Yamaha FX10XT75E, FX10M53SE, FX10M62SE User Manual [it]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10XT75E FX10M53SE FX10M62SE
8HK-28199-S5
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FX10XT75E FX10M53SE FX10M62SE
8HK-28199-S5-H0
HSU13167
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RFX10ST2S (FX10XT75) ( JYE8JJ00∗EA002317- ) RFX10RMS (FX10M62S) ( JYE8HR00 RFX10RMS2 (FX10M53S) ( JYE8HU00
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
EA006330- )
EA002362- )
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
HSU10131
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670

Introduzione

FX10XT75E FX10M53SE FX10M62SE
USO E MANUTENZIONE
©2013 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2013
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Informazioni importanti sul manuale

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............12
Descrizione .....................................15
Funzioni di comando ...................... 17
Interruttore principale ................... 17
Leva dell’acceleratore .................. 17
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 17
Gruppo strumenti multifunzione ... 18
Spia faro abbagliante ................... 19
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 20
Indicatore del livello del
carburante e indicatore del livello
dello scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 20
Indicatore del livello del
carburante ................................. 21
Indicatore di livello/pressione
dell’olio ...................................... 22
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 23
Sistema di autodiagnosi ............... 23
Interruttore di arresto motore ....... 24
Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS” ................................... 24
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 24
Presa ausiliaria DC
(FX10M53S/FX10M62S) ........... 25
Leva del freno .............................. 25
Leva del freno di
stazionamento ........................... 26
Leva del cambio ........................... 26
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 27
Borsa portaoggetti ........................ 28
Carburante ................................... 29
Sospensione ................................ 30
Controlli prima dell’utilizzo ............ 41
Elenco dei controlli prima
dell’utilizzo ................................ 41
Funzionamento ............................... 43
Avviamento del motore ................ 43
Rodaggio ...................................... 44
Guida della motoslitta .................. 44
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 48
Cinghia
(FX10M53S/FX10M62S) .......... 49
Guida ........................................... 50
Arresto del motore ....................... 51
Trasporto ...................................... 51
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 52
Programma di manutenzione per
il sistema di controllo delle
emissioni ................................... 53
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 54
Borsa porta-attrezzi ...................... 57
Pezzi di ricambio .......................... 57
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ........... 57
Controllo delle candele ................ 59
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore ........................ 60
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ..................... 60
Controllo del filtro dell’aria ............ 62
Regolazioni per altitudini
elevate ...................................... 63
Gioco delle valvole ....................... 63
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................ 63
Indice
Impianto di raffreddamento .......... 69
Cinghia trapezoidale .................... 71
Carter della catena di
trasmissione .............................. 74
Freni e freno di stazionamento ..... 75
Pignone trasmissione a
slittamento ridotto ...................... 78
Sci e pattini ................................... 78
Sistema di direzione ..................... 80
Cingolo e pattini ........................... 80
Cingolo con palettatura alta ......... 83
Lubrificazione ............................... 84
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 85
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 86
Raccordi e fissaggi ....................... 86
Batteria ......................................... 86
Sostituzione del fusibile ................ 87
Individuazione guasti ..................... 89
Rimessaggio ...................................93
Caratteristiche tecniche ................. 95
Informazioni per il consumatore.... 98
Registrazione dei numeri di
identificazione ........................... 98
GARANZIA.................................... 98

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

1
3
4
5
2
6
7
11
12
10
98
HSU12679
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
1 FX10M53S/FX10M62S 2
3
4 FX10M53S/FX10M62S
4 FX10XT75
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
6
7
8
9
5
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW 279 kg
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW 283 kg
8HU-2156A-10
RFX10RMS2
94.2 kW 278 kg
10 FX10M62S
10 FX10XT75 10 FX10M53S
FX10XT75 11,12
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M53S/FX10M62S 11
12
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
2
3
Nome modello Potenza max. Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
7
8
13
6
14
11
12109
Per la RUSSIA
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77761-R0
8FN-77761-R1
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
2
3
4 FX10M62S
4 FX10XT75
1 FX10M62S
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8HA-77762-R0
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
8JE-77764-R0
7
8
9
6
5
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW 283 kg
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW 279 kg
8HN-2811S-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
12
11 FX10M62S11 FX10XT75
10
FX10XT/FX10XT75 13,14
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M62S 13
14
11

Informazioni di sicurezza

HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re­sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione cor­retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 41 per l’elenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di pas­seggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
12
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
13
Informazioni di sicurezza
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
14
HSU10261
10
1213
1,2,3
FX10M53S/FX10M62S
4 5,6,7,8,9 11
FX10XT75
111,2,3
13
5,6,7,8,94
12

Descrizione

1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
8. Tappo riempimento olio
9. Scatola fusibili
10. Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)
11. Luce di coda/freno
12. Sospensione su guida scorrevole
13. Cingolo
15
Descrizione
NOTA
12 3 4 78
10
9
65
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
4. Presa ausiliaria DC (FX10M53S/FX10M62S)
5. Interruttore principale
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
7. Interruttore di arresto motore
8. Leva dell’acceleratore
9. Leva del cambio
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
16

Funzioni di comando

NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10292

Interruttore principale

L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312
[HCS00021]

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele­ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 95 per la velocità di innesto della frizione.)
17
Funzioni di comando
NOTA
Leva dell’ac­celerato­re
Val vola dell’ac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dell’olio e pressione dell’olio)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Quando si gira la chiave nella posizione di ac­censione, la spia di avvertimento, la spia tem­peratura bassa del liquido refrigerante e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono. All’inizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “
2. Indicatore guasto motore “
3. Codice a due cifre “84”
HSU12726
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
18
NOTA
1. Display dello strumento multifunzione
543
1
7 6
2
1
2. Indicatori
3. Spia faro abbagliante “
4. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
5. Spia di avvertimento “
6. Tasto “RESET”
7. Tasto “SELECT”
Modalità di visualizzazione contachi­lometri, contachilometri parziale e in­dicatore del regime di rotazione del motore
Funzioni di comando
Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione delle operazioni di controllo e di manuten­zione di base della motoslitta. L’indicatore del regime di rotazione del motore non deve essere utilizzato durante l’uso della motoslitta poiché la lettura potrebbe variare rispetto al regime di rotazione del motore effettivo.
HSU10411
Spia faro abbagliante “
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 24 per il funzionamento del commuta­tore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Contachilometri/contachilometri parziale/in­dicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al­ternano le modalità di visualizzazione conta­chilometri “ODO”, contachilometri parziale “TRIP” e indicatore del regime di rotazione del motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine: ODO TRIP r/min ODO
1. Spia faro abbagliante “
19
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
HSU10473
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne. Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decre­scente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrige­rante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il moto­re.
HSU10427
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
20
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indica­tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclina­zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama-
NOTA
1
nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola, l’indicatore dello scal­damanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola. Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldapollice, l’indicatore dello scalda­pollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice. Vedere “Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice” a pagina 24 per informazioni dettagliate.
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
Funzioni di comando
1. Indicatore dello scaldamanopole “
2. Indicatore dello scaldapollici “
Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice rag­giunge il livello massimo. Il segmento infe­riore dell’indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice raggiunge il li­vello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU10455
Indicatore del livello del carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 20 per i dettagli.)
21
Funzioni di comando
L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocir­cuito per segnalare tali problemi al conducen­te. Se l’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano, far con­trollare la motoslitta da un concessionario Yamaha non appena possibile.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “
3. Indicatore del livello del carburante
HSU13991
Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha due funzioni. Si accende quando il livello dell’olio motore e quando la pressione dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, colloca­re la motoslitta su una superficie piana e la­sciarla funzionare al minimo per un minuto. Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbas­sando. Aggiungere olio motore al più presto possibile. Se l’indicatore e la spia non si spengono, con­trollare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 63 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiun­gere olio motore, se necessario. Se l’indicatore e la spia rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessio­nario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione dell’olio bassa) viene visualizzato sul display del contachilometri se la pressione dell’olio motore è bassa quando si avvia il motore. Contemporaneamente, la velocità del motore viene limitata a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione finché l’indicatore non si spegne. Se la pressione dell’olio motore rimane bassa per un minuto, il motore si arresta. In questo caso, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la motoslitta.
22
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1 2
1. “OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
2. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
Se all’avviamento del motore nei condotti di lubrificazione non c’è olio motore, come ad esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’indi­catore e “OP-LO” potrebbero essere visualiz­zati per alcuni secondi sul display del contachilometri finché l’olio non affluisce al motore. Dopo lo spegnimento dell’indicatore, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HSU10513
Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “ ”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della temperatura del sistema refrigerante e la spia si accendono. In tal caso, arrestare immedia­tamente il motore e lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido refrige­rante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 69 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
HCS00041
Non continuare a utilizzare il mezzo in caso di surriscaldamento del motore.
HSU12686

Sistema di autodiagnosi

Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici. Se in un qualunque circuito viene rilevato un problema, la spia di avvertimento e l’indicato­re di guasto motore lampeggiano, inoltre un codice di errore lampeggia lentamente sul di­splay dello strumento. Annotare l’errore e fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per evitare possibili danni al motore.
[HCS00820]
23
Funzioni di comando
3 2
1
1. Spia di avvertimento “
2. Indicatore guasto motore “
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10531
Interruttore di arresto motore “ ”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato per spegnere il motore in un caso di emergen­za. Basta premere questo interruttore per spegnere il motore. Per avviare il motore, al­zare l’interruttore di arresto e procedere all’av­viamento del motore. (Vedere pagina 43 per le procedure di avviamento del motore.)
HSU10661
Commutatore abbaglianti­anabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti “LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU12654

Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice

L’interruttore di regolazione dello scaldama­nopola e dello scaldapollice comandano ri­spettivamente le manopole del manubrio e la leva dell’acceleratore elettroriscaldate.
1. Interruttore di arresto motore “ ”
Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pratica nell’azionamento di questo interruttore per poter così reagire rapi­damente in una situazione di emergenza.
24
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il ri­spettivo interruttore portandolo su “HI”.
Per abbassare la temperatura
Per ridurre la temperatura, premere il rispetti­vo interruttore portandolo su “LO”. Vedere “Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopo­la/scaldapollice” a pagina 20 per informazioni dettagliate.
HSU10696

Presa ausiliaria DC (FX10M53S/FX10M62S)

La presa ausiliaria DC si trova nel pannello anteriore e può essere utilizzata per gli acces­sori.
La presa ausiliaria DC può essere utilizzata solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC, quindi inserire la spina dell’accessorio nella presa.
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC, ricordarsi di togliere la spina dell’acces­sorio dalla presa e di chiudere il tappo della presa ausiliaria DC.
HCS00122
Per evitare il sovraccarico del circuito e
la possibile bruciatura dei fusibili, non utilizzare accessori che richiedano più della massima potenza nominale per la presa ausiliaria DC. (Vedere pagina 87 per l’amperaggio dei fusibili specifica­to.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che si scalda, in quanto la spina potrebbe danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU14370

Leva del freno

La motoslitta si arresta frenando l’intero siste­ma di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pres­sione sulla leva del freno verso il manubrio.
25
Funzioni di comando
NOTA
1
1
1. Leva del freno
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrispondente.
HSU10581

Leva del freno di stazionamento

Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, inserire il freno di stazionamento spostando la leva del freno di stazionamento a sinistra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per disinserire il freno di stazionamento, spo­stare la leva del freno di stazionamento a de­stra.
HSU13032

Leva del cambio

La leva del cambio è utilizzata per selezionare la marcia avanti o la retromarcia. Prima di cambiare marcia, attendere che la motoslitta si arresti completamente con il motore al mini­mo. Tirare la leva del cambio in fuori, spostar­la nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a quando si arresta, e poi reinserirla.
1. Leva del cambio
1. Tirare in fuori.
26
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1. Tirare in fuori.
1
2
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00072
Non azionare la leva del cambio mentre la motoslitta è in movimento, altrimenti la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU12735
Protezione della cinghia trape­zoidale
HWS00402
Funzioni di comando
La protezione della cinghia trapezoidale è de­stinata a proteggere la frizione centrifuga e la cinghia stessa in caso di rottura o di allenta­mento di parti. La protezione della cinghia trapezoidale si tro­va dietro il fianchetto sinistro. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
Per togliere la protezione della cinghia trapezoidale
1. Estrarre il perno di bloccaggio della pro­tezione della cinghia trapezoidale dal supporto della protezione stessa.
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può provocare lesioni gravi o il decesso. Non fare funzionare mai il motore senza la protezione della cinghia trapezoidale.
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata salda­mente prima di utilizzare la motoslitta, in modo da garantire protezione da lesioni gravi o decesso nel caso in cui la cin­ghia trapezoidale o altre parti dovessero staccarsi a causa di una rottura quando si utilizza il mezzo.
HCS00830
Non fare funzionare mai il motore senza la cinghia trapezoidale. I componenti della frizione possono danneggiarsi.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia trapezoidale
2. Sollevare la parte posteriore della prote­zione della cinghia trapezoidale come il­lustrato, quindi tirare il retro della protezione per rimuoverla.
27
Funzioni di comando
1
2
1
Per montare la protezione della cin­ghia trapezoidale
1. Inserire le aperture anteriori nella prote­zione della cinghia trapezoidale al di so­pra delle sporgenze sul supporto anteriore della protezione stessa.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Allineare le aperture nella parte posterio­re della protezione della cinghia trapezoi­dale con le sporgenze sul supporto posteriore della protezione stessa, quindi inserire il perno di bloccaggio della prote­zione nel supporto, come illustrato.
zi, i manuali e i pezzi di ricambio, quali la cin­ghia trapezoidale, o altri oggetti di piccole dimensioni.
1. Borsa portaoggetti
Per rimuovere la borsa portaoggetti
Sganciare il gancio a mulinello dalla staffa della borsa portaoggetti, e poi estrarre la bor­sa portaoggetti come illustrato.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia trapezoidale
HSU13044

