de segurança.
PJU33081
Início da marcha do veículo
PWJ00711
AVISO
Para evitar colisões:
● Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá-
ticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veícu-
los aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o comando do acelerador quando pretender desviar-se de objectos na água—para
67
Page 75
Operação
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
PJU33092
Embarque e início da marcha em baixios
(1) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo
menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a
contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí-
culo em águas com menos de 60 cm (2
ft) de profundidade a contar do fundo
do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada
do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00471]
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(4) Segurar o guiador com as duas mãos,
colocar os dois pés no piso do espaço
para os pés, ligar o motor e olhar em todas as direcções antes de arrancar.
PJU33111
Embarque e início da marcha a partir de
uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo aquático da doca, segu-
rar o guiador com as duas mãos, colocar
os dois pés no piso do espaço para os
pés, ligar o motor e olhar em todas as direcções antes de arrancar.
(2) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente ou pela popa.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
PJU36081
Embarque e início da marcha em
águas profundas
PWJ01111
AVISO
O operador e os passageiros devem praticar a subida a bordo a partir da água nas
proximidades da costa antes de iniciarem
a condução. Uma pessoa que faça muitas
tentativas falhadas para voltar a subir a
bordo do veículo pode ficar fatigada e com
68
Page 76
Operação
frio, o que aumenta o risco de ferimentos
e afogamento.
A subida a bordo em águas profundas requer
maior destreza. O operador e os passageiros
devem praticar a subida a bordo em baixios
antes de iniciarem a condução em águas profundas.
PJU36351
Embarque sozinho
(1) Nadar até à popa do veículo aquático e
colocar as duas mãos na plataforma de
embarque, elevar-se para o veículo e
agarrar a pega manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma, deslocando-se para o banco e sentando-se com uma perna de cada lado do
banco.
(4) Segurar o guiador com as duas mãos,
colocar os dois pés no piso do espaço
para os pés, ligar o motor e olhar em todas as direcções antes de arrancar.
OBSERVAÇÃO:
Este veículo aquático está equipado com um
degrau de embarque, que se pode baixar
para facilitar o embarque. O degrau volta automaticamente para a posição superior após
o embarque.
PJU33164
Embarque com passageiros
PWJ00660
AVISO
A entrada de água nos orifícios do corpo,
devido à proximidade da tubeira do jacto,
pode provocar graves lesões internas.
Não acelerar até que os passageiros estejam sentados com os pés no piso do espaço para os pés e se encontrem bem
agarrados à pessoa da frente ou às pegas
laterais.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
69
OBSERVAÇÃO:
Quanto maior for o peso total do operador e
passageiros, mais difícil será manter o equilí-
brio do veículo. Não utilizar o veículo se o
peso total, incluindo qualquer carga, for superior a 240 kg (530 lb).
Page 77
Operação
(1) Subir a bordo conforme indicado na sec-
ção anterior e sentar-se com uma perna
de cada lado do banco.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Pedir aos passageiros que se coloquem
junto à popa do veículo.
passageiros, estes e o operador devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
(5) Verificar se os passageiros têm os pés
no piso do espaço para os pés e se se
encontram bem agarrados à pessoa que
está à sua frente ou à pega manual existente. Nunca permitir o transporte de um
passageiro à frente do operador.
(4) Pedir a um passageiro que embarque e
se sente com uma perna de cada lado do
banco. Se um segundo passageiro embarcar, pedir-lhe que siga o mesmo procedimento. Durante o embarque de
(6) Ligar o motor, olhar em todas as direc-
ções e acelerar atéà velocidade de pas-
so.
Para embarcar quando é difícil equilibrar o
veículo numa paragem:
(1) Enquanto os passageiros tentam equili-
brar o veículo aquático, o operador deve
elevar-se para a plataforma de embar-
que e ajoelhar-se, deslocando-se de se-
guida para o banco e sentando-se com
70
Page 78
Operação
uma perna de cada lado do banco para
equilibrar o veículo.
(2) Um passageiro deve elevar-se para a
plataforma de embarque e ajoelhar-se,
deslocando-se de seguida para o banco
e sentando-se com uma perna de cada
lado do banco para equilibrar o veículo
aquático.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(4) Ligar o motor e mantê-lo a funcionar ao
ralenti.
