OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10XT75E
FX10M53SE
FX10M62SE
8HK-28199-S5
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FX10XT75E
FX10M53SE
FX10M62SE
8HK-28199-S5-H0
HSU13167
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
EA006330- )
∗
EA002362- )
∗
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
HSU10131
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte sportive e
da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare
di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla
sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00021
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
6
7
11
12
10
98
HSU12679
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
1 FX10M53S/FX10M62S2
3
4 FX10M53S/FX10M62S
4 FX10XT75
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög
profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar
i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in)
korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla
pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
6
7
8
9
5
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW279 kg
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW283 kg
8HU-2156A-10
RFX10RMS2
94.2 kW278 kg
10 FX10M62S
10 FX10XT7510 FX10M53S
FX10XT75
11,12
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M53S/FX10M62S
11
12
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
1
2
3
Nome modello
Potenza max.
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
7
8
13
6
14
11
12109
Per la RUSSIA
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77761-R0
8FN-77761-R1
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
2
3
4 FX10M62S
4 FX10XT75
1 FX10M62S
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8HA-77762-R0
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög
profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar
i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in)
korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla
pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
8JE-77764-R0
7
8
9
6
5
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW283 kg
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW279 kg
8HN-2811S-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
12
11 FX10M62S11 FX10XT75
10
FX10XT/FX10XT75
13,14
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M62S
13
14
11
Informazioni di sicurezza
HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la
motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria
incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
● Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
● Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 41 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
● Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
● Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
● Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato
il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di
controllo del mezzo.
● Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
● Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
12
● Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese.
Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con
attenzione. È infatti possibile urtare contro
una roccia o il ceppo di un albero, oppure
agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
● Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o
pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
● Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
● Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate
riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
● Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
● Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società
“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
● Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile e
orizzontale.
● Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
● Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si
regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
13
Informazioni di sicurezza
● Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
● Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e
similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
14
HSU10261
10
1213
1,2,3
FX10M53S/FX10M62S
45,6,7,8,911
FX10XT75
111,2,3
13
5,6,7,8,94
12
Descrizione
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
8. Tappo riempimento olio
9. Scatola fusibili
10. Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)
11. Luce di coda/freno
12. Sospensione su guida scorrevole
13. Cingolo
15
Descrizione
NOTA
12 3 478
10
9
65
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4. Presa ausiliaria DC
(FX10M53S/FX10M62S)
5. Interruttore principale
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
7. Interruttore di arresto motore
8. Leva dell’acceleratore
9. Leva del cambio
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
16
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10292
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10312
[HCS00021]
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00041
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 95 per la velocità di innesto
della frizione.)
17
Funzioni di comando
NOTA
Leva
dell’acceleratore
Val vola
dell’acceleratore
Sistema
T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il
codice a due cifre “84” lampeggia sul display
dello strumento. In tal caso, fare controllare al
più presto il sistema a un concessionario
Yamaha.
● un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del
motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
● indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello
carburante, livello dell’olio e pressione
dell’olio)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Quando si gira la chiave nella posizione di accensione, la spia di avvertimento, la spia temperatura bassa del liquido refrigerante e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore guasto motore “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12726
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
● un tachimetro digitale
● un contachilometri
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
18
NOTA
1. Display dello strumento multifunzione
543
1
7
6
2
1
2. Indicatori
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
5. Spia di avvertimento “”
6. Tasto “RESET”
7. Tasto “SELECT”
Modalità di visualizzazione contachilometri, contachilometri parziale e indicatore del regime di rotazione del
motore
Funzioni di comando
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo
durante la visualizzazione del contachilometri
parziale.
● Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia, selezionare
la modalità contachilometri “ODO”, quindi
premere il tasto “SELECT” per almeno 10
secondi con la motoslitta ferma.
● Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione
delle operazioni di controllo e di manutenzione di base della motoslitta. L’indicatore
del regime di rotazione del motore non
deve essere utilizzato durante l’uso della
motoslitta poiché la lettura potrebbe variare
rispetto al regime di rotazione del motore
effettivo.
HSU10411
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 24 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Contachilometri/contachilometri parziale/indicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale
“TRIP” e indicatore del regime di rotazione del
motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine:
ODO TRIP r/min ODO
1. Spia faro abbagliante “”
19
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
HSU10473
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
Guidare la motoslitta a velocità basse quando
la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del
motore è troppo alto, il regime di rotazione
massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10427
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/
scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o
il livello dello scaldapollice.
20
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama-
NOTA
1
nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 24 per
informazioni dettagliate.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Funzioni di comando
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
● Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché
il display ritorna all’indicatore del livello del
carburante.
● Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice
lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dell’ultimo
spegnimento del motore.
HSU10455
Indicatore del livello del
carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 20
per i dettagli.)
21
Funzioni di comando
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano quando
il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta
rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
Se l’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano, far controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha non appena possibile.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU13991
Indicatore di livello/pressione
dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha
due funzioni. Si accende quando il livello
dell’olio motore e quando la pressione
dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono
spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il
livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello
dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto
possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono, controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio
olio (vedere pagina 63 per le procedure di
controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi,
fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione
dell’olio bassa) viene visualizzato sul display
del contachilometri se la pressione dell’olio
motore è bassa quando si avvia il motore.
Contemporaneamente, la velocità del motore
viene limitata a un valore inferiore alla velocità
di innesto della frizione finché l’indicatore non
si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa
per un minuto, il motore si arresta. In questo
caso, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per far controllare la motoslitta.
22
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1
2
1. “OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
2. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
Se all’avviamento del motore nei condotti di
lubrificazione non c’è olio motore, come ad
esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’indicatore e “OP-LO” potrebbero essere visualizzati per alcuni secondi sul display del
contachilometri finché l’olio non affluisce al
motore. Dopo lo spegnimento dell’indicatore,
si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HSU10513
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante “ ”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della
temperatura del sistema refrigerante e la spia
si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare,
quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina
69 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
HCS00041
Non continuare a utilizzare il mezzo in
caso di surriscaldamento del motore.
HSU12686
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se in un qualunque circuito viene rilevato un
problema, la spia di avvertimento e l’indicatore di guasto motore lampeggiano, inoltre un
codice di errore lampeggia lentamente sul display dello strumento. Annotare l’errore e fare
controllare al più presto la motoslitta da un
concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del
necessario in caso di codice di errore per
evitare possibili danni al motore.
[HCS00820]
23
Funzioni di comando
3
2
1
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore guasto motore “”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10531
Interruttore di arresto
motore “ ”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato
per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere all’avviamento del motore. (Vedere pagina 43 per
le procedure di avviamento del motore.)
HSU10661
Commutatore abbagliantianabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO”
e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU12654
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopola e dello scaldapollice comandano rispettivamente le manopole del manubrio e la
leva dell’acceleratore elettroriscaldate.
1. Interruttore di arresto motore “ ”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
24
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “HI”.
Per abbassare la temperatura
Per ridurre la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “LO”.
Vedere “Indicatore del livello del carburante e
indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 20 per informazioni
dettagliate.
HSU10696
Presa ausiliaria DC
(FX10M53S/FX10M62S)
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può essere utilizzata per gli accessori.
La presa ausiliaria DC può essere utilizzata
solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC,
quindi inserire la spina dell’accessorio
nella presa.
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC,
ricordarsi di togliere la spina dell’accessorio dalla presa e di chiudere il tappo
della presa ausiliaria DC.
HCS00122
● Per evitare il sovraccarico del circuito e
la possibile bruciatura dei fusibili, non
utilizzare accessori che richiedano più
della massima potenza nominale per la
presa ausiliaria DC. (Vedere pagina 87
per l’amperaggio dei fusibili specificato.)
● Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU14370
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
25
Funzioni di comando
NOTA
1
1
1. Leva del freno
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
HSU10581
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, inserire il freno di stazionamento
spostando la leva del freno di stazionamento
a sinistra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per disinserire il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
HSU13032
Leva del cambio
La leva del cambio è utilizzata per selezionare
la marcia avanti o la retromarcia. Prima di
cambiare marcia, attendere che la motoslitta
si arresti completamente con il motore al minimo. Tirare la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a
quando si arresta, e poi reinserirla.
1. Leva del cambio
1. Tirare in fuori.
26
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1. Tirare in fuori.
1
2
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00072
Non azionare la leva del cambio mentre la
motoslitta è in movimento, altrimenti la
trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU12735
Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00402
Funzioni di comando
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere la frizione centrifuga e la
cinghia stessa in caso di rottura o di allentamento di parti.
La protezione della cinghia trapezoidale si trova dietro il fianchetto sinistro. (Vedere pagina
57 per le procedure di rimozione.)
Per togliere la protezione della cinghia
trapezoidale
1. Estrarre il perno di bloccaggio della protezione della cinghia trapezoidale dal
supporto della protezione stessa.
● Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può
provocare lesioni gravi o il decesso.
Non fare funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia trapezoidale.
● Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in
modo da garantire protezione da lesioni
gravi o decesso nel caso in cui la cinghia trapezoidale o altre parti dovessero
staccarsi a causa di una rottura quando
si utilizza il mezzo.
HCS00830
Non fare funzionare mai il motore senza la
cinghia trapezoidale. I componenti della
frizione possono danneggiarsi.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia
trapezoidale
2. Sollevare la parte posteriore della protezione della cinghia trapezoidale come illustrato, quindi tirare il retro della
protezione per rimuoverla.
27
Funzioni di comando
1
2
1
Per montare la protezione della cinghia trapezoidale
1. Inserire le aperture anteriori nella protezione della cinghia trapezoidale al di sopra delle sporgenze sul supporto
anteriore della protezione stessa.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Allineare le aperture nella parte posteriore della protezione della cinghia trapezoidale con le sporgenze sul supporto
posteriore della protezione stessa, quindi
inserire il perno di bloccaggio della protezione nel supporto, come illustrato.
zi, i manuali e i pezzi di ricambio, quali la cinghia trapezoidale, o altri oggetti di piccole
dimensioni.
1. Borsa portaoggetti
Per rimuovere la borsa portaoggetti
Sganciare il gancio a mulinello dalla staffa
della borsa portaoggetti, e poi estrarre la borsa portaoggetti come illustrato.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia
trapezoidale
HSU13044
Borsa portaoggetti
La borsa portaoggetti è collocata sotto al cofano. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione del cofano.) Utilizzare la borsa
portaoggetti per riporre la borsa porta-attrez-
28
1. Gancio a mulinello
2. Staffa borsa portaoggetti
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
Per montare la borsa portaoggetti
Posizionare la borsa portaoggetti nella posizione originaria, e poi agganciare il gancio a
mulinello alla staffa.
Durante l’installazione della borsa portaoggetti, accertarsi che il gancio a mulinello sia
agganciato saldamente alla staffa.
Conservazione della cinghia trapezoidale di riserva
Conservare una cinghia trapezoidale di riserva per l’utilizzo in caso di emergenza nella
borsa portaoggetti.
Quando si ripone la cinghia trapezoidale di riserva nella borsa portaoggetti, accertarsi di
fissarla con il gancio e il fissaggio ad anello.
1. Prima di fare rifornimento, spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia nessuno sulla motoslitta. Non fare mai rifornimento mentre si fuma o si è in prossimità
di scintille, fiamme libere, o altre fonti che
potrebbero provocare incendi come le
spie d’accensione di boiler e asciugabiancheria.
2. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Interrompere il riempimento quando il
carburante raggiunge il fondo del tubo di
riempimento. Poiché il carburante si
espande quando si riscalda, il calore del
motore o il sole possono provocare la
fuoriuscita del carburante dal serbatoio.
1. Gancio e fissaggio ad anello
HSU10618
Carburante
HWS00071
La benzina e i vapori della benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di
lesioni quando si fa rifornimento, seguire
queste istruzioni.
Assicurarsi che vi sia benzina sufficiente nel
serbatoio.
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante massimo
3. Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
4. Accertarsi che il tappo del serbatoio del
carburante sia ben chiuso girandolo in
senso orario.