Borsa portaoggetti

La borsa portaoggetti è collocata sotto al co­fano. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione del cofano.) Utilizzare la borsa portaoggetti per riporre la borsa porta-attrez-
28
1. Gancio a mulinello
2. Staffa borsa portaoggetti
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
Per montare la borsa portaoggetti
Posizionare la borsa portaoggetti nella posi­zione originaria, e poi agganciare il gancio a mulinello alla staffa.
Durante l’installazione della borsa portaog­getti, accertarsi che il gancio a mulinello sia agganciato saldamente alla staffa.
Conservazione della cinghia trapezoi­dale di riserva
Conservare una cinghia trapezoidale di riser­va per l’utilizzo in caso di emergenza nella borsa portaoggetti.
Quando si ripone la cinghia trapezoidale di ri­serva nella borsa portaoggetti, accertarsi di fissarla con il gancio e il fissaggio ad anello.
1. Prima di fare rifornimento, spegnere il motore e accertarsi che non vi sia nessu­no sulla motoslitta. Non fare mai riforni­mento mentre si fuma o si è in prossimità di scintille, fiamme libere, o altre fonti che potrebbero provocare incendi come le spie d’accensione di boiler e asciuga­biancheria.
2. Non riempire eccessivamente il serbato­io. Interrompere il riempimento quando il carburante raggiunge il fondo del tubo di riempimento. Poiché il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o il sole possono provocare la fuoriuscita del carburante dal serbatoio.
1. Gancio e fissaggio ad anello
HSU10618

Carburante

HWS00071
La benzina e i vapori della benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare in­cendi ed esplosioni e ridurre il rischio di lesioni quando si fa rifornimento, seguire queste istruzioni.
Assicurarsi che vi sia benzina sufficiente nel serbatoio.
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante massimo
3. Pulire immediatamente eventuali fuoriu­scite di carburante.
4. Accertarsi che il tappo del serbatoio del carburante sia ben chiuso girandolo in senso orario.
29
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
HWS00680
La benzina è tossica e può provocare le­sioni o il decesso. Maneggiare la benzina con attenzione. Non aspirare mai la benzi­na con la bocca. Se inavvertitamente si è ingerito della benzina o se si è inalata una grande quantità di vapori di benzina o se della benzina è venuta a contatto con gli occhi, consultare immediatamente un me­dico. Se la benzina cade sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se la benzina cade sugli indumenti, cambiare gli indumenti.
Carburante raccomandato:
FX10M53S Min 95 RON SOLO BEN­ZINA SENZA PIOMBO FX10M62S Min 91 RON SOLO BEN­ZINA SENZA PIOMBO (RUS) FX10M62S Min 95 RON SOLO BEN­ZINA SENZA PIOMBO (FIN)(SWE) FX10XT75 Min 91 RON SOLO BEN­ZINA SENZA PIOMBO (RUS) FX10XT75 Min 95 RON SOLO BEN­ZINA SENZA PIOMBO (FIN)(SWE)
Capacità serbatoio carburante:
27.7 L (7.32 US gal, 6.09 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina senza piombo con un numero di ottani di ricerca di 95 o superiore. (Per la Russia, benzina normale senza piom-
bo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2] di 86 o superiore, oppure un numero di ottani di ricerca di 91 o superiore.)
HCS00094
Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta fa­cendo rifornimento.
Il serbatoio carburante deve essere
riempito esclusivamente con la benzina consigliata. L’utilizzo di altri tipi di benzi­na può causare gravi danni alle parti in­terne del motore, ad esempio le valvole e le fasce elastiche dei pistoni, nonché all’impianto di scarico.
HSU10874

Sospensione

La sospensione della motoslitta può essere regolata in base alle preferenze del condu­cente. Regolazioni più morbide rendono la motoslitta più confortevole, mentre regolazio­ni più dure consentono manovrabilità e con­trollo più precisi su determinati tipi di terreni o condizioni di guida. Se non si è pratici della regolazione della so­spensione, fare eseguire le regolazioni da un concessionario Yamaha.
HWS00151
Leggere e comprendere le seguenti infor­mazioni prima di manovrare ammortizza­tori che contengono gas azoto ad alta pressione.
Non manomettere né tentare di aprire i
gruppi cilindro.
Non esporre gli ammortizzatori a una
fiamma aperta o ad altre fonti di calore elevato. L’unità potrebbe esplodere a causa della pressione eccessiva del gas.
30
Non deformare o danneggiare in nessun
AVVERTENZA
NOTA
(a)
(b)
1
3
2
modo i cilindri. I cilindri danneggiati comprometteranno le prestazioni di smorzamento.
Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati. Portare l’ammortizzatore presso un ri­venditore Yamaha per qualsiasi ripara­zione.
Funzioni di comando
HSU10894
Regolazione del precarico della molla degli ammortizzatori anteriori (FX10XT75)
HWS00720
Il precarico della molla degli ammortizza­tori sinistro e destro deve essere regolato sugli stessi valori. Un’impostazione diver­sa potrebbe provocare scarsa manovrabi­lità e perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico della molla giran­do i dadi di regolazione. Regolare il precarico della molla come segue.
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare il precarico della molla e irrigidire così la sospensione, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbi­dire così la sospensione, girare il dado di regolazione in direzione (b).
1. Controdado
2. Distanza A
3. Dado di regolazione del precarico molla
La regolazione del precarico della molla si ot­tiene misurando la distanza A, illustrata in fi­gura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto più elevato sarà il precarico della molla; quan­to minore è la distanza A, tanto minore sarà il precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
144.3 mm (5.68 in)
Standard:
161.3 mm (6.35 in)
Massimo (duro):
171.3 mm (6.74 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specifi-
cata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione, quindi serrare il controdado alla cop­pia specificata.
[HCS00860]
Coppia di serraggio:
Controdado:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
31
Funzioni di comando
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
3
HSU13622
Regolazione della pressione dell’aria degli ammortizzatori anteriori (FX10M53S/FX10M62S)
HWS00730
La pressione dell’aria degli ammortizzatori sinistro e destro deve essere regolata su­gli stessi valori. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
La motoslitta è provvista di pompa per am­mortizzatori che consente di regolare la pres­sione dell’aria degli ammortizzatori. La pompa è equipaggiata con un manometro. Un lato del manometro registra la bassa pressione, mentre l’altro lato registra l’alta pressione. Uti­lizzare il manometro di bassa pressione per regolare gli ammortizzatori anteriori.
150
200
100
10
15
250
5
50
20
0
X O
H
S
G N I C
A
R
0
300
bar psi
HCS00710
Assicurarsi che non vi sia alcun carico su­gli ammortizzatori e che questi siano com­pletamente estesi prima di effettuare qualsiasi regolazione della pressione dell’aria.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Sollevare la parte anteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care gli sci dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfia­to dall’ammortizzatore.
1. Pompa per ammortizzatori
2. Manometro (di bassa pressione)
3. Manometro (di alta pressione)
Per regolare la pressione dell’aria
HWS00621
Per regolare gli ammortizzatori, è indi­spensabile disporre il mezzo su un sup­porto solido e stabile. Altrimenti, la motoslitta potrebbe cadere causando le­sioni.
32
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile della pompa per ammortizzatori sulla val­vola di sfiato dell’ammortizzatore, serrar­lo di circa sei giri finché il manometro registra la pressione, quindi tirare la leva di bloccaggio del connettore del tubo fles­sibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore sulla valvola di sfiato perché si potreb­be danneggiare la guarnizione del connettore.
[HCS00721]
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
NOTA
1
2
3
psi
50
40
30 20
10
60
70 80
90
0
100
1
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la let­tura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria, azionare alcune volte la pompa. La pres­sione dovrebbe aumentare lentamente. Se la pressione aumenta rapidamente, assicurarsi che la pompa sia collegata e serrata correttamente sulla valvola di sfiato. Per diminuire la pressione dell’aria, premere il pulsante nero della valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
superare 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi).
[HCS00733]
1. Pulsante della valvola di spurgo
Intervallo della pressione dell’aria:
FX10M53S 345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm², 50–150 psi) FX10M62S 345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm², 50–150 psi)
Pressione dell’aria consigliata:
FX10M53S 483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi) FX10M62S 483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi)
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla pompa e dall’ammortizzatore, premere a metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lascia­re fuoriuscire solo una minima quantità di pressione, premere completamente il pulsan­te e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connet­tore del tubo flessibile verso il basso, quindi rimuovere il connettore del tubo flessibile dalla valvola di sfiato.
1. Manometro (di bassa pressione)
Togliendo il connettore, è possibile sentire il sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfia­to.
33
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
(a)
(b)
2
1
3
Se l’ammortizzatore anteriore raggiunge il fondo con eccessiva facilità o ruota troppo in curva, aumentare la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore è troppo rigido e si desidera una guida più morbida, diminuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
HSU13134
Regolazione del precarico della molla dell’ammortizzatore centrale e delle molle di torsione posteriori (FX10XT75)
Si può regolare il precarico della molla giran­do il dado di regolazione sull’ammortizzatore centrale e i registri sulle molle di torsione po­steriori. Regolare il precarico della molla come segue.
Ammortizzatore centrale
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare il precarico della molla e irrigidire così la sospensione, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbi­dire così la sospensione, girare il dado di regolazione in direzione (b).
La regolazione del precarico della molla si ot­tiene misurando la distanza A, illustrata in fi­gura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto più elevato sarà il precarico della molla; quan­to minore è la distanza A, tanto minore sarà il precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
FX10XT75 106.1 mm (4.18 in)
Standard:
FX10XT75 122.1 mm (4.81 in)
Massimo (duro):
FX10XT75 132.1 mm (5.20 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specifi-
cata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione, quindi serrare il controdado alla cop­pia specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Molle di torsione posteriori
HWS00750
[HCS00860]
1. Dado di regolazione del precarico molla
2. Distanza A
3. Controdado
34
I precarichi delle molle sinistra e destra devono essere regolati sullo stesso valo­re. Un’impostazione diversa potrebbe pro­vocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
Per aumentare il precarico della molla e irrigi­dire così la sospensione, girare il registro in direzione (a). Per ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, gi­rare il registro in direzione (b).
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
(b)
(a)
1
2
3
150
200
100
10
15
250
5
50
20
0
X O H
S
G N
I C A
R
0
300
bar psi
1. Registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
S
Standard:
M
Massimo (duro):
H
HSU13631
Regolazione della pressione dell’aria dell’ammortizzatore centrale e dell’ammortizzatore posteriore (FX10M53S/FX10M62S)
La motoslitta è provvista di pompa per am­mortizzatori che consente di regolare la pres­sione dell’aria degli ammortizzatori. La pompa è equipaggiata con un manometro. Un lato del manometro registra la bassa pressione, mentre l’altro lato registra l’alta pressione. Uti­lizzare il manometro di bassa pressione per regolare l’ammortizzatore centrale e il mano­metro di alta pressione per regolare l’ammor­tizzatore posteriore.
1. Pompa per ammortizzatori
2. Manometro (di bassa pressione)
3. Manometro (di alta pressione)
HWS00621
Per regolare gli ammortizzatori, è indi­spensabile disporre il mezzo su un sup­porto solido e stabile. Altrimenti, la motoslitta potrebbe cadere causando le­sioni.
HCS00710
Assicurarsi che non vi sia alcun carico su­gli ammortizzatori e che questi siano com­pletamente estesi prima di effettuare qualsiasi regolazione della pressione dell’aria.
Ammortizzatore centrale
Per regolare la pressione dell’aria
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfia­to dall’ammortizzatore.
35
Funzioni di comando
NOTA
1
1
2
3
psi
50
40
30 20
10
60
70
80
90
0
100
1
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile della pompa per ammortizzatori sulla val­vola di sfiato dell’ammortizzatore, serrar­lo di circa sei giri finché il manometro registra la pressione, quindi tirare la leva di bloccaggio del connettore del tubo fles­sibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore sulla valvola di sfiato perché si potreb­be danneggiare la guarnizione del connettore.
[HCS00721]
5. Per aumentare la pressione dell’aria, azionare alcune volte la pompa. La pres­sione dovrebbe aumentare lentamente. Se la pressione aumenta rapidamente, assicurarsi che la pompa sia collegata e serrata correttamente sulla valvola di sfiato. Per diminuire la pressione dell’aria, premere il pulsante nero della valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
superare 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200 psi).
[HCS00981]
1. Manometro (di bassa pressione)
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la let­tura sul manometro sarà 0.
36
1. Pulsante della valvola di spurgo
Intervallo della pressione dell’aria:
FX10M53S 246–1406 kPa (2.5–14.1 kgf/cm², 35–200 psi) FX10M62S 246–1406 kPa (2.5–14.1 kgf/cm², 35–200 psi)
Pressione dell’aria consigliata:
FX10M53S 345 kPa (3.5 kgf/cm², 50 psi) FX10M62S 345 kPa (3.5 kgf/cm², 50 psi)
NOTA
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla
NOTA
NOTA
NOTA
1
1
2
3
pompa e dall’ammortizzatore, premere a metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lascia­re fuoriuscire solo una minima quantità di pressione, premere completamente il pulsan­te e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connet­tore del tubo flessibile verso il basso, quindi rimuovere il connettore del tubo flessibile dalla valvola di sfiato.
Togliendo il connettore, è possibile sentire il sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfia­to.
Se l’ammortizzatore raggiunge il fondo con eccessiva facilità o ruota troppo in curva, au­mentare la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore è troppo rigido e si desidera una guida più morbida, di­minuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
Funzioni di comando
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile della pompa per ammortizzatori sulla val­vola di sfiato dell’ammortizzatore, serrar­lo di circa sei giri finché il manometro registra la pressione, quindi tirare la leva di bloccaggio del connettore del tubo fles­sibile verso l’alto. ATTENZIONE: Non
serrare eccessivamente il connettore sulla valvola di sfiato perché si potreb­be danneggiare la guarnizione del connettore.
[HCS00721]
Ammortizzatore posteriore
Per regolare la pressione dell’aria
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfia­to dall’ammortizzatore.
1. Valvola di sfiato
2. Connettore del tubo flessibile
3. Leva di bloccaggio del connettore del tubo flessibile
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la let­tura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria, azionare alcune volte la pompa. La pres­sione dovrebbe aumentare lentamente.
37
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
NOTA
150
200
250
300
100
50
0
10
bar psi
5
0
20
15
R
ACING SHOX
1
Se la pressione aumenta rapidamente, assicurarsi che la pompa sia collegata e serrata correttamente sulla valvola di sfiato. Per diminuire la pressione dell’aria, premere il pulsante nero della valvola di spurgo. ATTENZIONE: Non
superare 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200 psi).
[HCS00981]
1. Manometro (di alta pressione)
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla pompa e dall’ammortizzatore, premere a metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lascia­re fuoriuscire solo una minima quantità di pressione, premere completamente il pulsan­te e rilasciarlo subito.
6. Premere la leva di bloccaggio del connet­tore del tubo flessibile verso il basso, quindi rimuovere il connettore del tubo flessibile dalla valvola di sfiato.
Togliendo il connettore, è possibile sentire il sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non dall’ammortizzatore.
7. Montare il cappuccio della valvola di sfia­to.
Se l’ammortizzatore raggiunge il fondo con eccessiva facilità o ruota troppo in curva, au­mentare la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Se l’ammortizzatore è troppo rigido e si desidera una guida più morbida, di­minuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
1. Pulsante della valvola di spurgo
Intervallo della pressione dell’aria:
FX10M53S 773–1406 kPa (7.7–14.1 kgf/cm², 110–200 psi) FX10M62S 773–1406 kPa (7.7–14.1 kgf/cm², 110–200 psi)
Pressione dell’aria consigliata:
FX10M53S 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi) FX10M62S 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi)
38
HSU13290
Regolazione della forza di smorza­mento in compressione dell’ammor­tizzatore posteriore (FX10XT75)
Si può regolare la forza di smorzamento in compressione girando la manopola di regola­zione. Per aumentare la forza di smorzamento in compressione, girare la manopola di regola­zione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compressione, girare la ma­nopola di regolazione in direzione (b).
ATTENZIONE: Non continuare a girare la manopola di regolazione in direzione (a)
Funzioni di comando
AVVERTENZA
(b)
(a)
1
dopo il suo arresto. L’ammortizzatore po­trebbe danneggiarsi e potrebbe non esse­re possibile regolare la forza di smorzamento. Non girare la manopola di regolazione in direzione (b) per più di 12 scatto(i). Anche se si continua a girare la manopola di regolazione dopo 12 scatto(i), non ci sarà nessuna modifica della forza di smorzamento. Accertarsi di arrestare la manopola di regolazione in una posizione in cui ci sia uno scatto.
1. Manopola di regolazione forza di smorza­mento in compressione
Regolazione della forza di smorzamento in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
[HCS00910]
HSU11034
Regolazione delle barre di controllo (FX10XT75)
HWS00770
I dadi di regolazione sinistro e destro de­vono essere impostati nella stessa posi­zione. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
Si può regolare il trasferimento del peso gi­rando i dadi di regolazione delle barre di con­trollo.
1. Allentare il controdado tenendo fermo il dado di regolazione.
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
2. Per aumentare il trasferimento del peso, girare il dado di regolazione in direzione (a) e per diminuirlo girare il dado in dire­zione (b). AVVERTENZA! Non regolare
39
Funzioni di comando
1
5
2
3
4
mai le barre di controllo oltre la rego­lazione massima indicata dai riferi­menti verniciati rossi; altrimenti potrebbero danneggiarsi causando incidenti o lesioni.
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
3. Posizione standard
4. Intervallo di regolazione
5. Zona dipinta in rosso
3. Stringere il controdado tenendo il dado di regolazione fermo in posizione.
ATTENZIONE: Serrare sempre il con­trodado sul dado di regolazione, quin­di serrare il controdado alla coppia specificata.
[HWS00173]
[HCS00860]
Coppia di serraggio del controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
40

