Lea atentamente este manual antes de utilizar la moto de agua. Este manual
debe permanecer con la WaveRunner si esta se vende.
Page 3
Información importante acerca de este manual
SJU37591
Declaración de conformidad de moto de agua
con la Directiva 94/25/CE
modificada según la Directiva 2003/44/CE
Revisión n.º:
Nombre del fabricante de la moto de agua:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Dirección: 2500 Shingai
Localidad: Iwata, ShizuokaCódigo postal: 438-8501
País: Japan
Nombre del representante autorizado (si procede):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: Koolhovenlaan 101
Localidad: Schiphol-RijkCódigo postal: 1119 NC
País: Países Bajos
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisión de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisiones de escape: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Número de certificado de inspección de tipo CE (si procede): LC*2003/44*10030
Page 4
Información importante acerca de este manual
Módulos de análisis de conformidad utilizados:
construcción: A
emisión de ruido: Aa G H
emisiones de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Otras directivas comunitarias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC),
según las normas siguientes, para emisiones CISPR12:2001, inmunidad
genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de
U SY A M0 1G9A100–1
Nombre del modelo / nombre comercial :
-
FY1800A-J / FX Cruiser HO, FY1800-J / FX HO
IDENTIFICACIÓN DEL O LOS MOTORES OBJETO
DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ciclo de combustión:
Número(s) único(s) de identificación del
motor o código(s) de familia de motores
6BHLC*2003/44*10030
Aa B+C B+D B+E B+F G H
Categoría de diseño: C D
2 tiempos4 tiempos
Certificado de examen de tipo CE
(escape)
REQUISITOS
ESENCIALES
I.A diseño y construcción
I.B emisiones de escape
I.C emisión de ruido
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante
de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo
de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos
esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el tipo para el que se
han emitido el o los certificados de examen de tipo CE indicados más arriba.
Nombre / cargo: S. Hayakawa / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre
del fabricante de motos de agua o su representante autorizado)
Firma:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1 / Agosto / 2009, Schiphol-Rijk, Países Bajos
normas
otro
documento/
método
normativo
archivo
técnico
EN ISO 13590
Detallar
(* = norma obligatoria)
**EN ISO 8178-1:1996
**EN ISO 14509
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU30192
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua
Yamaha.
Este manual del propietario/piloto contiene información que necesitará para pilotar, mantener y cuidar correctamente la moto de agua.
Si tiene cualquier duda acerca de la utilización o el mantenimiento de la moto de agua,
consulte a un concesionario Yamaha.
Este manual no es un curso de seguridad ni
de navegación. Si ésta es su primera moto de
agua o es de un tipo con el que no está familiarizado, por su propia comodidad y seguridad, adquiera la formación o práctica
necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un
concesionario Yamaha o una organización
marítima le podrán recomendar escuelas
náuticas locales o instructores competentes.
En este manual, la información de particular
importancia se distingue del modo siguiente:
Esto es un símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertarle de posibles riesgos
de lesión personales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que aparecen a continuación de este símbolo para evitar posibles
lesiones o muerte.
SWJ00071
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños personales graves o un accidente
mortal.
SCJ00091
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar
que la moto de agua resulte dañada o se
produzcan otros daños materiales.
NOTA:
La indicación NOTA proporciona información
clave para facilitar o clarificar las operaciones.
Page 6
Información importante acerca de este manual
SJU40410
Puesto que la política de Yamaha es mejorar
continuamente sus productos, puede que
este producto no se corresponda exactamente con lo descrito en el manual. Las especificaciones pueden modificarse sin previo
aviso.
Este manual debe considerarse una parte
permanente de la moto de agua y debe permanecer con ella, incluso si esta se vende
posteriormente.
Anote el número de identificación primario
(ID-PRI), el número de identificación de la
embarcación (CIN) y el número de serie del
motor en los espacios dispuestos a tal efecto
para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha. Asimismo, anote y
conserve estos números de identificación en
un lugar aparte por si le roban la moto de
agua.
SJU30283
Número de identificación primario (IDPRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa
fijada en el interior de la cámara del motor.
(Consulte en la página 47 las instrucciones de
desmontaje y montaje del asiento y en la pá-
gina 52 la información relativa al pañol del
asiento).
MODELO:
FY1800-J (FX HO)
FY1800A-J (FX Cruiser HO)
1
SJU36550
Número de identificación de la
embarcación (CIN)
El ClN está grabado en una placa fijada a la
cubierta de popa.
1
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30311
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en
una placa fijada al motor. (Consulte en la pá-
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1
Page 11
Rótulos generales e importantes
gina 47 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
1
1 Ubicación del número de serie del motor
SJU30320
Información del modelo
SJU30331
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple
ciertas partes de la directiva del Parlamento
Europeo relativa a maquinaria.
Una parte de la información figura en la placa
del fabricante que está fijada a la embarcación. En los apartados correspondientes de
este manual se facilita una explicación completa de esta información.
1
1 Ubicación de la placa del fabricante
Categoría de esta moto de agua: C
Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para navegar con un viento máximo de fuerza 6 en la
escala Beaufort y las alturas de oleaje correspondientes (alturas significativas de hasta 2
m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condiciones pueden darse con tiempo moderado
en aguas interiores expuestas, estuarios y
aguas costeras.
2
Page 12
Rótulos generales e importantes
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura
media de la tercera parte de las olas más altas, lo cual corresponde aproximadamente a
la altura estimada por un observador experimentado. No obstante, algunas olas pueden
tener el doble de esta altura.
3
Page 13
Rótulos generales e importantes
SJU30452
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si tiene cualquier duda, consulte
a un concesionario Yamaha.
15
13
12
1
6
16
7
8
2
3
5
14
11
4
9
10
4
Page 14
Rótulos generales e importantes
SJU35912
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario
Yamaha.
5
Page 15
Rótulos generales e importantes
6
Page 16
Rótulos generales e importantes
7
Page 17
Rótulos generales e importantes
8
Page 18
Rótulos generales e importantes
SJU36261
Otros rótulos
9
Page 19
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está volcada.
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
10
Page 20
Información relativa a la seguridad
SJU30682
La seguridad en la utilización y el gobierno
de esta moto de agua depende de la observación de las normas de navegación
adecuadas, así como del sentido común,
el buen juicio y la habilidad del piloto. Antes de utilizar esta moto de agua, verifique
que su uso esté permitido por las leyes locales, reglamentos y normas y respete
plenamente todos los requisitos y limitaciones impuestos. Todo piloto debe conocer los siguientes requisitos antes de
utilizar la moto de agua.
● Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos que se encuentran en la moto de
agua. Esta documentación le permitirá conocer la moto de agua y su funcionamiento.
● No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos.
SJU30740
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
● Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por
adultos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
● Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
11
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
● No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considerables navegando solo. Pilotar la moto de
agua con tripulantes requiere una mayor
habilidad. Tómese el tiempo necesario
para acostumbrarse a las características
de maniobrabilidad de la moto de agua antes de realizar maniobras difíciles.
Page 21
Información relativa a la seguridad
SJU30761
Limitaciones a la navegación
● Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que
limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente
de personas, objetos y otras motos de
agua.
● No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
● No pase cerca de otros rociándoles o salpi-
cándoles con agua.
● Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difí-
cil evitarle o entender hacia dónde se
dirige.
● Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
● No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para
gobernar. Antes de poner en marcha la
moto de agua compruebe siempre el acelerador y los mandos de gobierno.
● Para reducir el riesgo de pérdida de control,
caída y colisión, manténgase dentro de sus
límites y evite maniobras agresivas.
● Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas
o saltar sobre las olas o estelas puede incrementar el riesgo de lesiones de espalda/columna (parálisis), lesiones faciales y
fractura de piernas, tobillos y otros huesos.
No salte sobre las olas o estelas.
● No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que
ello puede ocasionar lesiones o un accidente mortal. Esté atento a la posibilidad de
que el tiempo empeore. Consulte las previsiones meteorológicas y el tiempo predominante antes de embarcarse en la moto de
agua.
● Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien
cerca. Si se aleja de la costa a una distancia que no se pueda cubrir a nado, debe estar acompañado por otra embarcación o
moto de agua, aunque manteniéndose a
una distancia segura. Es de sentido común.
● No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, de lo
contrario podría aumentar las posibilidades
de chocar contra un objeto sumergido, lo
cual podría causar daños.
60 cm (2 ft)
● Esta moto de agua no está dotada de las lu-
ces necesarias para la navegación noctur-
na. No navegue después de la puesta del
12
Page 22
Información relativa a la seguridad
sol ni antes del amanecer, ya que de lo contrario se incrementará el riesgo de colisionar con otra embarcación, lo cual podría
provocar lesiones graves o mortales.
● Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigentes para las motos de agua.
SJU30821
Requisitos para navegar
● Todos los tripulantes deben llevar un chale-
co salvavidas homologado por la autoridad
competente y adecuado para la navegación en motos de agua.
● Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales
a causa de una caída o de la proximidad a
la tobera de propulsión puede provocar lesiones internas graves.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. Todos los
tripulantes deben llevar la parte de abajo de
un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente. Dicha
prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo.
13
1 Chaleco salvavidas homologado
2 Parte de abajo de un traje de goma
● Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas
protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
● Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
Page 23
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede
protegerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar
alguna protección de la cabeza. Aunque los
cascos no pueden proteger de cualquier
impacto previsible, pueden reducir el riesgo
de lesiones en caso de colisión con una
embarcación u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos riesgos para la seguridad. En caso de
caída, el casco puede llenarse de agua; ello
se conoce como efecto “cubo” y la tensión
resultante en el cuello puede provocar asfixia por obstrucción, lesiones graves y permanentes en el cuello o la muerte. Un
casco puede asimismo incrementar el riesgo de accidente si reduce la visión o la audición y si distrae o aumenta la fatiga.
¿Cómo decidir si las posibles ventajas de
un casco en cuanto a la seguridad compensan los posibles riesgos? Tenga en cuenta
las condiciones en que va a navegar. Considere factores tales como su entorno de
navegación, su estilo y su habilidad para
navegar. Considere asimismo las posibilidades de que el tráfico se congestione, así
como el estado del mar.
Si decide utilizar casco en función de las
circunstancias de navegación, escoja uno
cuidadosamente. Busque un casco especial para motos de agua, si es posible. Si va
a participar en regatas, aténgase a lo que
disponga la organización.
● No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
● Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua,
realice siempre las comprobaciones previas enumeradas en la página 61 antes de
utilizarla.
● El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies
cuando la moto de agua esté en movimiento. Si levanta los pies aumentan las posibilidades de perder el equilibrio o de golpear
con ellos objetos externos. No lleve niños
cuyos pies no lleguen al hueco para los
pies.
● Los tripulantes deben sujetarse firmemente
a la persona que llevan delante o al asidero.
● Nunca debe ir un tripulante montado delan-
te del piloto.
● Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es conveniente para usted navegar en la moto de
agua.
● No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
● Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar
de forma que, en caso de caída, el motor se
pare. Una vez finalizada la navegación, retire de la moto de agua el cordón de hombre al agua para evitar que niños u otras
14
Page 24
Información relativa a la seguridad
personas puedan arrancar el motor de forma accidental o no autorizada.
● Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zonas de baño. Los nadadores son difíciles
de ver y podría golpear accidentalmente a
alguien en el agua.
● Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser precavido con el tráfico es siempre suya;
puede que otros navegantes no lo sean. Si
no le ven, o si maniobra más deprisa de lo
que los demás esperan, corre el riesgo de
colisionar.
● Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y
tenga cuidado también con cabos de esquí
o sedales. Observe las “Normas de seguridad en el mar” y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Consulte “Normas de seguridad en el mar” en la página 20).
SJU30840
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la
moto de agua:
● Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro dispositivo para emitir señales acústicas que se
pueda utilizar para hacer señales a otras
embarcaciones.
● Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de
agua un dispositivo pirotécnico homologado, guardado en una bolsa o recipiente estanco. También se puede utilizar un espejo
para hacer señales de emergencia. Para
más información, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
● Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiempo ha estado navegando.
● Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para
remolcar una moto de agua averiada en
caso de emergencia.
15
Page 25
Información relativa a la seguridad
SJU36850
Información para evitar
peligros
● No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro
e inodoro que puede provocar la pérdida
del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en
un espacio abierto.