(5) O segundo passageiro deve elevar-se
para a plataforma de embarque e ajoelhar-se, deslocando-se de seguida para
o banco, à medida que aumenta a velocidade do veículo aquático.
(6) Aumentar gradualmente a velocidade
para equilibrar o veículo aquático.
PJU33231
Veículo virado de quilha
PWJ00671
AVISO
O adriçamento incorrecto do veículo pode
provocar ferimentos.
● Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên-
cia do motor, de modo a remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência.
● Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deverá endireitá-lo imediatamente.
Seguir atentamente os procedimentos indicados abaixo para evitar ferimentos ou provocar
danos no veículo.
(1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Voltar o ve-
ículo com a mão esquerda sobre a tampa
do conjunto bomba-tubeira, enquanto se
pressiona o alcatrate com a mão ou o pé
direitos.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de vi-
71
Page 79
Operação
rar o veículo no sentido dos ponteiros do
relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, pois, desta forma,
poderá entrar água no motor, provocando danos graves.
[PCJ00541]
(3) Colocar o motor em funcionamento e
operar o veículo acima da velocidade de
passo e em linha tão recta quanto possí-
vel, durante pelo menos 2 minutos para
descarregar qualquer água que ainda
reste no compartimento do motor. (Se o
motor não pegar, ver “Reboque do veícu-
lo” na página 101 ou “Veículo submerso”
na página 101.) ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não
acelerá-lo ao máximo durante 1 minuto. A água em excesso existente no
compartimento do motor pode saltar
para o motor, o que poderá resultar
em danos graves.
[PCJ00551]
PJU33251
Viragem do veículo
PWJ00770
AVISO
● Não libertar o comando do acelerador
quando se pretender governar o veículo
para evitar objectos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Uma colisão pode resultar
em lesões corporais graves ou na morte.
● Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negociadas a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do veículo aquático, projectando o operador e
os passageiros para fora de bordo, o
que poderá provocar lesões corporais.
O governo do veículo depende da combina-
ção da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admissão é pressurizada pela turbina da bomba de
jacto. À medida que a água pressurizada é
expelida da bomba, através da tubeira do jacto, cria o impulso para deslocar e governar o
veículo. Quanto maior for a velocidade do
motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jacto, em conjunto com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
72
Page 80
Operação
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lentamente.
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo-
ca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abrandar, o veículo deixa de responder ao guiador, até que o acelerador seja
novamente aplicado ou até ser atingida a
velocidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
73
Para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo, caso se tente o governo do veículo depois de se soltar o comando do acelerador
(ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
Page 81
Operação
abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU33290
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veícu-
lo pára pelo efeito da resistência da água,
após a libertação do comando do acelerador.
A partir da velocidade máxima, o veículo pára
completamente em cerca de 100 m (330 ft),
após a libertação do comando do acelerador
ou a paragem do motor; no entanto, esta distância depende de diversos factores, incluindo o peso bruto do veículo, o estado da
superfície da água e a direcção do vento. O
veículo reduz a velocidade do seguimento,
logo que o comando do acelerador é libertado, mas permanece em seguimento lento,
antes de parar completamente. Quando não
houver a certeza de parar o veículo a tempo
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar
o acelerador e guinar noutra direcção.
PWJ00740
AVISO
● Prever antecipadamente a distância de
paragem.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
● Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarcações, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
● Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afastar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
● Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
PJU35961
Abicagem do veículo
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem. Libertar o comando do
acelerador a cerca de 100 m (330 ft) an-
tes da área de abicagem pretendida.
(2) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor antes de
chegar a terra.
Não esquecer que para governar o veí-
culo é necessário utilizar o acelerador.
(3) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
ADVERTÊNCIA:É possível que pe-
quenos seixos, areia, algas e outros
detritos sejam sugados pela tomada
do jacto e comprometam ou danifi-
quem a turbina. Deve sempre desli-
gar-se o motor e sair do veículo antes
da abicagem do mesmo.
PJU36060
[PCJ00491]
Atracação do veículo em doca
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo do veícu-
74
Page 82
Operação
O
lo. Reduzir a velocidade a cerca de 100
m (330 ft) de distância da doca.
