OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
FX10X
FX10RTX
FX10RTRX
FX10RTRAX
FX10MTRX
FX10MTRAX
8GL-28199-S0
Page 2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.07-1.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
USO E MANUTENZIONE
FX10X
FX10RTX
FX10RTRX
FX10RTRAX
FX10MTRX
FX10MTRAX
8GL-28199-S0-H0
Page 4
HSU10081
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
Noi
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
FX10RTRX/FX10RTRAX (JYE8HB00
FX10MTRX/FX10MTRAX (JYE8HA00
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti
di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 98/37/CE
(ove applicabile)
e alle altre Direttive CE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione
stabiliti dalle Direttive CE, sono stati consultati i seguenti
standard e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Nome del fornitore)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Giappone
FX10X (JYE8GL00∗8A000001 – )
8A000001 – )
∗
8A000001 – )
∗
(Marca, modello)
89/336/CEE
– – – – –
Iwata, Giappone / febbraio 17, 2007
(Luogo e data di emissione)
Yoshihiro Ono
Direttore Generale
RV Engineering Division, RV Company
(Nome e posizione della persona autorizzata)
Page 5
HSU10130
Congratulazioni per aver acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte per lo sport
ed il turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso la
Yamaha leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire le
ispezioni e la manutenzione di base della motoslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul
funzionamento o sulla manutenzione della
motoslitta, consultare un concessionario
Yamaha.
Per mantenere l’alta qualità e le prestazioni di
questa motoslitta, è importante che l’utilizzatore ed il concessionario Yamaha stiano molto attenti a rispettare gli intervalli di
manutenzione consigliati e le istruzioni per
l’utilizzo contenuti in questo manuale.
LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QUESTO MANUALE PRIMA DI
USARE LA MOTOSLITTA.
NOTA:
● Yamaha è alla continua ricerca di avanza-
menti nel design e nella qualità del prodotto. Per questo motivo, mentre questo
manuale contiene le informazioni più recenti sul prodotto disponibili al momento della
stampa, vi potrebbero essere minime discrepanze tra questo ed il prodotto stesso.
Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare un concessionario Yamaha.
● Questo manuale deve essere considerato
parte integrante della motoslitta e deve accompagnare sempre la stessa anche nel
caso in cui questa venga venduta a terzi.
HWS00020
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica le procedure che
si devono seguire per evitare lesioni o
morte all’operatore, ai presenti o alla persona che controlla o ripara la motoslitta.
HCS00010
ATTENZIONE:
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
rendere più facili e chiare le procedure.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
annotazioni.
Il presente segnale di pericolo indica
CAUTELA! PRESTARE ATTENZIONE! LA
VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti
in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima dell’utilizzo
1. Leggere il manuale d’uso e manutenzione e tutte le etichette prima di utilizzare
questa motoslitta. Familiarizzare con tutti
i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle funzioni, non
esitare a contattare un concessionario
Yamaha che sarà molto lieto di informarvi.
Informazioni di sicurezza
4. Non guidare mai la motoslitta dopo aver
bevuto alcool o assunto farmaci. Alcool e
farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata
per la circolazione su strade pubbliche o
autostrade. Un utilizzo simile è contrario
alla legge e presenta un grande rischio di
collisione con altri veicoli motorizzati.
3. Questa motoslitta è stata realizzata per
portare il SOLO GUIDATORE.
È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare
la perdita di controllo del mezzo.
5. Per motivi di sicurezza, nonché per conservare la motoslitta in perfetto stato, effettuare sempre i “Controlli prima
dell’utilizzo” a pagina 33 prima di avviare
il motore. Assicurarsi del buon funzionamento dell’acceleratore, dello sterzo e
dei freni, prima di avviare il motore. Verificare in particolare se la leva dell’accele-
ratore si sposta con facilità e se ritorna
sulla posizione di minimo quando viene
rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di mettere in moto il mezzo. Non dimenticare mai di disinserire il freno di stazionamento prima di avviare il mezzo.
Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei
freni con una conseguente diminuzione
della capacità di frenata.
1
Page 10
Informazioni di sicurezza
7. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta al momento dell’avvio, di
un intervento di manutenzione o di riparazione. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli,
o frammenti di pezzi potrebbero infatti essere espulsi con violenza e ferire qualcuno.
8. Manipolare il carburante con precauzione in quanto è ALTAMENTE INFIAMMABILE.
● Non riempire mai il serbatoio del carbu-
rante quando il motore è acceso o finché è caldo. Far raffreddare il motore
per qualche minuto dopo averlo spento.
● Utilizzare sempre un recipiente del car-
burante approvato.
● Riempire il serbatoio del carburante
all’aperto, sempre con molta cautela.
Non rimuovere mai il tappo del serbatoio in luoghi chiusi. Non rabboccare il
carburante in luoghi chiusi.
● Non fare mai rifornimento mentre si
fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
● Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento.
Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
chi, consultare immediatamente un medico. Se il carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti, sciacquarsi immediatamente con acqua e sapone e cambiarsi d’abito.
10. Indossare abbigliamento di protezione.
Indossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, noi consigliamo una buona tuta per
motoslitta e stivali, nonché un paio di
guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dita ed ai pollici un buon
controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad eccezione di quando viene acceso per uscire od entrare in un edificio. Tenere aperta
la porta in quanto i vapori di scarico sono
pericolosi.
9. Se inavvertitamente si è ingerito del carburante o se si è inalata una grande
quantità di vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto con gli oc-
2
2. Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano le cattive sor-
Page 11
Informazioni di sicurezza
prese. Se dovesse essere necessario
abbandonare le piste, farlo lentamente e
con attenzione. È infatti possibile urtare
contro una roccia od il ceppo di un albero,
oppure agganciare fili, con conseguenze
anche gravi.
3. Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su
neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre, rischiate di danneggiarla o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla
sul ghiaccio duro o nella neve piena di
sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logorare gli sci, il cingolo, i pattini ed i pignoni di
trasmissione.
5. Non partire mai soli in escursione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. Il
miglior metodo di frenata sulla maggior
parte delle superfici è rilasciare l’accele-
ratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in orizzontale.
2. Non lasciare la motoslitta poggiata sul
lato sinistro per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
3. Eventuali modifiche effettuate sulla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o
lo smontaggio di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utiliz-
zo della motoslitta pericoloso ed essere
la causa di incidenti. Alcune modifiche
renderebbero tra l’altro illegale l’utilizzo
della motoslitta.
4. Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio, dove sono presenti delle fonti che
potrebbero provocare incendi, come apparecchi di riscaldamento, fiamme, scintille, asciuga biancheria, che rischiano di
infiammare il carburante. Lasciare raffreddare il motore, prima di parcheggiare
la motoslitta in un luogo chiuso.
5. Consultare sempre la sezione “RIMES-
SAGGIO” a pagina 78 se si deve tenere
ferma la motoslitta per lungo tempo.
6. Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di
bisogno, sostituirle.
3
Page 12
Informazioni di sicurezza
HSU10220
Ubicazione delle etichette di sicurezza
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
NOTA:
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
Per il CANADA
4
Page 13
Informazioni di sicurezza
5
Page 14
Informazioni di sicurezza
Per l’EUROPA
6
Page 15
Informazioni di sicurezza
7
Page 16
Descrizione
HSU10260
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Scatola fusibili
9. Cinghia (FX10MTR / FX10MTRA)
10. Luce di coda/freno
11. Sospensione su guida scorrevole
12. Cingolo
8
Page 17
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
14. Simbolo di allarme della temperatura del liquido refrigerante
15. Indicatore di autodiagnosi
16. Tachimetro
17. Contachilometri/contachilometri parziale/indicatore del regime di rotazione del motore
18. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
19. Spia indicatore del livello del carburante
20. Spia abbaglianti
21. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante
22. Spia
23. Indicatore dello scaldamanopole
24. Indicatore dello scaldapollici
9
Page 18
Descrizione
NOTA:
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
10
Page 19
Funzioni di comando
HSU10291
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda l’accensione e gli impianti d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
HCS00020
ATTENZIONE:
Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
NOTA:
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10310
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HWS00030
AVVERTENZA
Assicurarsi del buon funzionamento
dell’acceleratore, dello sterzo e dei freni,
prima di avviare il motore. (Vedere pagina
33.)
HSU10321
Sistema di prevenzione del sur-
riscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema che
impedisce il surriscaldamento quando il motore funziona al minimo.
Dopo che il motore ha funzionato al minimo
per almeno 3 minuti e la temperatura del liquido refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F),
il motore si spegne automaticamente per prevenire il surriscaldamento.
NOTA:
È possibile avviare il motore dopo che si è
spento.
11
Page 20
Funzioni di comando
HSU10344
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.)
HWS00040
AVVERTENZA
● Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
ricercare la causa del cattivo funzionamento prima di rimettere in moto il mezzo.
● Accertarsi di utilizzare la candela e il
cappuccio specificati. Altrimenti il sistema T.O.R.S. non funzionerà correttamente.
Se i corpi farfallati o il cavo dell’acceleratore
non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. entra in funzione rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore ella velocità di
innesto della frizione se le farfalle dell’accele-
ratore non ritornano al minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina
80 per la velocità di innesto della frizione.)
Regime
del mini-
mo/avvia-
mento
Interruttore accelerator
e
Sensore
posizione acceleratore
MotoreMarciaMarcia
SpentoAccesoSpento
ChiusoApertoAperto
In funzio-
ne
Guasto
Il sistema
T. O. R . S .
intervie-
ne.
Regime del minimo/avviamento
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione chiusa)
2. Interruttore acceleratore (spento)
3. Cavo dell’acceleratore
In funzione
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (acceso)
Guasto
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (spento)
12
Page 21
Funzioni di comando
NOTA:
● Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia
e l’indicatore di autodiagnosi lampeggiano
ed il codice a due cifre “84” lampeggia nel
display dello strumento multifunzione.
● Il sistema T.O.R.S. sorveglia la condizione
del sensore posizione acceleratore, il gruppo del tachimetro e il sensore della velocità
e si attiva se uno dei componenti sorvegliati
è scollegato o non funziona correttamente.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12720
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
● un tachimetro digitale (che indica la velocità
di marcia)
● un contachilometri totalizzatore (che indica
la distanza totale percorsa)
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
● un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del
motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
● simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante,
livello di olio e livello del carburante)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Dopo aver acceso l’interruttore principale, la
spia di avvertimento, la spia temperatura bassa del liquido refrigerante e tutti i segmenti del
display dello strumento si accendono e si
spengono una volta.
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
3. Display dello strumento multifunzione
Modalità di visualizzazione contachilometri, contachilometri parziale e indicatore del regime di rotazione del
motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale
“TRIP” e indicatore del regime di rotazione del
motore “r/min”.
13
Page 22
Funzioni di comando
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo
durante la visualizzazione del contachilometri
parziale.
1. Tasto “SELECT”
2. Tasto “RESET”
NOTA:
● Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia, selezionare
la modalità contachilometri “ODO”, quindi
premere il tasto “SELECT” per almeno 10
secondi con la motoslitta ferma.
● Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione
delle operazioni di controllo e di manutenzione di base della motoslitta. L’indicatore
del regime di rotazione del motore non
deve essere utilizzato durante l’uso della
motoslitta poiché la lettura potrebbe variare
rispetto al regime di rotazione del motore
effettivo.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 18 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia abbaglianti “”
HSU10471
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
NOTA:
Utilizzare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione
del motore è troppo alto, il regime di rotazione
massimo viene ridotto per proteggere il motore.
14
Page 23
Funzioni di comando
HSU10431
Indicatore carburante e indica-
tore livello scaldamanopo-
le/scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopole/scaldapollici
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopole o
il livello dello scaldapollici.
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia di avvertimento e l’indicatore livello
carburante si accendono.
Se la spia di avvertimento e l’indicatore livello
carburante si accendono, fare rifornimento
non appena possibile.
NOTA:
Per ottenere una lettura accurata dell’indica-
tore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclina-
zione della motoslitta stessa.
Indicatore di livello scaldamanopole/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopole dell’interrutto-
re di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello
dello scaldamanopole si accende e il display
passa al livello scaldamanopole.
Quando il lato scaldamapollice dell’interrutto-
re di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello
dello scaldapollice si accende e il display passa al livello scaldapollice.
1. Simbolo di allarme del livello
carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
15
Page 24
Funzioni di comando
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
NOTA:
● Il livello dello scaldamanopole/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollice, poi il display ritorna all’indicatore livello carburante.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopole/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dello spegnimento del motore.
HSU10450
Simbolo di allarme del livello
carburante “”
Il simbolo di allarme del livello carburante indica il cattivo funzionamento di un sensore,
un accoppiatore scollegato, un elettrodo rotto
o un corto circuito quando rilevato dal sistema
di autodiagnosi della motoslitta.