● No toque el silenciador o el motor durante
el funcionamiento o inmediatamente después; están calientes y pueden provocar
quemaduras graves.
SJU30920
Características de la moto de
agua
● La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la
manilla del acelerador, el empuje será míni-
mo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, al soltar el acelerador se
reducirá rápidamente la gobernabilidad.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha
de gestión del motor (YEMS) que incluye el
sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho
sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar la
manilla del acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua
desacelera; no obstante, podrá efectuar
una virada más cerrada si da gas al girar el
manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades
inferiores a la de planeo o cuando el motor
está parado. Cuando el motor reduzca la
marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo
o alcance la velocidad mínima.
Practique las viradas en un espacio abierto
y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
● Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente
acoplada al motor, lo cual significa que el
empuje del chorro producirá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha. No existe “punto muerto”. La marcha
es “avante” o “atrás”, según la posición de
la palanca del inversor.
● No dé marcha atrás para reducir la veloci-
dad o para detener la moto de agua; podría
16
Page 26
Información relativa a la seguridad
perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones en la espalda/columna (parálisis), lesiones faciales, así como la fractura de
piernas, tobillos y otros huesos. Puede asimismo averiar el mecanismo del inversor.
● La marcha atrás puede utilizarse para redu-
cir la velocidad o parar en las maniobras a
baja velocidad, por ejemplo al atracar.
Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha
atrás y acelere de forma gradual. Verifique
que no haya obstáculos o personas por la
popa antes de dar marcha atrás.
● Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamiento.
● No introduzca nunca objeto alguno en la to-
bera de propulsión mientras el motor esté
en marcha. El contacto con las piezas giratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
acumulado en torno a la toma de admisión
del chorro.
2
1
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2
1
1 Rejilla de admisión
2 Tobera de propulsión
● Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
los residuos o algas que se puedan haber
17
Page 27
Información relativa a la seguridad
SJU30953
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para
el piloto, un observador sentado hacia atrás y
el esquiador cuando no esté esquiando.
La moto de agua debe disponer de una cornamusa diseñada para tirar de un cabo de
arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí
a ningún otro lugar.
1
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de
otras personas. Conozca y observe todos los
reglamentos locales y las normas relativas al
esquí acuático vigentes en las aguas en las
que vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripulantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consideraciones importantes destinadas a reducir
al mínimo los riesgos cuando se practica el
esquí acuático.
● El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de colores brillantes, de forma que los ocupantes
de la moto de agua puedan verlo.
● El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída
o de la proximidad a la tobera de propulsión
puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. El esquiador
debe llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una
protección equivalente.
● Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en muchos lugares esto es obligatorio. El esquiador dará instrucciones al piloto para
controlar la velocidad y el rumbo haciendo
señales con la mano.
El observador debe sentarse a horcajadas
en la parte posterior del asiento y sujetarse
al asidero, con los pies firmemente apoyados en el suelo del hueco para los pies a fin
de mantener el equilibrio mientras mira ha-
18
Page 28
Información relativa a la seguridad
cia atrás para observar las señales del esquiador y el estado de este.
1 Asidero
FX HO
1 Asidero
FX Cruiser HO
1
● Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad posible hasta que la moto de agua esté bien
alejada del esquiador y el cabo de esquí se
tense. Verifique que el cabo no se haya enrollado alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador
está preparado y que no haya tráfico ni
otros obstáculos, acelere lo suficiente para
levantar al esquiador.
● Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerradas que pueden superar las habilidades del
esquiador. Mantenga al esquiador al menos a 50 m (150 ft) de cualquier posible peligro, más o menos el doble de la longitud
de un cabo de esquí normal.
● Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la
moto de agua cuando el esquiador se caiga
o no consiga levantarse sobre los esquís.
● El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra embarcación o moto de agua,
puede provocar la pérdida del control y
crear una situación de peligro. Si debe remolcar a otra embarcación en una situación
de emergencia, gobierne lentamente y con
cuidado.
1 Asidero
● El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad
de éste, así como por el estado del mar y el
tiempo.
19
Page 29
Información relativa a la seguridad
SJU30970
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha
es un barco de motor. El gobierno de una
moto de agua debe ajustarse a los reglamentos y normativas vigentes en las aguas en las
que se utilice.
SJU30991
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y
con la naturaleza. Por lo tanto, su placer incluye la responsabilidad de tratar con respeto y
cortesía a las demás personas, la tierra, el
agua y la fauna y flora.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los
que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el
ruido de su moto de agua puede ser música
para usted, pero no deja de ser simplemente
ruido para los demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela pueden producir olas que
molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a
la orilla y de zonas de anidamiento de aves
marinas u otras zonas de fauna y flora; asimismo, manténgase a una distancia respetuosa de pescadores, otras embarcaciones,
bañistas y playas concurridas. Cuando no
tenga más remedio que navegar por esas zonas, hágalo despacio y respete todas las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel
de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios, es necesario realizar un mantenimiento adecuado. Es usted el responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
recomendado en este manual.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños a la naturaleza. Saque la moto de agua
del agua y aléjela de la orilla antes de repostar. Deseche el agua y los restos de combustible y aceite de la cámara del motor conforme
a los reglamentos locales. Procure que su entorno siga resultando agradable para las per-
20
Page 30
Información relativa a la seguridad
sonas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: no arroje basura.
Cuando navega de forma responsable, mostrando respeto y cortesía hacia los demás,
está ayudando a que las aguas navegables
permanezcan abiertas para el disfrute de diversas actividades recreativas.
21
Page 31
Descripción
SJU40302
Glosario sobre la moto de agua
Velocidad mínima
“Mínima” es la velocidad mínima de maniobra. Está dando poco gas o ninguno. El casco está
dentro del agua y no produce estela.
Velocidad de semiplaneo
“Semiplaneo” es una velocidad media. La proa está ligeramente levantada de la superficie,
pero la embarcación sigue desplazándose a través del agua. Deja estela.
Velocidad de planeo
“Planeo” es una velocidad más elevada. La moto de agua está más nivelada y planea sobre
el agua rozándola. Deja estela.
Proa
Extremo delantero de la moto de agua.
Popa
Extremo trasero de la moto de agua.
Estribor
Lado derecho de la moto de agua mirando hacia adelante.
Babor
Lado izquierdo de la moto de agua mirando hacia adelante.
Agua de la sentina
Agua acumulada en la cámara del motor.
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
El YEMS es un sistema de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje
del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de dirección
sin aceleración (OTS).
1 Plataforma de embarque
2 Surtidor testigo de la sentina eléctrica
3 Cornamusa (página 49)
4 Asidero (página 48)
5 Escalón de embarque (página 48)
6 Tobera de propulsión
7 Tapa del grupo propulsor
8 Compuerta de inversión (página 34)
9 Ta p ón de achique de popa (página 57)
10 Pasacabos de popa (página 49)
11 Sensor de velocidad
12 Rejilla de admisión
24
Page 34
Descripción
1
5
23
4
678 9
17
12141315
18
1011
16
1920
1 Pañol estanco (página 53)
2 Interruptor de arranque (página 29)
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor (página 29)
4 Pinza (página 29)
5 Mando a distancia (página 27)
6 Palanca de bloqueo del selector del Q.S.T.S
(página 35)
7 Selector del Q.S.T.S. (página 35)
8 Cordón de hombre al agua (página 29)
9 Interruptor de paro del motor (página 29)
10 Centro de información multifunción (página
41)
11 Portabebidas (página 53)
12 Guantera (página 51)
13 Palanca de inclinación (página 31)
14 Palanca del inversor (página 34)
25
15 Mando del gas (página 30)
16 Retrovisor
17 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
El sistema de seguridad Yamaha y los ajustes
de la función de régimen bajo de RPM pueden seleccionarse con el mando a distancia.
(Consulte en la página 28 las instrucciones de
ajuste del sistema de seguridad Yamaha y en
la página 36 las instrucciones de activación
de la función de régimen bajo de RPM).
1 Transmisor de control remoto
Dado que la moto de agua está programada
para reconocer únicamente el código interno
de este mando a distancia, solo con este
mando se puede seleccionar la configuración.
Si pierde accidentalmente su transmisor de
mando a distancia o si no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario de Yamaha.
Al utilizar la moto de agua, lleve siempre el
mando a distancia con usted, por ejemplo,
guardándolo en el soporte del transmisor del
pañol estanco, para que no se pierda.
1
1 Soporte del transmisor
SCJ00752
PRECAUCIÓN
● El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a
distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el
mando a distancia se sumerge en el
agua, séquelo con un paño suave y seco, y compruebe si funciona correctamente. Si el mando a distancia no
funciona correctamente, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
● Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no
lo exponga a la luz solar directa.
● No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos
pesados encima.
● Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice detergente, alcohol u otros productos
químicos.
● No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione correctamente. Si el mando a distancia necesita una pila nueva, póngase en contacto
con un concesionario Yamaha. Para
desechar las pilas del mando a distancia
27
Page 37
Funcionamiento de la función de control
consulte el reglamento local de residuos
peligrosos.
SJU31384
Sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la
moto de agua. Con el mando a distancia que
se suministra con la moto se controla el sistema de seguridad para bloquear y desbloquear la moto de agua. No se puede arrancar
el motor si el sistema de seguridad está en el
modo de bloqueo. El motor sólo puede ponerse en marcha si está seleccionado el modo
de desbloqueo. (Consulte en la página 27 las
instrucciones del mando a distancia).
NOTA:
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha solamente se pueden seleccionar
cuando el motor está parado.
SJU36775
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha se confirman mediante el número de
pitidos cuando se acciona el mando a distancia y mediante la luz indicadora “UNLOCK”
del centro de información multifunción. (Con-
sulte en la página 41 la información relativa al
centro de información multifunción).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yama ha
BloqueoSe apaga
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(función de régi-
men bajo de RPM)
Luz indi-
cadora
“UN-
LOCK”
Se enciende
Se enciende
función de régimen bajo de RPM. (Consulte
en la página 36 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de
RPM).
● Si el mando a distancia se acciona mien-
tras el centro de información multifunción
se encuentra en estado de espera, el centro realizará la operación inicial y luego ten-
drá efecto la selección.
Para seleccionar el bloqueo:
Pulse brevemente el botón de bloqueo en el
mando a distancia. El zumbador suena una
vez y la luz indicadora “UNLOCK” parpadea
una vez y luego se apaga. Esto indica que
está seleccionado el bloqueo.
1
1 Botón de bloqueo
2 Luz indicadora “UNLOCK”
2
UNLOCK
Para seleccionar el desbloqueo:
Pulse brevemente el botón “L-Mode” (desblo-
queo) en el mando a distancia. El zumbador
suena dos o tres veces y la luz indicadora
“UNLOCK” parpadea dos o tres veces y luego
NOTA:
● El zumbador suena dos veces si está se-
leccionado el modo de funcionamiento normal o tres veces si está seleccionada la
28
Page 38
Funcionamiento de la función de control
se enciende. Esto indica que está selecciona-
do el desbloqueo.
El interruptor de paro del motor (botón rojo)
detiene el motor cuando se pulsa el interruptor.
Introduzca la pinza por debajo del interruptor
de paro de emergencia del motor antes de
arrancar el motor.
1
2
3
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Cordón de hombre al agua
Cuando el motor no esté en marcha, retire la
pinza del interruptor de emergencia del motor
para evitar que se ponga en marcha accidentalmente o lo utilicen personas sin autorización, como los niños.
1
1 Interruptor de paro del motor
SJU31163
Interruptor de paro de emergencia del
motor “”
El interruptor de paro de emergencia del motor detiene automáticamente el motor si la
pinza del extremo del cordón de hombre al
agua se sale del conmutador, por ejemplo, si
el piloto se cae de la moto.
29
SJU36284
Interruptor de arranque “”
SCJ01310
PRECAUCIÓN
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Page 39
Funcionamiento de la función de control
El interruptor de arranque (botón verde) pone
en marcha el motor cuando se pulsa el interruptor.
Suelte el interruptor de arranque en cuanto el
motor se ponga en marcha. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor de
arranque, espere 15 segundos e inténtelo de
nuevo. PRECAUCIÓN: No pulse nunca el
interruptor de arranque cuando el motor
esté en marcha. No accione el interruptor
de arranque durante más de 5 segundos,
ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el
motor de arranque podría resultar dañado.