29
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
HWS00680
La benzina è tossica e può provocare lesioni o il decesso. Maneggiare la benzina
con attenzione. Non aspirare mai la benzina con la bocca. Se inavvertitamente si è
ingerito della benzina o se si è inalata una
grande quantità di vapori di benzina o se
della benzina è venuta a contatto con gli
occhi, consultare immediatamente un medico. Se la benzina cade sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se la benzina cade
sugli indumenti, cambiare gli indumenti.
Carburante raccomandato:
FX10M53S Min 95 RON SOLO BENZINA SENZA PIOMBO
FX10M62S Min 91 RON SOLO BENZINA SENZA PIOMBO (RUS)
FX10M62S Min 95 RON SOLO BENZINA SENZA PIOMBO (FIN)(SWE)
FX10XT75 Min 91 RON SOLO BENZINA SENZA PIOMBO (RUS)
FX10XT75 Min 95 RON SOLO BENZINA SENZA PIOMBO (FIN)(SWE)
Capacità serbatoio carburante:
27.7 L (7.32 US gal, 6.09 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina senza piombo con un
numero di ottani di ricerca di 95 o superiore.
(Per la Russia, benzina normale senza piom-
bo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2]
di 86 o superiore, oppure un numero di ottani
di ricerca di 91 o superiore.)
HCS00094
● Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta facendo rifornimento.
● Il serbatoio carburante deve essere
riempito esclusivamente con la benzina
consigliata. L’utilizzo di altri tipi di benzina può causare gravi danni alle parti interne del motore, ad esempio le valvole
e le fasce elastiche dei pistoni, nonché
all’impianto di scarico.
HSU10874
Sospensione
La sospensione della motoslitta può essere
regolata in base alle preferenze del conducente. Regolazioni più morbide rendono la
motoslitta più confortevole, mentre regolazioni più dure consentono manovrabilità e controllo più precisi su determinati tipi di terreni o
condizioni di guida.
Se non si è pratici della regolazione della sospensione, fare eseguire le regolazioni da un
concessionario Yamaha.
HWS00151
Leggere e comprendere le seguenti informazioni prima di manovrare ammortizzatori che contengono gas azoto ad alta
pressione.
● Non manomettere né tentare di aprire i
gruppi cilindro.
● Non esporre gli ammortizzatori a una
fiamma aperta o ad altre fonti di calore
elevato. L’unità potrebbe esplodere a
causa della pressione eccessiva del
gas.
30
● Non deformare o danneggiare in nessun
AVVERTENZA
NOTA
(a)
(b)
1
3
2
modo i cilindri. I cilindri danneggiati
comprometteranno le prestazioni di
smorzamento.
● Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati.
Portare l’ammortizzatore presso un rivenditore Yamaha per qualsiasi riparazione.
Funzioni di comando
HSU10894
Regolazione del precarico della molla
degli ammortizzatori anteriori
(FX10XT75)
HWS00720
Il precarico della molla degli ammortizzatori sinistro e destro deve essere regolato
sugli stessi valori. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico della molla girando i dadi di regolazione.
Regolare il precarico della molla come segue.
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare il precarico della molla e
irrigidire così la sospensione, girare il
dado di regolazione in direzione (a). Per
ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare il dado di
regolazione in direzione (b).
1. Controdado
2. Distanza A
3. Dado di regolazione del precarico molla
La regolazione del precarico della molla si ottiene misurando la distanza A, illustrata in figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto
più elevato sarà il precarico della molla; quanto minore è la distanza A, tanto minore sarà il
precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
144.3 mm (5.68 in)
Standard:
161.3 mm (6.35 in)
Massimo (duro):
171.3 mm (6.74 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di
regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specifi-
cata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione,
quindi serrare il controdado alla coppia specificata.
[HCS00860]
Coppia di serraggio:
Controdado:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
31
Funzioni di comando
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
3
HSU13622
Regolazione della pressione dell’aria
degli ammortizzatori anteriori
(FX10M53S/FX10M62S)
HWS00730
La pressione dell’aria degli ammortizzatori
sinistro e destro deve essere regolata sugli stessi valori. Un’impostazione diversa
potrebbe provocare scarsa manovrabilità
e perdita di stabilità.
La motoslitta è provvista di pompa per ammortizzatori che consente di regolare la pressione dell’aria degli ammortizzatori. La pompa
è equipaggiata con un manometro. Un lato
del manometro registra la bassa pressione,
mentre l’altro lato registra l’alta pressione. Utilizzare il manometro di bassa pressione per
regolare gli ammortizzatori anteriori.
150
200
100
10
15
250
5
50
20
0
X
O
H
S
G
N
I
C
A
R
0
300
bar
psi
HCS00710
Assicurarsi che non vi sia alcun carico sugli ammortizzatori e che questi siano completamente estesi prima di effettuare
qualsiasi regolazione della pressione
dell’aria.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la parte anteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare gli sci dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfiato dall’ammortizzatore.
1. Pompa per ammortizzatori
2. Manometro (di bassa pressione)
3. Manometro (di alta pressione)
Per regolare la pressione dell’aria
HWS00621
Per regolare gli ammortizzatori, è indispensabile disporre il mezzo su un supporto solido e stabile. Altrimenti, la
motoslitta potrebbe cadere causando lesioni.
32
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile
della pompa per ammortizzatori sulla valvola di sfiato dell’ammortizzatore, serrarlo di circa sei giri finché il manometro
registra la pressione, quindi tirare la leva
di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore
sulla valvola di sfiato perché si potrebbe danneggiare la guarnizione del
connettore.
[HCS00721]
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
NOTA
1
2
3
psi
50
40
30
20
10
60
70
80
90
0
100
1
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo
flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la lettura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria,
azionare alcune volte la pompa. La pressione dovrebbe aumentare lentamente.
Se la pressione aumenta rapidamente,
assicurarsi che la pompa sia collegata e
serrata correttamente sulla valvola di
sfiato. Per diminuire la pressione
dell’aria, premere il pulsante nero della
valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla
pompa e dall’ammortizzatore, premere a
metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lasciare fuoriuscire solo una minima quantità di
pressione, premere completamente il pulsante e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso il basso,
quindi rimuovere il connettore del tubo
flessibile dalla valvola di sfiato.
1. Manometro (di bassa pressione)
Togliendo il connettore, è possibile sentire il
sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non
dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfiato.
33
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
(a)
(b)
2
1
3
Se l’ammortizzatore anteriore raggiunge il
fondo con eccessiva facilità o ruota troppo in
curva, aumentare la pressione dell’aria di 34
kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore
è troppo rigido e si desidera una guida più
morbida, diminuire la pressione dell’aria di 34
kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
HSU13134
Regolazione del precarico della molla
dell’ammortizzatore centrale e delle
molle di torsione posteriori
(FX10XT75)
Si può regolare il precarico della molla girando il dado di regolazione sull’ammortizzatore
centrale e i registri sulle molle di torsione posteriori. Regolare il precarico della molla
come segue.
Ammortizzatore centrale
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare il precarico della molla e
irrigidire così la sospensione, girare il
dado di regolazione in direzione (a). Per
ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare il dado di
regolazione in direzione (b).
La regolazione del precarico della molla si ottiene misurando la distanza A, illustrata in figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto
più elevato sarà il precarico della molla; quanto minore è la distanza A, tanto minore sarà il
precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
FX10XT75 106.1 mm (4.18 in)
Standard:
FX10XT75 122.1 mm (4.81 in)
Massimo (duro):
FX10XT75 132.1 mm (5.20 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di
regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specifi-
cata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione,
quindi serrare il controdado alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Molle di torsione posteriori
HWS00750
[HCS00860]
1. Dado di regolazione del precarico molla
2. Distanza A
3. Controdado
34
I precarichi delle molle sinistra e destra
devono essere regolati sullo stesso valore. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di
stabilità.
Per aumentare il precarico della molla e irrigidire così la sospensione, girare il registro in
direzione (a). Per ridurre il precarico della
molla e ammorbidire così la sospensione, girare il registro in direzione (b).
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
(b)
(a)
1
2
3
150
200
100
10
15
250
5
50
20
0
X
O
H
S
G
N
I
C
A
R
0
300
bar
psi
1. Registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
S
Standard:
M
Massimo (duro):
H
HSU13631
Regolazione della pressione dell’aria
dell’ammortizzatore centrale e
dell’ammortizzatore posteriore
(FX10M53S/FX10M62S)
La motoslitta è provvista di pompa per ammortizzatori che consente di regolare la pressione dell’aria degli ammortizzatori. La pompa
è equipaggiata con un manometro. Un lato
del manometro registra la bassa pressione,
mentre l’altro lato registra l’alta pressione. Utilizzare il manometro di bassa pressione per
regolare l’ammortizzatore centrale e il manometro di alta pressione per regolare l’ammortizzatore posteriore.
1. Pompa per ammortizzatori
2. Manometro (di bassa pressione)
3. Manometro (di alta pressione)
HWS00621
Per regolare gli ammortizzatori, è indispensabile disporre il mezzo su un supporto solido e stabile. Altrimenti, la
motoslitta potrebbe cadere causando lesioni.
HCS00710
Assicurarsi che non vi sia alcun carico sugli ammortizzatori e che questi siano completamente estesi prima di effettuare
qualsiasi regolazione della pressione
dell’aria.
Ammortizzatore centrale
Per regolare la pressione dell’aria
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfiato dall’ammortizzatore.
35
Funzioni di comando
NOTA
1
1
2
3
psi
50
40
30
20
10
60
70
80
90
0
100
1
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile
della pompa per ammortizzatori sulla valvola di sfiato dell’ammortizzatore, serrarlo di circa sei giri finché il manometro
registra la pressione, quindi tirare la leva
di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore
sulla valvola di sfiato perché si potrebbe danneggiare la guarnizione del
connettore.
[HCS00721]
5. Per aumentare la pressione dell’aria,
azionare alcune volte la pompa. La pressione dovrebbe aumentare lentamente.
Se la pressione aumenta rapidamente,
assicurarsi che la pompa sia collegata e
serrata correttamente sulla valvola di
sfiato. Per diminuire la pressione
dell’aria, premere il pulsante nero della
valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
superare 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200
psi).
[HCS00981]
1. Manometro (di bassa pressione)
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo
flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la lettura sul manometro sarà 0.
pompa e dall’ammortizzatore, premere a
metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lasciare fuoriuscire solo una minima quantità di
pressione, premere completamente il pulsante e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso il basso,
quindi rimuovere il connettore del tubo
flessibile dalla valvola di sfiato.
Togliendo il connettore, è possibile sentire il
sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non
dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfiato.
Se l’ammortizzatore raggiunge il fondo con
eccessiva facilità o ruota troppo in curva, aumentare la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore è troppo
rigido e si desidera una guida più morbida, diminuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
Funzioni di comando
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile
della pompa per ammortizzatori sulla valvola di sfiato dell’ammortizzatore, serrarlo di circa sei giri finché il manometro
registra la pressione, quindi tirare la leva
di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore
sulla valvola di sfiato perché si potrebbe danneggiare la guarnizione del
connettore.
[HCS00721]
Ammortizzatore posteriore
Per regolare la pressione dell’aria
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfiato dall’ammortizzatore.
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo
flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la lettura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria,
azionare alcune volte la pompa. La pressione dovrebbe aumentare lentamente.
37
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
NOTA
150
200
250
300
100
50
0
10
bar
psi
5
0
20
15
R
ACING SHOX
1
Se la pressione aumenta rapidamente,
assicurarsi che la pompa sia collegata e
serrata correttamente sulla valvola di
sfiato. Per diminuire la pressione
dell’aria, premere il pulsante nero della
valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
superare 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200
psi).
[HCS00981]
1. Manometro (di alta pressione)
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla
pompa e dall’ammortizzatore, premere a
metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lasciare fuoriuscire solo una minima quantità di
pressione, premere completamente il pulsante e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile verso il basso,
quindi rimuovere il connettore del tubo
flessibile dalla valvola di sfiato.