Il simbolo di allarme del livello carburante, la
spia di avvertimento, e tutti i segmenti dell’in-
dicatore del livello del carburante informano il
pilota dei problemi di cui sopra lampeggiando
in modo continuativo.
In tal caso, far controllare quanto prima la motoslitta da un concessionario Yamaha.
1. Simbolo di allarme del livello
carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10460
Simbolo di allarme del livello
olio “”
Il simbolo di allarme del livello olio e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
dell’olio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si accendono, posizionare la
motoslitta su una superficie piana e lasciarla
funzionare al minimo per un minuto.
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si spengono, il livello dell’olio
motore è sufficiente, ma sta divenendo basso.
Aggiungere olio motore al più presto possibile.
16
Page 25
Funzioni di comando
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento non si spengono, controllare il
livello nel serbatoio dell’olio motore (vedere
pagina 52 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
HSU10511
Simbolo di allarme della tempe-
ratura liquido refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, il simbolo di allarme della temperatura liquido refrigerante e la
spia di avvertimento si accendono. In tal caso,
arrestare immediatamente il motore per lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello
del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 57 per le procedure di controllo.)
1. Simbolo di allarme della temperatura del liquido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
HCS00040
ATTENZIONE:
Non fare funzionare il motore in caso di
surriscaldamento.
HSU12680
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se uno di questi circuiti è difettoso, la spia di
avvertimento e l’indicatore di autodiagnosi
lampeggiano e quindi un codice di errore a
due cifre lampeggia lentamente sul display
del contachilometri parziale/contachilometri.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice di errore a due cifre
HWS00650
AVVERTENZA
Se l’indicatore di autodiagnosi e la spia
lampeggiano in modo continuativo, e se
viene visualizzato un codice di errore durante il funzionamento del mezzo, possono esserci problemi nel circuito elettrico,
nei connettori, ecc.
Annotare il codice di errore e fare controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha al più presto per evitare danni al
motore.
HSU10530
Interruttore di arresto
motore “”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato
per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere all’avviamento del motore. (Vedere pagine 35 per
le procedure di avviamento del motore.)
17
Page 26
Funzioni di comando
1. Interruttore di arresto motore “”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
HSU10661
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO”
e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU10670
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollici
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici comanda le manopole
del manubrio e la leva dell’acceleratore riscaldate elettricamente.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura dello scaldamanopole, premere il lato “” dell’interrutto-
re. Per aumentare la temperatura dello
scaldapollici, premere il lato “” dell’interrut-
tore.
Per abbassare la temperatura
Continuare a premere l’interruttore fino a
quando il livello della temperatura ritorna al
minimo, e poi aumentare la temperatura al livello desiderato.
HSU10690
Presa ausiliaria DC (FX10MTR /
FX10MTRA)
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può venire utilizzata per accessori.
NOTA:
La presa ausiliaria DC non può venire utilizzata se il motore non è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il cappuccio della presa ausiliaria
DC , e poi inserire la spina dell’accesso-
rio nella presa.
18
Page 27
Funzioni di comando
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
NOTA:
Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC, ricordarsi di togliere la spina dell’accessorio dalla
presa e di chiudere il cappuccio della presa
ausiliaria DC.
HCS00120
ATTENZIONE:
● Non utilizzare accessori che richiedono
più della massima potenza nominale per
la presa ausiliaria DC. Ciò può sovraccaricare il circuito e bruciare il fusibile.
(Vedere pagina 73 per l’amperaggio specificato.)
● Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10560
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
1. Leva del freno
NOTA:
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
Questa leva del freno è provvista di un registro.
Per regolare la posizione della leva del freno:
1. Allentare il controdado.
2. Premendo leggermente la leva del freno
in direzione (a), serrare manualmente il
bullone di registro per regolare la leva del
freno nella posizione desiderata.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione
19
Page 28
Funzioni di comando
3. Dopo la regolazione, serrare bene il controdado.
HSU10580
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, applicare il freno di stazionamento
spostando la freno di stazionamento a sinistra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per rilasciare il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
HSU13030
Leva del cambio (FX10 /
FX10RTR / FX10RTRA /
FX10MTR / FX10MTRA)
La leva del cambio consente di selezionare la
marcia avanti o la retromarcia. Prima di cambiare marcia, attendere che la motoslitta si arresti completamente con il motore al minimo.
Tirare la leva del cambio in fuori, spostarla
nella posizione “FWD” (marcia avanti) oppure
“REV” (retromarcia) fino a quando si arresta,
e poi reinserirla.
1. Leva del cambio
HWS00060
AVVERTENZA
● Inserire sempre il freno di stazionamen-
to prima di mettere in moto il mezzo.
● Non dimenticare mai di disinserire il fre-
no di stazionamento prima di avviare il
mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i
dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
20
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
Page 29
Funzioni di comando
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da
“REV” a “FWD” quando la motoslitta è in
movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU10720
Cofano e coperture
Fissare saldamente il cofano e le coperture
prima di utilizzare la motoslitta. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione e installazione.)
1. Cofano
2. Fianchetto destro
1. Fianchetto sinistro
HWS00090
AVVERTENZA
● Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
● Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue
l’assistenza della motoslitta con il cofano o le coperture tolti.
● Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo
del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori,
ecc., siano posati correttamente prima di
installare il cofano e le coperture.
HSU10750
Protezione della cinghia trape-
zoidale
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere la frizione e la cinghia
stessa in caso di rottura o di allentamento di
parti.
21
Page 30
Funzioni di comando
1. Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
● Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
HSU13040
Borsa portaoggetti
La borsa portaoggetti è collocata sotto al cofano. Utilizzare la borsa portaoggetti per riporre la borsa porta-attrezzi, pezzi di ricambio,
quali la cinghia trapezoidale, o altri oggetti di
piccole dimensioni.
1. Borsa portaoggetti
Per rimuovere la borsa portaoggetti
Sganciare il gancio a mulinello dalla staffa
della borsa portaoggetti, e poi estrarre la borsa portaoggetti come illustrato.
1. Gancio a mulinello
2. Staffa borsa portaoggetti
Per montare la borsa portaoggetti
Posizionare la borsa portaoggetti nella posizione originaria, e poi agganciare il gancio a
mulinello alla staffa.
NOTA:
Durante l’installazione della borsa portaoggetti, accertarsi che il gancio a mulinello sia
agganciato saldamente alla staffa.
Conservazione della cinghia trapezoidale di riserva
Conservare una cinghia trapezoidale di riserva per l’utilizzo in caso di emergenza riponendola nella borsa portaoggetti.
