OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10Z
FX10RTRZ
8GL-28199-S2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.08-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
FX10Z
FX10RTRZ
8GL-28199-S2-H0
HSU10087
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE, 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
FX10RTR(JYE8HB00∗AA007500 ~
(Marca, modello)
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 98/37/CE, 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
RV Engineering Division
RV Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
30 gennaio 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte sportive e
da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare
di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla
sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
HSU10223
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
56
4
3
7
12
89
10
11
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
56
ATTENTION
8ET-2815K-10
2
NOTICE
8ET-2815K-00
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
8GL-77763-E1
8
9
A
D
N
A
A
C
•
S
S
V
506
M
C
•
T
R
A
N
This spark ignition system meets all requirements of the
•
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
•
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
10 FX10RTR
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
10 FX10
11
88C-77769-00
3JK-82377-10
8GT-F2259-50
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
4
3
5
12
67
8
9
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
5
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
8GL-77763-S1
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
YEAR OF CONSTRUCTION
: 2009
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
5PG-2817L-10
7
MODEL : RFX10RS
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 264 kg
8
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8
9
8HB-2156A-00
8GT-22259-50
6
Informazioni di sicurezza
HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re-
sponsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la
motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria
incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
● Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
● Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
retti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 33 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
● Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
● Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
● Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato
il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di
controllo del mezzo.
● Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
● Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione cor-
● Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese.
Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con
attenzione. È infatti possibile urtare contro
una roccia o il ceppo di un albero, oppure
agganciare fili causando incidenti e lesioni.
7
Informazioni di sicurezza
● Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o
pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
● Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
● Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate
riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
● Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
● Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
● Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile e
orizzontale.
● Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
● Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si
regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
8
● Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
● Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e
similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
Informazioni di sicurezza
9
Descrizione
HSU10260
1,2,3
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Scatola fusibili
9. Luce di coda/freno
10. Sospensione su guida scorrevole
11. Cingolo
5,6,7,84
11
10
9
10
12 345 6
14
12
13
15
11
10
9
16
Descrizione
7
8
17
18
23
22
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Leva dell’acceleratore
7. Interruttore principale
8. Leva del cambio
9. Tasto “RESET”
10. Tasto “SELECT”
11. Indicatore del livello del carburante “”
12. Simbolo di allarme del livello olio “”
13. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “”
14. Indicatore di autodiagnosi “”
15. Tachimetro
16. Contachilometri/contachilometri parziale/indicatore del regime di rotazione del motore
17. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
192021
18. Indicatore del livello del carburante “”
19. Spia faro abbagliante “”
20. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
21. Spia di avvertimento “”
22. Indicatore dello scaldamanopole “”
23. Indicatore dello scaldapollici “”
11
Descrizione
NOTA
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
12
HSU10292
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
2
13
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
[HCS00021]
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10312
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
Funzioni di comando
1. Leva dell’acceleratore
HSU10346
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’accele-
ratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 82 per la velocità di innesto
della frizione.)
13
Funzioni di comando
Leva
dell’acceleratore
Val vola
dell’acceleratore
Sistema
T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di autodiagnosi lampeggiano e il
codice a due cifre “84” lampeggia sul display
degli strumenti. In tal caso, fare controllare al
più presto il sistema a un concessionario
Yamaha.
● un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del
motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
● simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante,
livello di olio e livello del carburante)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Quando si gira la chiave nella posizione di accensione, la spia di avvertimento, la spia temperatura bassa del liquido refrigerante e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12724
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
● un tachimetro digitale
● un contachilometri
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
14
1
6
5
432
1. Display dello strumento multifunzione
2. Spia faro abbagliante “”
3. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
4. Spia di avvertimento “”
5. Tasto “RESET”
6. Tasto “SELECT”
Funzioni di comando
Modalità di visualizzazione contachilometri, contachilometri parziale e indicatore del regime di rotazione del
motore
1
1. Contachilometri/contachilometri parziale/indicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale
“TRIP” e indicatore del regime di rotazione del
motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine:
ODO → TRIP → r/min → ODO
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo
durante la visualizzazione del contachilometri
parziale.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 19 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10472
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
NOTA
● Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia, selezionare
la modalità contachilometri “ODO”, quindi
premere il tasto “SELECT” per almeno 10
secondi con la motoslitta ferma.
● Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione
delle operazioni di controllo e di manutenzione di base della motoslitta. L’indicatore
del regime di rotazione del motore non
deve essere utilizzato durante l’uso della
motoslitta poiché la lettura potrebbe variare
rispetto al regime di rotazione del motore
effettivo.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
15
Funzioni di comando
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando
la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del
motore è troppo alto, il regime di rotazione
massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10433
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o
il livello dello scaldapollice.