Togliendo il connettore, è possibile sentire il
sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non
dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfiato.
Se l’ammortizzatore raggiunge il fondo con
eccessiva facilità o ruota troppo in curva, aumentare la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore è troppo
rigido e si desidera una guida più morbida, diminuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
Regolazione della forza di smorzamento in compressione dell’ammortizzatore posteriore (FX10XT75)
Si può regolare la forza di smorzamento in
compressione girando la manopola di regolazione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di
smorzamento in compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (b).
ATTENZIONE: Non continuare a girare la
manopola di regolazione in direzione (a)
Funzioni di comando
AVVERTENZA
(b)
(a)
1
dopo il suo arresto. L’ammortizzatore potrebbe danneggiarsi e potrebbe non essere possibile regolare la forza di
smorzamento. Non girare la manopola di
regolazione in direzione (b) per più di 12
scatto(i). Anche se si continua a girare la
manopola di regolazione dopo 12 scatto(i),
non ci sarà nessuna modifica della forza di
smorzamento. Accertarsi di arrestare la
manopola di regolazione in una posizione
in cui ci sia uno scatto.
1. Manopola di regolazione forza di smorzamento in compressione
Regolazione della forza di smorzamento
in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
[HCS00910]
HSU11034
Regolazione delle barre di controllo
(FX10XT75)
HWS00770
I dadi di regolazione sinistro e destro devono essere impostati nella stessa posizione. Un’impostazione diversa potrebbe
provocare scarsa manovrabilità e perdita
di stabilità.
Si può regolare il trasferimento del peso girando i dadi di regolazione delle barre di controllo.
1. Allentare il controdado tenendo fermo il
dado di regolazione.
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
2. Per aumentare il trasferimento del peso,
girare il dado di regolazione in direzione
(a) e per diminuirlo girare il dado in direzione (b). AVVERTENZA! Non regolare
39
Funzioni di comando
1
5
2
3
4
mai le barre di controllo oltre la regolazione massima indicata dai riferimenti verniciati rossi; altrimenti
potrebbero danneggiarsi causando
incidenti o lesioni.
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
3. Posizione standard
4. Intervallo di regolazione
5. Zona dipinta in rosso
3. Stringere il controdado tenendo il dado di
regolazione fermo in posizione.
ATTENZIONE: Serrare sempre il controdado sul dado di regolazione, quindi serrare il controdado alla coppia
specificata.
[HWS00173]
[HCS00860]
Coppia di serraggio del controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
40
Controlli prima dell’utilizzo
AVVERTENZA
HSU11071
Controllare il mezzo ogni volta che lo si usa per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. Seguire sempre le procedure e i programmi di controllo e manutenzione riportate nel
manuale d’uso e manutenzione.
HWS00191
La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Non utilizzare il mezzo se si riscontrano problemi. Se non è possibile risolvere un problema seguendo le
procedure indicate nel presente manuale, fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
HSU11081
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTICONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia
trapezoidale
Freni
Filtro dell’aria
• Fare rifornimento se necessario.
• Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato
fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite d’olio sul veicolo.
• Controllare il livello del refrigerante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoidale sia installata saldamente.
• Controllare che gli attacchi della protezione della
cinghia trapezoidale non siano danneggiati.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza o elasticità, fare spurgare il circuito idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel pistoncino pompa.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto
idraulico.
• Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del
filtro dell’aria.
• Se necessario, spazzolare via la neve.
29
63
69
71
27
75
62
41
Controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTICONTROLLIPAGINA
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione.57, 57
Cofano e coperture
Sci e pattini
Ammortizzatori
(FX10M53S/FX10M62S)
Cingolo
Pattini
Sterzo• Verificare che non ci sia un gioco eccessivo.80
Cinghia
(FX10M53S/FX10M62S)
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
• Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate
saldamente.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da
un concessionario Yamaha.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Regolare se necessario.
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire il cingolo da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire i pattini da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione iniziale quando viene rilasciata.
• Controllare il corretto funzionamento del sistema
T. O. R . S .
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
57
78
32, 35
80
80
49
24, 24, 85, 86
17
60
42
Funzionamento
AVVERTENZA
NOTA
1
2
HSU13502
Leggere il manuale d’uso e manutenzione per
acquisire dimestichezza con tutti i comandi. In
caso di dubbi su un comando, rivolgersi al
proprio concessionario Yamaha.
HWS00203
La mancata dimestichezza con i comandi
può portare alla perdita di controllo del
mezzo causando incidenti o lesioni.
HSU13212
Questo modello è dotato di:
● un interruttore pressione olio motore, che
arresta il motore in caso venga rilevato un
calo di pressione dell’olio. Per avviare il motore dopo che è stato arrestato da questo
sistema, assicurarsi di posizionare la motoslitta su una superficie piana, quindi ruotare
la chiave dell’interruttore principale nella
posizione di spegnimento e successivamente in quella di accensione. Se non si
procede in questo modo, non sarà possibile
avviare il motore neanche se il motore si accende ruotando la chiave nella posizione di
avviamento. Se il motore non si avvia o si
arresta di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
● un sistema di prevenzione del surriscalda-
mento del motore, che impedisce il surriscaldamento del motore quando questo
gira al minimo. Dopo che il motore ha funzionato al minimo per almeno 3 minuti e la
temperatura del liquido refrigerante è salita
oltre 100 °C (212 °F), il motore si spegne
automaticamente per prevenire il surriscaldamento. È possibile avviare il motore dopo
che si è spento.
HSU11303
Avviamento del motore
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia in posizione di accensione. È impossibile fare funzionare il motorino di
avviamento se l’interruttore di arresto
motore è in posizione di spegnimento.
1. Posizione di accensione
2. Posizione di spegnimento
3. Girare l’interruttore principale sulla posizione di avviamento e rilasciarlo all’avvio
del motore. ATTENZIONE: Rilasciare
l’interruttore non appena il motore è
avviato. Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore, attendere qualche
secondo e riprovare. Ciascun tentativo deve essere il più breve possibile
per preservare la batteria. Non fare girare il motore per più di 10 secondi in
ciascun tentativo.
[HCS00331]
43
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1
1. Avviamento
4. Riscaldare il motore finché non gira uniformemente.
5. Accertarsi che la spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si sia spenta
prima di procedere all’utilizzo. (Vedere
pagina 20 per informazioni dettagliate
sulla spia.)
HSU11310
Rodaggio
Non esiste, nella vita del motore del vostro veicolo, un periodo più importante di quello compreso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo
motivo si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni che seguono.
Poiché il motore è completamente nuovo, non
sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il
rodaggio produce un’usura e una levigatura
dei vari elementi del motore fino a ottenere i
corretti giochi operativi. Durante questo periodo è pertanto necessario evitare in assoluto
un funzionamento prolungato ad acceleratore
completamente aperto o qualunque condizione che possa determinare il surriscaldamento
del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la
prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo
per 15 minuti.
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente
la motoslitta.
HCS00340
● Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare l’olio motore e sostituire la cartuccia del filtro olio.
● In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richiedere un immediato controllo della
motoslitta presso un concessionario
Yamaha.
HSU12625
Guida della motoslitta
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta
HWS00211
Per evitare lesioni gravi o il decesso:
● Tenere entrambe le mani sul manubrio
quando si utilizza il mezzo.
● Non collocare mai i piedi all’esterno dei
predellini.
● Evitare le alte velocità o le manovre più
difficili se non si ha dimestichezza con i
comandi e con il comportamento della
motoslitta.
Una motoslitta è un mezzo che richiede una
guida attiva. È quindi con tutto il corpo che occorre guidare. La posizione del proprio corpo
ed il proprio equilibrio sono due elementi essenziali per una guida sicura ed efficace.
È possibile acquisire l’abilità necessaria per
guidare questo mezzo soltanto con il tempo e
l’esperienza. Prima di affrontare le manovre
difficili è necessario aver appreso le tecniche
fondamentali.
44
Funzionamento
AVVERTENZA
La guida di una motoslitta può essere un’attività sia sportiva che piacevole. Ma per acquisire l’abilità necessaria per guidare il mezzo in
sicurezza, è importante acquisire dimestichezza con il funzionamento della motoslitta.
Prima di utilizzare la motoslitta, leggere completamente questo manuale d’uso e manutenzione e comprendere il funzionamento dei
comandi.
Prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza a pagina 12.
Leggere tutte le etichette di avvertenza e di attenzione sulla motoslitta.
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre i controlli
prima del funzionamento elencati a pagina
41. I pochi minuti sacrificati a questi controlli
sono largamente compensati dall’aumento
del livello di sicurezza ed affidabilità della motoslitta. Indossare sempre indumenti adatti a
proteggere dal freddo e dalle eventuali cadute.
Occorre acquisire dimestichezza con la motoslitta guidando a bassa velocità, anche se si
possiede già una certa esperienza. Non spingere al massimo il motore anche se si ha familiarità con la manovrabilità ed il
comportamento del mezzo.
Il principiante dovrebbe scegliere un terreno
piano di grandi dimensioni per esercitarsi con
la motoslitta. Accertarsi che questo terreno
sia sgombro da ostacoli e da traffico di altri
mezzi. Esercitarsi con i comandi dell’acceleratore e del freno, e imparare le tecniche di
sterzata su questa superficie prima di cimentarsi su terreni più difficili.
Inserire il freno di stazionamento e seguire le
istruzioni a pagina 43 per avviare il motore.
Una volta che il motore è caldo, è possibile iniziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il freno di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemente. La frizione centrifuga si innesta e si inizia ad accelerare. AVVERTENZA!
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta quando si avvia il
motore. Un cingolo rotto, raccordi dei
cingoli, o frammenti possono essere
pericolosi per gli astanti.
[HWS00690]
Frenata
HWS00220
● Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più
lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo.
● Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento del cingolo, minore controllo, e causare un incidente.
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’acceleratore e frenare dolcemente—non bruscamente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici innevate,
la chiave per effettuare correttamente una
curva è rappresentata dalla “posizione del
conducente”.
Nell’affrontare una curva, ridurre la velocità e
girare il manubrio nella direzione desiderata.
Facendo questo, spostare il peso sul predellino verso l’interno della curva sporgendo la
parte superiore del corpo nella stessa direzione.
45
Funzionamento
AVVERTENZA
Allenarsi a eseguire questa manovra a bassa
velocità molte volte e su un terreno piano di
grandi dimensioni e privo di ostacoli. Una volta appresa questa tecnica, sarà possibile affrontare le curve, anche più strette, a velocità
superiori. Più la curva è stretta o la si affronta
ad alta velocità, più occorre sporgersi verso
l’interno della stessa.
Manovre non corrette, come accelerazioni o
decelerazioni brusche, frenate eccessive,
movimenti non corretti del corpo o una velocità troppo elevata in curva possono fare ribaltare la motoslitta.
Nel momento in cui si avverte che la motoslitta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di
più verso l’interno della curva per raddrizzarla. Se necessario, lasciare progressivamente
la leva dell’acceleratore o sterzare verso
l’esterno della curva.
Promemoria:
Acquisire dimestichezza con il funzionamento
della motoslitta prima di aumentare la velocità.
Guida in salita
HWS00231
L’utilizzo su pendii può provocare la perdita di controllo del mezzo se non si usano
le tecniche di guida appropriate. Seguire
queste istruzioni per ridurre il rischio di in-
cidenti. Non provare ad affrontare pendii
più ripidi o difficili finché non si è acquisita
dimestichezza su quelli più dolci.
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio
dolce. Una volta acquisita una certa abilità,
sarà possibile affrontare pendii più ripidi. Affrontando un pendio, accelerare prima di iniziare a salire e poi ridurre la velocità per
evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in avanti
per mantenere sempre il proprio peso verso il
lato della salita. Nelle risalite in linea retta, la
risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e,
sui pendii più ripidi, se ci mette in piedi sui predellini e ci si sporge in avanti sopra il manubrio. (Vedere anche “Attraversamento del
fianco di una collina o di un pendio”.)
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cresta della collina, e stare pronti a reagire agli
ostacoli, alle chine ripide, o ad altri mezzi o
persone che possono trovarsi sull’altro lato.