NOTA:
Quando si ripone la cinghia trapezoidale di riserva nella borsa portaoggetti, accertarsi di
fissarla con il gancio e il fissaggio ad anello.
22
Page 31
1. Gancio e fissaggio ad anello
HSU10610
Carburante
Assicurarsi che vi sia sufficiente carburante
nel serbatoio.
HWS00070
AVVERTENZA
● Il carburante è un prodotto ALTAMENTE
INFIAMMABILE e tossico. Controllare la
sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” accuratamente prima di fare rifornimento. (Vedere pagina 1.)
● Non riempire il serbatoio del carburante
oltre il fondo del tubo di riempimento. Il
carburante potrebbe traboccare se la
motoslitta viene inclinata o se la temperatura ambiente aumenta, causando il riscaldamento e l’espansione del
carburante.
● Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento.
Le fuoriuscite di carburante costituiscono infatti un serio rischio di incendio.
Funzioni di comando
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante
Carburante raccomandato:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA
PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
28.0 L (7.40 US gal) (6.16 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza piombo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2]
di 86 o superiore, oppure un numero di ottani
di ricerca di 91 o superiore.
23
Page 32
Funzioni di comando
HCS00090
ATTENZIONE:
● Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta facendo rifornimento.
● Il serbatoio deve essere riempito esclu-
sivamente con benzina pura e conforme
alle specifiche.
Per il CANADA
● È possibile utilizzare combustibili all’os-
sigeno (miscela di benzina e alcol) contenenti un massimo 10% di etanolo,
sebbene potrebbe essere necessario un
getto arricchito per prevenire eventuali
danni al motore. Consultare un concessionario Yamaha. Non si raccomanda
miscela di benzina e alcol contenente
metanolo.
● Non utilizzare antighiaccio all’alcol op-
pure additivi che assorbono acqua con
combustibile a base di ossigeno.
HSU10870
Sospensione
La sospensione della motoslitta può essere
adattata alle preferenze dell’utilizzatore. Una
sospensione più morbida rende la motoslitta
più confortevole, mentre una regolazione più
dura favorisce la manovrabilità ad esempio in
condizioni di guida più difficili.
HWS00150
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata
da un concessionario Yamaha.
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso altamente pressurizzato. Potrebbe esplodere se maneggiato incautamente
provocando infortuni o danni alle cose.
● Non manomettere né tentare di aprire
l’ammortizzatore.
● Non avvicinare l’ammortizzatore a fiam-
me libere o ad altre fonti di calore che
potrebbero farlo esplodere.
● Non deformare o danneggiare in nessun
modo l’ammortizzatore.
● Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati.
Portarli ad una concessionaria Yamaha.
Il precarico delle molle dello sci sinistro e
destro deve essere impostato sullo stesso
valore. Un’impostazione diversa potrebbe
provocare una scarsa manovrabilità ed
una perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico delle molle girando la ghiera di registro del precarico molla.
1. Ghiera di registro del precarico molla
2. Lunghezza sede molla
24
Page 33
Regolazione precarico molle (lunghezza
della sede molla o posizione della ghiera
di registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
FX10 141.6 mm (5.57 in)
FX10MTR / FX10MTRA 156.0 mm
(6.14 in)
Standard:
FX10 141.6 mm (5.57 in)
FX10MTR / FX10MTRA 156.0 mm
(6.14 in)
Massimo (duro):
FX10 151.6 mm (5.97 in)
FX10MTR / FX10MTRA 166.0 mm
(6.54 in)
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro
completo della ghiera di registro.
La pressione dell’aria degli ammortizzatori
destro e sinistro deve avere la stessa impostazione. Un’impostazione diversa potrebbe provocare una scarsa
manovrabilità ed una perdita di stabilità.
La motoslitta è dotata di ammortizzatori FOX
come equipaggiamento standard.
La pressione dell’aria degli ammortizzatori
può essere regolata utilizzando la pompa per
ammortizzatori fornita in dotazione con la motoslitta.
Funzioni di comando
1. Pompa per ammortizzatori
Per regolare la pressione dell’aria
HWS00620
AVVERTENZA
Per regolare gli ammortizzatori, è indispensabile disporre il mezzo su un supporto solido e stabile.
HCS00710
ATTENZIONE:
Assicurarsi che non vi sia alcun carico sugli ammortizzatori e che questi siano completamente estesi prima di effettuare
qualsiasi regolazione della pressione
dell’aria.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la parte anteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare gli sci dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfiato dall’ammortizzatore.
25
Page 34
Funzioni di comando
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile
della pompa per ammortizzatori sulla valvola di sfiato dell’ammortizzatore e serralo di circa 6 giri finché il manometro
registra la pressione.
serrata correttamente sulla valvola di
sfiato. Per diminuire la pressione
dell’aria, premere il pulsante nero della
valvola di spurgo.
1. Connettore del tubo flessibile
HCS00720
ATTENZIONE:
Non serrare eccessivamente il connettore
sulla valvola di sfiato perché si potrebbe
danneggiare la guarnizione del connettore.
NOTA:
Se l’ammortizzatore non ha pressione, la lettura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria,
azionare alcune volte la pompa. La pressione dovrebbe aumentare lentamente.
Se la pressione aumenta rapidamente,
assicurarsi che la pompa sia collegata e
26
1. Pulsante della valvola di spurgo
NOTA:
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla
pompa e dall’ammortizzatore, premere a
metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lasciare fuoriuscire solo una minima quantità di
pressione, premere completamente il pulsante e rilasciarlo subito.
6. Togliere il connettore del tubo flessibile
dalla valvola di sfiato.
NOTA:
Togliendo il connettore, è possibile sentire il
sibilo dell’aria che fuoriesce dalla pompa, non
dall’ammortizzatore.
Page 35
Intervallo della pressione dell’aria:
Da 345 kPa (3.4 kgf/cm², 50 psi) a
1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi)
Pressione dell’aria consigliata:
517 kPa (5.3 kgf/cm², 75 psi)
HCS00730
ATTENZIONE:
Non superare i 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150
psi).
7. Montare il cappuccio della valvola di sfiato.
NOTA:
Se la sospensione anteriore raggiunge il fondo con eccessiva facilità o ruota troppo in curva, aumentare la pressione dell’aria di 34 kPa
(0.3 kgf/cm², 5 psi). Se la sospensione è trop-
po rigida e si desidera una guida più morbida,
diminuire la pressione dell’aria di 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
HSU10921
Regolazione della forza di smorzamento degli sci (FX10)
HCS00260
ATTENZIONE:
Le forze di smorzamento per gli ammortizzatori sinistro e destro dello sci devono
venire regolate agli stessi valori. Un’impo-
stazione diversa potrebbe provocare una
scarsa manovrabilità ed una perdita di stabilità.
