Yamaha FX10Z, FX10RTRZ User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10Z
FX10RTRZ
8GL-28199-S2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.08-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
FX10Z
FX10RTRZ
8GL-28199-S2-F0
FSU10087
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
FX10RTR(JYE8HB00∗AA007500 ~
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité des Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général RV Engineering Division RV Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
30 janvier, 2009
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant lutilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Introduction

FX10Z
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
©2009 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
FX10RTRZ
re
édition, juillet 2009
1
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il sagit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter dun danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle nest pas évi- tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige ou dautres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité .....................7
Description ......................................10
Fonctions des commandes............13
Contacteur à clé ........................... 13
Levier des gaz .............................. 13
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 13
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 14
Témoin de feu de route ................ 15
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 15
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 16
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 17
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ........................................ 17
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 18
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 18
Bouton coupe-circuit du moteur ... 19 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 19
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 19
Levier de frein .............................. 20
Levier de frein de
stationnement ............................ 20
Sélecteur ...................................... 21
Capot et caches ........................... 21
Carter de protection de la
courroie ..................................... 22
Pochette de rangement ................ 23
Carburant ..................................... 24
Suspension .................................. 25
Contrôles avant utilisation............. 33
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 33
Conduite .......................................... 35
Mise en marche du moteur .......... 35
Rodage ........................................ 36
Conduite de la motoneige ............ 36
Optimisation de la durée de service
de la chenille ............................. 40
Conduite ....................................... 41
Arrêt du moteur ............................ 42
Transport ...................................... 42
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 44
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 44
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 46
Trousse de réparation .................. 48
Dépose et repose du capot et des
caches ...................................... 48
Contrôle des bougies ................... 49
Réglage du jeu de câble des
gaz ............................................ 50
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 51
Contrôle du filtre à air ................... 52
Réglages de haute altitude .......... 53
Jeu des soupapes ........................ 54
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ....................................... 54
Circuit de refroidissement ............ 59
Courroie trapézoïdale .................. 61
Carter de chaîne de
transmission .............................. 64
Frein et frein de stationnement .... 65
Table des matières
Skis et lisses de ski ...................... 68
Direction ....................................... 69
Chenille et glissières .................... 69
Lubrification .................................. 72
Remplacement dune ampoule de
phare ......................................... 73
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 74
Visserie ........................................ 74
Batterie ......................................... 74
Remplacement dun fusible .......... 75
Diagnostic de pannes .................... 77
Remisage ........................................ 80
Caractéristiques ............................. 82
Renseignements
complémentaires.............................84
Numéros didentification ............... 84
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution
du véhicule (CANADA) .............. 85
GARANTIE.................................... 85

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU10223
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi- cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
56
4 3
7
12
89
10
11
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
56
ATTENTION
8ET-2815K-10
2
NOTICE
8ET-2815K-00
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
7
8GL-77763-E1
8
9
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
10 FX10RTR
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
10 FX10 11
88C-77769-00
3JK-82377-10
8GT-F2259-50
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
4 3
5
12
67
8
9
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
5
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
8GL-77763-S1
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
6
YEAR OF CONSTRUCTION
: 2009 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
5PG-2817L-10
7
MODEL : RFX10RS MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 264 kg
8
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner dexplosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8 9
8HB-2156A-00
8GT-22259-50
6

Consignes de sécurité

FSU10183
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à lutilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con- cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé- hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques daccident. La liste des contrôles à effectuer avant lutilisation se trouve à la page 33.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule nest pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Cette motoneige est conçue pour le trans-
port du PILOTE UNIQUEMENT. Les pas­sagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhi- cule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite dune motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con- duire.
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que lon quitte une piste éta- blie. Un accident pourrait se produire en
7
Consignes de sécurité
cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalli- ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou dendommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha- lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que lon nait pas dé- tecté ni de fumée ni dodeur de gaz d’échap- pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut saccumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre lair, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap- pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à lextérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê- tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition dautres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander lutilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
8
Sil est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar- rage, de lentretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
Consignes de sécurité
9

Description

FSU10260
1,2,3
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Vase d’expansion
4. Filtre à air
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Bouchon de remplissage d’huile
8. Boîtier à fusibles
9. Feu arrière/stop
10. Suspension à glissières
11. Chenille
5,6,7,84
11
10
9
10
12 34 5 6
14
12
13
15
11
10
9
16
Description
7
8
17
18
23
22
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Commutateur d’éclairage
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Levier des gaz
7. Contacteur à clé
8. Sélecteur
9. Bouton RESET
10. Bouton SELECT
11. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
12. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
13. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement “”
14. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
15. Compteur de vitesse
16. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/tachymètre
192021
17. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
18. Indicateur du carburant “”
19. Témoin de feu de route “”
20. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
21. Témoin d’alerte “”
22. Indicateur des poignées chauffantes “”
23. Indicateur du chauffe-pouce “”
11
Description
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
12