[SCJ01040]
1
SJU31211
Manilla del acelerador
La manilla del acelerador aumenta la velocidad del motor al apretar la manilla.
1
1 Manilla del acelerador
La manilla del acelerador vuelve automática-
mente a la posición de punto muerto (ralentí)
al soltarla.
SJU31261
Sistema de dirección
Al girar el manillar en la dirección en la que
desea avanzar, el ángulo de la tobera de pro-
1 Interruptor de arranque
En cualquiera de las condiciones siguientes
el motor no arrancará:
● El sistema de seguridad Yamaha está blo-
queado. (Consulte en la página 28 las instrucciones de ajuste del sistema de
seguridad Yamaha).
● Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
● Está apretado la manilla del acelerador.
30
Page 40
Funcionamiento de la función de control
pulsión cambia y la dirección de la moto de
agua varía en consecuencia.
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Puesto que la fuerza del chorro propulsor determina la velocidad y el grado de la virada, el
acelerador debe estar siempre abierto cuando se vaya a virar, salvo a la velocidad míni-
ma.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS), que incluye el sistema de dirección mediante acelerador
(OTS). Dicho sistema se activa a velocidad
de planeo, cuando se intenta virar después
de soltar la manilla del acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si acelera al girar el manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está
parado. Cuando el motor reduzca la marcha,
la moto de agua dejará de responder al mani-
llar hasta que acelere de nuevo o alcance la
velocidad mínima.
SJU31293
Sistema de dirección con inclinación
regulable
La posición del manillar puede ajustarse hacia adelante y hacia atrás mediante la palanca de la inclinación.
Para ajustar la posición del manillar:
(1) Tire de la palanca de inclinación para
desbloquear el manillar y luego mueva el
manillar hacia atrás o hacia adelante a la
posición que desee. ¡ADVERTENCIA!
No accione nunca la palanca de inclinación durante la navegación, ya que
de lo contrario el manillar podría cambiar repentinamente de posición y
provocar un accidente.
[SWJ00041]
1
1 Palanca de inclinación
31
Page 41
Funcionamiento de la función de control
(2) Verifique que la palanca de inclinación
vuelva a su posición original y que el manillar quede bloqueado.
SJU35974
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Cuando el motor está en marcha, una parte
del agua de refrigeración que circula por el
motor sale por el testigo de la refrigeración.
1
NOTA:
● Cuando se pone en marcha el motor, el
agua tarda unos 60 segundos en salir por el
testigo de la refrigeración.
● La descarga de agua puede no ser cons-
tante cuando el motor está funcionando al
ralentí. Si esto ocurre, acelere ligeramente
para garantizar que el agua salga correcta-
mente.
SJU40322
Separador de agua
El separador de agua impide que el agua se
introduzca en el depósito de combustible, recogiendo toda el agua que haya penetrado en
el tubo respiradero del depósito si la moto ha
volcado.
Si se ha acumulado agua en el separador,
achíquela soltando el tornillo de desagüe.
1
1 Surtidor testigo del agua de refrigeración
El testigo de la refrigeración se encuentra en
el lado de babor (izquierda) de la moto de
agua. Para comprobar si el sistema de refrigeración funciona correctamente, verifique
que salga agua por el testigo de la refrigeración. Si no sale agua por el testigo, pare el
motor y compruebe si la toma de admisión del
chorro está obstruida. (Consulte en la página
100 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
1 Separador de agua
1
1 Tornillo de desagüe
32
Page 42
Funcionamiento de la función de control
Para achicar el agua del separador de agua:
(1) Coloque una bandeja de drenaje o un tra-
po seco debajo del separador.
(2) Afloje gradualmente el tornillo de des-
agüe para que salga el agua. Recoja el
agua de desagüe en la bandeja o empá-
pela con el trapo de modo que no se vierta a la cámara del motor. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con
un paño seco.
(3) Apriete bien el tornillo de desagüe hasta
que se detenga.
33
Page 43
Utilización de la moto de agua
SJU40011
Funciones de la moto de agua
SJU37182
Sistema de marcha atrás
SWJ01230
ADVERTENCIA
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
● Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
● No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Cuando la palanca del inversor se lleva a la
posición de marcha atrás, la compuerta de inversión desciende y desvía el chorro de agua
que sale de la tobera de propulsión. Esto permite que la moto de agua pueda ir marcha
atrás.
Para cambiar a marcha atrás:
(1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hasta el
tope en la posición de marcha atrás. La
compuerta de inversión descenderá y la
moto de agua empezará a avanzar marcha atrás a velocidad mínima.
1
32
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha atrás
3 Posición de marcha avante
2
1
1 Compuerta de inversión
2 Posición de marcha avante
3 Posición de marcha atrás
NOTA:
Este modelo está provisto de una función que
limita el régimen del motor en marcha atrás.
Para cambiar a marcha avante:
(1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Presione la palanca del inversor hasta el
tope en la posición de avante. La compuerta de inversión se elevará y la moto
de agua empezará a avanzar hacia adelante a velocidad mínima.
3
34
Page 44
Utilización de la moto de agua
SJU31317
Sistema de trimado rápido (Q.S.T.S.)
El selector del Q.S.T.S. está integrado junto
con el puño izquierdo del manillar y se utiliza
para cambiar el ángulo vertical de la tobera
de propulsión, que ajusta el trimado de la
moto de agua.
Hay 5 posiciones: neutra, 2 posiciones proa
abajo (a) y (b) y 2 posiciones proa arriba (c) y
(d).
1
NOTA:
El comportamiento de la moto de agua según
el trimado varía en función de las condiciones
de navegación.
(d)
(c)
N
(b)
(a)
1 Selector del Q.S.T.S.
Posiciones proa abajo (a) y (b)
La proa bajará, lo que provocará que disminuya el trimado.
El movimiento vertical de la proa disminuirá y
la moto se colocará plana más rápidamente al
acelerar.
Posiciones proa arriba (c) y (d)
La proa subirá, lo que provocará que aumente el trimado.
La resistencia del agua es menor y, por tanto,
aumenta la aceleración en línea recta.
35
Para variar el trimado:
(1) Reduzca el régimen del motor a menos
de 3000 r/min.
(2) Apriete la palanca de bloqueo del selec-
tor del Q.S.T.S. y gire el selector a la posición deseada. PRECAUCIÓN: No gire
el selector del Q.S.T.S. cuando esté
utilizando la moto de agua a un régi-
men del motor de 3000 r/min o más, ya
Page 45
Utilización de la moto de agua
que se podría averiar el sistema.
[SCJ00013]
1 Selector del Q.S.T.S.
2 Palanca de bloqueo del selector del
Q.S.T.S.
(3) Suelte la palanca de bloqueo y verifique
que el selector del Q.S.T.S. esté bloqueado.
SJU40000
Modos de funcionamiento de la
moto de agua
SJU36784
Función de régimen bajo de RPM
Cuando se activa el L-MODE, el régimen
máximo del motor (r/min) queda limitado a
aproximadamente el 70% del régimen máxi-
mo en el modo de funcionamiento normal.
El L-MODE puede activarse y desactivarse
sólo con el mando a distancia. (Consulte en la
página 27 las instrucciones del mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
NOTA:
La función L-MODE sólo se puede seleccionar cuando el motor está parado y el sistema
de seguridad Yamaha está en posición de
desbloqueo.
Activación y la desactivación del L-MODE
La activación de la función L-MODE se confirma mediante el número de pitidos cuando se
acciona el mando a distancia, y mediante la
luz indicadora “L-MODE” en el centro de información multifunción. (Consulte en la página
41 la información relativa al centro de información multifunción).
36
Page 46
Utilización de la moto de agua
Número de
pitidos
Funcionamiento
de la función de ré-
gimen bajo de
RPM (L-MODE)
Activada
DesactivadaSe apaga
Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Se enciende
NOTA:
Si el mando a distancia se acciona mientras
el centro de información multifunción se encuentra en estado de espera, el centro realiza
la operación inicial y luego tiene efecto la selección.
Para activar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena tres veces y
la luz indicadora “UNLOCK” parpadea tres
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se enciende y la función de régi-
men bajo de RPM queda activada.
NOTA:
Si la función de régimen bajo de RPM se activa inmediatamente después de que la pantalla de información se apague, la luz
indicadora “L-MODE” no se encenderá. La
luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando
se pone en marcha el motor.
Para desactivar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena dos veces y
la luz indicadora “UNLOCK” parpadea dos
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se apaga y la función de régimen
bajo de RPM queda desactivada. Cuando la
función de régimen bajo de RPM está desactivada, la moto de agua vuelve el modo normal de funcionamiento.
SJU37015
Función de marcha lenta
La función de marcha lenta mantiene un régi-
men del motor fijo para navegar a baja velocidad. Esta función se puede utilizar
únicamente en marcha avante.
NOTA:
La función de marcha lenta sólo puede activarse una vez transcurridos 5 segundos desde la puesta en marcha del motor.
Activación y desactivación de la función
de marcha lenta
La activación de la función de marcha lenta
podrá confirmarlo por el número de pitidos
que escuche al pulsar el interruptor “NO-
WAKE MODE” y por la visualización del velocímetro digital del centro de información mul-
tifunción. (Consulte en la página 41 la
información relativa al centro de información
multifunción).
Número
de pitidos
Estado de la función
de marcha lenta
Activada
Desactivada
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
37
Page 47
Utilización de la moto de agua
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la visualización
del velocímetro digital indican también la activación de la función de velocidad de crucero.
(Consulte en la página 39 la información relativa a la función de velocidad de crucero).
Activación de la función de marcha lenta:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Compruebe que la palanca del inversor
se encuentra en la posición de marcha
avante. La función de marcha lenta no se
puede activar cuando la palanca del inversor se encuentra en la posición de
marcha atrás.
1
2
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
(3) Mantenga pulsado el interruptor de mar-
cha lenta “NO-WAKE MODE”. Cuando el
zumbador suena brevemente tres veces
y el número “8” (cuando está seleccionada la indicación en kilómetros) o el núme-
ro “5” (cuando está seleccionada la
indicación en millas) comienza a parpadear en la visualización del velocímetro
digital, se activa la función de marcha
lenta. Mantenga la manilla del acelerador
en posición de punto muerto (ralentí)
cuando esté activada la función de marcha lenta.
NOTA:
La visualización del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada
la función de marcha lenta.
1
1 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
Desactivación de la función de marcha lenta:
Realice una de las operaciones siguientes.
Cuando se desactiva la función de marcha
lenta, el zumbador suena brevemente dos veces y la indicación del velocímetro digital deja
de parpadear.
● Pulse el interruptor de marcha lenta “NO-
WAKE MODE”.
● Apriete la manilla del acelerador.
NOTA:
Asimismo, la función de marcha lenta se desactiva cuando se para el motor.
38
Page 48
Utilización de la moto de agua
SJU37025
Función de velocidad de crucero
La función de velocidad de crucero mantiene
el régimen del motor dentro de unos márge-
nes fijos durante la navegación.
NOTA:
● La función de velocidad de crucero solo se
puede ajustar entre 3000 r/min y 7000 r/min
aproximadamente.
● La función de velocidad de crucero no se
puede activar cuando está activada la función de régimen bajo de RPM. (Consulte en
la página 36 las instrucciones de activación
de la función de régimen bajo de RPM).
Activación y desactivación de la función
de velocidad de crucero
La activación de la función de velocidad de
crucero podrá confirmarla por el número de
pitidos que escuche al pulsar el interruptor
“SET”, el interruptor arriba o el interruptor
abajo, y por la visualización del velocímetro
digital del centro de información multifunción.
(Consulte en la página 41 la información relativa al centro de información multifunción).
Número
de pitidos
Función de veloci-
dad de crucero
Activada
Desactivada
El régimen del motor
fijado aumenta o dis-
minuye
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
Sigue parpadeando
Activación de la función de velocidad de crucero:
(1) Accione la manilla del acelerador hasta
alcanzar el régimen del motor que desee.
(2) Cuando el motor haya alcanzado el régi-
men deseado, pulse el interruptor “SET”.
Cuando el zumbador suena brevemente
tres veces y la visualización del velocí-
metro digital comienza a parpadear, se
activa la función de velocidad de crucero.
Cuando la función de velocidad de crucero está activada, apriete suavemente la
manilla del acelerador más allá de la posición en la que ajustó la función; si suelta la manilla del acelerador la función se
desactivará.