(2) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor um pouco antes de encostar à
doca.
PJU36671
Marcha à ré em vias de navegação
A marcha à ré pode ser utilizada em mano-
bras a baixa velocidade, quando for necessá-
rio recuar em espaços apertados em que a
viragem do veículo seja impossível.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade
do motor. Verificar se existem obstáculos ou
pessoas atrás antes de seleccionar a marcha
à ré.
limpar a tomada do jacto e a turbina. (Ver os
procedimentos de limpeza na página 98.)
BSERVAÇÃO:
Este modelo está equipado com uma função
que limita a velocidade do motor em marcha
à ré.
PJU37190
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a operação do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável a navegação em áreas com
muitas algas, operar o motor alternadamente
em aceleração parcial e aceleração máxima.
As algas têm tendência para se acumular
mais em velocidades constantes e à velocidade mínima de governo. Se as algas entupirem
a tomada do jacto e provocarem cavitação,
75
Page 83
Operação
O
PJU37091
Cuidados pós-operação
Para manter o veículo em perfeito estado, depois de o usar tirá-lo da água e efectuar sempre os procedimentos que se seguem. O
facto de deixar o veículo na água durante longos períodos de tempo irá acelerar a deterioração normal dos componentes do conjunto
motor-turbina-tubeira e do acabamento do
casco. Os organismos marinhos e a corrosão
constituem algumas das condições que podem afectar adversamente a vida útil de muitos componentes do veículo aquático.
(1) Retirar o veículo da água.
(2) Lavar com água doce o casco, o guiador
e o conjunto motor-turbina-tubeira.
(3) Remover os bancos e verificar se existe
água no compartimento do motor. Para
drenar a água em excesso, remover os
bujões de drenagem da popa e levantar
a proa, de modo a permitir a saída da
água do porão.
drenagem da popa. (Ver os procedimentos
de drenagem do porão na página 56.)
(4) Colocar o veículo na posição horizontal.
(5) Lavar o sistema de refrigeração, de
modo a impedir o seu entupimento com
sal, areia ou sujidade. (Ver os procedi-
mentos de lavagem na página 78.)
(6) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimen-
to com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
(7) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano limpo (se necessá-
rio, repetir a operação 3).
(8) Secar o casco, o guiador e o conjunto
motor-turbina-tubeira com um pano lim-
po.
(9) Pulverizar as peças metálicas com um
produto inibidor da corrosão, de modo a
minimizar a possibilidade de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar os bancos.
[PCJ00571]
BSERVAÇÃO:
Este veículo aquático está equipado com um
sistema de drenagem de porão por jacto de
vácuo e um sistema eléctrico de drenagem de
porão que removem a água do compartimento do motor, enquanto o veículo está em andamento. Contudo, pode restar alguma água,
que deve ser drenada através dos bujões de
76
Page 84
Operação
PJU33462
Transporte do veículo em terra
Antes de se colocar o veículo num reboque
ou transportá-lo, verificar se a alavanca do
selector do sentido de marcha está na posição de marcha avante. Ao transportar o veículo num reboque, fixar as amarrações ao
reboque através do olhal da proa e dos olhais
da popa. ADVERTÊNCIA: Para fixar o veí-
culo aquático ao reboque, não atar os cabos de amarração a outra parte do veículo
aquático que não seja o olhal da proa e os
olhais da popa. Caso contrário, poderá danificar o veículo aquático. Proteger os cabos de amarração com toalhas ou panos
nos pontos de contacto com o corpo do
veículo, de modo a evitar riscos e outros
danos. Não transportar o veículo com a
alavanca do selector do sentido de marcha na posição de marcha à ré. Caso contrário, o deflector de marcha à ré pode
atingir um obstáculo, o que pode provocar
danos.
[PCJ00642]
77
Page 85
Manutenção e conservação
PJU33490
Armazenamento
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, requer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado. Contudo, os
procedimentos que se seguem podem ser realizados pelo proprietário.
PJU37202
Lavagem do sistema de refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para impedir o seu entupimento com
sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover o banco traseiro e o comparti-
mento de armazenamento do banco.
(Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 25.)