Funzioni di comando
1. Manopola di regolazione forza di smorzamento in compressione
Regolazione dello smorzamento in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione di ciascun ammortizzatore dello sci si può regolare
agendo sulla manopola di regolazione dello
smorzamento in estensione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione, girare la manopola di regolazione
in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione, girare la manopola di regolazione in direzione (b).
Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione di
ciascun ammortizzatore dello sci si può regolare agendo sulla manopola di regolazione
dello smorzamento in compressione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di
smorzamento in compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (b).
1. Manopola di regolazione dello smorzamento in estensione
27
Page 36
Funzioni di comando
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
NOTA:
Le forze di smorzamento non si ridurranno oltre i livelli minimi nemmeno svitando le manopole di regolazione oltre le regolazioni
minime.
HSU10930
Regolazione del precarico della molla
della sospensione posteriore
Si può regolare il precarico della molla girando la ghiera di registro del precarico molla
sull’ammortizzatore centrale ed il registro del
precarico molla sull’ ammortizzatore posteriore.
FX10MTR / FX10MTRA
FX10 / FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
1. Ghiera di registro del precarico molla
2. Lunghezza sede molla
Regolazione del precarico molla sull’am-
mortizzatore centrale (lunghezza della
sede molla o posizione della ghiera di registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
FX10 98.6 mm (3.88 in)
FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
81.4 mm (3.20 in)
FX10MTR / FX10MTRA 1
Standard:
FX10 98.6 mm (3.88 in)
FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
81.4 mm (3.20 in)
FX10MTR / FX10MTRA 3
Massimo (duro):
FX10 108.6 mm (4.28 in)
FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
91.4 mm (3.60 in)
FX10MTR / FX10MTRA 5
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro
completo della ghiera di registro.
1. Ghiera di registro del precarico molla
28
Page 37
Funzioni di comando
1. Registro del precarico molla
Regolazione del precarico molla sull’am-
mortizzatore posteriore (posizione del registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
S
Standard:
M
Massimo (duro):
H
HSU12751
Regolazione della forza di smorzamento della sospensione posteriore
(FX10 / FX10RT / FX10RTR /
FX10RTRA)
FX10
Si può regolare la forza di smorzamento in
compressione agendo sulla vite di registro.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione, girare la vite di registro in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento
in compressione, girare la vite di registro in direzione (b).
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in
compressione
Regolazione della forza di smorzamento
in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
Si può regolare la forza di smorzamento in
compressione e in estensione agendo sulla
vite di registro o sul disco di regolazione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione, girare la vite di registro in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento
in compressione, girare la vite di registro in direzione (b).
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in
compressione
29
Page 38
Funzioni di comando
Regolazione della forza di smorzamento
in compressione (centrale):
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in
compressione
Regolazione della forza di smorzamento
in compressione (posteriore):
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
1. Disco per la regolazione dello smorzamento
in estensione
Regolazione della forza di smorzamento
in estensione (centrale):
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il disco di regolazione girato com-
pletamente in direzione (a)
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione, ruotare il disco di regolazione in
direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione, ruotare il disco di regolazione in direzione (b).
30
1. Disco per la regolazione dello smorzamento
in estensione
Regolazione della forza di smorzamento
in estensione (posteriore):
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il disco di regolazione girato com-
pletamente in direzione (a)
Page 39
HCS00790
ATTENZIONE:
● Non continuare a girare la vite di registro
o il disco di regolazione in direzione (a)
dopo il suo arresto. L’ammortizzatore
può danneggiarsi rendendo impossibile
regolazioni dello smorzamento.
● Non girare la vite di registro o il disco di
regolazione in direzione (b) oltre la gamma regolabile. Anche se si continua a girare la vite di registro o il disco di
regolazione oltre la gamma regolabile,
non ci sarà nessuna modifica della forza
di smorzamento.
● Accertarsi di arrestare la vite di registro
o il disco di regolazione in una posizione
in cui ci sia uno scatto.
HSU13010
Regolazione delle barre di controllo
(FX10MTR / FX10MTRA)
Si può regolare il trasferimento del peso girando il dado di registro della barra di controllo.
1. Allentare il controdado tenendo fermo il
dado di registro della barra di controllo.
2. Girare il dado di registro della barra di
controllo in direzione (a) per aumentare il
trasferimento del peso o in direzione (b)
per ridurre il trasferimento del peso.
Funzioni di comando
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
HWS00170
AVVERTENZA
Non regolare mai le barre di controllo oltre
la gamma massima indicata con vernice
rossa sulle barre.
1. Zona dipinta in rosso
2. Intervallo di regolazione
3. Posizione standard
31
Page 40
Funzioni di comando
3. Stringere il controdado bloccando il dado
di registro della barra di controllo in posizione.
Coppia di serraggio del controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lb)
HCS00800
ATTENZIONE:
I dadi di regolazione sinistro e destro devono essere impostati alla stessa posizione. Un’impostazione diversa potrebbe
provocare una scarsa manovrabilità ed
una perdita di stabilità.
32
Page 41
Controlli prima dell’utilizzo
HSU11070
Il proprietario è responsabile delle condizioni della motoslitta. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed inaspettatamente, anche se la motoslitta resta inutilizzata (per
esempio, se resta esposta agli elementi). Eventuali danneggiamenti o perdite di liquidi possono
avere conseguenze gravi. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo completo,
controllare i seguenti punti prima di ciascun utilizzo.
NOTA:
I controlli prima dell’utilizzo devono essere effettuati ogni volta che si desidera utilizzare la motoslitta. Un’ispezione del genere si può compiere in tempi molto brevi; e la sicurezza addizionale che garantisce ricambia ampiamente il tempo richiesto.
HWS00190
AVVERTENZA
Se una posizione nella lista dei controlli prima del funzionamento non funziona correttamente, farla controllare e riparare prima di utilizzare la motoslitta.
HSU11080
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POS.CONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia
trapezoidale
• Fare rifornimento se necessario.
• Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato
fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite d’olio sul veicolo.
• Controllare il livello del refrigerante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoi-
dale sia serrata saldamente.
• Verificare che gli attacchi del carter della cinghia di
trasmissione non siano danneggiati.
• Accertarsi che il carter sia ben fissato.