Controlli prima dell’utilizzo

AVVERTENZA
HSU11071
Controllare il mezzo ogni volta che lo si usa per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicu­rezza. Seguire sempre le procedure e i programmi di controllo e manutenzione riportate nel manuale d’uso e manutenzione.
HWS00191
La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione corretti del mez­zo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Non utilizzare il mez­zo se si riscontrano problemi. Se non è possibile risolvere un problema seguendo le procedure indicate nel presente manuale, fare controllare il mezzo da un concessiona­rio Yamaha.
HSU11081

Elenco dei controlli prima dell’utilizzo

ELEMENTI CONTROLLI PAGINA
• Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia trapezoidale
Freni
Filtro dell’aria
• Fare rifornimento se necessario.
• Verificare che non ci siano perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite d’olio sul veico­lo.
• Controllare il livello del refrigerante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoi­dale sia installata saldamente.
• Controllare che gli attacchi della protezione della cinghia trapezoidale non siano danneggiati.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza o elastici­tà, fare spurgare il circuito idraulico da un conces­sionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel pistoncino pom­pa.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni con­sigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del filtro dell’aria.
• Se necessario, spazzolare via la neve.
29
63
69
71
27
75
62
41
Controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTI CONTROLLI PAGINA
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione. 57, 57
Cofano e coperture
Sci e pattini
Ammortizzatori (FX10M53S/FX10M62S)
Cingolo
Pattini
Sterzo • Verificare che non ci sia un gioco eccessivo. 80 Cinghia
(FX10M53S/FX10M62S)
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Sistema arresto motore (T.O.R.S.)
• Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate saldamente.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da un concessionario Yamaha.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Regolare se necessario.
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire il cingolo da un con­cessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire i pattini da un con­cessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla sua posizione iniziale quando viene rilasciata.
• Controllare il corretto funzionamento del sistema T. O. R . S .
• Se il sistema non funziona correttamente, fare con­trollare il veicolo da un concessionario Yamaha.
57
78
32, 35
80
80
49
24, 24, 85, 86
17
60
42

Funzionamento

AVVERTENZA
NOTA
1 2
HSU13502
Leggere il manuale d’uso e manutenzione per acquisire dimestichezza con tutti i comandi. In caso di dubbi su un comando, rivolgersi al proprio concessionario Yamaha.
HWS00203
La mancata dimestichezza con i comandi può portare alla perdita di controllo del mezzo causando incidenti o lesioni.
HSU13212
Questo modello è dotato di:
un interruttore pressione olio motore, che
arresta il motore in caso venga rilevato un calo di pressione dell’olio. Per avviare il mo­tore dopo che è stato arrestato da questo sistema, assicurarsi di posizionare la moto­slitta su una superficie piana, quindi ruotare la chiave dell’interruttore principale nella posizione di spegnimento e successiva­mente in quella di accensione. Se non si procede in questo modo, non sarà possibile avviare il motore neanche se il motore si ac­cende ruotando la chiave nella posizione di avviamento. Se il motore non si avvia o si arresta di nuovo, consultare un concessio­nario Yamaha.
un sistema di prevenzione del surriscalda-
mento del motore, che impedisce il surri­scaldamento del motore quando questo gira al minimo. Dopo che il motore ha fun­zionato al minimo per almeno 3 minuti e la temperatura del liquido refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F), il motore si spegne automaticamente per prevenire il surriscal­damento. È possibile avviare il motore dopo che si è spento.
HSU11303

Avviamento del motore

1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto mo­tore sia in posizione di accensione. È im­possibile fare funzionare il motorino di avviamento se l’interruttore di arresto motore è in posizione di spegnimento.
1. Posizione di accensione
2. Posizione di spegnimento
3. Girare l’interruttore principale sulla posi­zione di avviamento e rilasciarlo all’avvio del motore. ATTENZIONE: Rilasciare
l’interruttore non appena il motore è avviato. Se il motore non si avvia, rila­sciare l’interruttore, attendere qualche secondo e riprovare. Ciascun tentati­vo deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non fare gi­rare il motore per più di 10 secondi in ciascun tentativo.
[HCS00331]
43
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1
1. Avviamento
4. Riscaldare il motore finché non gira uni­formemente.
5. Accertarsi che la spia di temperatura bas­sa del liquido refrigerante si sia spenta prima di procedere all’utilizzo. (Vedere pagina 20 per informazioni dettagliate sulla spia.)
HSU11310

Rodaggio

Non esiste, nella vita del motore del vostro ve­icolo, un periodo più importante di quello com­preso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo motivo si raccomanda di leggere con attenzio­ne le indicazioni che seguono. Poiché il motore è completamente nuovo, non sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il rodaggio produce un’usura e una levigatura dei vari elementi del motore fino a ottenere i corretti giochi operativi. Durante questo perio­do è pertanto necessario evitare in assoluto un funzionamento prolungato ad acceleratore completamente aperto o qualunque condizio­ne che possa determinare il surriscaldamento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 15 minuti.
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HCS00340
Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare l’olio motore e sostitu­ire la cartuccia del filtro olio.
In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richie­dere un immediato controllo della motoslitta presso un concessionario Yamaha.
HSU12625