(3) Retirar o tampão do adaptador da man-
gueira de lavagem e, de seguida, inserir
a ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
2
3
1
1 Ta m p ão do adaptador da mangueira de la-
vagem
2 Ponteira da mangueira
3 Adaptador da mangueira de lavagem
(4) Ligar a ponteira a uma torneira usando
uma mangueira.
OBSERVAÇÃO:
A mangueira não é fornecida.
(5) Ligar o motor e abrir imediatamente a tor-
neira da água, até se observar a descar-
ga contínua de água através da tubeira
do jacto. ADVERTÊNCIA: Não deixar o
motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água
ou a mais de 4000 r/min em terra, caso
contrário o motor pode sobreaquecer.
[PCJ01050]
OBSERVAÇÃO:
Se se pretender guardar o veículo por um longo período, por exemplo no Inverno, atestar o
reservatório de combustível com gasolina de
destilação recente e adicionar condicionador
e estabilizador de combustível ao reservató-
78
Page 86
Manutenção e conservação
rio, segundo as instruções do fabricante, antes de se ligar o motor.
(6) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar durante a operação de lavagem, fechar imediatamente a torneira da água e repetir as
operações anteriores. ADVERTÊNCIA:
Não fazer circular água nas condutas
(passagens) da água de refrigeração
com o motor desligado. Nestas condições, pode existir retorno de água
através do silenciador de escape para
o motor, o que provocaria danos graves no motor.
[PCJ00122]
(7) Fechar a torneira e forçar a expulsão da
água presente nas condutas (passagens) da água de refrigeração, accionando e libertando alternadamente o
comando do acelerador durante 10 a 15
segundos.
(8) Desligar o motor.
(9) Remover a ponteira da mangueira e ins-
talar o tampão do adaptador da manguei-
ra de lavagem.
(10) Instalar o compartimento de armazena-
mento do banco e o banco traseiro.
PJU36911
Lubrificação
(1) Lubrificar todos os cabos, como o cabo
do acelerador e do sistema de governo.
Usar um aplicador de massa lubrificante
marítima adequado para lubrificar à pressão os cabos e purgar qualquer humidade existente entre os cabos interiores e
exteriores.
(2) Lubrificar as zonas do veículo menciona-
das em “Pontos de lubrificação” na pági-
na 90.
PJU33681
Bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria
e guardá-la num local fresco e seco.
(1) Desligar primeiro o cabo negativo (–) da
bateria, depois o cabo positivo (+) e o
tubo de respiro e, por fim, retirar a bateria
do veículo.
(2) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(3) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame.
(4) Recarregar completamente a bateria.
(5) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate-
ria e guardá-la num local fresco e seco.
(6) Verificar a bateria pelo menos a cada 2
meses e, se necessário, carregá-la com-
pletamente. ADVERTÊNCIA: Manter
sempre a bateria carregada. O arma-
zenamento de uma bateria descarre-
gada pode danificá-la
permanentemente.
Para verificar o estado da bateria, verificar a
densidade do electrólito ou medir a tensão
nos dois terminais da bateria. Carregar a bateria se a tensão for inferior a 12 volts.
[PCJ00101]
79
Page 87
Manutenção e conservação
Densidade (a título de referência):
1.28 a 20 °C (68 °F)
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar
a bateria. Caso se faça a manutenção da bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções
fornecidas com a máquina de teste e o carregador que forem utilizados.
PJU33731
Limpeza do veículo
Limpar o veículo antes deste ser armazenado
por um longo período de tempo.
(1) Lavar com água doce o casco, o guiador
e o conjunto motor-turbina-tubeira.
(2) Lavar o motor e o respectivo comparti-
mento com água doce. Drenar a água e
limpar qualquer humidade com um pano
limpo e seco. ADVERTÊNCIA: Não la-
var o motor e o respectivo compartimento com água pressurizada, de
modo a evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00111]
(3) Pulverizar a parte exterior do motor com
um inibidor de corrosão e um lubrificante.
(4) Polir o casco com cera não abrasiva.
(5) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como o banco e os vedan-
tes do compartimento do motor, com pro-
tector de vinilo.