NOTA:
La visualización del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada
la función de velocidad de crucero. Antes de
apretar la manilla del acelerador al máximo,
verifique que el zumbador haya sonado y que
la visualización del velocímetro digital esté
parpadeando. Si la indicación del velocímetro
no está parpadeando, la función de velocidad
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la visualización
del velocímetro digital indican también la activación de la función de marcha lenta. (Consulte en la página 37 la información relativa a
la función de marcha lenta).
39
Page 49
Utilización de la moto de agua
de crucero no está activada y el motor no responderá con normalidad al acelerador.
na brevemente una vez y el régimen del motor cambia. No obstante, el ajuste se limita a
un máximo de cinco incrementos por encima
o por debajo del ajuste inicial de la función de
velocidad de crucero.
Desactivación de la función de velocidad de
crucero:
Suelte la manilla del acelerador. Cuando se
desactiva la función de velocidad de crucero,
el zumbador suena brevemente dos veces y
la indicación del velocímetro digital deja de
parpadear.
NOTA:
Asimismo, la función de velocidad de crucero
se desactiva cuando se para el motor.
NOTA:
Una vez activada la función de velocidad de
crucero, el régimen del motor se puede incrementar pulsando el interruptor arriba, o reducir pulsando el interruptor abajo. Cada vez
que se pulsa un interruptor, el zumbador sue-
40
Page 50
Funcionamiento de los instrumentos
SJU34906
Centro de información
multifunción
El centro de información multifunción muestra
información diversa sobre la moto de agua.
3421
1 Botón “Volt/Hour”
2 Botón “Speed/RPM”
3 Pantalla de información
4 Vel oc ímetro/tacómetro analógico
Funcionamiento inicial del centro de información multifunción
Cuando el centro de información multifunción
se activa, el velocímetro/tacómetro analógico
efectúa un barrido y todos los segmentos de
la pantalla y las luces indicadoras se encienden. Después de 2 segundos se apagan la
luz indicadora “WARNING” y los indicadores
de aviso en la pantalla de información; seguidamente, el centro de información comienza
a funcionar con normalidad.
NOTA:
La luz indicadora “UNLOCK” se apaga cuan-
do se pone en marcha el motor.
Centro de información multifunción en estado de espera
Si no recibe ninguna señal en 25 segundos
después de que se haya parado el motor, el
centro de información multifunción se apaga y
queda en estado de espera. Cuando se vuelve a poner en marcha el motor, las indicaciones retornan al estado en que se encontraban
antes de apagarse y el centro de información
comienza a funcionar con normalidad.
SJU36794
Velocímetro/tacómetro analógico
El velocímetro/tacómetro analógico tiene ambas funciones. Cambiando el interruptor de
medida, puede usarse como velocímetro o
como tacómetro.
NOTA:
En la fábrica Yamaha se selecciona el velocí-
metro analógico.
Velocímetro analógico
El velocímetro analógico muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua.
Los números pequeños exteriores del indicador muestran la velocidad de la moto de agua
en kilómetros por hora (“km/h”) y los números
grandes interiores muestran la velocidad en
millas por hora (“mph”).
La luz indicadora “SPEED” se enciende cuando se selecciona el velocímetro analógico.
Para cambiar de tacómetro a velocímetro:
Pulse el botón “Speed/RPM” al menos durante 1 segundo después de activar el centro de
información multifunción. Cuando se selecciona la función de velocímetro analógico, la
luz indicadora “SPEED” se enciende si está
seleccionado “km/h” como unidad de visualización. La luz indicadora “SPEED” parpadea
tres veces y luego se enciende si está seleccionado “mph” como unidad de visualización.
41
Page 51
Funcionamiento de los instrumentos
(Consulte en la página 42 la información relativa al cambio de las unidades de visualización del velocímetro digital).
1
2
1 Botón “Speed/RPM”
2 Luz indicadora “SPEED”
Tacómetro analógico
El tacómetro analógico muestra el régimen
del motor.
Los números grandes interiores muestran el
régimen del motor × 100 rpm (r/min).
La luz indicadora “RPM” se enciende cuando
se selecciona el tacómetro analógico.
Para cambiar velocímetro a tacómetro:
Pulse el botón “Speed/RPM” al menos durante 1 segundo después de activar el centro de
información multifunción. Cuando se selecciona la función de velocímetro analógico, la
luz indicadora “RPM” se enciende.
1
SJU35024
Pantalla de información
La pantalla de información muestra las condiciones de funcionamiento de la moto de agua.
1 Indicador de nivel de combustible
2 Indicador de combustible
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Vel oc ímetro digital
5 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
6 Alarma de fallo del motor
7 Alarma de la presión de aceite
SJU37084
Velocímetro digital
El velocímetro digital muestra la velocidad de
la moto de agua sobre el agua.
Al cambiar las unidades de visualización, la
velocidad aparece en kilómetros por hora
(km/h) o en millas por hora (mph).
NOTA:
En la fábrica de Yamaha se selecciona kiló-
metros como unidad.
1 Botón “Speed/RPM”
2 Luz indicadora “RPM”
1
2
1 Vel oc ímetro digital
42
Page 52
Funcionamiento de los instrumentos
Visualización del velocímetro digital
(km/h)
La luz indicadora “SPEED” parpadea una vez
si las unidades seleccionadas son los kilóme-
tros cuando está activado el centro de información multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está seleccionado, la luz indicadora “SPEED” parpadea una
vez y luego se enciende.
Visualización del velocímetro digital (mph)
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces si las unidades seleccionadas son las millas cuando está activado el centro de
información multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está seleccionado, la luz indicadora “SPEED” parpadea tres
veces y luego se enciende.
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón “Volt/Hour” al menos durante 1
segundo en los 10 segundos siguientes a la
activación del centro de información multifunción. La visualización del velocímetro digital
cambia. Cuando las unidades se cambian
únicamente de kilómetros a millas, la luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces.
1
SJU35064
Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
NOTA:
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
1
1 Cuentahoras/voltímetro
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de horas que el motor ha estado funcionando desde que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
NOTA:
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los terminales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1
segundo después de que se active el centro
de información multifunción durante más de
1 Botón “Volt/Hour”
2 Luz indicadora “SPEED”
43
2
Page 53
Funcionamiento de los instrumentos
10 segundos. La visualización cambia de voltímetro a cuentahoras.
1 Botón “Volt/Hour”
2 Cuentahoras
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma significativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra
las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a tierra in-
mediatamente y haga revisar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1
segundo después de que se active el centro
de información multifunción durante más de
10 segundos. La visualización cambia cuentahoras a voltímetro.
1 Botón “Volt/Hour”
2 Vol tímetro
SJU31514
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida
que disminuye el nivel.
NOTA:
La exactitud del indicador de nivel de combustible varía en función de las condiciones
de navegación. Utilice esta función única-
mente como referencia.
1
1 Indicador de nivel de combustible
SJU36815
Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito desciende hasta aproximadamente 18 L (4.8 US
gal, 4.0 Imp. gal), la luz indicadora “WAR-
44
Page 54
Funcionamiento de los instrumentos
NING”, el indicador de combustible y los dos
segmentos inferiores del nivel de combustible
parpadean y el zumbador suena de forma intermitente.
Si se activa la alarma del nivel de combustible, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 54 la información relativa al llenado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alarma desaparecerán al volver a encender el
motor.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35126
Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, la luz indicadora “WARNING” y
el indicador de alarma de presión de aceite
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente. Al mismo tiempo, se limita el régi-
men del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 56 la información relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU37601
Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma
significativa, la luz indicadora “WARNING” y
el indicador de aviso de recalentamiento del
motor parpadean y el zumbador suena de forma intermitente. Seguidamente, la luz indicadora “WARNING” y el indicador de aviso de
recalentamiento del motor dejan de parpadear y permanecen iluminados, y el zumbador suena de forma continua. Cuando la luz y
45
Page 55
Funcionamiento de los instrumentos
el indicador comienzan a parpadear y suena
el zumbador, el régimen del motor se limita.
Si el indicador de aviso de recalentamiento
del motor se activa, reduzca de inmediato el
régimen del motor, vuelva a tierra y verifique
que sale agua por el surtidor testigo del agua
de refrigeración situado a babor (izquierda)
mientras el motor está en marcha. Si no sale
agua, pare el motor y compruebe si la toma
de admisión del chorro está obstruida. (Consulte en la página 100 la información relativa
a la toma de admisión del chorro).
PRECAUCIÓN: Si no consigue identificar
y corregir la causa del recalentamiento,
consulte a un concesionario Yamaha. Si
sigue navegando a velocidades altas el
motor puede sufrir averías graves.
[SCJ00041]
SJU35133
Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz indicadora “WARNING” y
el indicador de alarma de comprobación del
motor parpadean y el zumbador suena de forma intermitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
46
Page 56
Funcionamiento de equipos
SJU40333
Equipo
SJU31043
Asientos
Los asientos frontales y traseros son desmontables.
Desmonte los asientos para poder acceder a
la cámara del motor y al pañol del asiento.
Para desmontar el asiento trasero:
(1) Tire del cierre del asiento trasero hacia
arriba y luego levante la parte trasera del
asiento.
1 Cierre del asiento
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento trasero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
47
Para desmontar el asiento delantero:
(1) Desmonte el asiento trasero.
(2) Tire del cierre del asiento delantero y lue-
go levante la parte trasera del asiento.
1 Cierre del asiento
Page 57
Funcionamiento de equipos
(3) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento delantero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
SJU31362
Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ00021]
FX HO
1 Asidero
FX Cruiser HO
1
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
(3) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
1 Asidero
SJU34863
Escalón del embarque
El escalón de embarque se usa para facilitar
la entrada en la moto desde el agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el escalón de embarque hasta que se detenga. El escalón vuelve a la posición original de manera
automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA! No
utilice el escalón de embarque para levan-
48
Page 58
Funcionamiento de equipos
tar la moto de agua. El escalón de embarque no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01211]
1
1 Escalón del embarque
cia. (Consulte en la página 103 la información
relativa al remolque de la moto de agua).
1 Pasacabos de proa
SJU34881
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar
un cabo a la moto de agua cuando se transporta o se amarra.
SCJ00742
PRECAUCIÓN
Utilice el escalón de embarque únicamen-
te para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
SJU34872
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergen-
49
1
1 Pasacabos de popa
SJU40420
Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de
arrastre a la moto cuando se remolca a un esquiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La
cornamusa no está diseñada para aguantar el peso de la moto de agua. Si la cornamusa se rompe, la moto de agua puede
Page 59
Funcionamiento de equipos
caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01510]
1
1 Cornamusa
SJU34892
Cornamusas retráctiles (FX Cruiser
HO)
Las cornamusas retráctiles se utilizan para
atar un cabo a la moto de agua cuando se
amarra.
Para utilizar una cornamusa retráctil, tire de
ella hacia arriba. La cornamusa retráctil vuelve automáticamente a su posición original al
soltarla. ¡ADVERTENCIA! No utilice las cor-
namusas retráctiles para levantar la moto
de agua. Las cornamusas retráctiles no
están diseñadas para aguantar el peso de
la moto de agua. Si las cornamusas retrác-
tiles se rompen, la moto de agua puede
caer y provocar daños personales graves.
[SWJ00821]
SJU35146
Pañoles
Esta moto de agua está dotada con los siguientes espacios de almacenamiento.
Solamente es impermeable al agua el pañol
estanco bien cerrado. Si lleva objetos que deban mantenerse secos, guárdelos en una bolsa impermeable.
Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
SJU36835
Compartimento de almacenamiento de
proa
El compartimento de almacenamiento de
proa está situado debajo de la tapa.
Para abrir el compartimento de almacenamiento de proa:
Levante el visor y, a continuación, la parte trasera de la tapa.
1
1 Peto
1
1 Cornamusa retráctil
1
1 Pañol de proa
50
Page 60
Funcionamiento de equipos
Compartimento de almacenamiento de
proa:
Capacidad:
66.0 L (17.4 US gal, 14.5 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Para cerrar el compartimento de almacenamiento de proa:
Presione el centro de la tapa hacia abajo para
que quede bien fija.
Para achicar agua del compartimento de almacenamiento de proa:
(1) Quite el tapón de achique del fondo del
compartimento de almacenamiento para
que salga el agua.