Guida della motoslitta

Come imparare a conoscere la propria motoslitta
HWS00211
Per evitare lesioni gravi o il decesso:
Tenere entrambe le mani sul manubrio
quando si utilizza il mezzo.
Non collocare mai i piedi all’esterno dei
predellini.
Evitare le alte velocità o le manovre più
difficili se non si ha dimestichezza con i comandi e con il comportamento della motoslitta.
Una motoslitta è un mezzo che richiede una guida attiva. È quindi con tutto il corpo che oc­corre guidare. La posizione del proprio corpo ed il proprio equilibrio sono due elementi es­senziali per una guida sicura ed efficace. È possibile acquisire l’abilità necessaria per guidare questo mezzo soltanto con il tempo e l’esperienza. Prima di affrontare le manovre difficili è necessario aver appreso le tecniche fondamentali.
44
Funzionamento
AVVERTENZA
La guida di una motoslitta può essere un’atti­vità sia sportiva che piacevole. Ma per acqui­sire l’abilità necessaria per guidare il mezzo in sicurezza, è importante acquisire dimesti­chezza con il funzionamento della motoslitta. Prima di utilizzare la motoslitta, leggere com­pletamente questo manuale d’uso e manu­tenzione e comprendere il funzionamento dei comandi. Prestare particolare attenzione alle informa­zioni di sicurezza a pagina 12. Leggere tutte le etichette di avvertenza e di at­tenzione sulla motoslitta.
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre i controlli prima del funzionamento elencati a pagina
41. I pochi minuti sacrificati a questi controlli
sono largamente compensati dall’aumento del livello di sicurezza ed affidabilità della mo­toslitta. Indossare sempre indumenti adatti a proteggere dal freddo e dalle eventuali cadu­te. Occorre acquisire dimestichezza con la moto­slitta guidando a bassa velocità, anche se si possiede già una certa esperienza. Non spin­gere al massimo il motore anche se si ha fa­miliarità con la manovrabilità ed il comportamento del mezzo. Il principiante dovrebbe scegliere un terreno piano di grandi dimensioni per esercitarsi con la motoslitta. Accertarsi che questo terreno sia sgombro da ostacoli e da traffico di altri mezzi. Esercitarsi con i comandi dell’accele­ratore e del freno, e imparare le tecniche di sterzata su questa superficie prima di cimen­tarsi su terreni più difficili. Inserire il freno di stazionamento e seguire le istruzioni a pagina 43 per avviare il motore. Una volta che il motore è caldo, è possibile ini­ziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il fre­no di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemen­te. La frizione centrifuga si innesta e si ini­zia ad accelerare. AVVERTENZA!
Accertarsi che non vi sia nessuno die­tro alla motoslitta quando si avvia il motore. Un cingolo rotto, raccordi dei cingoli, o frammenti possono essere pericolosi per gli astanti.
[HWS00690]
Frenata
HWS00220
Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anti­cipare le frenate riducendo il gas in tem­po.
Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento del cingolo, mi­nore controllo, e causare un incidente.
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’ac­celeratore e frenare dolcemente—non bru­scamente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici innevate, la chiave per effettuare correttamente una curva è rappresentata dalla “posizione del conducente”. Nell’affrontare una curva, ridurre la velocità e girare il manubrio nella direzione desiderata. Facendo questo, spostare il peso sul predelli­no verso l’interno della curva sporgendo la parte superiore del corpo nella stessa direzio­ne.
45
Funzionamento
AVVERTENZA
Allenarsi a eseguire questa manovra a bassa velocità molte volte e su un terreno piano di grandi dimensioni e privo di ostacoli. Una vol­ta appresa questa tecnica, sarà possibile af­frontare le curve, anche più strette, a velocità superiori. Più la curva è stretta o la si affronta ad alta velocità, più occorre sporgersi verso l’interno della stessa. Manovre non corrette, come accelerazioni o decelerazioni brusche, frenate eccessive, movimenti non corretti del corpo o una veloci­tà troppo elevata in curva possono fare ribal­tare la motoslitta. Nel momento in cui si avverte che la motoslit­ta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di più verso l’interno della curva per raddrizzar­la. Se necessario, lasciare progressivamente la leva dell’acceleratore o sterzare verso l’esterno della curva.
Promemoria:
Acquisire dimestichezza con il funzionamento della motoslitta prima di aumentare la veloci­tà.
Guida in salita
HWS00231
L’utilizzo su pendii può provocare la perdi­ta di controllo del mezzo se non si usano le tecniche di guida appropriate. Seguire queste istruzioni per ridurre il rischio di in-
cidenti. Non provare ad affrontare pendii più ripidi o difficili finché non si è acquisita dimestichezza su quelli più dolci.
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio dolce. Una volta acquisita una certa abilità, sarà possibile affrontare pendii più ripidi. Af­frontando un pendio, accelerare prima di ini­ziare a salire e poi ridurre la velocità per evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in avanti per mantenere sempre il proprio peso verso il lato della salita. Nelle risalite in linea retta, la risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e, sui pendii più ripidi, se ci mette in piedi sui pre­dellini e ci si sporge in avanti sopra il manu­brio. (Vedere anche “Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio”.)
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cre­sta della collina, e stare pronti a reagire agli ostacoli, alle chine ripide, o ad altri mezzi o persone che possono trovarsi sull’altro lato. Se non si riesce a proseguire la salita, non fare girare il cingolo inutilmente. Arrestare il motore e inserire il freno di stazionamento. Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola dalla parte posteriore. Quando la motoslitta è rivolta verso la discesa, montare in sella dal lato della salita. Riavviare il motore, disinseri­re il freno di stazionamento e riprendere la di­scesa.
46
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Guida in discesa
HWS00240
Usare la massima prudenza quando si fre­na in una discesa. Una frenata troppo bru­sca può bloccare la motoslitta e renderla incontrollabile.
In discesa, mantenere sempre una velocità bassa. È importante accelerare abbastanza da mantenere innestata la frizione durante la discesa. Questa procedura consente di utiliz­zare la compressione del motore per rallenta­re la motoslitta ed impedire che la motoslitta venga trascinata via dal proprio peso. Frenare frequentemente, ma con dolcezza.
Attraversamento del fianco di una col­lina o di un pendio
HWS00251
Attraversare diagonalmente un pendio (“guidando lungo la curva del pendio stes­so”) può provocare il rovesciamento o la perdita di controllo del mezzo se non si usano le tecniche di guida appropriate. Seguire queste istruzioni per ridurre il ri­schio di incidenti. Non provare ad affronta­re pendii più ripidi o difficili finché non si è acquisita dimestichezza su quelli più dol­ci.
Per non perdere l’equilibrio quando si attra­versa il fianco di una collina o un pendio, è in­dispensabile mantenere una posizione corretta. Mentre si attraversa la collina o il pendio, sporgere il proprio corpo per spostare il peso verso il lato della salita. Una posizione di guida consigliata è di poggiare sulla sella il ginocchio della gamba rivolta verso la discesa e di mettere sul predellino il piede della gam­ba rivolta verso la salita. Questa posizione fa­cilita lo spostamento del peso del corpo secondo necessità.
Neve e ghiaccio sono scivolosi, quindi è ne­cessario essere preparati alla possibilità che la motoslitta inizi a slittare lateralmente. Non spaventarsi se ciò avviene. Sterzare nella di­rezione di scivolamento se non vi sono osta­coli sul percorso. Una volta ritrovato l’equilibrio, sterzare di nuovo progressiva­mente verso la direzione di marcia desidera­ta. Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, sterzare verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
AVVERTENZA! Se si è incapaci di mante­nere il corretto equilibrio e la motoslitta è sul punto di ribaltarsi, saltare immediata­mente fuori dal mezzo dal lato della salita per evitare di essere colpiti o travolti dalla motoslitta durante il ribaltamento.
[HWS00261]
47
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Ghiaccio e superfici ghiacciate
HWS00270
Guidare lentamente e prudentemente su ghiaccio o su una superficie ghiacciata. Evitare di accelerare, girare o frenare bru­scamente. La direzione risponde meno bene e vi è un rischio costante di uno sbandamento o di un testa-coda.
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici ghiacciate può essere molto pericoloso. L’aderenza nell’affrontare le curve, nelle fre­nate o in fase di avviamento è decisamente inferiore sul ghiaccio che sulla neve.
Neve dura
A causa dell’aderenza ridotta degli sci e dei cingoli, può essere più difficile affrontare una curva sulla neve dura che non sulla neve fre­sca. Evitare di accelerare, girare e frenare bruscamente.
Guida su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio. L’utilizzo in questo tipo di condizioni danneggia o provoca la rapida usura dei pattini, del cingolo e dei pi­gnoni di trasmissione. Evitare sempre di utiliz­zare la motoslitta sulle seguenti superfici:
Fango
Sabbia
Pietre
Erba
Selciato
Altri tipi di superfici da evitare per assicurare la durata di vita normale del cingolo e del pat­tino sono:
Superfici di ghiaccio duro
Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici summenzionate hanno una caratteristica in comune per quanto concerne il cingolo ed i pattini: una capacità di lubrifica-
zione scarsa o assente. Il cingolo e tutti i siste­mi su guida scorrevole dipendono per la loro lubrificazione dall’infiltrazione di acqua o di neve fra i pattini e il pattino metallico. Senza questa lubrificazione, i pattini si usureranno rapidamente. Nei casi estremi, essi possono letteralmente fondere ed il cingolo danneg­giarsi o non funzionare correttamente. Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della trazione, come ramponi, barre, o altro, posso­no aggravare i danni o il cattivo funzionamen­to dei cingoli.
HWS00280
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di con­trollo ed il rischio di gravi incidenti.
Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare la motoslitta.
Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
HSU11350

Per aumentare al massimo la vita del cingolo

Consigli Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo tende ad allungarsi rapidamente durante la sua fase di assestamento. Ricordarsi di rego­lare frequentemente la tensione e l’allinea­mento del cingolo. (Vedere pagina 80 per le procedure di regolazione.) Se si allenta un cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dal-
48
Funzionamento
AVVERTENZA
le guide o restare impigliato su parti della so­spensione provocando danneggiamenti gravi. Non stringere eccessivamente il cingo­lo, altrimenti potrebbe aumentare l’attrito tra il cingolo ed i pattini, con conseguente rapida usura di entrambi i componenti. Inoltre, que­sto potrebbe caricare eccessivamente i com­ponenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raf­freddati dalla neve e dall’acqua. Per prevenire il surriscaldamento del cingolo e dei pattini, evitare di utilizzare la motoslitta ad alta veloci­tà su superfici come tracciati, laghi e fiumi ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve. Se si surriscalda il cingolo si indebolisce inter­namente, con conseguenti guasti o danneg­giamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare l’utilizzo della motoslitta fuori dei trac­ciati dove non c’è una copertura di neve suffi­ciente. In generale occorrono diversi metri di neve per formare una buona base di neve, sufficiente a coprire detriti come pietre, tron­chi, ecc. Se la copertura di neve è insufficien­te, restare sul tracciato per evitare impatti che danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia se viene chiodato. I fori nel cingolo per il mon­taggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebo­lendo il cingolo. Evitare di far pattinare il cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e danneggiamenti intorno alla zona del foro, già indebolita. Per ridurre al minimo i possibili danneggiamenti, consultare il produttore della chiodatura per consigli sull’installazione e sui tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei cingoli.
HSU11360

Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)

La cinghia dovrebbe venire utilizzata soltanto da piloti esperti come aiuto durante la marcia di costa alla collina.
1. Cinghia
HWS00290
L’utilizzo improprio della cinghia sul ma­nubrio può provocare lesioni gravi o il de­cesso.
Il pilota deve utilizzare la cinghia soltan-
to per reggersi quando questo occorre per spostare il proprio peso e mantenere l’equilibrio durante la circolazione di co­sta alla collina. Soltanto i piloti esperti dovrebbero attraversare pendii tanto ri­pidi da richiedere l’uso della cinghia.
Tenere la mano destra sulla manopola
destra del manubrio per sterzare ed af­ferrare la cinghia con la mano sinistra per spostare il peso verso monte e bilan­ciarsi durante la circolazione di costa alla collina.
Guidare con cautela quando si usa la
cinghia. Non accelerare o decelerare bruscamente mentre ci si regge alla cin­ghia.
Non utilizzare la cinghia per sollevare la
motoslitta.
Non utilizzare la cinghia come punto di
installazione per carichi o accessori.
49
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
HSU13224

Guida

HWS00300
Ricordarsi di leggere attentamente la se­zione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” a pagina 12 e la sezione “Guida della moto­slitta” a pagina 44 prima di utilizzare la mo­toslitta.
HWS00310
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la moto­slitta sia completamente ferma prima di cambiare marcia.
Accertarsi di spostare la leva del cambio
su “FWD” o su “REV” fino a quando si arresta completamente e soltanto men­tre il motore sta funzionando al minimo.
Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia. Guardare indietro.
Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
Prima di utilizzare la motoslitta, lasciare riscal­dare sufficientemente il motore.
1. Per selezionare la direzione di movimen­to desiderata, tirare la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” op­pure “REV” fino a quando si arresta, e poi reinserirla. ATTENZIONE: Non cambia-
re da “FWD” a “REV” o da “REV” a “FWD” quando la motoslitta è in movi­mento perché la trasmissione potreb­be danneggiarsi.
[HCS00811]
50
L’avvisatore retromarcia suona mentre la leva del cambio è in posizione di retromarcia.
2. Premendo la leva del freno, rilasciare il freno di stazionamento spostando la leva del freno di stazionamento verso destra, quindi rilasciare la leva del freno.
Funzionamento
1
3. Premere lentamente la leva dell’accele­ratore per partire.
4. Girare il manubrio nella direzione deside­rata.
5. Per arrestare la motoslitta, stringere la leva del freno.
6. Inserire il freno di stazionamento spo­stando la leva verso sinistra.
HSU11411

Arresto del motore

Per arrestare il motore, portare l’interruttore
principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
In caso di emergenza premere l’interruttore
di arresto motore.
HSU11430

Trasporto

Osservare le seguenti raccomandazioni per consentire il trasporto della motoslitta su un ri­morchio o camion senza provocare danni al mezzo:
Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un ri­morchio o camion scoperto. Un telone su misura per la motoslitta costituisce la mi­gliore protezione. In questo modo si impedi­rà a sporcizia e oggetti estranei di penetrare nelle aperture di ventilazione. La motoslitta verrà inoltre protetta contro i danni derivanti dal pietrisco sulla strada.
Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in cui viene sparso sale sulle strade, rivestire con uno strato sottile di olio o di altro mate­riale protettivo le superfici metalliche delle sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla corrosione. All’arrivo pulire la motoslitta per eliminare i sali corrosivi.
51