23
52
57
59
21
33
Page 42
Controlli prima dell’utilizzo
POS.CONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza o elastici-
tà, fare spurgare il circuito idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Freni
Filtro dell’aria
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione.47
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel pistoncino pom-
pa.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto
idraulico.
• Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del
filtro dell’aria.
• Se necessario, spazzolare via la neve.
63
50
Cofano e coperture
Sci e pattini
Cingolo
Pattini
Sterzo• Verificare che non ci sia un gioco eccessivo.67
Cinghia (FX10MTR /
FX10MTRA)
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
• Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate
saldamente.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da
un concessionario Yamaha.
• Verificare che non ci siano deformazioni, usura e
danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire il cingolo da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire i pattini da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione di partenza quando viene rilasciata.
• Controllare il corretto funzionamento del sistema
T. O. R . S .
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da
un concessionario Yamaha.
21
66
67
67
40
18, 17, 71, 72
11
50
34
Page 43
HSU11300
Avviamento del motore
HWS00200
AVVERTENZA
● Ricordarsi di controllare attentamente le
“INFORMAZIONI DI SICUREZZA” prima
di avviare il motore.
● Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
NOTA:
Accertarsi che l’interruttore di arresto del motore sia in posizione di ON. È impossibile fare
funzionare il motorino di avviamento se l’inter-
ruttore di arresto motore è in posizione di
OFF.
Girare l’interruttore principale sulla posizione
di avviamento. Riscaldare il motore finché
funziona in modo uniforme.
Funzionamento
1. Avviamento
HCS00330
ATTENZIONE:
● Rilasciare l’interruttore non appena il
motore è avviato.
● Se il motore non parte, rilasciare l’inter-
ruttore, attendere qualche secondo e riprovare. Ciascun tentativo deve essere
il più breve possibile per preservare la
batteria. Non fare girare il motore per più
di 10 secondi in ciascun tentativo.
HSU11310
Rodaggio
Non esiste, nella vita del motore del vostro veicolo, un periodo più importante di quello compreso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo
motivo si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni che seguono.
Poiché il motore è completamente nuovo, non
sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il
rodaggio produce un’usura e una levigatura
dei vari elementi del motore fino a ottenere i
corretti giochi operativi. Durante questo periodo è pertanto necessario evitare in assoluto
un funzionamento prolungato ad acceleratore
completamente aperto o qualunque condizione che possa determinare il surriscaldamento
del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la
prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo
per 15 minuti.
35
Page 44
Funzionamento
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente
la motoslitta.
HCS00340
ATTENZIONE:
● Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare l’olio motore e sostituire la cartuccia del filtro olio.
● In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richiedere un immediato controllo della
motoslitta presso un concessionario
Yamaha.
HSU11331
Guida della motoslitta
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta
Una motoslitta è un mezzo che richiede una
guida attiva. È quindi con tutto il corpo che occorre guidare. La posizione del proprio corpo
ed il proprio equilibrio sono due elementi essenziali per una guida sicura ed efficace.
È possibile acquisire l’abilità necessaria per
guidare questo mezzo soltanto con il tempo e
l’esperienza. Prima di affrontare le manovre
difficili è necessario aver appreso le tecniche
fondamentali.
La guida di una motoslitta può essere un’atti-
vità sia sportiva che piacevole. Ma per questo
è importante non bruciare le tappe. Prima di
utilizzare la motoslitta, leggere completamente questo manuale e comprendere il funzionamento dei comandi.
Prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza a pagina 1.
Si prega di leggere tutte le etichette di avvertenza e di attenzione sulla motoslitta. Inoltre,
leggere il Manuale di sicurezza in dotazione
della motoslitta.
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre i controlli
elencati a pagina 33. I pochi minuti sacrificati
a questa ispezione sono largamente compensati dall’aumento del grado di sicurezza ed affidabilità della motoslitta. Indossare sempre
indumenti adatti a proteggere dal freddo e
dalle eventuali cadute.
Occorre familiarizzare con la motoslitta guidando a bassa velocità, anche se si possiede
già una certa esperienza. Non spingere al
massimo il motore anche se si ha familiarità
con la manipolazione ed il comportamento del
mezzo.
Il principiante dovrebbe scegliere un terreno
piano di grandi dimensioni per esercitarsi con
la motoslitta. Accertarsi che questo terreno
sia sgombro da ostacoli e da altro traffico.
Esercitarsi con i comandi dell’acceleratore e
del freno, e imparare le tecniche di sterzata su
questa superficie prima di tentare su terreni
più difficili.
Inserire il freno di stazionamento e seguire le
istruzioni a pagina 35 per avviare il motore.
Una volta che il motore è caldo, è possibile iniziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il freno di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemente. La frizione centrifuga si innesta e la
motoslitta inizia a muoversi.
HWS00210
AVVERTENZA
Il conducente deve tenere sempre entrambe le mani sul manubrio. Non far sporgere
mai i piedi all’esterno dei predellini. Evita-
36
Page 45
Funzionamento
re le alte velocità soprattutto se non si ha
familiarità con i comandi e con il comportamento della motoslitta.
Freni
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’ac-
celeratore e frenare dolcemente—non bruscamente.
HWS00220
AVVERTENZA
● Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più
lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo.
● Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento dei cingoli e causare un incidente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici, la chiave
per effettuare correttamente una curva è rappresentata dalla “posizione del conduttore”.
Nell’affrontare una curva, ridurre la velocità e
girare il manubrio nel senso desiderato. Appoggiare il peso verso l’interno della curva
sporgendosi nella stessa direzione.
Manovre non corrette, come accelerazioni o
decelerazioni brusche, frenate eccessive,
movimenti non corretti del corpo o una velocità troppo elevata in curva possono far ribaltare la motoslitta.
Nel momento in cui si avverte che la motoslitta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di
più verso l’interno della curva per raddrizzarla. Se necessario, lasciare progressivamente
la leva dell’acceleratore e se le circostanze lo
permettono, sterzare verso l’esterno della
curva.
Richiamo:
Cercare di familiarizzare con il funzionamento
della motoslitta prima di aumentare la velocità.
Guida in salita
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio
dolce. Una volta acquisita una certa abilità,
sarà possibile affrontare pendii più ripidi.
All’approssimarsi di un pendio, accelerare prima di iniziare a salire e poi ridurre la velocità
per evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in
avanti per mantenere il proprio peso in direzione del pendio. Nelle risalite in linea retta, la
risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e,
sui pendii, se ci mette in piedi sui predellini e
ci si inclina in avanti sopra il manubrio. (Vedere anche “Attraversamento del fianco di una
collina o di un pendio”.)