Para abrir la guantera:
Gire el cierre de la guantera 90° hacia la izquierda o hacia la derecha y después levante
la tapa.
1
1 Pomo de la guantera
1
1 Guantera
1
1 Ta p ón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
SJU35163
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
51
Guantera:
Capacidad:
5.9 L (1.6 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Page 61
Funcionamiento de equipos
Para cerrar la guantera:
Baje la tapa y gire el cierre de la guantera
para que la tapa quede bien sujeta.
Para achicar el agua de la guantera:
(1) Quite el tapón de achique del fondo de la
guantera para que salga el agua.
SJU31762
Pañol del asiento
El pañol del asiento se encuentra debajo del
asiento trasero.
El pañol del asiento es desmontable.
Para abrir el pañol del asiento:
Desmonte el asiento trasero. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
1 Pañol del asiento
Pañol del asiento:
Capacidad:
15.0 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Carga máxima:
9.0 kg (20 lb)
Para cerrar el pañol del asiento:
Sujete bien el asiento trasero en su posición
original.
1
1 Ta p ón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
52
Page 62
Funcionamiento de equipos
SJU35174
Portabebidas
El portabebidas está situado cerca del lado
de estribor (derecho) del centro de información multifunción.
1
1 Portabebidas
No coloque ningún objeto en el portabebidas
durante la navegación. De lo contrario, los objetos que coloque pueden caerse del portabebidas.
SJU35188
Pañol estanco
El pañol estanco está situado cerca del costado de babor (izquierdo) del centro de información multifunción.
El compartimento es estanco cuando la tapa
está bien cerrada.
Para abrir el pañol estanco:
Afloje la tapa y extráigala.
1
Pañol estanco:
Capacidad:
2.7 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para cerrar el pañol estanco:
Coloque la tapa y apriétela hasta que deje de
girar.
SJU40911
Contenedor del extintor
El contenedor del extintor se encuentra en el
pañol del asiento.
Para abrir el contenedor del extintor:
(1) Desmonte el asiento trasero. (Consulte
en la página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(2) Afloje la tapa del contenedor del extintor
y extráigala.
1 Tapa del contenedor del extintor
2 Contenedor del extintor
Para cerrar el contenedor del extintor:
(1) Introduzca el extintor en el contenedor,
coloque la tapa y apriétela bien.
(2) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
1 Ta p ón del pañol estanco
2 Pañol estanco
53
2
Page 63
Requisitos de utilización y manipulación
SJU31822
Requisitos de combustible
SJU37225
Combustible
SWJ00282
ADVERTENCIA
● La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales en el momento de repostar, siga estas instrucciones.
● La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. Si
ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos con ella, acuda inmediatamente al
médico. Si se salpica la piel con gasolina, lávese con agua y jabón. Si se salpica la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00321
PRECAUCIÓN
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
● Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combustible contaminado puede afectar al funcionamiento del motor y averiarlo.
Utilice únicamente gasolina nueva que
se haya almacenado en contenedores
limpios.
Gasohol
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que contiene etanol y el que contiene metanol.
Puede utilizarse gasohol al etanol si el contenido de este no supera el 10% y el combustible cumple con el requisito de octanaje
mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85%
de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en
esta moto de agua. Todas las mezclas que
contengan más de un 10% de etanol pueden
dañar el sistema de combustible y ocasionar
problemas de rendimiento del motor.
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol, ya que puede dañar el sistema
de combustible u ocasionar problemas de
rendimiento del motor.
Para llenar el depósito de combustible:
(1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
No fume mientras reposta y evite asimismo repostar donde haya chispas, llamas
vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire los asientos y compruebe el nivel
de combustible. (Consulte en la página
47 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
(4) Levante el visor y, a continuación, la par-
te trasera de la tapa.
1
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de
rebose. No deje la moto de agua al sol
con el depósito lleno.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(8) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame con un trapo seco.
(9) Coloque el tapón de llenado del combus-
tible de forma segura apretándolo hasta
que emita un chasquido.
(10) Presione el centro de la tapa hacia abajo
para que quede bien fija. Verifique que el
tapón de llenado y el capó estén bien cerrados antes de utilizar la moto de agua.
(7) Deje de llenar cuando el nivel llegue
aproximadamente a 50 mm (2 in) de la
parte superior del depósito. Evite llenar
excesivamente el depósito de combustible. Dado que el combustible se expande
al calentarse, el calor procedente del motor o del sol puede hacer que el depósito
55
(11) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
Page 65
Requisitos de utilización y manipulación
SJU40290
Requisitos del aceite del motor
SJU41510
Aceite del motor
SCJ00281
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente aceite para motores de
4 tiempos. El uso de aceite para motores
de 2 tiempos puede provocar averías graves en el motor.
Tipo de aceite del motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-
50
Grado recomendado de aceite del motor:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Comprobación del nivel de aceite del motor
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto
del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ01001
PRECAUCIÓN
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite.
La presencia de residuos y agua en el
aceite puede provocar averías graves del
motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor:
(1) Coloque la moto de agua en una superfi-
cie totalmente plana con el motor parado.
Si el motor estaba en marcha, antes de
comprobar el nivel de aceite, deje que
éste se asiente durante 5 minutos o más.
(2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(3) Extraiga la varilla y límpiela.
1
1 Var illa
(4) Vuelva a introducir la varilla hasta el fon-
do en el tubo. Extraiga de nuevo la varilla
y compruebe que el nivel de aceite del
motor se encuentra entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
1
2
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
(5) Si el nivel de aceite del motor está signi-
ficativamente por encima de la marca de
nivel máximo, consulte a un concesionario de Yamaha. Si el nivel de aceite del
motor está por debajo de la marca de nivel mínima, añada aceite del motor.
56
Page 66
Requisitos de utilización y manipulación
(6) Afloje el tapón de llenado de aceite y ex-
tráigalo.
1
1 Ta p ón de llenado de aceite del motor
(7) Vierta lentamente aceite del motor.
NOTA:
La diferencia entre las marcas de nivel mínima y máxima en la varilla equivalen aproximadamente a 1 L (1.06 US qt, 0.88 Imp. qt)
de aceite del motor.
(8) Espere aproximadamente 5 minutos
para permitir que el aceite del motor se
asiente y luego vuelva a comprobar el nivel.
(9) Repita los pasos 3–8 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(10) Coloque el tapón de llenado del aceite
del motor y apriételo hasta que deje de
girar.
(11) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
SJU40021
Achique del agua de la sentina
SCJ01301
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor al máximo de
gas mientras quede agua en la sentina de
la cámara del motor. El agua de la sentina
puede salpicar el motor y provocar graves
averías en el mismo.
SJU40033
Achique del agua de la sentina agua
en tierra
Para achicar el agua de la sentina en tierra:
(1) Afloje los tapones de achique de popa y
extráigalos.
1
1 Ta p ón de achique de popa
57
(2) Levante la proa de la moto de agua, por
ejemplo situándola en una pendiente,
para achicar el agua de la sentina de la
cámara del motor.
Page 67
Requisitos de utilización y manipulación
(3) Cuando el agua de la sentina haya salido
por los orificios de achique de popa, limpie los restos de humedad que haya en la
cámara del motor con un trapo seco.
(4) Coloque los tapones de achique de popa
y apriételos hasta que dejen de girar.
PRECAUCIÓN: Antes de colocar los
tapones de achique de popa, limpie
las roscas para eliminar materias extrañas como suciedad o arena. De lo
contrario los tapones se pueden deteriorar y permitir la entrada de agua en
la cámara del motor. Verifique que los
tapones de achique de popa estén
bien apretados antes de botar la moto
de agua. De lo contrario se puede
inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
SJU40042
[SCJ00361]
Achique del agua de la sentina a flote
En la cámara del motor siempre queda una
pequeña cantidad de agua, aunque se haya
achicado la sentina a flote. Para achicarla
completamente, vare la moto de agua y hága-
lo en tierra.
Sistema de achique de la sentina por vacío
Mientras la moto de agua está funcionando,
el vacío generado en la bomba de chorro se
encarga de drenar el agua de sentina acumulada en la cámara del motor a través de la tobera de propulsión.
Para achicar el agua de la sentina a flote:
Navegue con la moto en línea recta y por encima de la velocidad de planeo durante al menos 2 minutos. PRECAUCIÓN: Durante al
menos 1 minuto después de volver a ponerlo en marcha, no revolucione el motor
al máximo. El agua en la sentina de la cá-
mara del motor puede salpicar el motor y
provocar graves averías en el mismo.
[SCJ00553]
Sistema eléctrico de achique de la sentina
El vacío generado en la bomba eléctrica de la
sentina se encarga de drenar el agua de sentina acumulada en la cámara del motor a través del surtidor testigo de la bomba eléctrica
de la sentina.
Para comprobar el correcto funcionamiento
del sistema eléctrico de achique de la sentina,
verifique que salga agua por el surtidor testigo de la bomba eléctrica de la sentina.
1
1 Surtidor testigo de la sentina eléctrica
Para achicar el agua de la sentina:
Arranque el motor para activar la bomba eléc-
trica de la sentina.
NOTA:
La bomba eléctrica de la sentina sigue funcionando un tiempo breve después de que el
motor se pare.
58
Page 68
Requisitos de utilización y manipulación
SJU33463
Transporte en un remolque
Cuando vaya a transportar la moto de agua
en un remolque, amarre las sujeciones a este
a través de los pasacabos de proa y de popa.
PRECAUCIÓN: No ate cabos o fijaciones a
ninguna pieza de la moto de agua, salvo
los pasacabos de proa y de popa, para sujetar la moto de agua en el remolque. De lo
contrario, la moto de agua puede resultar
dañada. Envuelva los cabos o sujeciones
con toallas o trapos allí donde toquen el
carenado de la moto de agua, para evitar
rayarlo o dañarlo. No transporte la moto
de agua con la palanca del inversor en posición de marcha atrás. De lo contrario, la
compuerta de inversión puede golpear un
obstáculo y ocasionar daños.
[SCJ00643]
59
Page 69
Funcionamiento por primera vez
SJU36665
SCJ00431
PRECAUCIÓN
No respetar el periodo de rodaje del motor
puede reducir la vida útil del motor o incluso provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esencial para que sus diversos componentes se
desgasten y se pulan por sí mismos hasta adquirir las holguras de funcionamiento correctas. Con ello se aseguran las prestaciones
adecuadas y se prolonga la vida útil de los
componentes.
Para realizar el rodaje del motor:
(1) Compruebe el nivel de aceite del motor.
(2) Bote la moto de agua y arranque el mo-
(3) Durante los primeros 5 minutos, navegue
(4) Durante los 30 minutos siguientes, nave-
(5) Durante la hora siguiente, navegue a
Una vez que ha finalizado el rodaje del motor,
la moto de agua se puede utilizar normalmente.
Rodaje del motor
(Consulte en la página 56 la información
relativa a la comprobación del nivel de
aceite del motor).
tor. (Consulte en la página 73 la información relativa al arranque del motor).
a 2000 r/min.
gue a 5000 r/min.
6000 r/min.
60
Page 70
Comprobaciones antes de la navegación
SJU31981
SWJ00411
ADVERTENCIA
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correctamente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no
puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU41232
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, asegúrese de realizar las comprobaciones que figuran en la
lista de comprobaciones siguiente.
ELEMENTORUTINAPÁGINA
COMPROBACIONES PREVIAS A LA BOTADURA
Cámara del motor
Sistema de combustible
Separador de aguaCompruebe si hay agua en el separador.64
Unidad del motor
Nivel de aceite del motorCompruebe el nivel de aceite del motor.64
Agua de la sentina
Batería
Sistema de dirección
Sistema de dirección con
inclinación regulable
Q.S.T.S.
Sistema de marcha atrás
Manilla del acelerador
Mando a distancia
Cordón de hombre al agua
Ventile la cámara del motor.
Compruebe si la cámara del motor está dañada.
Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.
Compruebe el nivel de combustible del depósito.
Compruebe si la parte exterior de la unidad del motor está dañada o tiene algún problema.
Compruebe si hay agua en la sentina de la cámara
del motor.
Compruebe las conexiones de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que el sistema de dirección funciona
correctamente.
Compruebe que el sistema de dirección con inclinación regulable funciona correctamente y que el manillar está bloqueado de forma segura.
Compruebe que el Q.S.T.S. funcione correctamente
y verifique que el selector del Q.S.T.S. esté firmemente bloqueado.