Regolazione e manutenzione periodica

AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HSU11452
L’esecuzione di controlli, regolazioni e lubrificazione periodici servono a mantenere la massima sicurezza ed efficienza possibile della motoslitta. Il proprietario/il conducente del mezzo è te­nuto a garantire la sicurezza. I punti più importanti di controllo, regolazione e lubrificazione del mezzo sono illustrati nelle pagine seguenti.
HWS00341
La mancata esecuzione degli interventi di manutenzione corretti della motoslitta o un’esecuzione scorretta delle attività di manutenzione potrebbe aumentare il rischio di lesioni o decesso durante la manutenzione o quando si utilizza la motoslitta. Se non si ha dimestichezza con le operazioni di manutenzione della motoslitta, farle effettuare da un concessionario Yamaha.
HWS00700
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione se non diversamente specificato.
Il motore in funzione presenta parti mobili che possono agganciarsi a parti del corpo
e indumenti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Mettere in funzione il motore mentre si esegue la manutenzione può causare lesioni
agli occhi, ustioni, incendi o intossicazioni da monossido di carbonio–che possono portare al decesso. Vedere pagina 12 per maggiori informazioni sul monossido di car­bonio.
HWS00790
I dischi, le pinze e le guarnizioni del freno possono diventare molto caldi durante l’uso. Per evitare possibili ustioni, lasciar raffreddare i componenti del freno prima di toccarli.
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e dei sistemi di controllo del­le emissioni deve essere eseguita da aziende o personale di riparazione abilitato (se ap­plicabile).
L’esecuzione corretta della manutenzione periodica della motoslitta è importante per garantir­ne la durata e l’efficienza di utilizzo. Particolarmente importanti sono gli interventi di manuten­zione relativi al controllo delle emissioni. Tali controlli non servono solo ad assicurare una maggiore pulizia dell’aria, ma sono anche vitali per il corretto funzionamento del motore e le massime prestazioni. Nei programmi di manutenzione periodica riportati di seguito, gli interven­ti relativi al controllo delle emissioni sono raggruppati separatamente. Detti interventi richiedo­no dati, conoscenze ed attrezzature speciali. I concessionari Yamaha dispongono delle qualifiche e delle attrezzature necessarie per eseguire questi particolari interventi.
52
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11461

Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle emissioni

Il controllo e la manutenzione dei componenti contrassegnati da un asterisco devono essere eseguiti da un concessionario Yamaha poiché necessitano di attrezzi, dati e conoscenze tec­niche speciali.
INIZIALE OGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
o
PAGINA
59
63
ELEMENTI NOTE
• Controllare le condizioni.
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Circuito carburante
Iniezione del carbu-
*
rante
* Sistema di scarico
• Regolare la distanza degli elet-
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il gioco
• Controllare che il tubetto di
• Sostituire se necessario.
• Controllare il tubo del carburan-
• Sostituire se necessario.
• Controllare la sincronizzazione.
• Regolare se necessario.
• Controllare perdite.
• Serrare o sostituire la guarni-
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
trodi e pulire.
Ogni 40000 km (25000
delle valvole a motore freddo.
sfiato non presenti fessurazio­ni o danneggiamenti.
te per crepature o danni.
zione se necessario.
53
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11565

Programma di manutenzione e lubrificazione generale

INIZIALE OGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
(12000 mi)
cambia.
ELEMENTI NOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dell’olio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
* Leva del cambio
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
• Cambiare (scaldare il motore
• Sostituirla.
• Controllare il livello del refrige-
• Spurgare l’impianto di raffred-
• Controllare l’innesto del cambio
• Regolare se necessario.
• Controllare che le pulegge non
• Controllare che i pesi/rulli e le
• Controllare che i pattini di scor-
• Sostituire se necessario.
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare la tensione della
• Regolare se necessario.
• Controllare il livello dell’olio. 74
• Cambiare. 74
• Lubrificare con il grasso speci-
• Regolare il gioco e/o sostituire
• Cambiare il liquido dei freni.
• Accertarsi che funzionino age-
• Lubrificare se necessario.
prima dello scarico).
rante.
damento se necessario.
velocità.
siano usurate e danneggiate.
boccole non siano usurati per la frizione primaria.
rimento e le boccole della fri­zione secondaria non siano usurati.
ficato.
catena.
ficato.
le pastiglie se necessario.
volmente.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
PAGINA
63
63
69
74
75
75
84
54
Regolazione e manutenzione periodica
ELEMENTI NOTE
Installazione del fre-
*
no a disco
Pignone trasmissio-
*
ne a slittamento ri­dotto
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Componenti della
*
sospensione
* Cingolo
Raccordi e fissaggi
* Batteria
• Controllare il gioco.
• Lubrificare l’albero con il gras-
• Controllare le condizioni di usu-
• Procedere alla sostituzione, se
• Controllare le condizioni di usu-
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni di usu-
• Sostituire se necessario.
• Controllare lo scarto tra gli sci
• Regolare se necessario.
• Verificare che i gruppi dei cu-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare se i giunti sferici
• Procedere alla sostituzione, se
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bul-
• Serrare se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Caricare se necessario.
so specifico se richiesto.
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
necessario.
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
all’estremità anteriore e poste­riore.
scinetti non siano allentati.
ficato.
ficato.
presentano usura e danneggia­menti.
necessario.
loni e le viti siano serrati corret­tamente.
INIZIALE OGNI
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni 1600 km (1000 mi)
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
PAGINA
78
80
78
80
84
80
86
86
55
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Impianto freni:
Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessa­rio.
Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
56
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
HSU13003

Borsa porta-attrezzi

La borsa porta-attrezzi per l’uso e la manuten­zione si trova nella borsa portaoggetti. (Vede­re pagina 28 per ulteriori informazioni sulla borsa portaoggetti.) Le informazioni sulla manutenzione riportate in questo manuale e gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi per l’uso e la manutenzio­ne servono per assistere l’utente nell’esecu­zione della manutenzione preventiva e delle piccole riparazioni. Tuttavia, attrezzi aggiunti­vi come ad esempio una chiave per coppia di serraggio potrebbero rendersi necessari per eseguire correttamente alcuni interventi di manutenzione.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00781
Prima di avviare il motore, accertarsi che la borsa porta-attrezzi sia ben fissata e che la cerniera della borsa portaoggetti sia completamente chiusa.
HSU14230

Pezzi di ricambio

È buona prassi portare con sé pezzi di ricam­bio e altri attrezzi necessari quando si utilizza la motoslitta, in modo da poter provvedere alle piccole riparazioni eventualmente neces­sarie. Occorre portare sempre con sé quanto segue:
Torcia elettrica
Rotolo di nastro adesivo
Filo in acciaio
Cavo di traino
Cinghia trapezoidale
Lampadine
Quando si parte per un’escursione che preve­de la percorrenza di lunghe distanze, occorre portare anche del carburante extra.
HSU12783

Rimozione e installazione del cofano e delle coperture

HWS00091
Accertarsi che cofano e coperture siano fissati correttamente prima di utilizzare il mezzo. Cofano o coperture non fissati po­trebbero muoversi causando la perdita di controllo del mezzo.
Cofano
Per rimuovere il cofano Allentare i fissaggi e poi far scorrere il cofano in avanti.
Se non si ha a disposizione una chiave per coppia di serraggio durante la manutenzione, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la coppia e farla regolare se ne­cessario.
57
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
1
1
2
1
1
1
2. Allentare i fissaggi, quindi rimuovere il fianchetto come illustrato.
1. Fissaggio
1. Fissaggio
2. Fianchetto sinistro
Per installare un fianchetto
1. Inserire la sporgenza sulla parte posterio­re del fianchetto nell’apertura della coper­tura laterale del serbatoio e inserire le sporgenze sulla parte anteriore della co­pertura laterale nelle aperture della co-
1. Cofano
pertura inferiore.
Per installare il cofano Agganciare l’estremità del cofano alla coper­tura anteriore, inserire le sporgenze sul cofa­no nelle aperture del sostegno del gruppo faro, quindi serrare i fissaggi.
Fianchetti sinistro e destro
Per rimuovere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere sopra per le procedure di rimozione.)
58
1. Fianchetto sinistro
2. Serrare i fissaggi.
3. Installare il cofano.
HCS00372
Accertarsi che tutti i cavi, i tubi e i con-
duttori siano disposti correttamente pri­ma di installare il cofano e le coperture.
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
Quando si installano il cofano e le co-
perture, assicurarsi di serrare bene i fis­saggi.
HSU11784

Controllo delle candele

Le candele sono parti importanti del motore e sono facili da controllare. Lo stato delle can­dele può dare un’idea dello stato del motore. Controllare il colore dell’isolatore bianco di porcellana intorno all’elettrodo centrale. Il co­lore ideale in questo punto deve essere un marrone da medio a chiaro per una motoslitta usata normalmente. Se il colore di una cande­la è nettamente diverso, il motore può presen­tare un’anomalia. Per esempio, se la porcellana dell’elettrodo centrale è molto bianca, questo potrebbe indicare un trafila­mento d’aria nel circuito di aspirazione oppure un problema di carburazione per il cilindro in­teressato. Non tentare di diagnosticare que­sto tipo di problemi da soli. Portare invece la motoslitta da un concessionario Yamaha per un controllo e possibili riparazioni. Occorre smontare e controllare periodica­mente le candele, poiché il calore e i depositi possono causarne la rottura e l’erosione len­ta. Rivolgersi sempre al proprio concessiona­rio Yamaha prima di cambiare il tipo di candele.
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Le candele vengono prodotte con lunghezze diverse della parte filettata. La lunghezza del­la parte filettata è la distanza tra la sede della guarnizione della candela e l’estremità della parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga, è possibile che si verifichino surriscaldamento e danneggiamento del motore. Se la filettatu­ra è troppo corta, è possibile che la candela si copra di depositi e le prestazioni diminuisca­no. Inoltre, se la filettatura è troppo corta, è possibile che depositi carboniosi si formino sulla parte della filettatura rimasta scoperta creando punti caldi nella camera di combu­stione ed il danneggiamento della filettatura stessa. Usare sempre candele con la lun­ghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la distanza degli elettrodi con uno spessimetro e regolarla secondo specifica.
HWS00710
Accertarsi di utilizzare la candela e il cap­puccio specificati. Altrimenti, il sistema T.O.R.S. potrebbe non funzionare corretta­mente.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la superficie della guarnizione. Con uno strac­cio, eliminare ogni traccia di impurità dai filetti e serrare la candela alla coppia specificata.
59
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
4
(a)
(b)
3
21
Coppia di serraggio candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
HCS00382
Accertarsi che i cappucci delle candele si­ano installati saldamente. Altrimenti, i cap­pucci delle candele potrebbero venire danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU13663

Regolazione del gioco della leva dell’acceleratore

1. Far scorrere all’indietro la copertura in gomma.
2. Allentare il controdado.
3. Per aumentare il gioco della leva dell’ac­celeratore, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per diminuire il gioco della leva dell’acceleratore, girare il dado di re­golazione in direzione (b).
1. Copertura in gomma
2. Controdado
3. Dado di registro del gioco della leva dell’ac­celeratore
4. Gioco della leva dell’acceleratore
60
Gioco della leva dell’acceleratore:
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
4. Serrare il controdado.
5. Far scorrere la copertura in gomma nella posizione originaria.
HSU11863

Controllo del sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00352
Quando si controlla il sistema T.O.R.S., adottare le misure necessarie a evitare che la motoslitta si muova causando inci­denti:
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
si muova uniformemente con il motore spento prima di controllare il sistema T.O.R.S.
Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
Non aumentare i giri del motore al punto
da innestare la frizione.
Controllare il corretto funzionamento del si­stema T.O.R.S.
1. Avviare il motore.
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del motore” a pagina 43.
2. Tenere il punto di perno della leva dell’ac­celeratore lontano dall’interruttore dell’acceleratore mettendo il pollice (so­pra) e l’indice (sotto) tra il punto di perno e l’alloggiamento del sistema di arresto del motore. Tenendo il punto di perno come descritto sopra, premere progressivamente la leva dell’acceleratore.
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dell’interruttore di arresto del motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità del motore è limitata a un valore inferiore della velocità di innesto della frizione. (Vedere pagina 95 per la velocità di inne­sto della frizione.) AVVERTENZA! Se la
velocità del motore non si riduce a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione, arrestare il motore por­tando l’interruttore principale nella po­sizione di spegnimento e rivolgersi a un concessionario Yamaha. Utilizzare la motoslitta in presenza di un guasto al sistema T.O.R.S. può provocare la perdita di controllo del mezzo.
[HWS00362]
61
Regolazione e manutenzione periodica
HSU12803