PJU33762
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubrificação ajudarão a manter o veículo em
bom estado de segurança e de funcionamento. A segurança é uma das responsabilidades
do proprietário do veículo. É necessária uma
manutenção adequada para garantir que a
emissão dos gases de escape e os níveis de
ruído permanecem dentro dos limites determinados. Os pontos mais importantes para a
inspecção, ajustamento e lubrificação do veí-
culo encontram-se indicados nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativamente a peças de substituição genuínas e
componentes opcionais Yamaha especialmente desenvolvidos para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas resultantes da instalação de peças ou acessóri-
os não equivalentes em qualidade às peças
genuínas Yamaha não são cobertas pela garantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e do sistema pode ser realizada em
qualquer oficina ou mecânico capacitados
para a reparação de um motor de explosão
marítimo. Contudo, as reparações ao abrigo da garantia devem ser feitas num Concessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00311
AVISO
Desligar o motor durante os procedimentos de manutenção, salvo especificação
em contrário. Em caso de desconhecimento dos procedimentos de manutenção
do veículo, solicitar este trabalho a um
Concessionário Yamaha ou a outro mecâ-
nico qualificado.
80
Page 88
Manutenção e conservação
PJU33811
Manual do proprietário/operador e
jogo de ferramentas
É recomendável que o manual do proprietá-
rio/operador e o jogo de ferramentas estejam
sempre presentes durante a utilização do ve-
ículo aquático. Por uma questão de conveni-
ência, é fornecido um compartimento de
armazenamento no veículo aquático para o
manual e o jogo de ferramentas.
1 Compartimento de armazenamento
Para protecção destes materiais contra danos provocados pela água, recomenda-se
que sejam guardados num saco estanque.
As informações de manutenção incluídas
neste manual destinam-se a proporcionar
aos utilizadores as informações necessárias
para a realização das operações de manutenção preventiva e pequenas reparações.
As ferramentas fornecidas no jogo são suficientes para estas operações, à excepção de
uma chave dinamométrica que também pode
ser necessária para o aperto de parafusos e
porcas.
1 Saco de ferramentas
2 Chave de parafusos
3 Chave de caixa de 16 mm
4 Chave de caixa de 10/12 mm
5 Alicate
6 Chave de bocas
7 Ponteira da mangueira
81
Page 89
Manutenção e conservação
PJU37060
Tabela de manutenção periódica
A tabela que se segue apresenta linhas gerais de orientação para a manutenção periódica.
Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das
condições de operação.
A marca “” indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo proprietá-
rio/operador.
A marca “” indica operações que devem ser executadas por um Concessionário Yamaha.
100 ho-
12 me-
*2
Subsequentemente, a cada
200 ho-
ras
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
87
—
78
Inicial
ItemOperação
Velas de ignição
Pontos de lubrificação
Componentes internos do motor
Cabos de comando do sistema
QSTS
Caixa intermédiaLubrificar90
Sistema de ali-
mentação
Reservatório de
combustível
Velocidade míni-
ma de governo
Haste da borbole-
ta do acelerador
Condutas (passa-
gens) da água de
refrigeração
Coador da entrada de água
Coador do porãoLimpar—
Filtrador eléctrico
da bomba do porão
Turbi naVerifi ca r—Ângulo da tubeira
do jacto
Verificar, limpar, ajustar
Lubrificar90
Lubrificar
Lubrificar—
Ver if icar84
Verificar, limpar84
Verificar, ajustar93
Ver if icar—
Lavar
Verificar, limpar—
Verificar, limpar—
Verificar, ajustar85
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
50 horas ou 12 meses
*1
100 ho-
ras
12 me-
ses
82
Page 90
Manutenção e conservação
Inicial
ItemOperação
Coluna da direcção
Mecanismo QSTSVerificar, ajustar—
Cabo de comando
do deflector de
marcha à ré e deflector de marcha
à ré
Cabo do acelerador
Bujões de drenagem da popa
BateriaVerificar, carregar91
União elásticaVer if icar—
Apoio do motorVerific ar—
Parafusos e por-
cas
Elemento do filtro
de ar
Ver if icar—
Verificar, ajustar85
Verificar, ajustar86
Verificar, substituir57
Ver if icar—
Ver if icar85
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
Subsequentemente, a cada
100 ho-
12 me-
200 ho-
ras
24 me-
ses
ras
ses
Pági-
na
Óleo do motorSubstituir
Filtro de óleoSubstituir84
Folga da válvulaVerificar, ajustar—
50 horas ou 12 meses
*1 Esta operação deve ser executada após cada utilização.