Compruebe que el sistema de marcha atrás funcio-
na correctamente.
Compruebe que la manilla del acelerador funciona
correctamente.
Compruebe el correcto funcionamiento del juego de
la manilla del acelerador.
Compruebe el funcionamiento del mando a distancia.
Compruebe si el cordón de hombre al agua está dañado.
63
63
64
64
64
65
66
66
67
67
68
68
61
Page 71
Comprobaciones antes de la navegación
ELEMENTORUTINAPÁGINA
Interruptores
Compartimentos de almacenamiento
Contenedor del extintor
ExtintorCompruebe el estado del extintor de incendios.69
Equipo de seguridad
Casco y cubierta
Toma de admisión del chorro
Tapones de achique de
popa
Tap aCompruebe que la tapa esté bien cerrada.70
Asientos delantero y trase-
ro
COMPROBACIONES POSTERIORES A LA BOTADURA
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Centro de información mul-
tifunción
Ralentí del motorCompruebe el motor en ralentí.71
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe si hay agua o se han producido daños
en los compartimentos de almacenamiento.
Compruebe si el contenedor del extintor está dañado.
Compruebe que lleva a bordo el equipo de seguridad conforme con las normativas aplicables.
Compruebe si hay daños en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay daños o atascos en la toma de
admisión del chorro.
Compruebe si los tapones de achique de popa están dañados o tienen cuerpos extraños y asegúrese
de que están bien instalados.
Compruebe que los asientos estén bien sujetos.47
Compruebe que sale agua del testigo de la refrigeración mientras el motor está en marcha.
Compruebe que el centro multifunción funciona correctamente.
68
69
69
69
69
70
70
71
71
NOTA:
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, deben realizarse la comprobaciones previas cada vez
que se utilice la moto de agua.
62
Page 72
Comprobaciones antes de la navegación
SJU32281
Puntos de comprobación antes
de la navegación
SJU40096
Comprobaciones previas a la
botadura
Realice las comprobaciones previas a la botadura enumeradas en la lista de comprobaciones previas, con la moto de agua en tierra.
Para realizar las comprobaciones previas a la
botadura:
(1) Extraer los asientos y el compartimento
de almacenamiento de asientos. (Consulte en la página 47 las instrucciones de
desmontaje y montaje del asiento y en la
página 52 la información relativa al pañol
del asiento).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúrese
de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
(3) Después de realizar estas comprobacio-
nes, sujete bien el pañol del asiento y los
asientos en sus posiciones originales.
SJU32333
Comprobación de la cámara del motor
SWJ00461
ADVERTENCIA
Si no ventila la cámara del motor puede
producirse un incendio o una explosión.
No arranque el motor si hay una fuga de
combustible.
Ventile la cámara del motor. Deje la cámara
del motor abierta durante unos minutos para
que se liberen todos los vapores de combustible.
Asegúrese de que no hay daños en el interior
de la cámara del motor.
SJU34214
Comprobación del sistema de combustible
SWJ00381
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ocasionar un incendio o una explosión.
● Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
● Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecá-
nico cualificado. Una reparación inadecuada puede hacer insegura la
utilización de la moto de agua.
Asegure de que el sistema de combustible no
está dañado ni tiene fugas o cualquier otro
problema.
Comprobar:
● Daños en el tapón de llenado de combusti-
ble y en la junta
● Daños o fugas en el depósito de combusti-
ble
● Daños o fugas en los tubos de combustible
y juntas
● Daños o fugas en el tubo respiradero del
tanque de combustible
SJU36874
Comprobación del nivel de combustible
Compruebe el nivel de combustible del depó-
sito.
63
Page 73
Comprobaciones antes de la navegación
Añada combustible si es necesario. (Consulte
en la página 54 la información relativa al llenado del depósito de combustible).
SJU32423
Comprobación del separador de agua
Asegúrese de que no haya agua acumulada
el separador. Si hay agua en el separador,
vacíelo. (Consulte en la página 32 la información relativa a la evacuación del separador de
agua).
1
1 Separador de agua
SJU40181
Comprobación del motor
Compruebe si la parte exterior de la unidad
del motor está dañada o tiene algún problema.
SJU36885
Comprobación del nivel de aceite del motor
Asegúrese de que el nivel de aceite del motor
está entre las marcas de nivel mínima y máxi-
ma en la varilla. (Consulte en la página 56 la
información relativa a la comprobación del nivel de aceite del motor).
1
1 Var illa
1
2
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
SJU32455
Comprobación del agua en la sentina
Verifique que no se haya acumulado agua en
la sentina de la cámara del motor. Si se ha
acumulado agua en la sentina de la cámara
del motor, achíquela. (Consulte en la página
57 la información relativa a la evacuación del
agua en la sentina).
SJU32484
Comprobación de la batería
Asegúrese de que los terminales y el tubo del
respiradero de la batería no están dañados y
de que los cables de la batería y el tubo del
respiradero están correctamente conectados.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un incendio o una explosión si el tubo respira-
64
Page 74
Comprobaciones antes de la navegación
dero está dañado, obstruido o no está
correctamente conectado.
[SWJ00451]
1
23
1 Tubo respiradero
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
Verifique que el nivel de electrolito se encuentre entre las marcas de nivel máximo y míni-
mo. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca la
moto de agua si la batería no dispone de
energía suficiente para arrancar el motor o
si muestra cualquier otro signo de debilidad. La pérdida de la energía de la batería
puede dejarle tirado.
[SWJ01240]
SJU32613
Comprobación del sistema de gobierno
Gire el manillar a derecha e izquierda varias
veces para asegurar que funciona con suavidad y sin obstáculos todo el recorrido.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que la tobera
de propulsión se mueve a medida que gira el
manillar, y que no hay diferencia entre las po-
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Verifique que la batería quede bien sujeta.
65
Page 75
Comprobaciones antes de la navegación
siciones derecha e izquierda de completamente cerrada de la tobera.
instrucciones de funcionamiento del sistema
de dirección con inclinación regulable).
SJU32644
Comprobación del sistema de trimado rá-
pido (Q.S.T.S.)
Accione varias veces la palanca de bloqueo
del selector del Q.S.T.S. y el propio selector
para verificar si funcionan correctamente en
todo su recorrido. Asimismo, verifique que la
tobera de propulsión se mueva al accionar el
selector Q.S.T.S. y que el propio selector
quede bloqueado en su posición. (Consulte
Diferencia entre las posiciones de completamente cerrada de la tobera de propulsión (distancias A y B):
Máximo 5 mm (0.20 in)
SJU40362
Comprobación del sistema de dirección
con inclinación regulable
Active el sistema de dirección con inclinación
regulable varias veces para cerciorarse de
que funciona correctamente en todas las posiciones. Asimismo, verifique que el manillar
esté bien fijo. (Consulte en la página 31 las
66
Page 76
Comprobaciones antes de la navegación
en la página 35 el funcionamiento del
Q.S.T.S.).
todo el recorrido. Además, asegúrese de que
la compuerta de inversión se mueve hacia
arriba y hacia abajo de acuerdo con la palanca del inversor, y de que la compuerta está en
contacto con los topes. (Consulte en la pági-
na 34 las instrucciones de funcionamiento del
sistema de marcha atrás).
1
SJU32634
Comprobación del sistema de marcha
atrás
SWJ00031
ADVERTENCIA
No toque la compuerta de inversión mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Accione varias veces la palanca del inversor
para verificar que funciona correctamente en
67
1 To p e
SJU41220
Comprobación de la manilla del acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador para verificar que funciona correctamente
en todo el recorrido. Además, asegúrese de
que la manilla del acelerador vuelve automá-
Page 77
Comprobaciones antes de la navegación
ticamente a la posición de punto muerto (ralentí) cuando se suelta.
Sitúe el manillar en línea recta con la manilla
del acelerador completamente cerrada (ralentí) y compruebe si en esa posición la holgura de la manilla es adecuada.
SJU40112
Mando a distancia, comprobación
Asegúrese de que el transmisor de mando a
distancia funciona correctamente. (Consulte
en la página 28 las instrucciones de ajuste del
sistema de seguridad Yamaha y en la página
36 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de RPM).
SJU32663
Comprobación del cordón de hombre al
agua
Asegúrese de que el cordón de hombre al
agua no está dañado. Si el cordón está dañado, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No trate
nunca de reparar o remendar el cordón de
hombre al agua. El cordón de hombre al
agua no podrá se accionará libremente
cuando el piloto se caiga y la moto de
agua podrá seguir avanzando y provocar
un accidente.
[SWJ01220]
1
1 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
SJU32674
Comprobación de los interruptores
SCJ01310
PRECAUCIÓN
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor
y el interruptor de paro de emergencia del
motor. (Consulte en las páginas 29 a 29 las
68
Page 78
Comprobaciones antes de la navegación
instrucciones de funcionamiento de cada interruptor).
231
54
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paro del motor
5 Cordón de hombre al agua
Para comprobar el funcionamiento de los
conmutadores:
(1) Si está seleccionado el modo de bloqueo
para el ajuste del sistema de seguridad
Yamaha, seleccione el modo de desbloqueo. (Consulte en la página 28 las instrucciones de ajuste del sistema de
seguridad Yamaha.)
(2) Pulse el interruptor de arranque para po-
ner en marcha el motor.
(3) En cuanto el motor empiece a funcionar,
pulse el interruptor de paro para comprobar que se para inmediatamente.
(4) Vuelva a poner en marcha el motor y tire
del cordón de hombre al agua para que
se suelte la pinza del interruptor y comprobar que el motor se para inmediatamente.
SJU40101
Comprobación del pañol
Asegúrese de que los compartimentos de almacenamiento no están dañados y de que el
agua no se ha acumulado en ellos. (Consulte
en la página 50 la información relativa a los
compartimentos de almacenamiento).
SJU41071
Comprobaciones del contenedor del extintor
Compruebe que el contenedor del extintor no
esté dañado y esté bien sujeto en su sitio.
(Consulte en la página 53 la información relativa al contenedor del extintor).
SJU32583
Comprobación del extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bordo.
Para comprobar el extintor, consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del
mismo. Guarde siempre el extintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecuadas.
SJU40121
Comprobación del equipo de seguridad
Compruebe que lleva a bordo el equipo de
seguridad conforme con las normativas aplicables.
SJU32352
Comprobación del casco y la cubierta
Compruebe si hay daños o algún problema
en el casco y la cubierta.
69
Page 79
Comprobaciones antes de la navegación
SJU32656
Comprobaciones de la toma de admisión
del chorro
Asegúrese de que la toma de admisión del
chorro no está dañada u obstruida por algas
o residuos. Si la toma de admisión del chorro
está obstruida, límpiela. (Consulte en la página 100 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
SJU32475
Comprobación del tapón de achique de
popa
Afloje los tapones de achique de popa, extrái-
galos y compruebe que no estén dañados y
que las roscas estén limpias. PRECAUCIÓN:
Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar
materias extrañas como suciedad o arena.
De lo contrario los tapones se pueden deteriorar y permitir la entrada de agua en la
cámara del motor. Verifique que los tapones de achique de popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo
contrario se puede inundar la cámara del
motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00361]
Coloque los tapones de achique de popa y
apriételos hasta que dejen de girar.
1
1 Ta p ón de achique de popa
SJU40131
Comprobación del capó
Haga presión en el centro de la tapa hacia
abajo hasta que quede bien cerrada.
SJU40144
Comprobaciones posteriores a la
botadura
Realice las comprobaciones posteriores a la
botadura enumeradas en la lista de compro-
70
Page 80
Comprobaciones antes de la navegación
baciones previas, con la moto de agua a flote
y el motor en marcha.
Para realizar las comprobaciones posteriores
a la botadura:
(1) Bote la moto de agua. (Consulte en la pá-
gina 73 la información relativa a la botadura de la moto de agua).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúrese
de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
SJU40552
Comprobación del testigo de la refrigeración
Compruebe que sale agua del testigo de la
refrigeración mientras el motor está en marcha. (Consulte en la página 32 la información
relativa al testigo de la refrigeración).
correcto funcionamiento del centro de información multifunción).
SJU40171
Comprobación del ralentí
Arranque el motor y deje que se caliente. Use
el tacómetro del centro de información multifunción para asegurarse de que la velocidad
del motor en ralentí no está muy por encima o
muy por debajo del margen especificado.