Se non si riesce a proseguire la salita, non
fare girare il cingolo inutilmente. Arrestare il
motore e inserire il freno di stazionamento.
Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola
dalla parte posteriore. Quando la motoslitta è
rivolta verso la discesa, montare in sella dal
lato della salita. Riavviare il motore, disinserire il freno di stazionamento e riprendere la discesa.
46
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Guida in discesa
HWS00240
Usare la massima prudenza quando si frena in una discesa. Una frenata troppo brusca può bloccare la motoslitta e renderla
incontrollabile.
In discesa, mantenere sempre una velocità
bassa. È importante accelerare abbastanza
da mantenere innestata la frizione durante la
discesa. Questa procedura consente di utilizzare la compressione del motore per rallentare la motoslitta ed impedire che la motoslitta
venga trascinata via dal proprio peso. Frenare
frequentemente, ma con dolcezza.
Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio
HWS00251
Attraversare diagonalmente un pendio
(“guidando lungo la curva del pendio stesso”) può provocare il rovesciamento o la
perdita di controllo del mezzo se non si
usano le tecniche di guida appropriate.
Seguire queste istruzioni per ridurre il rischio di incidenti. Non provare ad affrontare pendii più ripidi o difficili finché non si è
acquisita dimestichezza su quelli più dolci.
Per non perdere l’equilibrio quando si attraversa il fianco di una collina o un pendio, è indispensabile mantenere una posizione
corretta. Mentre si attraversa la collina o il
pendio, sporgere il proprio corpo per spostare
il peso verso il lato della salita. Una posizione
di guida consigliata è di poggiare sulla sella il
ginocchio della gamba rivolta verso la discesa
e di mettere sul predellino il piede della gamba rivolta verso la salita. Questa posizione facilita lo spostamento del peso del corpo
secondo necessità.
Neve e ghiaccio sono scivolosi, quindi è necessario essere preparati alla possibilità che
la motoslitta inizi a slittare lateralmente. Non
spaventarsi se ciò avviene. Sterzare nella direzione di scivolamento se non vi sono ostacoli sul percorso. Una volta ritrovato
l’equilibrio, sterzare di nuovo progressivamente verso la direzione di marcia desiderata.
Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, sterzare
verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
AVVERTENZA! Se si è incapaci di mantenere il corretto equilibrio e la motoslitta è
sul punto di ribaltarsi, saltare immediatamente fuori dal mezzo dal lato della salita
per evitare di essere colpiti o travolti dalla
motoslitta durante il ribaltamento.
[HWS00261]
47
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Ghiaccio e superfici ghiacciate
HWS00270
Guidare lentamente e prudentemente su
ghiaccio o su una superficie ghiacciata.
Evitare di accelerare, girare o frenare bruscamente. La direzione risponde meno
bene e vi è un rischio costante di uno
sbandamento o di un testa-coda.
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici
ghiacciate può essere molto pericoloso.
L’aderenza nell’affrontare le curve, nelle frenate o in fase di avviamento è decisamente
inferiore sul ghiaccio che sulla neve.
Neve dura
A causa dell’aderenza ridotta degli sci e dei
cingoli, può essere più difficile affrontare una
curva sulla neve dura che non sulla neve fresca. Evitare di accelerare, girare e frenare
bruscamente.
Guida su superfici diverse dalla neve
e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici
diverse dalla neve e dal ghiaccio. L’utilizzo in
questo tipo di condizioni danneggia o provoca
la rapida usura dei pattini, del cingolo e dei pignoni di trasmissione. Evitare sempre di utilizzare la motoslitta sulle seguenti superfici:
● Fango
● Sabbia
● Pietre
● Erba
● Selciato
Altri tipi di superfici da evitare per assicurare
la durata di vita normale del cingolo e del pattino sono:
● Superfici di ghiaccio duro
● Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici summenzionate hanno una
caratteristica in comune per quanto concerne
il cingolo ed i pattini: una capacità di lubrifica-
zione scarsa o assente. Il cingolo e tutti i sistemi su guida scorrevole dipendono per la loro
lubrificazione dall’infiltrazione di acqua o di
neve fra i pattini e il pattino metallico. Senza
questa lubrificazione, i pattini si usureranno
rapidamente. Nei casi estremi, essi possono
letteralmente fondere ed il cingolo danneggiarsi o non funzionare correttamente.
Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della
trazione, come ramponi, barre, o altro, possono aggravare i danni o il cattivo funzionamento dei cingoli.
HWS00280
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
● Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare
la motoslitta.
● Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU11350
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo
Consigli
Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo
tende ad allungarsi rapidamente durante la
sua fase di assestamento. Ricordarsi di regolare frequentemente la tensione e l’allineamento del cingolo. (Vedere pagina 80 per le
procedure di regolazione.) Se si allenta un
cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dal-
48
Funzionamento
AVVERTENZA
le guide o restare impigliato su parti della sospensione provocando danneggiamenti
gravi. Non stringere eccessivamente il cingolo, altrimenti potrebbe aumentare l’attrito tra il
cingolo ed i pattini, con conseguente rapida
usura di entrambi i componenti. Inoltre, questo potrebbe caricare eccessivamente i componenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raffreddati dalla neve e dall’acqua. Per prevenire
il surriscaldamento del cingolo e dei pattini,
evitare di utilizzare la motoslitta ad alta velocità su superfici come tracciati, laghi e fiumi
ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve.
Se si surriscalda il cingolo si indebolisce internamente, con conseguenti guasti o danneggiamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare l’utilizzo della motoslitta fuori dei tracciati dove non c’è una copertura di neve sufficiente. In generale occorrono diversi metri di
neve per formare una buona base di neve,
sufficiente a coprire detriti come pietre, tronchi, ecc. Se la copertura di neve è insufficiente, restare sul tracciato per evitare impatti che
danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia
se viene chiodato. I fori nel cingolo per il montaggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebolendo il cingolo. Evitare di far pattinare il
cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti
e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e
danneggiamenti intorno alla zona del foro, già
indebolita. Per ridurre al minimo i possibili
danneggiamenti, consultare il produttore della
chiodatura per consigli sull’installazione e sui
tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei
cingoli.
HSU11360
Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)
La cinghia dovrebbe venire utilizzata soltanto
da piloti esperti come aiuto durante la marcia
di costa alla collina.
1. Cinghia
HWS00290
L’utilizzo improprio della cinghia sul manubrio può provocare lesioni gravi o il decesso.
● Il pilota deve utilizzare la cinghia soltan-
to per reggersi quando questo occorre
per spostare il proprio peso e mantenere
l’equilibrio durante la circolazione di costa alla collina. Soltanto i piloti esperti
dovrebbero attraversare pendii tanto ripidi da richiedere l’uso della cinghia.
● Tenere la mano destra sulla manopola
destra del manubrio per sterzare ed afferrare la cinghia con la mano sinistra
per spostare il peso verso monte e bilanciarsi durante la circolazione di costa
alla collina.
● Guidare con cautela quando si usa la
cinghia. Non accelerare o decelerare
bruscamente mentre ci si regge alla cinghia.
● Non utilizzare la cinghia per sollevare la
motoslitta.
● Non utilizzare la cinghia come punto di
installazione per carichi o accessori.
49
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
HSU13224
Guida
HWS00300
Ricordarsi di leggere attentamente la sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” a
pagina 12 e la sezione “Guida della motoslitta” a pagina 44 prima di utilizzare la motoslitta.
HWS00310
● Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la motoslitta sia completamente ferma prima di
cambiare marcia.
● Accertarsi di spostare la leva del cambio
su “FWD” o su “REV” fino a quando si
arresta completamente e soltanto mentre il motore sta funzionando al minimo.
● Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia.
Guardare indietro.
● Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
Prima di utilizzare la motoslitta, lasciare riscaldare sufficientemente il motore.
1. Per selezionare la direzione di movimento desiderata, tirare la leva del cambio in
fuori, spostarla nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a quando si arresta, e poi
reinserirla. ATTENZIONE: Non cambia-
re da “FWD” a “REV” o da “REV” a
“FWD” quando la motoslitta è in movimento perché la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
[HCS00811]
50
L’avvisatore retromarcia suona mentre la leva
del cambio è in posizione di retromarcia.
2. Premendo la leva del freno, rilasciare il
freno di stazionamento spostando la leva
del freno di stazionamento verso destra,
quindi rilasciare la leva del freno.
Funzionamento
1
3. Premere lentamente la leva dell’acceleratore per partire.
4. Girare il manubrio nella direzione desiderata.
5. Per arrestare la motoslitta, stringere la
leva del freno.
6. Inserire il freno di stazionamento spostando la leva verso sinistra.
HSU11411
Arresto del motore
● Per arrestare il motore, portare l’interruttore
principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
● In caso di emergenza premere l’interruttore
di arresto motore.
HSU11430
Trasporto
Osservare le seguenti raccomandazioni per
consentire il trasporto della motoslitta su un rimorchio o camion senza provocare danni al
mezzo:
● Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un rimorchio o camion scoperto. Un telone su
misura per la motoslitta costituisce la migliore protezione. In questo modo si impedirà a sporcizia e oggetti estranei di penetrare
nelle aperture di ventilazione. La motoslitta
verrà inoltre protetta contro i danni derivanti
dal pietrisco sulla strada.
● Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in
cui viene sparso sale sulle strade, rivestire
con uno strato sottile di olio o di altro materiale protettivo le superfici metalliche delle
sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla
corrosione. All’arrivo pulire la motoslitta per
eliminare i sali corrosivi.
51
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HSU11452
L’esecuzione di controlli, regolazioni e lubrificazione periodici servono a mantenere la massima
sicurezza ed efficienza possibile della motoslitta. Il proprietario/il conducente del mezzo è tenuto a garantire la sicurezza. I punti più importanti di controllo, regolazione e lubrificazione del
mezzo sono illustrati nelle pagine seguenti.
HWS00341
La mancata esecuzione degli interventi di manutenzione corretti della motoslitta o
un’esecuzione scorretta delle attività di manutenzione potrebbe aumentare il rischio di
lesioni o decesso durante la manutenzione o quando si utilizza la motoslitta. Se non si
ha dimestichezza con le operazioni di manutenzione della motoslitta, farle effettuare da
un concessionario Yamaha.
HWS00700
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione se non diversamente specificato.
● Il motore in funzione presenta parti mobili che possono agganciarsi a parti del corpo
e indumenti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
● Mettere in funzione il motore mentre si esegue la manutenzione può causare lesioni
agli occhi, ustioni, incendi o intossicazioni da monossido di carbonio–che possono
portare al decesso. Vedere pagina 12 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.
HWS00790
I dischi, le pinze e le guarnizioni del freno possono diventare molto caldi durante l’uso.
Per evitare possibili ustioni, lasciar raffreddare i componenti del freno prima di toccarli.
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e dei sistemi di controllo delle emissioni deve essere eseguita da aziende o personale di riparazione abilitato (se applicabile).
L’esecuzione corretta della manutenzione periodica della motoslitta è importante per garantirne la durata e l’efficienza di utilizzo. Particolarmente importanti sono gli interventi di manutenzione relativi al controllo delle emissioni. Tali controlli non servono solo ad assicurare una
maggiore pulizia dell’aria, ma sono anche vitali per il corretto funzionamento del motore e le
massime prestazioni. Nei programmi di manutenzione periodica riportati di seguito, gli interventi relativi al controllo delle emissioni sono raggruppati separatamente. Detti interventi richiedono dati, conoscenze ed attrezzature speciali. I concessionari Yamaha dispongono delle
qualifiche e delle attrezzature necessarie per eseguire questi particolari interventi.
52
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11461
Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle
emissioni
Il controllo e la manutenzione dei componenti contrassegnati da un asterisco devono essere
eseguiti da un concessionario Yamaha poiché necessitano di attrezzi, dati e conoscenze tecniche speciali.
INIZIALEOGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
o
PAGINA
59
63
—
—
—
—
ELEMENTINOTE
• Controllare le condizioni.