*2 Esta operação deve ser executada antes do armazenamento a longo prazo.
83
84
Page 91
Manutenção e conservação
PJU34212
Verificação do sistema de
alimentação
PWJ00381
AVISO
As fugas de combustível podem resultar
em incêndio ou explosão.
● Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
● Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação
deve ser reparado por um mecânico
qualificado. Reparações inadequadas
podem colocar em risco a segurança de
utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fugas, fissuras ou anomalias. No caso
de ser detectado algum problema, consultar
um Concessionário Yamaha.
Verificar:
● Se o tampão e o vedante do reservatório de
combustível têm danos
● Se o combustível no reservatório tem água
ou sujidade
● Se o reservatório de combustível tem da-
nos, fissuras ou fugas
● Se os tubos e ligações do combustível têm
danos, fissuras ou fugas
● Se as condutas de drenagem de ar têm fu-
gas
PJU34230
Reservatório de combustível
Verificar se o reservatório de combustível tem
fugas ou água. Se for detectada água no sistema de alimentação ou se for necessário limpar o reservatório de combustível, solicitar a
manutenção do veículo a um Concessionário
Yamaha.
1
1 Reservatório de combustível
PJU36951
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00991
ADVERTÊNCIA
Não colocar o motor em funcionamento
com demasiado óleo ou sem óleo suficiente, pois tal poderá danificá-lo.
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um Concessionário Yamaha.
Contudo, se o proprietário optar por executar
ele mesmo a mudança de óleo, deve consultar um Concessionário Yamaha.
84
Page 92
Manutenção e conservação
Óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W50
Grau do óleo:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Quantidade de óleo:
Com mudança de filtro:
3.1 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Sem mudança de filtro:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantidade total:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
PJU34311
Elemento do filtro de ar
Solicitar a um Concessionário Yamaha a verificação do elemento do filtro de ar, segundo
os intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PJU34321
Verificação do ângulo da tubeira do
jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funcionam suavemente.
Virar o guiador o mais possível para a direita
e para a esquerda e verificar se a diferença
das distâncias A e B entre a tubeira do jacto e
a tubeira estão dentro da especificação.
Diferença de A e B:
5 mm (0.20 in) no máximo
Se o guiador estiver perro ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessionário Yamaha.
PJU36590
Verificação do cabo de comando do
deflector de marcha à ré
Colocar a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré.
85
Page 93
Manutenção e conservação
Verificar se o deflector de marcha à ré está
em contacto com o respectivo batente.
1 Batente
Se o deflector de marcha à ré não estiver em
contacto com o batente, solicitar a reparação
a um Concessionário Yamaha.
PJU37030
Verificação e ajustamento do cabo do
acelerador
Endireitar bem o guiador e verificar se o cabo
do acelerador retorna suavemente à posição
inicial e se a folga do comando do acelerador
se encontra dentro das especificações.
Apertar e libertar o comando do acelerador.
Se o comando do acelerador não retornar suavemente à posição inicial, solicitar a reparação a um Concessionário Yamaha.
Se não for possível obter a folga do comando
do acelerador especificada conforme descrito
abaixo, solicitar o ajuste a um Concessionário
Yamaha.
FX High Output
(1) Remover os oito parafusos e a cobertura
anterior do guiador.
1 Cobertura anterior do guiador
(2) Afastar a cobertura de borracha do ajus-
tador e desapertar a contraporca.
(3) Verificar se o guiador está bem endireita-
do e ajustar a folga rodando o ajustador.
1 Cobertura de borracha
2 Contraporca
3 Ajustador
4 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Firmar o ajustador com uma chave, aper-
tando simultaneamente a contraporca
com outra. Deslizar a cobertura de borracha para a posição original.
(5) Instalar a cobertura anterior do guiador e
os oito parafusos.
86
Page 94
Manutenção e conservação
FX Cruiser High Output
(1) Remover os dez parafusos e, depois, as
coberturas anterior e posterior do guia-
dor.