Controllo del filtro dell’aria

Dopo ogni utilizzo verificare che non ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del filtro dell’aria. Inoltre, a seconda delle condizioni di utilizzo potrebbe essere necessario rimuove­re la neve durante l’uso.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere i fissaggi rapidi del sostegno del gruppo faro e scollegare il connettore del sensore della temperatura dell’aria.
5. Sollevare il gruppo del faro e il sostegno del gruppo faro, quindi fare scorrere il co­perchio della scatola del filtro aria verso il lato destro della motoslitta e rimuoverlo.
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
6. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e controllare la cartuccia del filtro. In caso di presenza di neve sulla cartuccia del fil­tro, togliere la cartuccia, togliere la neve con una spazzola, quindi installare la car­tuccia del filtro.
1. Fissaggio rapido
2. Connettore del sensore temperatura aria
4. Sganciare i fissaggi della scatola del filtro aria.
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro dell’aria
62
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
7. Posizionare il telaio della cartuccia del fil­tro nella posizione originale, e poi instal­lare il coperchio della scatola del filtro aria.
8. Agganciare i fissaggi sul coperchio della scatola del filtro aria.
9. Collegare il connettore del sensore della temperatura dell’aria e installare i fissaggi rapidi del sostegno del gruppo faro.
10. Installare il fianchetto destro, il fianchetto sinistro e il cofano.
HSU11931
Regolazioni per altitudini eleva­te
Alle altitudini elevate, le prestazioni di un mo­tore a benzina si riducono in media del 3% ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è do­vuto al fatto che c’è meno aria man mano che l’altitudine aumenta. Meno aria significa meno ossigeno disponibile per la combustione. La motoslitta utilizza un sistema di iniezione elettronica del carburante che fornisce il rap­porto ottimale di aria/carburante richiesto dal motore. Pertanto il sistema di iniezione elet­tronica del carburante non ha bisogno di es­sere regolato, nemmeno per il funzionamento ad altitudini elevate.
Promemoria:
Meno aria alle altitudini elevate significa mino­re potenza disponibile, anche in presenza del rapporto ottimale di aria/carburante. Attender­si quindi accelerazioni e velocità massima ri­dotte. A causa della potenza ridotta alle altitudini elevate, la motoslitta può anche necessitare di regolazioni diverse dei pignoni della catena di trasmissione e della frizione centrifuga per ottenere prestazioni accettabili ed evitare l’usura accelerata dei componenti. Se si pre­vede di utilizzare la motoslitta ad un’altitudine diversa da quella della zona dove è stata ac­quistata, ricordarsi di rivolgersi a un conces-
sionario Yamaha. Il concessionario è in grado di dire se sono necessarie modifiche per l’alti­tudine a cui si prevede di utilizzare il mezzo.
ATTENZIONE: Occorre regolare i pignoni della catena di trasmissione e la frizione centrifuga se si utilizza il mezzo ad altitudi­ni superiori a 900 m (3000 ft). Rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HSU11950
[HCS00431]

Gioco delle valvole

Il gioco valvole cambia durante l’impiego, pro­ducendo una miscela aria/carburante non adeguata e/o rumorosità del motore. Per evi­tare questa situazione il gioco valvole deve essere registrato da una concessionaria Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione periodica.
HSU12817
Olio motore e cartuccia del fil­tro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare sempre il livello dell’olio motore. Oltre a que­sto, si deve cambiare l’olio agli intervalli spe­cificati nel programma di manutenzione e lubrificazione periodica.
HWS00370
L’olio motore è estremamente caldo subi­to dopo lo spegnimento del motore. Il con­tatto dell’olio con la cute o con gli indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00482
Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficien­te. L’olio potrebbe essere spruzzato all’esterno oppure si potrebbero verifi­care danni al motore.
Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successi­vamente ogni 4000 km (2500 mi) o co-
63
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
NOTA
munque all’inizio di ogni nuova stagione: in caso contrario il motore su­birà un’usura precoce.
La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita dopo i primi 800 km (500 mi) e successivamente ogni 20000 km (12000 mi).
Per controllare il livello dell’olio moto­re
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio, pulire l’astina di livello, inserirla nuova­mente nel foro (senza avvitarla) ed estrarla nuovamente per controllare il li­vello dell’olio.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per 10–15 minuti, quindi spegnerlo.
Si può scaldare il motore anche guidando la
motoslitta per 10–15 minuti.
Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secon­di prima di spegnerlo.
3. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
4. Scollegare il connettore dell’indicatore li­vello olio. ATTENZIONE: Scollegare il
connettore dell’indicatore di livello olio prima di rimuovere il tappo di riempimento olio, altrimenti il cavo si potrebbe attorcigliare e rompere.
[HCS00452]
64
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
L’olio motore deve trovarsi tra le tacche di li­vello “H” e “L” sull’astina di livello.
Regolazione e manutenzione periodica
31
2
2
43
2
2
3
1
43
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
6. Se l’olio motore si trova al di sotto della tacca di livello minimo “L”, rabboccare con una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per raggiungere la tacca di li­vello massimo “H”. (Vedere pagina 95 per l’olio consigliato.) ATTENZIONE: Du-
rante il rabbocco dell’olio motore, pre­stare attenzione a non superare la tacca di livello “H” sull’astina di livel­lo. Usare solo l’olio consigliato. (Vede­re pagina 95.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio dell’olio motore.
7. Inserire l’astina di livello nel foro di riem­pimento olio e serrare il tappo di riempi­mento olio.
8. Collegare il connettore dell’indicatore di livello dell’olio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare l’olio motore (con o sen­za sostituzione della cartuccia del fil­tro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per alcuni minuti, quindi spegnerlo.
[HCS00462]
3. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro, il fianchetto destro e la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagine 27 e 57 per le procedure di rimozione.)
4. Togliere la copertura inferiore sinistra, la copertura inferiore destra e il pannello in­feriore.
1. Copertura inferiore sinistra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
4. Rondella
1. Copertura inferiore destra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
4. Rondella
65
Regolazione e manutenzione periodica
22
2
1
1
1
2
1. Pannello inferiore
2. Fissaggio rapido
5. Posizionare una coppa dell’olio sotto il serbatoio olio per raccogliere l’olio esau­sto.
6. Scollegare il connettore dell’indicatore li­vello olio.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio e il coperchio della testata e quindi rimuo­vere il bullone di scarico dell’olio motore e la relativa guarnizione per scaricare l’olio dal serbatoio olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio)
2. Guarnizione
8. Posizionare una coppa dell’olio sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio motore e la relativa guarnizione per sca­ricare l’olio dal carter.
2
3
66
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Guarnizione
3. Riferimento “
1
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
NOTA
NOTA
Il riferimento “ ” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dell’olio motore.
Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una chiave per filtri olio.
1. Cartuccia del filtro olio
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
11. Applicare uno strato sottile di olio motore all’O-ring della nuova cartuccia del filtro dell’olio.
1. O-ring
Assicurarsi che l’O-ring sia installato corretta­mente.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro dell’olio con una chiave per filtri olio, e poi stringerla alla coppia di serraggio specifi­cata.
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
13. Installare i bulloni di scarico dell’olio mo­tore con la relativa nuova guarnizione, quindi serrarli alle coppie di serraggio se­condo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Bullone di scarico olio motore (serba­toio olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
14. Versare 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) dell’olio motore consigliato nel serbatoio olio e poi installare e serrare il tappo di riempimento olio e il coperchio della te­stata.
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per alcuni minuti, quindi spegnerlo.
16. Rimuovere il tappo di riempimento olio e aggiungere una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per fare salire il li­vello fino alla tacca di livello “H” sull’asti­na di livello. (Vedere sopra per la procedura di controllo.) ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dell’olio motore, prestare attenzione a non superare la tacca di livello “H” sull’astina di livel­lo. Usare solo l’olio consigliato. (Vede­re pagina 95.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio dell’olio motore.
[HCS00462]
67
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
sionario Yamaha. Continuando a uti­lizzare il mezzo in queste condizioni si potrebbero verificare gravi danni al
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 95.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt) Senza sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
motore.
20. Installare il pannello inferiore.
21. Installare la copertura inferiore destra e la copertura inferiore sinistra.
1. Copertura inferiore destra
[HCS00471]
17. Installare e serrare il tappo di riempimen­to olio.
18. Avviare il motore, quindi lasciarlo funzio­nare al minimo per alcuni minuti mentre si controlla che non presenti perdite d’olio. In caso di perdite d’olio, spegnere imme­diatamente il motore e accertarsi che il bullone di scarico dell’olio motore, il bullo­ne di scarico del serbatoio olio, il coper­chio della testata e il tappo di riempimento olio siano installati corretta­mente.
19. Spegnere il motore, quindi collegare il connettore dell’indicatore di livello olio.
ATTENZIONE: Se vi sono perdite di olio o se l’indicatore del livello dell’olio si accende quando il motore è in funzione, spegnere immediatamen­te il motore e richiedere un controllo della motoslitta da parte di un conces-
68
1. Copertura inferiore destra
1. Copertura inferiore sinistra
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
1
1. Copertura inferiore sinistra
22. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale, il fianchetto destro, il fianchet­to sinistro ed il cofano.
HSU12828

Impianto di raffreddamento

Controllare il livello del liquido refrigerante pri­ma di ogni utilizzo. Inoltre, si deve spurgare l’impianto di raffreddamento agli intervalli spe­cificati nel programma di manutenzione e lu­brificazione periodica.
HWS00390
Non rimuovere il tappo del radiatore a mo­tore caldo. Il liquido bollente ed il vapore possono fuoriuscire in pressione e provo­care infortuni gravi. Quando il motore si è raffreddato, mettere uno straccio o un panno spesso sul tappo del radiatore, girandolo lentamente in sen­so antiorario fino all’arresto. In questo modo la pressione residua potrà uscire. Una volta smesso il sibilo premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario e ri­muoverlo.
1. Tappo del radiatore
Per controllare il livello del liquido re­frigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Eseguire il controllo del livello del liquido refrigerante nel serbatoio del liquido refri­gerante a motore freddo. Se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del riferi­mento “LOW”, aggiungere liquido refrige­rante fino a quando arriva al riferimento “FULL”. (Vedere la seguente sezione “Rabbocco del liquido refrigerante” per maggiori dettagli.) ATTENZIONE: Se
non si dispone di liquido refrigerante, utilizzare acqua distillata o acqua di rubinetto non dura. Non utilizzare ac­qua dura o acqua salata, poiché sono dannose per il motore. Se al posto del liquido refrigerante è stata utilizzata acqua, sostituirla al più presto con li­quido refrigerante, altrimenti l’impian­to di raffreddamento non sarà protetto dal gelo e dalla corrosione. Se al liqui­do refrigerante è stata aggiunta ac­qua, fare controllare al più presto il contenuto di antigelo a un concessio­nario Yamaha, altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante risulterà ridotta.
[HCS00492]
69
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
2
1
1. Riferimento “FULL” (pieno)
2. Riferimento “LOW” (basso)
Spurgo dell’impianto di raffreddamen­to
Provvedere a spurgare l’impianto di raffredda­mento se il serbatoio si svuota e se si nota presenza d’aria o di perdite di liquido nell’im­pianto di raffreddamento. Rivolgersi a un con­cessionario Yamaha.
HCS00500
Se si fa funzionare il motore con l’impianto di raffreddamento non ben spurgato, si potrebbe provocare il surriscaldamento e gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere il tappo del serbatoio del liquido refrigerante e versare liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento “FULL”.
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
1. Riferimento “FULL” (pieno)
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione Rapporto di miscelazione antigelo ed acqua:
3:2 Quantità totale:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
70
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
4. Avviare il motore e versare liquido refri­gerante finché il livello del liquido refrige­rante non si stabilizza, quindi arrestare il motore.
5. Controllare che non ci siano perdite di li­quido refrigerante. In caso di perdita di li­quido refrigerante, verificarne la causa.
Se si riscontrano perdite, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha.
6. Riempire il serbatoio del liquido refrige­rante con liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento “FULL”.
7. Installare il tappo del serbatoio del liquido refrigerante.
8. Installare il cofano.
HSU12067