Allenarsi a questa manovra a bassa velocità
molte volte e su terreno facile e privo di ostacoli. Una volta appresa questa tecnica, sarà
possibile affrontare le curve a velocità superiore. Più la curva è stretta, più occorre sporgersi verso l’interno della stessa.
37
Page 46
Funzionamento
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cresta della collina, e stare pronti a reagire agli
ostacoli, alle chine ripide, o a altri veicoli o persone che possono trovarsi sull’altro versante.
Se non si riesce a proseguire la risalita, non
far girare il cingolo inutilmente. Arrestare il
motore al minimo e inserire il freno di stazionamento. Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola dal retro. Quando la motoslitta è
rivolta verso la discesa, montare su di essa
dal lato a monte. Riavviare il motore, rilasciare
il freno di stazionamento e riprendere la discesa.
HWS00230
AVVERTENZA
I fianchi delle colline ed i pendii ripidi non
sono un terreno di esercizio per principianti!
Guida in discesa
In discesa, mantenere sempre una velocità
bassa. È necessario tuttavia dare sufficiente
gas per mantenere inserita la frizione in qualsiasi momento. La compressione del motore
costituisce il miglior freno ed impedisce alla
motoslitta di essere trascinata via dal proprio
peso. Frenare frequentemente, ma con dolcezza.
HWS00240
AVVERTENZA
Usare la massima prudenza quando si frena in una discesa. Una frenata troppo brusca può bloccare la motoslitta e renderla
incontrollabile.
Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio
HWS00250
AVVERTENZA
In quanto principianti, evitare di attraversare i fianchi di colline.
Per non perdere l’equilibrio quando si attraversa il fianco di una collina o un pendio, è indispensabile mantenere l’equilibrio sulla
motoslitta. Sporgere il proprio corpo per spostare il centro di gravità verso il pendio. Una
posizione di guida consigliata è di poggiare
sulla sella il ginocchio della gamba rivolta a
valle e di mettere sul predellino il piede della
gamba rivolta a monte. In questo modo, sarà
possibile sporgersi molto più in fuori.
38
Sul ghiaccio ancor più che sulla neve, occorre
aspettarsi di scivolare lateralmente. Non spaventarsi per questo. Dirigere semplicemente
la motoslitta verso la discesa, a condizione
che non vi siano ostacoli. Una volta ritrovato
l’equilibrio, riprendere progressivamente la direzione di marcia desiderata.
Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, dirigersi
verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
Page 47
Funzionamento
HWS00260
AVVERTENZA
Se si è incapaci di mantenere il corretto
equilibrio e non si riesce a raddrizzare la
motoslitta, saltare immediatamente fuori
dal mezzo dal lato della salita.
Ghiaccio e superfici ghiacciate
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici
ghiacciate può essere molto pericoloso.
L’aderenza nell’affrontare le curve, nelle frenate o in fase di avviamento è infatti molto più
aleatoria sul ghiaccio che sulla neve.
HWS00270
AVVERTENZA
Guidare lentamente e prudentemente su
ghiaccio o su una superficie ghiacciata.
Evitare di accelerare, girare o frenare bruscamente. La direzione risponde meno
bene e vi è un rischio costante di uno
sbandamento o di un testa-coda.
Neve dura
A causa della capacità di trazione ridotta, può
essere più difficile negoziare una curva sulla
neve dura che non sulla neve fresca. Evitare
di accelerare rapidamente, girare e frenare.
Guida su superfici diverse dalla neve
e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici
diverse dalla neve e dal ghiaccio. L’utilizzo in
condizioni del genere danneggia o provoca la
rapida usura degli sci, del cingolo, dei pattini e
dei pignoni di trasmissione. Evitare sempre di
utilizzare la motoslitta sulle seguenti superfici:
● Fango
● Sabbia
● Pietre
● Erba
● Selciato
Per assicurare una durata di vita normale al
cingolo ed ai pattini, evitare quanto possibile i
seguenti terreni:
● Superfici di ghiaccio duro
● Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici succitate hanno una cosa in
comune per quanto concerne il cingolo ed i
pattini: una capacità di lubrificazione scarsa o
assente. Questi componenti, infatti, dipendono per la loro lubrificazione dall’infiltrazione di
acqua o di neve fra il pattino e gli elementi metallici del cingolo. Senza questa lubrificazione,
i pattini saranno presto usurati. Nei casi estremi, essi possono fondere letteralmente, ed il
cingolo sarà danneggiato o non funzionerà
correttamente.
Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della
trazione, come ramponi, barre, o altro, possono aggravare i danni o il cattivo funzionamento dei cingoli.
HWS00280
AVVERTENZA
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
● Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare
la motoslitta.
● Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
39
Page 48
Funzionamento
HSU11350
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo
Consigli
Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo
tende ad allungarsi rapidamente durante la
sua fase di assestamento. Ricordarsi di regolare frequentemente la tensione e l’allinea-
mento del cingolo. (Vedere pagina 67 per le
procedure di regolazione.) Se si allenta un
cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dalle guide o restare impigliato su parti della sospensione provocando danneggiamenti
gravi. Non stringere eccessivamente il cingolo, altrimenti potrebbe aumentare l’attrito tra il
cingolo ed i pattini, con conseguente rapida
usura di entrambi i componenti. Inoltre, questo potrebbe caricare eccessivamente i componenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raffreddati dalla neve e dall’acqua. Per prevenire
il surriscaldamento del cingolo e dei pattini,
evitare di utilizzare la motoslitta ad alta velocità su superfici come tracciati, laghi e fiumi
ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve.
Se si surriscalda il cingolo si indebolisce internamente, con conseguenti guasti o danneggiamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare l’utilizzo della motoslitta fuori dei tracciati dove non c’è una copertura di neve sufficiente. In generale occorrono diversi metri di
neve per formare una buona base di neve,
sufficiente a coprire detriti come pietre, tronchi, ecc. Se la copertura di neve è insufficiente, restare sul tracciato per evitare impatti che
danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia
se viene chiodato. I fori nel cingolo per il montaggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebolendo il cingolo. Evitare di far pattinare il
cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti
e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e
danneggiamenti intorno alla zona del foro, già
indebolita. Per ridurre al minimo i possibili
danneggiamenti, consultare il produttore della
chiodatura per consigli sull’installazione e sui
tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei
cingoli.
HSU11360
Cinghia (FX10MTR /
FX10MTRA)
La cinghia dovrebbe venire utilizzata soltanto
da piloti esperti come aiuto durante la marcia
di costa alla collina.