1 Cobertura anterior do guiador
2 Cobertura posterior do guiador
(2) Afastar a cobertura de borracha do ajus-
tador e desapertar a contraporca.
(3) Verificar se o guiador está bem endireita-
do e ajustar a folga rodando o ajustador.
1 Cobertura de borracha
2 Contraporca
3 Ajustador
4 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Firmar o ajustador com uma chave, aper-
tando simultaneamente a contraporca
com outra. Deslizar a cobertura de borra-
cha para a posição original.
(5) Instalar as coberturas anterior e posterior
do guiador, tal como demonstrado na
ilustração, e instalar os dez parafusos.
PJU37610
Limpeza e afinação das velas de
ignição
PWJ00350
AVISO
Proceder com o cuidado necessário para
não danificar o isolador durante a remoção ou instalação de uma vela de ignição.
Um isolador danificado permite a saída de
faíscas, o que pode provocar uma explosão ou um incêndio.
A vela de ignição é um importante componen-
te do motor, muito fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição pode dar indicações
sobre o estado do motor. Por exemplo, se
uma das velas de ignição tiver uma cor notoriamente diferente, pode ser necessário reparar o motor. Não tentar diagnosticar eventuais
problemas sem a ajuda de um técnico espe-
87
Page 95
Manutenção e conservação
O
cializado. O veículo aquático deverá ser sempre assistido por um Concessionário
Yamaha.
Remover e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos pro-
vocam a rotura e a erosão lenta das mesmas.
Se a erosão dos eléctrodos ou os depósitos
de carbono ou outros forem excessivos,
substituir a vela de ignição por outra especificada.
Vela de ignição especificada:
LFR6A
Para remover uma vela de ignição:
(1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 25.)
(2) Abra a abraçadeira de plástico que está
a prender o tubo de respiro.
BSERVAÇÃO:
Tenha cuidado para não deixar cair a abraça-
deira de plástico no compartimento do motor.
(3) Remover os parafusos da cobertura do
motor e, em seguida, a cobertura do motor.
1
2
1 Cobertura do motor
2 Parafuso da cobertura do motor
(4) Remover os parafusos do cachimbo da
vela de ignição e, em seguida, remover o
cachimbo da vela de ignição.
ADVERTÊNCIA: Não utilizar ferramen-
tas para remover ou instalar o cachimbo da vela de ignição, pois tal poderá
danificar o acoplador da bobina de ignição. Poderá ser difícil remover o cachimbo da vela de ignição, devido ao
facto de o vedante de borracha na extremidade do cachimbo estar firmemente apertado. Para remover o
cachimbo da vela de ignição, rodar
simplesmente para trás e para a frente, puxando, simultaneamente, para
cima; para instalá-lo, rodar para trás e
21
1 Tubo de respiro
2 Abraçadeira de plástico
88
Page 96
Manutenção e conservação
para a frente, empurrando, simultane-
amente, para baixo.
[PCJ00211]
1
2
1 Parafuso do cachimbo das velas de ignição
2 Cachimbo das velas de ignição
(5) Remover a vela de ignição.
Medir a folga da vela de ignição com um
apalpa-folgas. Se necessário, substituir a
vela de ignição ou afinar a folga em con-
formidade com as especificações.
Binário de aperto da vela de ignição:
24.5 Nm (2.50 kgf-m, 18.1 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
vela de ignição, uma forma adequada para
calcular o binário de aperto correcto é apertar
mais 1/4 a 1/2 volta após o aperto manual, utilizando a chave de velas de ignição incluída
no jogo de ferramentas. Logo que possível, a
vela de ignição deve ser apertada em conformidade com o binário correcto usando uma
chave dinamométrica.
(4) Limpar os resíduos de água da vela de
ignição ou do interior do cachimbo e, em
seguida, instalar o cachimbo. Pressionar
o cachimbo da vela de ignição para baixo
até que fique seguramente instalado e,
em seguida, instalar os parafusos do cachimbo da vela de ignição e apertá-los
em conformidade com o binário de aperto especificado.
1 Folga da vela
Folga da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Para instalar uma vela de ignição:
(1) Limpar a superfície da junta.
(2) Limpar quaisquer resíduos de sujidade
presentes na rosca da vela de ignição.