Cinghia trapezoidale

HWS00402
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può provocare lesioni gravi o il decesso. Non fare funzionare mai il motore senza la protezione della cinghia trapezoidale.
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata salda­mente prima di utilizzare la motoslitta, in modo da garantire protezione da lesioni gravi o decesso nel caso in cui la cin­ghia trapezoidale o altre parti dovessero staccarsi a causa di una rottura quando si utilizza il mezzo.
HCS00830
Non fare funzionare mai il motore senza la cinghia trapezoidale. I componenti della frizione possono danneggiarsi.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di ogni utilizzo.
Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro, quindi rimuovere la protezione della cin­ghia trapezoidale. (Vedere pagine 27 e 57 per le procedure di rimozione.)
2. Controllare le condizioni della cinghia tra­pezoidale. Procedere alla sostituzione, se necessario.
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della cinghia trapezoidale nuova:
34.5 mm (1.36 in) Larghezza del limite di usura della cin­ghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale, quindi installare il fianchetto si­nistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia tra­pezoidale
HWS00411
Quando si installa una nuova cinghia tra­pezoidale, accertarsi che sia posizionata correttamente. Altrimenti, la velocità di in­nesto della frizione della cinghia trapezoi­dale verrà modificata e la motoslitta potrebbe muoversi improvvisamente all’avvio del motore provocando incidenti.
71
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
2
1
HCS00511
Quando la cinghia trapezoidale è usurata, la sua posizione cambia. Se la posizione della cinghia trapezoidale è diversa da quella prevista, è necessario regolarla per garantire il corretto funzionamento della frizione. Per questa regolazione consultare un con­cessionario Yamaha.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro, quindi rimuovere la protezione della cin­ghia trapezoidale. (Vedere pagine 27 e 57 per le procedure di rimozione.)
3. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
5. Togliere quindi la cinghia trapezoidale dalla puleggia secondaria e primaria.
6. Installare temporaneamente la cinghia trapezoidale nuova sulla puleggia secon­daria, quindi misurare la posizione della cinghia trapezoidale. Non forzare la cin­ghia tra le pulegge; la puleggia seconda­ria mobile e quella fissa devono toccarsi.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
4. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la pu­leggia secondaria fissa.
72
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione standard della cinghia trapezoi­dale
Regolazione e manutenzione periodica
Posizione standard della cinghia trape­zoidale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo della puleggia secondaria fino a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
7. Se la posizione della cinghia trapezoidale non è corretta, regolarla togliendo o ag­giungendo un distanziale su ciascun bul­lone di regolazione della posizione della cinghia trapezoidale.
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Regolazione
Togliere un distanzia­le.
Non necessario (cor­retto).
Aggiungere un distan­ziale.
8. Stringere i bulloni di regolazione della po­sizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio dei bulloni di regola­zione della posizione della cinghia trape­zoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
9. Montare la cinghia trapezoidale nuova sulla puleggia primaria.
10. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Bullone di registro della posizione della cin­ghia trapezoidale
2. Distanziale
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
11. Installare la cinghia trapezoidale tra la pu­leggia secondaria mobile e la puleggia fissa.
73
Regolazione e manutenzione periodica
1
Se l’olio non raggiunge la parte inferiore dell’astina di livello, versare una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato fino a raggiungere il livello corretto.
ATTENZIONE: Accertarsi che non pe­netrino corpi estranei nel carter della catena di trasmissione.
1. Cinghia trapezoidale
12. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale, quindi installare il fianchetto si­nistro ed il cofano.
HSU12834
Carter della catena di trasmis­sione
1. Gamma di livello olio
Per controllare il livello dell’olio nel carter della catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
3. Togliere l’astina di livello, asciugarla con un panno pulito, e poi avvitarla nuova­mente nel foro di riempimento.
Olio per catene di trasmissione consi­gliato:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W API GL-3
[HCS00531]
1. Astina di livello
4. Togliere l’astina di livello e verificare che il livello dell’olio rientri nel limite indicato nella parte inferiore dell’astina di livello.
74
5. Installare l’astina di livello.
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
2. Allentare il controdado.
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
3. Girare il bullone di regolazione della ten­sione della catena in senso orario fino a serrarlo con la sola forza delle dita, quindi allentarlo di 1/4 di giro.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della catena
4. Tenendo il bullone di regolazione della tensione della catena con una chiave, serrare il controdado alla coppia di ser­raggio specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
controllare il freno e la presenza di usura o perdite di liquidi dei freni. (Vedere la sezione che segue per maggiori dettagli.)
Controllo dell’usura delle pastiglie dei freni
Controllare l’usura delle pastiglie dei freni se­guendo la procedura riportata di seguito.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
3. Controllare l’usura delle pastiglie dei fre­ni. Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di usura, rivolgersi a un concessionario Yamaha per la sostituzione.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU13541

Freni e freno di stazionamento

HWS00440
Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel si­stema di frenatura.
Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatu­ra. Il mezzo potrebbe non frenare più e provocare incidenti. Chiedere ad un concessionario Yamaha di ispezionare e riparare l’impianto dei freni.
Provare il freno ad una velocità ridotta per ac­certarsi che funzioni correttamente. Se le pre­stazioni del freno non sono ottimali,
1. Limite di usura della pastiglia freno
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
4. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo delle pastiglie del freno di stazionamento
Controllare l’usura delle pastiglie del freno di stazionamento seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
75
Regolazione e manutenzione periodica
2. Controllare l’usura delle pastiglie del fre­no di stazionamento misurandone lo spessore. Se le pastiglie del freno di sta­zionamento hanno raggiunto il limite di usura, rivolgersi a un concessionario Yamaha per la sostituzione.
1
5
1. Limite di usura della pastiglia freno di sta­zionamento
Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento:
1.2 mm (0.047 in)
3. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare il freno di stazionamento Man mano che le pastiglie del freno di stazio­namento si usurano, potrebbero essere ne­cessarie regolazioni per garantire prestazioni di frenata ottimali.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
2. Allentare il controdado del bullone di re­golazione della pastiglia del freno di sta­zionamento e il bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento.
3. Allentare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
4. Avvitare o svitare il bullone di regolazione del cavo del freno di stazionamento per regolare la lunghezza del cavo.
2
1. Controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di staziona­mento
4. Bullone di registro del cavo del freno di sta­zionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di staziona­mento
Lunghezza del cavo del freno di stazio­namento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
5. Serrare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
6. Avvitare o svitare il bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento per regolare il gioco tra le pastiglie del fre­no di stazionamento ed il disco freno.
4
3
76
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
4
3
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
3. Bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento
4. Controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento
Gioco tra la pastiglia del freno di stazio­namento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
7. Serrare il controdado del bullone di rego­lazione della pastiglia del freno di stazio­namento.
8. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo del livello del liquido dei fre­ni
Prima dell’utilizzo, controllare che il liquido dei freni sia al di sopra del livello minimo. Quando si controlla il livello del liquido dei freni, accer­tarsi che il cielo del serbatoio sia in piano. Rabboccare il liquido dei freni, se necessario.
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
HWS00820
La manutenzione scorretta può causare perdita della capacità di frenata. Osserva­re queste precauzioni:
Liquido dei freni insufficiente può con-
sentire all’aria di penetrare nel sistema frenante, riducendo le prestazioni di fre­nata.
Pulire il tappo di riempimento prima di ri-
muoverlo. Utilizzare solo liquido dei fre­ni DOT 4 proveniente da un contenitore sigillato.
Utilizzare solo il liquido dei freni specifi-
cato. In caso contrario, le guarnizioni in gomma potrebbero deteriorarsi causan­do perdite.
Rabboccare con liquido dei freni dello
stesso tipo. L’aggiunta di liquido dei fre­ni di tipo diverso da DOT 4 può determi­nare reazioni chimiche dannose.
Prestare attenzione affinché l’acqua non
penetri nel serbatoio del liquido dei freni durante il rabbocco. L’acqua abbasse­rebbe notevolmente il punto di ebollizio­ne del liquido e potrebbe provocare bolle di vapore.
HCS01050
1. Livello minimo
Il liquido dei freni può danneggiare le su­perfici verniciate o di plastica. Ripulire sempre immediatamente il liquido versa­tosi.
Man mano che le pastiglie dei freni si usura­no, è normale che il livello del liquido dei freni si abbassi gradualmente. Il livello basso del li­quido dei freni può indicare pastiglie dei freni usurate e/o perdite nel sistema frenante. Per-
77
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
1
2
1
2
3
tanto, ricordarsi di controllare l’usura delle pa­stiglie dei freni e l’eventuale presenza di perdite nel sistema frenante. Se il livello del li­quido dei freni si abbassa improvvisamente, far controllare la causa da un concessionario Yamaha prima di proseguire l’utilizzo.
Cambio del liquido dei freni
HWS00471
Affidare il cambio del liquido dei freni e delle parti seguenti ad un concessionario Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni, perdite o sostituzione di uno dei seguenti componenti durante la manutenzione periodi­ca.
Tutti i paraolio del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU14360
Pignone trasmissione a slitta­mento ridotto
Controllare se il pignone di trasmissione a slit­tamento ridotto presenta usura e danneggia­menti. Procedere alla sostituzione, se necessario.
FX10M53S/FX10M62S Misurazione dell’usura del pignone di trasmissione
Misurare la larghezza dei denti del pignone di trasmissione. Se la larghezza dei denti è infe­riore a 28 mm (1.10 in), sostituire il pignone di trasmissione.
1. Dente del pignone di trasmissione
2. Larghezza del dente del pignone di trasmis­sione
FX10XT75 Misurazione dell’usura del pignone di trasmissione
Misurare la larghezza dei denti del pignone di trasmissione in corrispondenza della linea di misurazione illustrata. Se la larghezza dei denti è 13 mm (0.51 in) o meno, sostituire il pi­gnone di trasmissione.
1. Dente del pignone di trasmissione
2. Linea di misurazione
3. Larghezza del dente del pignone di trasmis­sione
HSU14510

Sci e pattini

78
Controllo di sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni. Procedere alla sostituzione, se necessario.
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
1
2
1
3
2 2
HCS00560
Evitare di graffiare gli sci quando si carica o si scarica la motoslitta, quando si guida in aree con poca neve o senza neve o su bordi rigidi come cemento, cordoni del marciapiede, ecc. Questo causa usura o danni agli sci.
FX10M53S/FX10M62S
1. Limite di usura pattino
FX10XT75
1
1. Limite di usura pattino
1. Limite di usura sci
2. Pattino
Limite di usura pattino:
6.0 mm (0.24 in)
Limite di usura sci:
24.0 mm (0.94 in)
1. Limite di usura sci (anteriore)
2. Pattino
3. Limite di usura sci (posteriore)
Limite di usura pattino:
6.0 mm (0.24 in)
Limite di usura sci (anteriore):
13.0 mm (0.51 in)
Limite di usura sci (posteriore):
8.0 mm (0.31 in)
Allineamento degli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci sia­no rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
Sci puntati in avanti.
79
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
AVVERTENZA
Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distan­za B) rientra nelle specifiche.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12176
1. Distanza A
2. Distanza B
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
Spostare completamente all’interno la punta anteriore di ciascuno sci prima di effettuare la misurazione o l’allineamento.
3. Se l’allineamento non è corretto, consul­tare un concessionario Yamaha.
HSU12152

Sistema di direzione

Verificare che il gioco del manubrio non sia eccessivo.
Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro, verso l’alto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso de­stra e verso sinistra.

Cingolo e pattini

Cingolo
HWS00481
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o de­triti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il guidatore o le persone circostanti. Osser­vare le seguenti precauzioni:
Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è in funzione.
Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di girare, utilizzare un appoggio adatto per supportare la parte posteriore del mez­zo. Non permettere ad alcuno di tenere sollevata la parte posteriore della moto­slitta da terra per consentire la libera ro­tazione del cingolo. Non permettere a nessuno di stare vicino al cingolo in ro­tazione.
Verificare frequentemente le condizioni
del cingolo. Sostituire eventuali pattini metallici danneggiati. Sostituire il cingo­lo quando comincia ad essere visibile il materiale di rinforzo o si rompono le aste di supporto. In caso contrario, cin­goli danneggiati e/o guasti potrebbero
80
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
NOTA
1
influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00490
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in cattivo stato o mal regolati. Cingoli dan­neggiati e/o guasti potrebbero influire ne­gativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il ri­schio di gravi incidenti.
Controllare l’allineamento e la flessione del cingolo, quindi verificare che il cingolo non sia usurato o danneggiato. Regolare o sostituire se necessario. (Vedere la sezione che segue per maggiori dettagli.)
1. Pattino
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una scala a molla. Tirare al centro del cingolo con una forza di 100 N (10 kgf, 22 lbf).
Controllo dell’allineamento del cingolo
1. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
2. Avviare il motore e fare compiere al cin­golo uno o due giri. Spegnere il motore.
3. Controllare l’allineamento del cingolo ri­spetto ai pattini. Se l’allineamento non è corretto, regolare la tensione del cingolo.
1. Scala della molla
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità del­la finestra del cingolo su entrambi i lati.
81
Regolazione e manutenzione periodica
2
1. Flessione del cingolo
2. Pattino
Flessione standard del cingolo:
FX10M53S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in) FX10M62S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in) FX10XT75 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
3. Se la flessione non è corretta, regolare la tensione del cingolo.
Regolazione dell’allineamento e della flessio­ne del cingolo
1. Allentare il dado dell’assale posteriore.
Allineamento
del cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Spostato ver-
so destra
Svitare Avvitare
Avvitare Svitare
Spostato verso destra
Spostato ver-
so sinistra
1. Dado dell’assale posteriore
2. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
3. Avviare il motore e fare compiere al cin­golo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Allineare il cingolo girando i dadi di rego­lazione sinistro e destro.
82
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
12
Spostato verso sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
5. Regolare la flessione del cingolo secon­do specifica. ATTENZIONE: I dadi di re-
golazione destro e sinistro vanno girati in maniera uniforme.
Flessione del
cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
Superiore a
specifica
Avvitare Svitare
Avvitare Svitare
[HCS00592]
Inferiore a
specifica
6. Ricontrollare l’allineamento e la flessio­ne. Se necessario, ripetere le operazioni da 3 a 5 fino a raggiungere l’allineamento corretto.
7. Abbassare la motoslitta fino al suolo.
8. Serrare il dado dell’assale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
HCS00350
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
HSU12182