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Circuito carburante
Iniezione del carbu-
*
rante
* Sistema di scarico
• Regolare la distanza degli elet-
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il gioco
• Controllare che il tubetto di
• Sostituire se necessario.
• Controllare il tubo del carburan-
• Sostituire se necessario.
• Controllare la sincronizzazione.
• Regolare se necessario.
• Controllare perdite.
• Serrare o sostituire la guarni-
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
trodi e pulire.
Ogni 40000 km (25000
delle valvole a motore freddo.
sfiato non presenti fessurazioni o danneggiamenti.
te per crepature o danni.
zione se necessario.
53
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11565
Programma di manutenzione e lubrificazione generale
INIZIALEOGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
(12000 mi)
cambia.
ELEMENTINOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dell’olio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
* Leva del cambio
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
• Cambiare (scaldare il motore
• Sostituirla.
• Controllare il livello del refrige-
• Spurgare l’impianto di raffred-
• Controllare l’innesto del cambio
• Regolare se necessario.
• Controllare che le pulegge non
• Controllare che i pesi/rulli e le
• Controllare che i pattini di scor-
• Sostituire se necessario.
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare la tensione della
• Regolare se necessario.
• Controllare il livello dell’olio.74
• Cambiare.74
• Lubrificare con il grasso speci-
• Regolare il gioco e/o sostituire
• Cambiare il liquido dei freni.
• Accertarsi che funzionino age-
• Lubrificare se necessario.
prima dello scarico).
rante.
damento se necessario.
velocità.
siano usurate e danneggiate.
boccole non siano usurati per
la frizione primaria.
rimento e le boccole della frizione secondaria non siano
usurati.
ficato.
catena.
ficato.
le pastiglie se necessario.
volmente.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
PAGINA
63
63
69
—
—
—
—
74
—
75
75
84
54
Regolazione e manutenzione periodica
ELEMENTINOTE
Installazione del fre-
*
no a disco
Pignone trasmissio-
*
ne a slittamento ridotto
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Componenti della
*
sospensione
* Cingolo
Raccordi e fissaggi
* Batteria
• Controllare il gioco.
• Lubrificare l’albero con il gras-
• Controllare le condizioni di usu-
• Procedere alla sostituzione, se
• Controllare le condizioni di usu-
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni di usu-
• Sostituire se necessario.
• Controllare lo scarto tra gli sci
• Regolare se necessario.
• Verificare che i gruppi dei cu-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare se i giunti sferici
• Procedere alla sostituzione, se
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bul-
• Serrare se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Caricare se necessario.
so specifico se richiesto.
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
necessario.
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
all’estremità anteriore e posteriore.
scinetti non siano allentati.
ficato.
ficato.
presentano usura e danneggiamenti.
necessario.
loni e le viti siano serrati correttamente.
INIZIALEOGNI
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni 1600 km (1000 mi)—
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
PAGINA
78
80
78
80
—
84
80
86
86
55
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Impianto freni:
● Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessario.
● Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
● Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
56
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
HSU13003
Borsa porta-attrezzi
La borsa porta-attrezzi per l’uso e la manutenzione si trova nella borsa portaoggetti. (Vedere pagina 28 per ulteriori informazioni sulla
borsa portaoggetti.)
Le informazioni sulla manutenzione riportate
in questo manuale e gli attrezzi forniti nella
borsa porta-attrezzi per l’uso e la manutenzione servono per assistere l’utente nell’esecuzione della manutenzione preventiva e delle
piccole riparazioni. Tuttavia, attrezzi aggiuntivi come ad esempio una chiave per coppia di
serraggio potrebbero rendersi necessari per
eseguire correttamente alcuni interventi di
manutenzione.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00781
Prima di avviare il motore, accertarsi che
la borsa porta-attrezzi sia ben fissata e che
la cerniera della borsa portaoggetti sia
completamente chiusa.
HSU14230
Pezzi di ricambio
È buona prassi portare con sé pezzi di ricambio e altri attrezzi necessari quando si utilizza
la motoslitta, in modo da poter provvedere
alle piccole riparazioni eventualmente necessarie. Occorre portare sempre con sé quanto
segue:
● Torcia elettrica
● Rotolo di nastro adesivo
● Filo in acciaio
● Cavo di traino
● Cinghia trapezoidale
● Lampadine
Quando si parte per un’escursione che prevede la percorrenza di lunghe distanze, occorre
portare anche del carburante extra.
HSU12783
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture
HWS00091
Accertarsi che cofano e coperture siano
fissati correttamente prima di utilizzare il
mezzo. Cofano o coperture non fissati potrebbero muoversi causando la perdita di
controllo del mezzo.
Cofano
Per rimuovere il cofano
Allentare i fissaggi e poi far scorrere il cofano
in avanti.
Se non si ha a disposizione una chiave per
coppia di serraggio durante la manutenzione,
rivolgersi ad un concessionario Yamaha per
far controllare la coppia e farla regolare se necessario.
57
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
1
1
2
1
1
1
2. Allentare i fissaggi, quindi rimuovere il
fianchetto come illustrato.
1. Fissaggio
1. Fissaggio
2. Fianchetto sinistro
Per installare un fianchetto
1. Inserire la sporgenza sulla parte posteriore del fianchetto nell’apertura della copertura laterale del serbatoio e inserire le
sporgenze sulla parte anteriore della copertura laterale nelle aperture della co-
1. Cofano
pertura inferiore.
Per installare il cofano
Agganciare l’estremità del cofano alla copertura anteriore, inserire le sporgenze sul cofano nelle aperture del sostegno del gruppo
faro, quindi serrare i fissaggi.
Fianchetti sinistro e destro
Per rimuovere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere sopra per le
procedure di rimozione.)
58
1. Fianchetto sinistro
2. Serrare i fissaggi.
3. Installare il cofano.
HCS00372
● Accertarsi che tutti i cavi, i tubi e i con-
duttori siano disposti correttamente prima di installare il cofano e le coperture.
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
● Quando si installano il cofano e le co-
perture, assicurarsi di serrare bene i fissaggi.
HSU11784
Controllo delle candele
Le candele sono parti importanti del motore e
sono facili da controllare. Lo stato delle candele può dare un’idea dello stato del motore.
Controllare il colore dell’isolatore bianco di
porcellana intorno all’elettrodo centrale. Il colore ideale in questo punto deve essere un
marrone da medio a chiaro per una motoslitta
usata normalmente. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore può presentare un’anomalia. Per esempio, se la
porcellana dell’elettrodo centrale è molto
bianca, questo potrebbe indicare un trafilamento d’aria nel circuito di aspirazione oppure
un problema di carburazione per il cilindro interessato. Non tentare di diagnosticare questo tipo di problemi da soli. Portare invece la
motoslitta da un concessionario Yamaha per
un controllo e possibili riparazioni.
Occorre smontare e controllare periodicamente le candele, poiché il calore e i depositi
possono causarne la rottura e l’erosione lenta. Rivolgersi sempre al proprio concessionario Yamaha prima di cambiare il tipo di
candele.
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Le candele vengono prodotte con lunghezze
diverse della parte filettata. La lunghezza della parte filettata è la distanza tra la sede della
guarnizione della candela e l’estremità della
parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga,
è possibile che si verifichino surriscaldamento
e danneggiamento del motore. Se la filettatura è troppo corta, è possibile che la candela si
copra di depositi e le prestazioni diminuiscano. Inoltre, se la filettatura è troppo corta, è
possibile che depositi carboniosi si formino
sulla parte della filettatura rimasta scoperta
creando punti caldi nella camera di combustione ed il danneggiamento della filettatura
stessa. Usare sempre candele con la lunghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la
distanza degli elettrodi con uno spessimetro e
regolarla secondo specifica.
HWS00710
Accertarsi di utilizzare la candela e il cappuccio specificati. Altrimenti, il sistema
T.O.R.S. potrebbe non funzionare correttamente.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la
superficie della guarnizione. Con uno straccio, eliminare ogni traccia di impurità dai filetti
e serrare la candela alla coppia specificata.
59
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
4
(a)
(b)
3
21
Coppia di serraggio candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
HCS00382
Accertarsi che i cappucci delle candele siano installati saldamente. Altrimenti, i cappucci delle candele potrebbero venire
danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU13663
Regolazione del gioco della
leva dell’acceleratore
1. Far scorrere all’indietro la copertura in
gomma.
2. Allentare il controdado.
3. Per aumentare il gioco della leva dell’acceleratore, girare il dado di regolazione in
direzione (a). Per diminuire il gioco della
leva dell’acceleratore, girare il dado di regolazione in direzione (b).
1. Copertura in gomma
2. Controdado
3. Dado di registro del gioco della leva dell’acceleratore
4. Gioco della leva dell’acceleratore
60
Gioco della leva dell’acceleratore:
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
4. Serrare il controdado.
5. Far scorrere la copertura in gomma nella
posizione originaria.
HSU11863
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.)
HWS00352
Quando si controlla il sistema T.O.R.S.,
adottare le misure necessarie a evitare
che la motoslitta si muova causando incidenti:
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
● Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
si muova uniformemente con il motore
spento prima di controllare il sistema
T.O.R.S.
● Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
● Non aumentare i giri del motore al punto
da innestare la frizione.
Controllare il corretto funzionamento del sistema T.O.R.S.
1. Avviare il motore.
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 43.
2. Tenere il punto di perno della leva dell’acceleratore lontano dall’interruttore
dell’acceleratore mettendo il pollice (sopra) e l’indice (sotto) tra il punto di perno
e l’alloggiamento del sistema di arresto
del motore.
Tenendo il punto di perno come descritto
sopra, premere progressivamente la leva
dell’acceleratore.
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dell’interruttore di arresto del
motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità
del motore è limitata a un valore inferiore
della velocità di innesto della frizione.
(Vedere pagina 95 per la velocità di innesto della frizione.) AVVERTENZA! Se la
velocità del motore non si riduce a un
valore inferiore alla velocità di innesto
della frizione, arrestare il motore portando l’interruttore principale nella posizione di spegnimento e rivolgersi a
un concessionario Yamaha. Utilizzare
la motoslitta in presenza di un guasto
al sistema T.O.R.S. può provocare la
perdita di controllo del mezzo.
[HWS00362]
61
Regolazione e manutenzione periodica
HSU12803
Controllo del filtro dell’aria
Dopo ogni utilizzo verificare che non ci sia
neve sotto il telaio della cartuccia del filtro
dell’aria. Inoltre, a seconda delle condizioni di
utilizzo potrebbe essere necessario rimuovere la neve durante l’uso.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il
fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per
le procedure di rimozione.)
3. Togliere i fissaggi rapidi del sostegno del
gruppo faro e scollegare il connettore del
sensore della temperatura dell’aria.
5. Sollevare il gruppo del faro e il sostegno
del gruppo faro, quindi fare scorrere il coperchio della scatola del filtro aria verso il
lato destro della motoslitta e rimuoverlo.
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
6. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e
controllare la cartuccia del filtro. In caso
di presenza di neve sulla cartuccia del filtro, togliere la cartuccia, togliere la neve
con una spazzola, quindi installare la cartuccia del filtro.
1. Fissaggio rapido
2. Connettore del sensore temperatura aria
4. Sganciare i fissaggi della scatola del filtro
aria.
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro
dell’aria
62
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
7. Posizionare il telaio della cartuccia del filtro nella posizione originale, e poi installare il coperchio della scatola del filtro
aria.
8. Agganciare i fissaggi sul coperchio della
scatola del filtro aria.
9. Collegare il connettore del sensore della
temperatura dell’aria e installare i fissaggi
rapidi del sostegno del gruppo faro.
10. Installare il fianchetto destro, il fianchetto
sinistro e il cofano.
HSU11931
Regolazioni per altitudini elevate
Alle altitudini elevate, le prestazioni di un motore a benzina si riducono in media del 3%
ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è dovuto al fatto che c’è meno aria man mano che
l’altitudine aumenta. Meno aria significa meno
ossigeno disponibile per la combustione.