(3) Instalar a vela de ignição e apertá-la em
conformidade com o binário de aperto
especificado.
89
Binário de aperto do parafuso do cachimbo da vela de ignição:
7.6 Nm (0.77 kgf-m, 5.6 ft-lb)
(5) Levante o tubo de respiro de modo que
não seja empurrado para debaixo da cobertura do motor e, depois, instale a co-
Page 97
Manutenção e conservação
bertura e os parafusos da cobertura do
motor.
1
2
1 Cobertura do motor
2 Tubo de respiro
(6) Deslize o tubo ondulado do tubo de res-
piro em direcção à proa até parar e, de
seguida, prenda o tubo de respiro na co-
bertura do motor fechando a abraçadeira
de plástico.
(7) Instalar os bancos nas respectivas posi-
ções originais.
PJU36970
Pontos de lubrificação
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, aplicar uma camada de
massa lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
● Cabo do acelerador (extremidade do guia-
dor)
Desapertar o ajustador e desligar o cabo
exterior do suporte. Pulverizar inibidor de
corrosão no cabo exterior. Ligar o cabo exterior e, depois, ajustar a folga do cabo do
acelerador. (Ver os procedimentos de ajuste na página 86.)
1
1 Tubo ondulado
1
1 Abraçadeira de plástico
1 Ajustador
90
Page 98
Manutenção e conservação
● Cabo do sistema de governo (extremidade
do guiador)
● Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto)
● Barra do sistema QSTS (extremidade da
tubeira do jacto)
● Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à
ré)
● Caixa intermédia
Usando uma pistola de lubrificação, encher
a caixa intermédia com massa lubrificante
resistente à água, através do copo de lubri-
ficação.
Quantidade de massa lubrificante:
Nas 10 horas iniciais ou 1 mês:
33.0–35.0 cm³ (1.12–1.18 US oz,
1.16–1.23 Imp.oz)
A cada 100 horas ou 12 meses:
6.0–8.0 cm³ (0.20–0.27 US oz,
0.21–0.28 Imp.oz)
● Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade da alavanca do selector
do sentido de marcha)
91
1
1 Copo de lubrificação
PJU34452
Verificação da bateria
Verificar o nível do electrólito da bateria e se
os cabos negativo (–) e positivo (+) estão devidamente apertados.
Page 99
Manutenção e conservação
PWJ00791
AVISO
O electrólito da bateria é tóxico e perigo-
so, podendo provocar queimaduras graves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
Desligar primeiro o cabo negativo (–) da bateria, depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiro e, por fim, retirar a bateria do veículo.
Para encher a bateria:
(1) Verificar se o nível de electrólito se en-
contra entre as marcas de nível máximo
e mínimo.
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
(2) Se o nível de electrólito estiver baixo, adi-
cionar água destilada até atingir o nível
especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar
apenas água destilada para encher a
bateria; caso contrário, poderá reduzir
a vida útil da bateria.
[PCJ00241]
Para recarregar a bateria:
PCJ00250
ADVERTÊNCIA
Não tentar carregar a bateria apressadamente, já que poderá reduzir a vida útil da
mesma.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Caso se faça o
carregamento da bateria pessoalmente, ler e
seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o carregador que forem utilizados.
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento. Ligar o cabo vermelho ao terminal
positivo (+) da bateria e, depois, o cabo
preto ao terminal negativo (–) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
92
Page 100
Manutenção e conservação
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
(2) Ligar o tubo de respiro à bateria.
(3) Fixar a bateria na respectiva posição.
AVISO! Se o tubo de respiro estiver
danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
3 Tubo de respiro
PJU34491
Sistema de injecção de combustível
Se o sistema de injecção de combustível
apresentar anomalias, solicitar a assistência
a um Concessionário Yamaha.
PJU34500
Verificação da velocidade mínima de governo
(1) Colocar o veículo na água.
(2) Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o
conta-rotações do centro de informações
multifunções para verificar a velocidade
mínima de governo.
[PCJ00261]
[PWJ00451]
1
2
3
Velocidade mínima de governo:
1300 ±100 r/min
Se for necessário afinar a velocidade mínima
de governo, solicitar este procedimento a um
Concessionário Yamaha.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.