Fonctions des commandes

FSU10292

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
2
13
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni dun res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10346
Système darrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 82 pour connaître le régime d’em- brayage.)
13
Fonctions des commandes
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O. R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R . S . sactive.
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin dalerte et lindicateur d’alerte du sys- tème de diagnostic de pannes clignotent, et le code à deux chiffres “84 clignote à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le sys­tème le plus rapidement possible par un con­cessionnaire Yamaha.
un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
des indicateurs d’alerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidisse­ment, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces) Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, ainsi que tous les segments de l’écran du compteur sallument, puis s’étei- gnent. Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU12724
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compteur kilométrique
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
14
1
6 5
432
1. Écran du compteur
2. Témoin de feu de route “”
3. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
4. Témoin dalerte “”
5. Bouton RESET
6. Bouton SELECT
Fonctions des commandes
Compteur kilométrique, totalisateur journalier et tachymètre
1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier laffichage des compteurs [compteur kilométrique “ODO”, totalisateur journalier TRIP et tachymètre r/min (tr/min)] dans lordre suivant : ODO TRIP r/min ODO Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, lafficher, puis appuyer sur le bouton de re­mise à zéro RESET pendant au moins 1 se­conde.
N.B.
Il est possible de régler laffichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Le tachymètre est destiné à être utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la mo­toneige. Le tachymètre nest pas destiné à être utilisé lors de la conduite, car la valeur affichée variera de la valeur réelle.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route sallume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 19.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10472
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement sallume lorsque la tempéra- ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
15
Fonctions des commandes
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé- rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10433
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lafficheur du niveau de carburant et l’indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res­tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Indicateur dalerte du niveau de
2. Témoin dalerte “”
Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument, faire le plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à larrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
carburant “”
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de lafficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsquil ne reste plus quun seul segment près de “E”, lindicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte sallument.
16
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lindicateur des poignées chauffantes s’al- lume et laffichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes lorsque le côté poignées chauffantes du bouton de ré- glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Lindicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af- fichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe- pouce du bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 19 pour plus de détails.
Fonctions des commandes
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen- dant 5 secondes après que le bouton de ré- glage des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10455
Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
Lindicateur dalerte du niveau de carburant et le témoin dalerte sallument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explica- tions, se reporter à la page 16.)
Lindicateur dalerte de niveau de carburant, le témoin dalerte et tous les segments de l’af- ficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispo­sitif embarqué de diagnostic de pannes dé- cèle un mauvais fonctionnement dun cap­teur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit. Lorsque lindicateur dalerte de niveau de car­burant, le témoin dalerte et tous les segments de lafficheur du niveau de carburant cligno­tent, faire contrôler la motoneige le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
2. Témoin dalerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10461
Indicateur dalerte du niveau dhuile “”
Lindicateur dalerte du niveau dhuile et le té- moin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas.
17
Fonctions des commandes
veau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 59.)
1. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
2. Témoin dalerte “”
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallument, arrêter la moto- neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau dhuile moteur dans le réservoir dhuile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 54), puis ajouter de lhuile moteur si nécessaire. Si lindicateur dalerte de niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un conces­sionnaire Yamaha.
FSU10512
Indicateur dalerte de tempéra- ture du liquide de refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur dalerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
1. Indicateur dalerte de température du li-
2. Témoin dalerte “”
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU12685
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte et l’indicateur dalerte du dispositif de diagnostic de pannes se mettent à clignoter et un code d’anomalie clignote lentement à l’écran du compteur. Prendre note du code danomalie et faire con­trôler la motoneige le plus rapidement possi­ble par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION : Ne pas laisser tourner le mo­teur plus longtemps que nécessaire en cas derreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
quide de refroidissement “”
[FCS00820]
18
Fonctions des commandes
3 2
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10531

Bouton coupe-circuit du moteur “”

Ce bouton permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de ti­rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explica­tions de mise en marche du moteur à la page
35.)
FSU10661
Commutateur d’éclairage LIGHTS
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment LO ou inversement.
1. Commutateur d’éclairage LIGHTS
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU10674
Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce
Ce bouton commande le système de chauf­fage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
Sentraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapi­dement dans une situation critique.
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
19
Fonctions des commandes
Augmentation de la température Pour augmenter la température des poignées chauffantes, appuyer sur le côté“ ” du bou- ton. Pour augmenter la température du chauffe-pouce, appuyer sur le côté“ ” du bouton. Réduction de la température Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la tem­pérature retourne au niveau minimum, puis augmenter la température jusqu’à la valeur désirée. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouceà la page 16 pour plus de détails.
FSU13521

Levier de frein

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Actionner le levier de frein pour arrêter la mo­toneige.
2. Tout en poussant quelque peu le levier de frein dans le sens (a), ajuster le levier à la position voulue en tournant la vis de réglage.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer fermement le contre-écrou après avoir effectué le réglage.
FSU10581
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
1. Levier de frein
N.B.
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’al- lume.
Ce levier de frein est équipé d’un dispositif de réglage de position. Réglage de la position du levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou.
20
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé- placer le levier vers la droite.
Fonctions des commandes
FSU13032

Sélecteur

Le sélecteur permet de sélectionner la mar­che avant et la marche arrière. Attendre que la motoneige se soit immobilisée tout à fait et que le moteur tourne au ralenti avant de chan­ger de marche. Tirer sur le sélecteur, le faire glisser tout à fait vers “FWD” ou vers “REV”, puis le repousser.
1
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers REV (marche arrière).
3. Repousser.
FCS00072
ATTENTION
Ne pas changer de rapport alors que la motoneige est en mouvement, sous peine de risquer dendommager la transmission.
FSU10722

Capot et caches

Remettre correctement le capot et les caches en place avant de conduire la motoneige. (Voir les explications relatives à la dépose et la mise en place à la page 48.)
2
1
1. Tirer.
2. Déplacer vers FWD (marche avant).
3. Repousser.
1. Capot
2. Cache latéral droit
21
Loading...
+ 67 hidden pages