Ralentí del motor:
1300 ±100 r/min
SJU32713
Comprobación del centro de información
multifunción
Asegúrese de que el centro de información
multifunción funciona correctamente. (Consulte en la página 41 la información relativa al
71
Page 81
Funcionamiento
SJU32902
Pilotaje de la moto de agua
SWJ00510
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la moto de agua familiarí-
cese con todos los mandos. Consulte a su
concesionario Yamaha todas las dudas
que tenga acerca de cualquier mando o
función. El hecho de no entender cómo
funcionan los mandos puede dar lugar a
un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SJU32963
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de
un periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difí-
ciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este manual, la guía práctica de navegación, la ficha
de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos
que se encuentran en la moto de agua. Preste especial atención a la información relativa
a la seguridad que comienza en la página 11.
Esta documentación le permitirá conocer la
moto de agua y su funcionamiento.
Recuerde: esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un máximo de 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni
permita montar en la moto de agua a más de
3 personas (o 2 personas si se remolca a un
esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
SJU33005
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacionadas en la página 61. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le recompensará con una mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua. Escoja
un espacio amplio para aprender, en el que
disponga de buena visibilidad y el tráfico de
embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien
cerca. Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua.
Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desarrollado plenamente su habilidad para pilotar.
72
Page 82
Funcionamiento
SJU40210
Posición de pilotaje
Posición del piloto al navegar
El piloto debe asir el manillar firmemente y
mantener ambos pies en el hueco destinado
a tal efecto.
Posición de los tripulantes
Los tripulantes deben sujetarse firmemente o
bien a la persona que llevan delante o al asidero, y sentarse a horcajadas con los pies colocados en los espacios correspondientes.
Nunca debe ir un tripulante montado delante
del piloto. (Consulte en la página 18 la información relativa a la posición durante la navegación cuando se remolca a un esquiador).
Si la moto se bota desde un remolque, alguien debe ocuparse de que las olas no empujen la moto contra el remolque.
SJU36344
Arranque del motor en el agua
SWJ01530
ADVERTENCIA
No acelere cuando haya alguien detrás de
la moto de agua. Pare el motor o mantén-
galo al ralentí. El agua y los residuos expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Para arrancar el motor:
(1) Si está seleccionado el modo de bloqueo
para el ajuste del sistema de seguridad
Yamaha, seleccione el modo de desbloqueo. (Consulte en la página 28 las instrucciones de ajuste del sistema de
seguridad Yamaha).
(2) Lleve la moto de agua a un lugar en el
que no haya algas ni residuos y con al
menos 60 cm (2 ft) de profundidad por
debajo de la parte inferior del casco de la
moto de agua. PRECAUCIÓN: Nunca
navegue con menos de 60 cm (2 ft) de
profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya
que la toma de admisión del chorro
puede aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
[SCJ00472]
SJU32802
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifique que no haya obstáculos en las proximidades.
73
Page 83
Funcionamiento
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor. (Consulte en la página 29 las
instrucciones de utilización del interruptor
de paro de emergencia).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
cordón de hombre al agua esté correctamente sujeto. Si el cordón de
hombre al agua no está sujeto correctamente, no podrá tirar libremente
cuando el piloto se caiga y, por tanto,
la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
[SWJ00581]
12
3
la página 29 las instrucciones de utilización del interruptor de arranque).
SJU32862
Paro del motor
Suelte la manilla del acelerador y después
pulse el interruptor de paro del motor (botón
rojo) para que se detenga el motor.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar necesita
gas. Si para el motor puede que termine
chocando contra un obstáculo que estaba
tratando de evitar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00601]
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
(4) Con la manilla del acelerador suelta, pul-
se el interruptor de arranque (botón verde) para arrancar el motor. (Consulte en
SJU32872
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire la pinza
del interruptor de paro de emergencia del motor para evitar que lo pongan en marcha acci-
74
Page 84
Funcionamiento
dentalmente personas no autorizadas o
niños.
SJU40220
Manejo de la moto de agua
Cuando la palanca del inversor está en la posición de avante y el motor está en marcha, la
moto de agua se mueve hacia adelante. La
moto avanza aunque el mando del gas esté
completamente cerrado y el motor gire al ra-
lentí. (Consulte en la página 34 las instrucciones de utilización de la palanca del inversor).
1
2
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
SJU33254
Gobierno de la moto de agua
SWJ00771
ADVERTENCIA
● No suelte la manilla del acelerador cuan-
do trate de evitar objetos: necesita gas
para gobernar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
● Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la marcha antes de virar. Las viradas cerradas
a alta velocidad pueden provocar el derrape de la moto de agua o el giro sobre
sí misma, lanzando al piloto y al tripulante o tripulantes por la borda, con el consiguiente riesgo de lesiones.
75
Page 85
Funcionamiento
El gobierno depende de la combinación de la
posición del manillar y del gas que se aplique.
El rotor de la bomba de chorro presuriza el
agua aspirada por la rejilla de admisión.
Cuando el agua presurizada es expulsada de
la bomba por la tobera de propulsión, crea el
empuje necesario para mover y gobernar la
moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen
del motor, tanto mayor será el empuje generado.
El empuje del chorro más la posición del manillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo que
la moto de agua virará en un radio menor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma
más progresiva.
a la mínima, se reducirá rápidamente la
gobernabilidad. Seguirá teniendo alguna
capacidad para virar inmediatamente
después de soltar la manilla del acelerador pero, una vez el motor haya bajado
de revoluciones, la moto de agua no responderá a la acción del manillar hasta
que acelere de nuevo o adquiera la velocidad de ralentí.
A la velocidad de ralentí, la moto de agua
tiene empuje suficiente para virar progresivamente sólo por la acción del manillar.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si
está navegando a una velocidad superior
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
76
Page 86
Funcionamiento
se intenta virar después de soltar la manilla
del acelerador (consultar condición C más
arriba).
El sistema OTS sigue suministrando algo de
empuje que permitirá virar mientras la moto
de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar
el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando
el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU33292
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema independiente de frenos. Se detiene por la resistencia del agua cuando se suelta la manilla
del acelerador. Desde la velocidad máxima,
la moto de agua se detiene por completo en
aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se
ha soltado la manilla del acelerador o se ha
parado el motor, aunque esta distancia puede
variar en función de numerosos factores
como son el peso bruto, el estado de la superficie del agua y la dirección del viento. La velocidad se reducirá tan pronto se suelte la
manilla del acelerador, pero la moto de agua
seguirá avanzando cierta distancia antes de
detenerse por completo. Si no está seguro de
poder parar a tiempo antes de golpear un
obstáculo, aplique gas y vire en otra dirección.
SWJ00742
ADVERTENCIA
● Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua de forma que tenga tiempo para parar.
● No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del motor para evitar a una embarcación o un
obstáculo que se encuentre en su derrota.
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
SJU40371
Manejo de la moto de agua marcha
atrás
Tire de la manilla del inversor hacia atrás y
colóquela en la posición de marcha atrás. La
moto de agua se desplazará hacia atrás.
77
Page 87
Funcionamiento
(Consulte en la página 34 la información relativa al sistema de inversión).
1
2
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha atrás
Verifique que no haya obstáculos o personas
por la popa antes de dar marcha atrás.
NOTA:
Este modelo está dotado de una función que
limita la velocidad del motor a marcha atrás.
SJU36083
Embarque de la moto de agua
SWJ01111
ADVERTENCIA
Antes de navegar, tanto el piloto como los
tripulantes deben practicar cerca de la orilla la operación de embarque desde el
agua. Una persona que ha realizado numerosos intentos infructuosos de embarcar
puede sufrir fatiga e hipotermia, con el
consiguiente riesgo de lesiones o ahogamiento.
Embarque en la moto de agua en un lugar
donde no haya algas ni residuos y la profundidad por debajo del casco sea de al menos
60 cm (2 ft). PRECAUCIÓN: Nunca navegue
con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad
por debajo de la parte inferior del casco de
la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
[SCJ00472]
60 cm (2 ft)
NOTA:
Esta moto de agua está provista de un escalón de embarque que puede bajarse para facilitar el embarque. (Consulte en la página 48
las instrucciones de utilización del escalón de
embarque).
SJU36353
Embarque en solitario
(1) Desde la popa de la moto de agua, colo-
que las dos manos sobre la plataforma
de embarque, impúlsese hacia arriba y
sujétese al asidero con una mano.
78
Page 88
Funcionamiento
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al
asiento y siéntese a horcajadas.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(5) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU33169
Embarque con tripulantes
SWJ00660
ADVERTENCIA
La penetración forzada de agua en las cavidades corporales por la proximidad a la
tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. No acelere hasta
que los tripulantes estén sentados con los
pies sobre los reposapiés y sujetos con
seguridad a la persona que tengan delante
o a los asideros.
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y el
tripulante, más difícil resultará equilibrar la
moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530
lb), incluido cualquier equipaje.
Para embarcar cuando está parada la moto:
(1) Embarque como se indica en la sección
anterior “Embarque en solitario”.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(4) Indique al primer tripulante que se dirija a
la popa de la moto de agua.
79
Page 89
Funcionamiento
(5) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposapiés y se sujete bien al piloto.
(6) Indique al segundo tripulante que haga lo
mismo. Cuando el segundo tripulante
esté embarcando, trate de equilibrar la
moto de agua con el primer tripulante.
la persona que tengan delante o a los
asideros.
(8) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
Para embarcar cuando resulta difícil mantener en equilibrio la moto de agua parada:
(1) Indique al o los tripulantes que manten-
gan equilibrada la moto de agua y embar-
que como se describe en el apartado
anterior “Embarque en solitario”.
(7) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el hueco para los
pies y que estén firmemente agarrados a
(2) Agarre el manillar con las dos manos, co-
loque los dos pies en el hueco del repo-
sapiés y mantenga el equilibrio en esa
posición.
(3) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposa-
piés, se sujete bien al piloto y mantenga
el equilibrio en esa posición.
80
Page 90
Funcionamiento
(4) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(5) Mire en todas las direcciones, arranque
el motor y empiece a navegar a velocidad
mínima.
(6) Indique al segundo tripulante que se
suba a la plataforma de embarque de rodillas y se equilibre en esa posición. Mire
en todas direcciones y acelere progresivamente. A continuación indique al segundo tripulante que se sitúe en el
asiento mientras mantiene el equilibrio.
(7) Indique al segundo tripulante que se
siente a horcajadas en el asiento, que coloque los pies en el hueco del reposapiés, se sujete bien a la persona que
tenga delante o al asidero y se equilibre
en esa posición.
(8) Asegúrese que los pasajeros tienen los
pies en el hueco destinado a tal efecto y
que están firmemente sujetos a la persona que tienen delante de ellos o al asidero; a continuación aumente
gradualmente la velocidad para equili-
brar la embarcación.
SJU33082
Inicio de la navegación
SWJ00711
ADVERTENCIA
Para evitar colisiones:
● Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan
a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua.
● No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de
ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las viradas cerradas u otras maniobras en las
que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se dirige. Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando trate de evitar objetos: necesita gas
para gobernar.
81
Page 91
Funcionamiento
SCJ01340
PRECAUCIÓN
Nunca navegue con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que
la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en
el rotor y recalentamiento en el motor.
SJU40232
Inicio de la navegación desde un remolque
(1) Bote la moto de agua y coloque la palan-
ca del inversor a la posición de marcha
atrás. (Consulte en la página 34 la información relativa al sistema de inversión).
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU33113
Embarque e inicio de la navegación desde
un pantalán
(1) Embarque por el costado.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Aleje la moto del pantalán, agarre el ma-
nillar con ambas manos y coloque los
pies en el hueco destinado a tal fin.
(4) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
SJU33234
Moto de agua volcada
SWJ00671
ADVERTENCIA
Un enderezamiento inadecuado puede
provocar lesiones.
● Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se salga del interruptor de paro de emergencia.
● No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inmediatamente.
Para enderezar la moto de agua:
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Enderece la embarcación en el sentido
de las agujas del reloj tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo pro-
pulsor mientras empuja la regala hacia
abajo con la mano o el pie derecho.
Si el costado de babor (izquierda) de la
moto de agua volcada se levanta, man-
82
Page 92
Funcionamiento
téngalo abajo empujando la regala antes
de enderezar la embarcación en el sentido de las agujas del reloj.