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
1. Indicatore del livello del carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indica-
tore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclina-
zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopole dell’interrutto-
re di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello
dello scaldamanopole si accende e il display
passa al livello scaldamanopole.
Quando il lato scaldapollice dell’interruttore di
regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello dello
scaldapollice si accende e il display passa al
livello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 19 per
informazioni dettagliate.
16
1
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
NOTA
● Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché
il display ritorna all’indicatore del livello del
carburante.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dell’ultimo
spegnimento del motore.
HSU10455
Indicatore del livello del
carburante “”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 16
per i dettagli.)
Funzioni di comando
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano quando
il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta
rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
Se l’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano, far controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha non appena possibile.
1. Indicatore del livello del carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10461
Indicatore del livello olio “”
L’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si accendono quando il livello dell’olio
motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
17
Funzioni di comando
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si accendono, posizionare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla
funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento si spengono, il livello dell’olio motore
è sufficiente, ma sta divenendo basso. Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento non si spengono, controllare il livello
nel serbatoio dell’olio motore (vedere pagina
54 per le procedure di controllo del livello
dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se
necessario.
Se l’indicatore del livello olio e la spia di avvertimento rimangono accesi, fare controllare la
motoslitta da un concessionario Yamaha.
HSU10512
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della
temperatura del sistema refrigerante e la spia
si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare,
quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina
59 per le procedure di controllo.)
HCS00041
ATTENZIONE
Non continuare a utilizzare il mezzo in
caso di surriscaldamento del motore.
HSU12685
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se in un qualunque circuito viene rilevato un
problema, la spia di avvertimento e l’indicato-
re di autodiagnosi lampeggiano, inoltre un codice di errore lampeggia lentamente sul
display dello strumento. Annotare l’errore e
fare controllare al più presto la motoslitta da
un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del
necessario in caso di codice di errore per
evitare possibili danni al motore.
3
2
[HCS00820]
1. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
18
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10531
Interruttore di arresto
motore “”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato
per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere all’avviamento del motore. (Vedere pagina 35 per
le procedure di avviamento del motore.)
Funzioni di comando
1
1. Interruttore di arresto motore “”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
HSU10661
Commutatore abbagliantianabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO”
e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU10674
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici comanda le manopole
del manubrio e la leva dell’acceleratore riscaldate elettricamente.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura dello scaldamanopole, premere il lato “” dell’interrutto-
re. Per aumentare la temperatura dello
scaldapollici, premere il lato “” dell’interrut-
tore.
Per abbassare la temperatura
Continuare a premere l’interruttore fino a
quando il livello della temperatura ritorna al
minimo, e poi aumentare la temperatura al livello desiderato.
Vedere “Indicatore del livello del carburante e
indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 16 per informazioni
dettagliate.
HSU13521
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
19
Funzioni di comando
1. Leva del freno
NOTA
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
Questa leva del freno è provvista di un registro.
Per regolare la posizione della leva del freno:
1. Allentare il controdado.
2. Premendo leggermente la leva del freno
in direzione (a), ruotare il bullone di regolazione per regolare la leva del freno nella
posizione desiderata.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione
3. Dopo la regolazione, serrare bene il controdado.
HSU10581
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, inserire il freno di stazionamento
spostando la leva del freno di stazionamento
a sinistra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per disinserire il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
HSU13032
Leva del cambio
La leva del cambio è utilizzata per selezionare
la marcia avanti o la retromarcia. Prima di
cambiare marcia, attendere che la motoslitta
si arresti completamente con il motore al minimo. Tirare la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a
quando si arresta, e poi reinserirla.
20
Funzioni di comando
HSU10722
Cofano e coperture
Fissare saldamente il cofano e le coperture
prima di utilizzare la motoslitta. (Vedere pagi-
1
na 48 per le procedure di rimozione e installazione.)
1. Leva del cambio
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00072
ATTENZIONE
Non azionare la leva del cambio mentre la
motoslitta è in movimento, altrimenti la
trasmissione potrebbe danneggiarsi.
2
1. Cofano
2. Fianchetto destro
1
1
1. Fianchetto sinistro
HSU12734
Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00401
AVVERTENZA
● Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può
provocare lesioni gravi o il decesso.
Non fare funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia trapezoidale.
● Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia fissata saldamente
prima di utilizzare la motoslitta, in modo
da garantire protezione da lesioni gravi
21
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.