La motoslitta utilizza un sistema di iniezione
elettronica del carburante che fornisce il rapporto ottimale di aria/carburante richiesto dal
motore. Pertanto il sistema di iniezione elettronica del carburante non ha bisogno di essere regolato, nemmeno per il funzionamento
ad altitudini elevate.
Promemoria:
Meno aria alle altitudini elevate significa minore potenza disponibile, anche in presenza del
rapporto ottimale di aria/carburante. Attendersi quindi accelerazioni e velocità massima ridotte.
A causa della potenza ridotta alle altitudini
elevate, la motoslitta può anche necessitare
di regolazioni diverse dei pignoni della catena
di trasmissione e della frizione centrifuga per
ottenere prestazioni accettabili ed evitare
l’usura accelerata dei componenti. Se si prevede di utilizzare la motoslitta ad un’altitudine
diversa da quella della zona dove è stata acquistata, ricordarsi di rivolgersi a un conces-
sionario Yamaha. Il concessionario è in grado
di dire se sono necessarie modifiche per l’altitudine a cui si prevede di utilizzare il mezzo.
ATTENZIONE: Occorre regolare i pignoni
della catena di trasmissione e la frizione
centrifuga se si utilizza il mezzo ad altitudini superiori a 900 m (3000 ft). Rivolgersi a
un concessionario Yamaha.
HSU11950
[HCS00431]
Gioco delle valvole
Il gioco valvole cambia durante l’impiego, producendo una miscela aria/carburante non
adeguata e/o rumorosità del motore. Per evitare questa situazione il gioco valvole deve
essere registrato da una concessionaria
Yamaha agli intervalli specificati nella tabella
di manutenzione periodica.
HSU12817
Olio motore e cartuccia del filtro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare
sempre il livello dell’olio motore. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio agli intervalli specificati nel programma di manutenzione e
lubrificazione periodica.
HWS00370
L’olio motore è estremamente caldo subito dopo lo spegnimento del motore. Il contatto dell’olio con la cute o con gli
indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00482
● Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficiente. L’olio potrebbe essere spruzzato
all’esterno oppure si potrebbero verificare danni al motore.
● Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successivamente ogni 4000 km (2500 mi) o co-
63
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
NOTA
munque all’inizio di ogni nuova
stagione: in caso contrario il motore subirà un’usura precoce.
● La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita dopo i primi 800 km (500 mi) e
successivamente ogni 20000 km (12000
mi).
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio,
pulire l’astina di livello, inserirla nuovamente nel foro (senza avvitarla) ed
estrarla nuovamente per controllare il livello dell’olio.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
10–15 minuti, quindi spegnerlo.
● Si può scaldare il motore anche guidando la
motoslitta per 10–15 minuti.
● Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secondi prima di spegnerlo.
3. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
4. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio. ATTENZIONE: Scollegare il
connettore dell’indicatore di livello
olio prima di rimuovere il tappo di
riempimento olio, altrimenti il cavo si
potrebbe attorcigliare e rompere.
[HCS00452]
64
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
L’olio motore deve trovarsi tra le tacche di livello “H” e “L” sull’astina di livello.
Regolazione e manutenzione periodica
31
2
2
43
2
2
3
1
43
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
6. Se l’olio motore si trova al di sotto della
tacca di livello minimo “L”, rabboccare
con una quantità sufficiente di olio del tipo
consigliato per raggiungere la tacca di livello massimo “H”. (Vedere pagina 95
per l’olio consigliato.) ATTENZIONE: Du-
rante il rabbocco dell’olio motore, prestare attenzione a non superare la
tacca di livello “H” sull’astina di livello. Usare solo l’olio consigliato. (Vedere pagina 95.) Accertarsi che non
penetrino corpi estranei nel serbatoio
dell’olio motore.
7. Inserire l’astina di livello nel foro di riempimento olio e serrare il tappo di riempimento olio.
8. Collegare il connettore dell’indicatore di
livello dell’olio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
alcuni minuti, quindi spegnerlo.
[HCS00462]
3. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro, il
fianchetto destro e la protezione della
cinghia trapezoidale. (Vedere pagine 27
e 57 per le procedure di rimozione.)
4. Togliere la copertura inferiore sinistra, la
copertura inferiore destra e il pannello inferiore.
1. Copertura inferiore sinistra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
4. Rondella
1. Copertura inferiore destra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
4. Rondella
65
Regolazione e manutenzione periodica
22
2
1
1
1
2
1. Pannello inferiore
2. Fissaggio rapido
5. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
6. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio e
il coperchio della testata e quindi rimuovere il bullone di scarico dell’olio motore e
la relativa guarnizione per scaricare l’olio
dal serbatoio olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio
olio)
2. Guarnizione
8. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio
motore e la relativa guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
2
3
66
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Guarnizione
3. Riferimento “”
1
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
NOTA
NOTA
● Il riferimento “” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dell’olio motore.
● Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
● Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una
chiave per filtri olio.
1. Cartuccia del filtro olio
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
11. Applicare uno strato sottile di olio motore
all’O-ring della nuova cartuccia del filtro
dell’olio.
1. O-ring
Assicurarsi che l’O-ring sia installato correttamente.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro
dell’olio con una chiave per filtri olio, e poi
stringerla alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
13. Installare i bulloni di scarico dell’olio motore con la relativa nuova guarnizione,
quindi serrarli alle coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
14. Versare 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
dell’olio motore consigliato nel serbatoio
olio e poi installare e serrare il tappo di
riempimento olio e il coperchio della testata.
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
alcuni minuti, quindi spegnerlo.
16. Rimuovere il tappo di riempimento olio e
aggiungere una quantità sufficiente di
olio del tipo consigliato per fare salire il livello fino alla tacca di livello “H” sull’astina di livello. (Vedere sopra per la
procedura di controllo.) ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare la
tacca di livello “H” sull’astina di livello. Usare solo l’olio consigliato. (Vedere pagina 95.) Accertarsi che non
penetrino corpi estranei nel serbatoio
dell’olio motore.
[HCS00462]
67
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
sionario Yamaha. Continuando a utilizzare il mezzo in queste condizioni si
potrebbero verificare gravi danni al
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 95.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
motore.
20. Installare il pannello inferiore.
21. Installare la copertura inferiore destra e la
copertura inferiore sinistra.
1. Copertura inferiore destra
[HCS00471]
17. Installare e serrare il tappo di riempimento olio.
18. Avviare il motore, quindi lasciarlo funzionare al minimo per alcuni minuti mentre si
controlla che non presenti perdite d’olio.
In caso di perdite d’olio, spegnere immediatamente il motore e accertarsi che il
bullone di scarico dell’olio motore, il bullone di scarico del serbatoio olio, il coperchio della testata e il tappo di
riempimento olio siano installati correttamente.
19. Spegnere il motore, quindi collegare il
connettore dell’indicatore di livello olio.
ATTENZIONE: Se vi sono perdite di
olio o se l’indicatore del livello
dell’olio si accende quando il motore è
in funzione, spegnere immediatamente il motore e richiedere un controllo
della motoslitta da parte di un conces-
68
1. Copertura inferiore destra
1. Copertura inferiore sinistra
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
1
1. Copertura inferiore sinistra
22. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, il fianchetto destro, il fianchetto sinistro ed il cofano.
HSU12828
Impianto di raffreddamento
Controllare il livello del liquido refrigerante prima di ogni utilizzo. Inoltre, si deve spurgare
l’impianto di raffreddamento agli intervalli specificati nel programma di manutenzione e lubrificazione periodica.
HWS00390
Non rimuovere il tappo del radiatore a motore caldo. Il liquido bollente ed il vapore
possono fuoriuscire in pressione e provocare infortuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato, mettere
uno straccio o un panno spesso sul tappo
del radiatore, girandolo lentamente in senso antiorario fino all’arresto. In questo
modo la pressione residua potrà uscire.
Una volta smesso il sibilo premere il tappo
mentre lo si gira in senso antiorario e rimuoverlo.
1. Tappo del radiatore
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Eseguire il controllo del livello del liquido
refrigerante nel serbatoio del liquido refrigerante a motore freddo. Se il livello del
liquido refrigerante è al di sotto del riferimento “LOW”, aggiungere liquido refrigerante fino a quando arriva al riferimento
“FULL”. (Vedere la seguente sezione
“Rabbocco del liquido refrigerante” per
maggiori dettagli.) ATTENZIONE: Se
non si dispone di liquido refrigerante,
utilizzare acqua distillata o acqua di
rubinetto non dura. Non utilizzare acqua dura o acqua salata, poiché sono
dannose per il motore. Se al posto del
liquido refrigerante è stata utilizzata
acqua, sostituirla al più presto con liquido refrigerante, altrimenti l’impianto di raffreddamento non sarà protetto
dal gelo e dalla corrosione. Se al liquido refrigerante è stata aggiunta acqua, fare controllare al più presto il
contenuto di antigelo a un concessionario Yamaha, altrimenti l’efficacia del
liquido refrigerante risulterà ridotta.
[HCS00492]
69
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
2
1
1. Riferimento “FULL” (pieno)
2. Riferimento “LOW” (basso)
Spurgo dell’impianto di raffreddamento
Provvedere a spurgare l’impianto di raffreddamento se il serbatoio si svuota e se si nota
presenza d’aria o di perdite di liquido nell’impianto di raffreddamento. Rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HCS00500
Se si fa funzionare il motore con l’impianto
di raffreddamento non ben spurgato, si
potrebbe provocare il surriscaldamento e
gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per
le procedure di rimozione.)
3. Togliere il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante e versare liquido refrigerante
finché non raggiunge il riferimento
“FULL”.
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
1. Riferimento “FULL” (pieno)
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione
Rapporto di miscelazione antigelo ed
acqua:
3:2
Quantità totale:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
70
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
4. Avviare il motore e versare liquido refrigerante finché il livello del liquido refrigerante non si stabilizza, quindi arrestare il
motore.
5. Controllare che non ci siano perdite di liquido refrigerante. In caso di perdita di liquido refrigerante, verificarne la causa.
Se si riscontrano perdite, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
6. Riempire il serbatoio del liquido refrigerante con liquido refrigerante finché non
raggiunge il riferimento “FULL”.
7. Installare il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante.
8. Installare il cofano.
HSU12067
Cinghia trapezoidale
HWS00402
● Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può
provocare lesioni gravi o il decesso.
Non fare funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia trapezoidale.
● Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in
modo da garantire protezione da lesioni
gravi o decesso nel caso in cui la cinghia trapezoidale o altre parti dovessero
staccarsi a causa di una rottura quando
si utilizza il mezzo.
HCS00830
Non fare funzionare mai il motore senza la
cinghia trapezoidale. I componenti della
frizione possono danneggiarsi.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di
ogni utilizzo.
Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
quindi rimuovere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagine 27 e
57 per le procedure di rimozione.)
2. Controllare le condizioni della cinghia trapezoidale. Procedere alla sostituzione,
se necessario.
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della cinghia trapezoidale
nuova:
34.5 mm (1.36 in)
Larghezza del limite di usura della cinghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, quindi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoidale
HWS00411
Quando si installa una nuova cinghia trapezoidale, accertarsi che sia posizionata
correttamente. Altrimenti, la velocità di innesto della frizione della cinghia trapezoidale verrà modificata e la motoslitta
potrebbe muoversi improvvisamente
all’avvio del motore provocando incidenti.
71
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
2
1
HCS00511
Quando la cinghia trapezoidale è usurata,
la sua posizione cambia. Se la posizione
della cinghia trapezoidale è diversa da
quella prevista, è necessario regolarla per
garantire il corretto funzionamento della
frizione.
Per questa regolazione consultare un concessionario Yamaha.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
quindi rimuovere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagine 27 e
57 per le procedure di rimozione.)
3. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
5. Togliere quindi la cinghia trapezoidale
dalla puleggia secondaria e primaria.
6. Installare temporaneamente la cinghia
trapezoidale nuova sulla puleggia secondaria, quindi misurare la posizione della
cinghia trapezoidale. Non forzare la cinghia tra le pulegge; la puleggia secondaria mobile e quella fissa devono toccarsi.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
4. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la puleggia secondaria fissa.