PRECAUCIÓN: No enderece la moto
de agua girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj, ya que
podría penetrar agua en el motor y,
como consecuencia de ello, este podría sufrir averías graves.
[SCJ00541]
(3) Arranque el motor y navegue a velocidad
de planeo para evacuar el agua de la cá-
mara del motor. (Consulte en la página
57 la información relativa a la evacuación
del agua en la sentina. Si el motor no
arranca, consulte “Remolque de la moto
de agua” en la página 103 o “Inmersión
de la moto de agua” en la página 103).
PRECAUCIÓN: Durante al menos 1 minuto después de volver a ponerlo en
marcha, no revolucione el motor al
máximo. El agua en la sentina de la cá-
mara del motor puede salpicar el mo-
tor y provocar graves averías en el
mismo.
SJU35962
[SCJ00553]
Varada y atraque de la moto de agua
Para varar la moto de agua:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa.
(2) Suelte la manilla del acelerador unos 100
m (330 ft) antes de llegar a la zona pre-
vista de varada.
(3) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar nece-
sita gas. Si para el motor puede que
termine chocando contra un obstácu-
lo que estaba tratando de evitar. Una
colisión puede provocar lesiones gra-
ves o mortales.
Nunca navegue con menos de 60 cm
(2 ft) de profundidad por debajo de la
parte inferior del casco de la moto de
agua, ya que la toma de admisión del
chorro puede aspirar piedras o arena
y provocar daños en el rotor y recalen-
tamiento en el motor.
(4) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
Para atracar la moto de agua en un pantalán:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca del pantalán.
(2) Suelte la manilla del acelerador para re-
ducir la velocidad cuando se encuentre a
unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(3) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si-
túe junto al pantalán. ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el
motor puede que termine chocando
contra un obstáculo que estaba tra-
tando de evitar. Una colisión puede
[SWJ00601]PRECAUCIÓN:
[SCJ00472]
83
Page 93
provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00601]
(4) Sitúese junto al pantalán y desembar-
que.
SJU37193
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable navegar en aguas pobladas de algas,
apriete la manilla del acelerador y suéltela al-
ternativamente para variar el régimen del motor. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a una velocidad constante
y a la velocidad mínima. Si las algas han obstruido la zona de admisión, limpie la toma de
admisión del chorro. (Consulte en la página
100 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
SJU40241
Después de sacar la moto del agua
SCJ01310
PRECAUCIÓN
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Funcionamiento
Después de la utilización y con la moto del
agua en tierra, vacíe inmediatamente el agua
de los conductos de refrigeración.
Para vaciar el agua de los conductos del agua
de refrigeración:
(1) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor.
(2) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración apretando y soltando alternativamente la manilla del acelerador con rapidez entre 10
y 15 segundos.
(3) Pare el motor.
84
Page 94
Cuidados y almacenamiento
SJU37145
Cuidados posteriores a la
navegación
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
Después de usar la moto de agua, sáquela
siempre del agua, límpiela y guárdela. Si la
deja en el agua durante periodos prolongados, se acelerará el deterioro normal de los
componentes del grupo propulsor y el acabado del casco. Los organismos marinos y la
corrosión, entre otros factores, pueden acortar la vida útil de numerosos componentes de
la moto de agua.
SJU33539
Lavado de los conductos de agua de
refrigeración
SCJ01310
PRECAUCIÓN
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Lave los conductos de agua de refrigeración
para evitar que se obstruyan con sal, arena o
suciedad.
(1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(2) Extraer los asientos y el compartimento
de almacenamiento de asientos. (Consulte en la página 47 las instrucciones de
desmontaje y montaje del asiento y en la
página 52 la información relativa al pañol
del asiento).
(3) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
1 Adaptador de manguera de jardinería
(4) Afloje la tapa del conector de la mangue-
ra y extráigala. Introduzca el adaptador
para la manguera de jardinería en el co-
nector de lavado y gírelo hasta que esté
correctamente acoplado.
1
2
1 Adaptador de manguera de jardinería
2 Ta p ón del racor para manguera de lavado
3 Racor para manguera de lavado
(5) Conecte la manguera de jardinería al gri-
fo de agua.
(6) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor. Inmediatamente des-
pués de que el motor arranque, abra
completamente el grifo de manera que el
3
85
Page 95
Cuidados y almacenamiento
agua salga fluidamente de la tobera de
propulsión.
(7) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
detiene durante el lavado, cierre el grifo
de inmediato y vuelva a realizar el procedimiento desde el paso 6.
PRECAUCIÓN: No suministre agua a
los conductos de agua de refrigeración con el motor parado. El agua podría pasar por el silenciador al motor y
provocar averías graves en el mismo.
[SCJ00122]
(8) Cierre el grifo.
(9) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración apretando y soltando alternativamente la manilla del acelerador con rapidez entre 10
y 15 segundos.
(10) Pare el motor.
(11) Extraiga el adaptador de manguera, co-
loque la tapa de la toma y apriétela hasta
que deje de girar.
(12) Sujete bien el pañol del asiento y los
asientos en sus posiciones originales.
SJU33735
Limpieza de la moto de agua
(1) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmon-
taje y montaje del asiento).
(2) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
PRECAUCIÓN: No utilice agua a presión para enjuagar el motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
[SCJ00571]
(3) Achique el agua de la cámara del motor.
(Consulte en la página 57 la información
relativa a la evacuación del agua en la
sentina).
(4) Seque el motor y la cámara del motor con
un trapo seco.
(5) Lave el casco, la cubierta y la bomba de
chorro con agua dulce.
(6) Seque el casco, la cubierta y la bomba de
chorro con un trapo seco.
(7) Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y
de la cámara del motor, con un protector
de vinilo.
(8) Para reducir al mínimo la corrosión, rocíe
las partes metálicas del casco, la cubierta y el motor con un antioxidante.
(9) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar
los asientos.
(10) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
SJU33686
Cuidados de la batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, extraiga la batería, compruébela y guárdela en un lugar fresco y seco.
SWJ00791
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: lavar con agua.
Interno: ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir mag-
86
Page 96
Cuidados y almacenamiento
nesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéja-
se siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería:
(1) Desconecte el cable negativo (–) de la
batería.
(2) Desconecte el cable positivo (+) de la ba-
tería.
(3) Desconecte el tubo respiradero.
(4) Desenganche las cintas de la batería y
saque la batería de la moto de agua.
32
1
4
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Correa de la batería
3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
4 Tubo respiradero
Comprobación de la batería
● Asegúrese de que la caja de la batería no
esté dañada.
● Asegúrese de que los terminales de la ba-
tería no están oxidados ni dañados.
● Asegúrese de que el tubo del respiradero
no esté atascado ni dañado.
Comprobación del nivel de electrolito
Verifique que el electrolito se encuentre entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
Si el nivel de electrolito está bajo, añada agua
destilada hasta el nivel especificado.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente agua
destilada para rellenar la batería, pues de
lo contrario la vida útil de esta podría acortarse.
[SCJ00241]
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Si se ha añadido agua destilada, compruebe
la tensión de la batería.
Es recomendable que un concesionario
Yamaha compruebe la tensión de la batería y
la cargue. Si carga usted mismo la batería,
lea y siga las instrucciones que acompañan al
comprobador y al cargador de la batería que
utilice. PRECAUCIÓN: No trate de cargar la
batería de forma apresurada. La vida útil
de la batería se podría acortar.
[SCJ00251]
87
Page 97
Cuidados y almacenamiento
Comprobación de las bandas de la batería
Asegúrese de que las bandas de la batería no
están dañadas.
1 Correa de la batería
Para almacenar la batería:
(1) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(2) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
irreparable. Compruebe la batería periódicamente.
[SCJ00102]
Para montar la batería:
(1) Coloque la batería en el compartimiento
de la batería y enganche las bandas de la
batería en los soportes.
(2) Conecte el cable positivo (+) de la batería
(rojo) al terminal positivo (+) de la batería.
PRECAUCIÓN: Si se invierten los cables de la batería los componentes
eléctricos resultarán dañados.
[SCJ00261]
(3) Conecte el cable negativo (–) de la bate-
ría (negro) al terminal negativo (–) de la
batería.
(4) Conecte el tubo respiradero a la batería.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse
un incendio o una explosión si el tubo
respiradero está dañado, obstruido o
no está correctamente conectado.
[SWJ00451]
(5) Verifique que la batería quede bien suje-
ta.
1 Terminal de la batería
(3) Aplique grasa marina Yamaha o grasa A
Yamaha a los terminales de la batería.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
(4) Almacene la batería en un lugar fresco y
seco. PRECAUCIÓN: El almacena-
miento de la batería en condición des-
cargada puede dañarla de forma
88
Page 98
Cuidados y almacenamiento
SJU33492
Almacenamiento prolongado
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolongados, como por ejemplo la invernada, requiere un mantenimiento preventivo para
impedir el deterioro. Es aconsejable que un
concesionario Yamaha realice dicho mantenimiento preventivo antes de proceder al almacenamiento.
No obstante, el propietario puede realizar sin
dificultad las operaciones siguientes.
SJU40762
Limpieza
(1) Lave los conductos de agua de refrigera-
ción. (Consulte en la página 85 la infor-
mación relativa al lavado con agua de los
conductos del agua de refrigeración).
NOTA:
Si va a guardar la moto de agua durante un
periodo prolongado, por ejemplo para el invernaje, llene el depósito de combustible de
gasolina nueva y añada acondicionador y estabilizador de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante antes de poner el
motor en marcha.
(2) Limpie la moto de agua. (Consulte en la
página 86 la información relativa a la lim-
pieza de la moto de agua).
Aplique al casco una cera no abrasiva.
SJU36914
Engrase
Utilice un aplicador adecuado de grasa marina para engrasar a presión los cables y rocíe
con un antioxidante la parte situada entre el
cable interior y el exterior para lubricarlos y
eliminar cualquier humedad y suciedad.
Para que las piezas móviles sigan deslizán-
dose o girando con suavidad, lubríquelas con
grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
● Cable del acelerador (extremo de la manilla
del acelerador)
● Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión) y varilla del Q.S.T.S. (extremo de la tobera de propulsión)
89
Page 99
Cuidados y almacenamiento
● Cable del inversor (extremo de la palanca
del inversor)
● Cable del inversor (extremo de la compuer-
ta de inversión)
SJU40811
Prueba de oxidación
Aplique un spray antioxidante a las piezas
metálicas del casco, la cubierta y el motor.
Solicite a un concesionario Yamaha que compruebe la oxidación de los componentes internos del motor.
90
Page 100
Mantenimiento
SJU33768
Mantenimiento
Las revisiones y el engrase periódicos mantendrán la moto de agua en un estado óptimo
en cuanto a seguridad y eficacia. Por tanto,
asegúrese de que realiza revisiones periódicas de mantenimiento. La seguridad constituye una obligación del propietario de la moto
de agua. Se debe realizar un mantenimiento
adecuado para que las emisiones del escape
y el nivel de ruido permanezcan dentro de los
límites reglamentarios. En las páginas siguientes se explican los puntos más importantes de la moto de agua que se deben
revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los accesorios opcionales diseñados para su moto
de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la
instalación de piezas o accesorios que no son
cualitativamente equivalentes a las piezas
originales Yamaha no están cubiertas por la
garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de
emisiones puede realizarlo cualquier taller
o mecánico de motores marinos de encendido por chispa. Las reparaciones en garantía, no obstante, las debe realizar un
concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00311
ADVERTENCIA
No olvide parar el motor cuando vaya a
efectuar el mantenimiento, salvo que se
especifique otra cosa. Si no está familiarizado con el mantenimiento de la moto de
agua, este trabajo deberá realizarlo un
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SJU33802
Caja de herramientas
Con esta moto de agua se incluye una caja de
herramientas. Coloque la caja de herramientas en una bolsa impermeable y llévela siempre que use la embarcación.
1 Bolsa de herramientas
2 Destornillador
3 Llave de tubo de 16 mm
4 Adaptador de manguera de jardinería
5 Llave de tubo de 10/12 mm
6 Alicates
7 Llave abierta
SJU41481
Montaje y desmontaje de la tapa del
motor
La cubierta del motor es desmontable.
Para desmontar la tapa del motor:
(1) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(2) Abra la abrazadera de plástico que sujeta
el tubo respiradero.
91
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.