Cingolo con palettatura alta

Questa motoslitta è dotata di un cingolo con palettatura alta con un’altezza del tassello di 38 mm (1.5 in.) o piú specificamente per l’uti­lizzo in neve alta. Pertanto, al fine di garantire una lunga durata del cingolo e dei pattini, evitare di usare a lun­go la motoslitta su superfici dure, come ghiac­cio, neve indurita, sporco, ecc.
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e danneggiamenti. Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
83
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
1
1
1 1
HCS00610
Utilizzare esclusivamente su neve alta.
Nell’eventuale utilizzo della motoslitta
su superfici con strati sottili di neve, ghiaccio, neve indurita, sporco o erba, la mancanza di neve provocherebbe una rapida usura o il danneggiamento del cingolo e dei pattini degli sci.
HSU12198

Lubrificazione

Lubrificare i seguenti punti con il grasso spe­cificato.
HWS00511
Non ingrassare il cavo dell’acceleratore perché potrebbe congelarsi provocando la perdita di controllo del mezzo. Applicare un po’ di grasso solamente sull’estremità del cavo.
1. Lato del cavo dell’acceleratore
1. Ingrassatore
Per le parti dotate di ingrassatore, utilizzare un ingrassatore a siringa.
Lubrificanti:
Leva del freno:
Grasso al silicone
Altri punti di lubrificazione:
Grasso per basse temperature
1. Punto di lubrificazione
84
FX10XT75
1. Ingrassatore
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
FX10M53S/FX10M62S
1. Ingrassatore
HSU12852

Sostituzione della lampadina del faro

1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
2. Scollegare il connettore del faro.
3. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
4. Sganciare il portalampadina del faro, quindi rimuovere la lampadina bruciata.
1. Portalampada
5. Installare la lampadina nuova, quindi ag­ganciare il portalampada sul gruppo faro.
ATTENZIONE: Tenere l’olio e le mani lontani dalla parte in vetro della lam­padina per non comprometterne la du­rata e la luminosità. Se dell’olio si posa sulla lampadina, pulirla accura­tamente con un panno inumidito con alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
[HCS00621]
6. Installare il coperchio della lampadina, quindi collegare il connettore della lam­padina.
7. Installare il cofano.
85
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HSU12861

Regolazione dei fasci di luce del faro

1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimozione.)
2. Avvitare o svitare la vite di registro del faro per regolare i fasci di luce del faro. Per abbassare i fasci di luce del faro, ruo­tare la vite di regolazione del fascio di luce del faro in direzione (a). Per solleva­re i fasci di luce del faro, ruotare la vite di regolazione del fascio di luce del faro in direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare il cofano.
HSU12290

Raccordi e fissaggi

Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissag­gi. Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine ed alla coppia raccomandata.
HSU13890

Batteria

La batteria si trova dietro il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di rimo­zione del fianchetto destro.) Questo modello è dotato di una batteria erme­tica con valvola di regolazione (VRLA). Non è necessario controllare il liquido della batteria né aggiungere acqua distillata. Tuttavia, i col­legamenti dei cavi della batteria devono esse­re controllati e, se necessario, serrati.
HWS00540
Il liquido della batteria è velenoso e perico­loso. Contiene acido solforico e può cau­sare gravi ustioni. Evitarne il contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. ANTIDOTI:
ESTERNO: Risciacquare con acqua.
INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magne­sia, uova sbattute o olio vegetale. Con­tattare immediatamente un medico.
OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co. Le batterie producono gas esplosivi. Te­nere lontano da scintille, fiamme, sigaret­te, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se la batteria appare scarica, ricaricarla o ri­chiedere la ricarica presso una concessiona­ria Yamaha. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se la mo­toslitta è dotata di accessori elettrici.
HWS00610
Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono ac-
cendere l’idrogeno gassoso generato
dalla batteria.
Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si
installa la batteria.
Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le
scintille possono accendere l’idrogeno
gassoso generato dalla batteria.
86
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00843
Per caricare una batteria ermetica con
valvola di regolazione (VRLA), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). L’utilizzo di un caricabatteria convenzionale danneggerebbe la batte­ria.
Non caricare rapidamente la batteria.
HSU12874

Sostituzione del fusibile

HWS00550
Assicurarsi di usare il fusibile specificato. Un fusibile errato può causare danneggia­menti all’impianto elettrico o il PERICOLO DI INCENDI.
HCS00631
1. Cavo negativo batteria
3. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibi-
le dell’amperaggio corretto.
Accertarsi di portare l’interruttore princi­pale nella posizione di spegnimento e di scollegare il cavo negativo della batteria per prevenire cortocircuiti accidentali.
Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto di iniezione carburante e la scatola fusibili si tro­vano dietro il fianchetto destro. (Vedere pagi­na 57 per le procedure di rimozione del fianchetto destro.)
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
2. Scollegare il cavo negativo della batteria.
1. Fusibile principale
2. Fusibile di riserva
3. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
123645
1. Fusibile “IGN” (accensione)
2. Fusibile “FAN” (ventola radiatore)
3. Fusibile “SIG” (sistema di segnalazione)
4. Fusibile “DC TERM” (presa ausiliaria DC)
5. Fusibile “HEAD” (faro)
6. Fusibile di riserva
87
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
40.0 A Fusibile dell’impianto iniezione carbu­rante:
10.0 A Fusibile del faro:
20.0 A Fusibile del sistema di segnalazione:
3.0 A Fusibile della presa ausiliaria DC:
3.0 A Fusibile dell’accensione:
20.0 A Fusibile della ventola radiatore:
10.0 A Fusibili di riserva:
20.0 A, 10.0 A, 3.0 A
4. Collegare il cavo negativo della batteria.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
88

Individuazione guasti

1
HSU12887
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
Il carburante non arriva alla camera di
combustione
• Mancanza di carburante nel serbato­io: Provvedere al rifornimento di carbu­rante.
• Linea carburante ostruita: Pulirla.
• Iniettore ostruito: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Il carburante arriva alla camera di com-
bustione
• Motore ingolfato: Fare girare il motore o asciugare le candele.
2. Impianto elettrico
Candela guasta o assente
• Le candele sono sporche o umide: Pulire o asciugare le candele. Proce­dere alla sostituzione, se necessario.
• Guasto del sistema di accensione: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
• Guasto al sistema T.O.R.S.: Scollegare i connettori dell’interrutto­re dell’acceleratore e collegare tra di loro i connettori del fascio cavi per bypassare il sistema T.O.R.S.
AVVERTENZA! Prima di bypassa­re il sistema T.O.R.S., accertarsi che la leva dell’acceleratore ritorni correttamente nella posizione completamente chiusa. Il sistema T.O.R.S. è un importante disposi-
tivo di sicurezza; in caso di gua­sto, portare immediatamente la motoslitta da un concessionario Yamaha per farla riparare.
1. Connettore dell’interruttore dell’acceleratore
[HWS00561]
3. Compressione
Insufficiente
• Allentamento dei dadi della testata: Serrare correttamente i dadi.
• Guarnizione usurata o danneggiata: Procedere alla sostituzione.
• Pistone e cilindro usurati o danneg­giati: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il moto­re con una batteria da 12 volt completamente carica e cavi per l’avviamento di emergenza.
89
Individuazione guasti
AVVERTENZA
HWS00580
Collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza esclusivamente ai termina­li della batteria. Non collegarli al telaio o a qualsiasi filo metallico o altro termina­le elettrico.
Nel collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza, evitare di far entrare in contatto i cavi stessi tra loro, con il tela­io o con qualsiasi parte metallica della motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di danni all’impianto elettrico o dar luogo a PERICOLI DI INCENDIO.
1. Inserire il freno di stazionamento e porta­re l’interruttore principale nella posizione di spegnimento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 57 per le procedure di ri­mozione.)
3. Collegare il cavo rosso (+) per l’avvia­mento d’emergenza al terminale positivo (+) della batteria scarica.
4. Collegare l’altra estremità del cavo rosso (+) per l’avviamento d’emergenza al ter­minale positivo (+) della batteria esterna.
5. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamen­to d’emergenza al terminale negativo (–) della batteria esterna.
6. Collegare l’altra estremità del cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al ter­minale negativo (–) della batteria scarica.
ATTENZIONE: Non invertire i collega­menti! Assicurarsi che tutti i collega­menti siano fissati e corretti prima di cercare di avviare il motore. Qualsiasi collegamento errato potrebbe dan­neggiare l’impianto elettrico.
[HCS00671]
7. Avviare il motore.
8. Scollegare il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) dal terminale nega­tivo (–) della batteria scarica.
9. Scollegare il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) dal terminale nega­tivo (–) della batteria usata per l’avvia­mento d’emergenza.
10. Scollegare il cavo per l’avviamento di emergenza rosso (+) dal terminale positi­vo (+) della batteria usata per l’avviamen­to di emergenza del motore.
11. Staccare il cavo rosso (+) per l’avviamen­to d’emergenza dal terminale positivo (+) della batteria scarica.
12. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
L’avviamento elettrico non funziona o funziona lentamente
L’interruttore di arresto motore è premuto:
Procedere al disinserimento.
Collegamenti fili difettosi: Controllare i colle-
gamenti o chiedere ad un concessionario Yamaha di controllarli.
Batteria scarica: Caricare la batteria o ve-
dere “Batteria scarica” sopra.
Motore grippato: Il grippaggio è provocato
da scarsa lubrificazione, mancanza di car­burante o perdita d’aria. Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
90
Individuazione guasti
Il motore non è sufficientemente po­tente
La spia di temperatura bassa del liquido re-
frigerante lampeggia: Riscaldare il motore.
Candele difettose: Procedere alla pulizia o
alla sostituzione.
Problemi di mandata del carburante: Vede-
re “Impianto di alimentazione” descritto so­pra.
Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utiliz­zo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Il motore presenta costantemente ri­torni di fiamma o accensioni irregolari
Candele difettose: Procedere alla sostitu-
zione.
Impianto di alimentazione ostruito: Vedere
“Impianto di alimentazione” descritto sopra.
Guasto al sistema T.O.R.S.: Vedere “Im-
pianto elettrico” descritto sopra.
Il motore si surriscalda
Liquido refrigerante insufficiente: Aggiun-
gere liquido refrigerante.
Aria nell’impianto di raffreddamento: Spur-
gare l’impianto di raffreddamento o rivolger­si ad un concessionario Yamaha per un controllo.
Perdite di liquido refrigerante: Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per un control­lo.
La motoslitta non si muove
Problemi della frizione centrifuga: Rivolger-
si a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
Il cingolo non si muove: Un oggetto estra-
neo è rimasto bloccato nel cingolo oppure i pattini sono rimasti saldati al pattino metal­lico per mancanza di lubrificazione.
La catena di trasmissione è troppo tesa, al-
lentata oppure rotta: Rivolgersi a un con­cessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituirla
con una cinghia di tipo corretto.
Regolazione della frizione centrifuga non
corretta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Supporto/i del motore allentato/i o rotto/i:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Scivolamento o surriscaldamento ec­cessivo della cinghia trapezoidale
La cinghia trapezoidale o le superfici della
puleggia primaria o secondaria sono piene d’olio o sporche: Procedere alla pulizia.
Problema di trasmissione: Vedere “La cin-
ghia trapezoidale si attorciglia” sopra.
Il cambio alle marce superiori o infe­riori non avviene correttamente oppu­re l’innesto è brusco
Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta: Sostituirla o rivolgersi a un concessiona­rio Yamaha per un controllo.
Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utiliz­zo: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
La puleggia primaria è usurata o bloccata:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
La puleggia secondaria è usurata o blocca-
ta: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella catena e nei pignoni di trasmissione
Componenti della frizione centrifuga rotti:
Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
91
Individuazione guasti
Cuscinetti usurati o danneggiati: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta con punti appiattiti: Procedere alla sosti­tuzione.
Ingranaggi o alberi del minimo usurati o
danneggiati: Rivolgersi a un concessionario Yamaha per un controllo.
Cingolo usurato o danneggiato: Rivolgersi
a un concessionario Yamaha per un con­trollo.
92
Loading...