72
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione standard della cinghia trapezoidale
Regolazione e manutenzione periodica
Posizione standard della cinghia trapezoidale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo
della puleggia secondaria fino a 0.5
mm (0.02 in) sotto il bordo
7. Se la posizione della cinghia trapezoidale
non è corretta, regolarla togliendo o aggiungendo un distanziale su ciascun bullone di regolazione della posizione della
cinghia trapezoidale.
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo a 0.5
mm (0.02 in) sotto il
bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in)
sotto il bordo
Regolazione
Togliere un distanziale.
Non necessario (corretto).
Aggiungere un distanziale.
8. Stringere i bulloni di regolazione della posizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio dei bulloni di regolazione della posizione della cinghia trapezoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
9. Montare la cinghia trapezoidale nuova
sulla puleggia primaria.
10. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Bullone di registro della posizione della cinghia trapezoidale
2. Distanziale
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
11. Installare la cinghia trapezoidale tra la puleggia secondaria mobile e la puleggia
fissa.
73
Regolazione e manutenzione periodica
1
Se l’olio non raggiunge la parte inferiore
dell’astina di livello, versare una quantità
sufficiente di olio del tipo consigliato fino
a raggiungere il livello corretto.
ATTENZIONE: Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel carter della
catena di trasmissione.
1. Cinghia trapezoidale
12. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, quindi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
HSU12834
Carter della catena di trasmissione
1. Gamma di livello olio
Per controllare il livello dell’olio nel
carter della catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere l’astina di livello, asciugarla con
un panno pulito, e poi avvitarla nuovamente nel foro di riempimento.
Olio per catene di trasmissione consigliato:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W
API GL-3
[HCS00531]
1. Astina di livello
4. Togliere l’astina di livello e verificare che
il livello dell’olio rientri nel limite indicato
nella parte inferiore dell’astina di livello.
74
5. Installare l’astina di livello.
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado.
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
3. Girare il bullone di regolazione della tensione della catena in senso orario fino a
serrarlo con la sola forza delle dita, quindi
allentarlo di 1/4 di giro.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della
catena
4. Tenendo il bullone di regolazione della
tensione della catena con una chiave,
serrare il controdado alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
controllare il freno e la presenza di usura o
perdite di liquidi dei freni. (Vedere la sezione
che segue per maggiori dettagli.)
Controllo dell’usura delle pastiglie dei
freni
Controllare l’usura delle pastiglie dei freni seguendo la procedura riportata di seguito.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
3. Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di
usura, rivolgersi a un concessionario
Yamaha per la sostituzione.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU13541
Freni e freno di stazionamento
HWS00440
● Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel sistema di frenatura.
● Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatura. Il mezzo potrebbe non frenare più e
provocare incidenti. Chiedere ad un
concessionario Yamaha di ispezionare e
riparare l’impianto dei freni.
Provare il freno ad una velocità ridotta per accertarsi che funzioni correttamente. Se le prestazioni del freno non sono ottimali,
1. Limite di usura della pastiglia freno
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
4. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo delle pastiglie del freno di
stazionamento
Controllare l’usura delle pastiglie del freno di
stazionamento seguendo la procedura riportata di seguito.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
75
Regolazione e manutenzione periodica
2. Controllare l’usura delle pastiglie del freno di stazionamento misurandone lo
spessore. Se le pastiglie del freno di stazionamento hanno raggiunto il limite di
usura, rivolgersi a un concessionario
Yamaha per la sostituzione.
1
5
1. Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento
Limite di usura della pastiglia freno di
stazionamento:
1.2 mm (0.047 in)
3. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare il freno di stazionamento
Man mano che le pastiglie del freno di stazionamento si usurano, potrebbero essere necessarie regolazioni per garantire prestazioni
di frenata ottimali.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento e il bullone di regolazione
della pastiglia del freno di stazionamento.
3. Allentare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
4. Avvitare o svitare il bullone di regolazione
del cavo del freno di stazionamento per
regolare la lunghezza del cavo.
2
1. Controdado del bullone di regolazione della
pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di
stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di stazionamento
4. Bullone di registro del cavo del freno di stazionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di stazionamento
Lunghezza del cavo del freno di stazionamento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
5. Serrare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
6. Avvitare o svitare il bullone di regolazione
della pastiglia del freno di stazionamento
per regolare il gioco tra le pastiglie del freno di stazionamento ed il disco freno.
4
3
76
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
4
3
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
3. Bullone di registro della pastiglia del freno di
stazionamento
4. Controdado del bullone di regolazione della
pastiglia del freno di stazionamento
Gioco tra la pastiglia del freno di stazionamento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
7. Serrare il controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento.
8. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo del livello del liquido dei freni
Prima dell’utilizzo, controllare che il liquido dei
freni sia al di sopra del livello minimo. Quando
si controlla il livello del liquido dei freni, accertarsi che il cielo del serbatoio sia in piano.
Rabboccare il liquido dei freni, se necessario.
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
HWS00820
La manutenzione scorretta può causare
perdita della capacità di frenata. Osservare queste precauzioni:
● Liquido dei freni insufficiente può con-
sentire all’aria di penetrare nel sistema
frenante, riducendo le prestazioni di frenata.
● Pulire il tappo di riempimento prima di ri-
muoverlo. Utilizzare solo liquido dei freni DOT 4 proveniente da un contenitore
sigillato.
● Utilizzare solo il liquido dei freni specifi-
cato. In caso contrario, le guarnizioni in
gomma potrebbero deteriorarsi causando perdite.
● Rabboccare con liquido dei freni dello
stesso tipo. L’aggiunta di liquido dei freni di tipo diverso da DOT 4 può determinare reazioni chimiche dannose.
● Prestare attenzione affinché l’acqua non
penetri nel serbatoio del liquido dei freni
durante il rabbocco. L’acqua abbasserebbe notevolmente il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare
bolle di vapore.
HCS01050
1. Livello minimo
Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate o di plastica. Ripulire
sempre immediatamente il liquido versatosi.
Man mano che le pastiglie dei freni si usurano, è normale che il livello del liquido dei freni
si abbassi gradualmente. Il livello basso del liquido dei freni può indicare pastiglie dei freni
usurate e/o perdite nel sistema frenante. Per-
77
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
1
2
1
2
3
tanto, ricordarsi di controllare l’usura delle pastiglie dei freni e l’eventuale presenza di
perdite nel sistema frenante. Se il livello del liquido dei freni si abbassa improvvisamente,
far controllare la causa da un concessionario
Yamaha prima di proseguire l’utilizzo.
Cambio del liquido dei freni
HWS00471
Affidare il cambio del liquido dei freni e
delle parti seguenti ad un concessionario
Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni,
perdite o sostituzione di uno dei seguenti
componenti durante la manutenzione periodica.
● Tutti i paraolio del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
● Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU14360
Pignone trasmissione a slittamento ridotto
Controllare se il pignone di trasmissione a slittamento ridotto presenta usura e danneggiamenti. Procedere alla sostituzione, se
necessario.
FX10M53S/FX10M62S
Misurazione dell’usura del pignone di
trasmissione
Misurare la larghezza dei denti del pignone di
trasmissione. Se la larghezza dei denti è inferiore a 28 mm (1.10 in), sostituire il pignone di
trasmissione.
1. Dente del pignone di trasmissione
2. Larghezza del dente del pignone di trasmissione
FX10XT75
Misurazione dell’usura del pignone di
trasmissione
Misurare la larghezza dei denti del pignone di
trasmissione in corrispondenza della linea di
misurazione illustrata. Se la larghezza dei
denti è 13 mm (0.51 in) o meno, sostituire il pignone di trasmissione.
1. Dente del pignone di trasmissione
2. Linea di misurazione
3. Larghezza del dente del pignone di trasmissione
HSU14510
Sci e pattini
78
Controllo di sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni.
Procedere alla sostituzione, se necessario.
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
1
2
1
3
22
HCS00560
Evitare di graffiare gli sci quando si carica
o si scarica la motoslitta, quando si guida
in aree con poca neve o senza neve o su
bordi rigidi come cemento, cordoni del
marciapiede, ecc. Questo causa usura o
danni agli sci.
FX10M53S/FX10M62S
1. Limite di usura pattino
FX10XT75
1
1. Limite di usura pattino
1. Limite di usura sci
2. Pattino
Limite di usura pattino:
6.0 mm (0.24 in)
Limite di usura sci:
24.0 mm (0.94 in)
1. Limite di usura sci (anteriore)
2. Pattino
3. Limite di usura sci (posteriore)
Limite di usura pattino:
6.0 mm (0.24 in)
Limite di usura sci (anteriore):
13.0 mm (0.51 in)
Limite di usura sci (posteriore):
8.0 mm (0.31 in)
Allineamento degli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci siano rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
● Sci puntati in avanti.
79
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
AVVERTENZA
● Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distanza B) rientra nelle specifiche.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un
concessionario Yamaha.
HSU12176
1. Distanza A
2. Distanza B
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e
posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
Spostare completamente all’interno la punta
anteriore di ciascuno sci prima di effettuare la
misurazione o l’allineamento.
3. Se l’allineamento non è corretto, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12152
Sistema di direzione
Verificare che il gioco del manubrio non sia
eccessivo.
Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro,
verso l’alto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso destra e verso sinistra.
Cingolo e pattini
Cingolo
HWS00481
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o detriti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il
guidatore o le persone circostanti. Osservare le seguenti precauzioni:
● Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è
in funzione.
● Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di
girare, utilizzare un appoggio adatto per
supportare la parte posteriore del mezzo. Non permettere ad alcuno di tenere
sollevata la parte posteriore della motoslitta da terra per consentire la libera rotazione del cingolo. Non permettere a
nessuno di stare vicino al cingolo in rotazione.
● Verificare frequentemente le condizioni
del cingolo. Sostituire eventuali pattini
metallici danneggiati. Sostituire il cingolo quando comincia ad essere visibile il
materiale di rinforzo o si rompono le
aste di supporto. In caso contrario, cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
80
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
NOTA
1
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di
controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00490
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in
cattivo stato o mal regolati. Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del
mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllare l’allineamento e la flessione del
cingolo, quindi verificare che il cingolo non sia
usurato o danneggiato.
Regolare o sostituire se necessario. (Vedere
la sezione che segue per maggiori dettagli.)
1. Pattino
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una
scala a molla. Tirare al centro del cingolo
con una forza di 100 N (10 kgf, 22 lbf).
Controllo dell’allineamento del cingolo
1. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
2. Avviare il motore e fare compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
3. Controllare l’allineamento del cingolo rispetto ai pattini. Se l’allineamento non è
corretto, regolare la tensione del cingolo.
1. Scala della molla
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità della finestra del cingolo su entrambi i lati.
81
Regolazione e manutenzione periodica
2
1. Flessione del cingolo
2. Pattino
Flessione standard del cingolo:
FX10M53S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77
in)
FX10M62S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77
in)
FX10XT75 30.0–35.0 mm (1.18–1.38
in)
3. Se la flessione non è corretta, regolare la
tensione del cingolo.
Regolazione dell’allineamento e della flessione del cingolo
1. Allentare il dado dell’assale posteriore.
Allineamento
del cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Spostato ver-
so destra
SvitareAvvitare
AvvitareSvitare
Spostato verso destra
Spostato ver-
so sinistra
1. Dado dell’assale posteriore
2. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
3. Avviare il motore e fare compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Allineare il cingolo girando i dadi di regolazione sinistro e destro.
82
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
12
Spostato verso sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
5. Regolare la flessione del cingolo secondo specifica. ATTENZIONE: I dadi di re-
golazione destro e sinistro vanno
girati in maniera uniforme.
Flessione del
cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
Superiore a
specifica
AvvitareSvitare
AvvitareSvitare
[HCS00592]
Inferiore a
specifica
6. Ricontrollare l’allineamento e la flessione. Se necessario, ripetere le operazioni
da 3 a 5 fino a raggiungere l’allineamento
corretto.
7. Abbassare la motoslitta fino al suolo.
8. Serrare il dado dell’assale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale
posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
HCS00350
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU12182
Cingolo con palettatura alta
Questa motoslitta è dotata di un cingolo con
palettatura alta con un’altezza del tassello di
38 mm (1.5 in.) o piú specificamente per l’utilizzo in neve alta.
Pertanto, al fine di garantire una lunga durata
del cingolo e dei pattini, evitare di usare a lungo la motoslitta su superfici dure, come ghiaccio, neve indurita, sporco, ecc.
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e
danneggiamenti.
Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
83
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
1
1
11
HCS00610
● Utilizzare esclusivamente su neve alta.
● Nell’eventuale utilizzo della motoslitta
su superfici con strati sottili di neve,
ghiaccio, neve indurita, sporco o erba, la
mancanza di neve provocherebbe una
rapida usura o il danneggiamento del
cingolo e dei pattini degli sci.
HSU12198
Lubrificazione
Lubrificare i seguenti punti con il grasso specificato.
HWS00511
Non ingrassare il cavo dell’acceleratore
perché potrebbe congelarsi provocando
la perdita di controllo del mezzo. Applicare
un po’ di grasso solamente sull’estremità
del cavo.
1. Lato del cavo dell’acceleratore
1. Ingrassatore
Per le parti dotate di ingrassatore, utilizzare
un ingrassatore a siringa.
Lubrificanti:
Leva del freno:
Grasso al silicone
Altri punti di lubrificazione:
Grasso per basse temperature
1. Punto di lubrificazione
84
FX10XT75
1. Ingrassatore
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
FX10M53S/FX10M62S
1. Ingrassatore
HSU12852
Sostituzione della lampadina
del faro
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per
le procedure di rimozione.)
2. Scollegare il connettore del faro.
3. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
4. Sganciare il portalampadina del faro,
quindi rimuovere la lampadina bruciata.
1. Portalampada
5. Installare la lampadina nuova, quindi agganciare il portalampada sul gruppo faro.
ATTENZIONE: Tenere l’olio e le mani
lontani dalla parte in vetro della lampadina per non comprometterne la durata e la luminosità. Se dell’olio si
posa sulla lampadina, pulirla accuratamente con un panno inumidito con
alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
[HCS00621]
6. Installare il coperchio della lampadina,
quindi collegare il connettore della lampadina.
7. Installare il cofano.
85
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HSU12861
Regolazione dei fasci di luce
del faro
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per
le procedure di rimozione.)
2. Avvitare o svitare la vite di registro del
faro per regolare i fasci di luce del faro.
Per abbassare i fasci di luce del faro, ruotare la vite di regolazione del fascio di
luce del faro in direzione (a). Per sollevare i fasci di luce del faro, ruotare la vite di
regolazione del fascio di luce del faro in
direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare il cofano.
HSU12290
Raccordi e fissaggi
Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissaggi.
Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine
ed alla coppia raccomandata.
HSU13890
Batteria
La batteria si trova dietro il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione del fianchetto destro.)
Questo modello è dotato di una batteria ermetica con valvola di regolazione (VRLA). Non è
necessario controllare il liquido della batteria
né aggiungere acqua distillata. Tuttavia, i collegamenti dei cavi della batteria devono essere controllati e, se necessario, serrati.
HWS00540
Il liquido della batteria è velenoso e pericoloso. Contiene acido solforico e può causare gravi ustioni. Evitarne il contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti.
ANTIDOTI:
● ESTERNO: Risciacquare con acqua.
● INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magnesia, uova sbattute o olio vegetale. Contattare immediatamente un medico.
● OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co.
Le batterie producono gas esplosivi. Tenere lontano da scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso
in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi
quando si lavora vicino alle batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Se la batteria appare scarica, ricaricarla o richiedere la ricarica presso una concessionaria Yamaha. Tenere presente che la batteria
tende a scaricarsi più rapidamente se la motoslitta è dotata di accessori elettrici.
HWS00610
● Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono ac-
cendere l’idrogeno gassoso generato
dalla batteria.
● Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
● Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si
installa la batteria.
● Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le
scintille possono accendere l’idrogeno
gassoso generato dalla batteria.
86
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
● Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00843
● Per caricare una batteria ermetica con
valvola di regolazione (VRLA), occorre
un caricabatteria speciale (a tensione
costante). L’utilizzo di un caricabatteria
convenzionale danneggerebbe la batteria.
● Non caricare rapidamente la batteria.
HSU12874
Sostituzione del fusibile
HWS00550
Assicurarsi di usare il fusibile specificato.
Un fusibile errato può causare danneggiamenti all’impianto elettrico o il PERICOLO
DI INCENDI.
HCS00631
1. Cavo negativo batteria
3. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibi-
le dell’amperaggio corretto.
Accertarsi di portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento e di
scollegare il cavo negativo della batteria
per prevenire cortocircuiti accidentali.
Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto di
iniezione carburante e la scatola fusibili si trovano dietro il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione del
fianchetto destro.)
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
2. Scollegare il cavo negativo della batteria.
1. Fusibile principale
2. Fusibile di riserva
3. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
123645
1. Fusibile “IGN” (accensione)
2. Fusibile “FAN” (ventola radiatore)
3. Fusibile “SIG” (sistema di segnalazione)
4. Fusibile “DC TERM” (presa ausiliaria DC)
5. Fusibile “HEAD” (faro)
6. Fusibile di riserva
87
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
40.0 A
Fusibile dell’impianto iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile del sistema di segnalazione:
3.0 A
Fusibile della presa ausiliaria DC:
3.0 A
Fusibile dell’accensione:
20.0 A
Fusibile della ventola radiatore:
10.0 A
Fusibili di riserva:
20.0 A, 10.0 A, 3.0 A
4. Collegare il cavo negativo della batteria.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare
un concessionario Yamaha.
88
Individuazione guasti
1
HSU12887
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
● Il carburante non arriva alla camera di
combustione
• Mancanza di carburante nel serbatoio:
Provvedere al rifornimento di carburante.
• Linea carburante ostruita:
Pulirla.
• Iniettore ostruito:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Il carburante arriva alla camera di com-
bustione
• Motore ingolfato:
Fare girare il motore o asciugare le
candele.
2. Impianto elettrico
● Candela guasta o assente
• Le candele sono sporche o umide:
Pulire o asciugare le candele. Procedere alla sostituzione, se necessario.
• Guasto del sistema di accensione:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
• Guasto al sistema T.O.R.S.:
Scollegare i connettori dell’interruttore dell’acceleratore e collegare tra di
loro i connettori del fascio cavi per
bypassare il sistema T.O.R.S.
AVVERTENZA! Prima di bypassare il sistema T.O.R.S., accertarsi
che la leva dell’acceleratore ritorni
correttamente nella posizione
completamente chiusa. Il sistema
T.O.R.S. è un importante disposi-
tivo di sicurezza; in caso di guasto, portare immediatamente la
motoslitta da un concessionario
Yamaha per farla riparare.
1. Connettore dell’interruttore dell’acceleratore
[HWS00561]
3. Compressione
● Insufficiente
• Allentamento dei dadi della testata:
Serrare correttamente i dadi.
• Guarnizione usurata o danneggiata:
Procedere alla sostituzione.
• Pistone e cilindro usurati o danneggiati:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il motore con una batteria da 12 volt completamente
carica e cavi per l’avviamento di emergenza.
89
Individuazione guasti
AVVERTENZA
HWS00580
● Collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza esclusivamente ai terminali della batteria. Non collegarli al telaio o
a qualsiasi filo metallico o altro terminale elettrico.
● Nel collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza, evitare di far entrare in
contatto i cavi stessi tra loro, con il telaio o con qualsiasi parte metallica della
motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di
danni all’impianto elettrico o dar luogo a
PERICOLI DI INCENDIO.
1. Inserire il freno di stazionamento e portare l’interruttore principale nella posizione
di spegnimento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
3. Collegare il cavo rosso (+) per l’avviamento d’emergenza al terminale positivo
(+) della batteria scarica.
4. Collegare l’altra estremità del cavo rosso
(+) per l’avviamento d’emergenza al terminale positivo (+) della batteria esterna.
5. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al terminale negativo (–)
della batteria esterna.
6. Collegare l’altra estremità del cavo nero
(–) per l’avviamento d’emergenza al terminale negativo (–) della batteria scarica.
ATTENZIONE: Non invertire i collegamenti! Assicurarsi che tutti i collegamenti siano fissati e corretti prima di
cercare di avviare il motore. Qualsiasi
collegamento errato potrebbe danneggiare l’impianto elettrico.
[HCS00671]
7. Avviare il motore.
8. Scollegare il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) dal terminale negativo (–) della batteria scarica.
9. Scollegare il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) dal terminale negativo (–) della batteria usata per l’avviamento d’emergenza.
10. Scollegare il cavo per l’avviamento di
emergenza rosso (+) dal terminale positivo (+) della batteria usata per l’avviamento di emergenza del motore.
11. Staccare il cavo rosso (+) per l’avviamento d’emergenza dal terminale positivo (+)
della batteria scarica.
12. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
L’avviamento elettrico non funziona o
funziona lentamente
● L’interruttore di arresto motore è premuto:
Procedere al disinserimento.
● Collegamenti fili difettosi: Controllare i colle-
gamenti o chiedere ad un concessionario
Yamaha di controllarli.
● Batteria scarica: Caricare la batteria o ve-
dere “Batteria scarica” sopra.
● Motore grippato: Il grippaggio è provocato
da scarsa lubrificazione, mancanza di carburante o perdita d’aria. Rivolgersi a un
concessionario Yamaha per un controllo.
90
Individuazione guasti
Il motore non è sufficientemente potente
● La spia di temperatura bassa del liquido re-
frigerante lampeggia: Riscaldare il motore.
● Candele difettose: Procedere alla pulizia o
alla sostituzione.
● Problemi di mandata del carburante: Vede-
re “Impianto di alimentazione” descritto sopra.
● Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha
per un controllo.
Il motore presenta costantemente ritorni di fiamma o accensioni irregolari
● Candele difettose: Procedere alla sostitu-
zione.
● Impianto di alimentazione ostruito: Vedere
“Impianto di alimentazione” descritto sopra.
● Guasto al sistema T.O.R.S.: Vedere “Im-
pianto elettrico” descritto sopra.
Il motore si surriscalda
● Liquido refrigerante insufficiente: Aggiun-
gere liquido refrigerante.
● Aria nell’impianto di raffreddamento: Spur-
gare l’impianto di raffreddamento o rivolgersi ad un concessionario Yamaha per un
controllo.
● Perdite di liquido refrigerante: Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per un controllo.
La motoslitta non si muove
● Problemi della frizione centrifuga: Rivolger-
si a un concessionario Yamaha per un controllo.
● Il cingolo non si muove: Un oggetto estra-
neo è rimasto bloccato nel cingolo oppure i
pattini sono rimasti saldati al pattino metallico per mancanza di lubrificazione.
● La catena di trasmissione è troppo tesa, al-
lentata oppure rotta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
● Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituirla
con una cinghia di tipo corretto.
● Regolazione della frizione centrifuga non
corretta: Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Supporto/i del motore allentato/i o rotto/i:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per
un controllo.
Scivolamento o surriscaldamento eccessivo della cinghia trapezoidale
● La cinghia trapezoidale o le superfici della
puleggia primaria o secondaria sono piene
d’olio o sporche: Procedere alla pulizia.
● Problema di trasmissione: Vedere “La cin-
ghia trapezoidale si attorciglia” sopra.
Il cambio alle marce superiori o inferiori non avviene correttamente oppure l’innesto è brusco
● Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta: Sostituirla o rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
● Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha
per un controllo.
● La puleggia primaria è usurata o bloccata:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per
un controllo.
● La puleggia secondaria è usurata o blocca-
ta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha
per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella
catena e nei pignoni di trasmissione
● Componenti della frizione centrifuga rotti:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per
un controllo.
91
Individuazione guasti
● Cuscinetti usurati o danneggiati: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un controllo.
● Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta con punti appiattiti: Procedere alla sostituzione.
● Ingranaggi o alberi del minimo usurati o
danneggiati: Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Cingolo usurato o danneggiato: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un controllo.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.