1. Cinghia
HWS00290
AVVERTENZA
L’utilizzo improprio della cinghia sul manubrio può provocare lesioni gravi o il decesso.
● Il pilota deve utilizzare la cinghia soltan-
to per reggersi quando questo occorre
per spostare il proprio peso e mantenere
l’equilibrio durante la circolazione di co-
40
Page 49
sta alla collina. Soltanto i piloti esperti
dovrebbero attraversare pendii tanto ripidi da richiedere l’uso della cinghia.
● Tenere la mano destra sulla manopola
destra del manubrio per sterzare ed afferrare la cinghia con la mano sinistra
per spostare il peso verso monte e bilanciarsi durante la circolazione di costa
alla collina.
● Guidare con cautela quando si usa la
cinghia. Non accelerare o decelerare
bruscamente mentre ci si regge alla cinghia.
● Non utilizzare la cinghia per sollevare la
motoslitta.
● Non utilizzare la cinghia come punto di
installazione per carichi o accessori.
HSU13020
Guida
HWS00300
AVVERTENZA
Ricordarsi di leggere attentamente la sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” a
pagina 1 e la sezione “Guida della motoslitta” a pagina 36 prima di utilizzare la motoslitta.
NOTA:
Prima di avviare la motoslitta, lasciar scaldare
sufficientemente il motore.
FX10RT
1. Rilasciare il freno di stazionamento spostandone la leva verso destra.
Funzionamento
2. Premere lentamente la leva dell’accele-
ratore per mettere in moto la motoslitta.
3. Girare il manubrio nella direzione desiderata.
4. Per arrestare il mezzo, esercitare una
pressione sulla leva del freno.
5. Tirare il freno di stazionamento spostandone la leva verso sinistra.
FX10 / FX10RTR / FX10RTRA /
FX10MTR / FX10MTRA
HWS00310
AVVERTENZA
● Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la motoslitta sia completamente ferma prima di
cambiare marcia.
● Accertarsi di spostare la leva del cambio
su “FWD” o su “REV” fino a quando si
arresta completamente e soltanto mentre il motore sta funzionando al minimo.
● Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia.
Guardare indietro.
● Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Per selezionare la direzione di movimento desiderata, tirare la leva del cambio in
fuori, spostarla nella posizione “FWD”
(marcia avanti) oppure “REV” (retromarcia) fino a quando si arresta, e poi reinserirla.
41
Page 50
Funzionamento
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da
“REV” a “FWD” quando la motoslitta è in
movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
NOTA:
Il cicalino della retromarcia suona mentre la
leva del cambio è in posizione di retromarcia.
2. Rilasciare il freno di stazionamento spostandone la leva verso destra.
3. Premere lentamente la leva dell’accele-
ratore per mettere in moto la motoslitta.
4. Girare il manubrio nella direzione desiderata.
5. Per arrestare il mezzo, esercitare una
pressione sulla leva del freno.
6. Tirare il freno di stazionamento spostandone la leva verso sinistra.
HSU11410
Arresto del motore
Per spegnere il motore, portare l’interruttore
principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
HWS00330
AVVERTENZA
● In caso di urgenza premer il pulsante di
arresto del motore.
● Accertarsi di estrarre sempre la chiave
di contatto ogni volta che ci si allontana
dalla motoslitta per evitare un avviamento accidentale.
42
Page 51
HSU11430
Trasporto
Osservare le seguenti raccomandazioni per
consentire il trasporto della motoslitta su un rimorchio o camion senza provocare danni al
mezzo:
● Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un rimorchio o camion scoperto. Un telone su
misura per la motoslitta costituisce la migliore protezione. In questo modo si impedirà a sporcizia e oggetti estranei di penetrare
nelle aperture di ventilazione. La motoslitta
verrà inoltre protetta contro i danni derivanti
dal pietrisco sulla strada.
● Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in
cui viene sparso sale sulle strade, rivestire
con uno strato sottile di olio o di altro materiale protettivo le superfici metalliche delle
sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla
corrosione. All’arrivo pulire la motoslitta per
eliminare i sali corrosivi.
Funzionamento
43
Page 52
Manutenzione periodica
HSU11460
Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle
emissioni
INIZIALEOGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
POS.NOTE
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Filtro carburante
* Circuito carburante
Iniezione del carbu-
*
rante
* Sistema di scarico
• Controllare le condizioni.
• Regolare la distanza degli elet-
trodi e pulire.
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il gioco
delle valvole a motore freddo.
• Controllare che il tubetto di
sfiato non presenti fessurazioni o danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire il gruppo pompa car-
burante se necessario.
• Controllare il tubo del carburante per crepature o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la sincronizzazione.
• Regolare se necessario.
• Controllare perdite.
• Serrare o sostituire la guarni-
zione se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni 40000 km (25000
PAGINA
48
52
—
—
—
—
—
* Si raccomanda di affidare l’assistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
44
Page 53
HSU11560
Tabella di manutenzione e lubrificazione generale
POS.NOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dell’olio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
Installazione del fre-
*
no a disco
Manutenzione periodica
INIZIALEOGNI
(12000 mi)
cambia.
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
PAGINA
52
52
57
—
—
—
—
62
63
63
70
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
• Cambiare (scaldare il motore
prima dello scarico)
• Sostituirla.
• Controllare il livello del refrige-
rante.
• Spurgare il sistema di raffreddamento se necessario.
• Controllare l’innesto del cambio
velocità.
• Regolare se necessario.
• Controllare che le pulegge non
siano usurate e danneggiate.
• Controllare che i pesi/rulli e le
boccole non siano usurati per
la frizione primaria.
• Controllare che i pattini di scorrimento e le boccole della frizione secondaria non siano
usurati.
• Sostituire se necessario.
• Lubrificare con il grasso speci-
ficato.
• Controllare la tensione della
catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare il livello dell’olio.62
• Cambiare.62
• Regolare il gioco e/o sostituire
le pastiglie se necessario.
• Cambiare il liquido dei freni.
• Accertarsi che funzionino age-
volmente.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare il gioco.
• Lubrificare l’albero con il gras-
so specifico se richiesto.
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
Ogni 1600 km (1000 mi)—
45
Page 54
Manutenzione periodica
INIZIALEOGNI
POS.NOTE
• Controllare le condizioni di usu-
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Sci e sospensione
*
anteriore
Componenti della
*
sospensione
Raccordi e fissaggi
* Batteria
* Si raccomanda di affidare l’assistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni di usu-
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare lo scarto tra gli sci
all’estremità anteriore e posteriore.
• Regolare se necessario.
• Verificare che i gruppi dei cu-
scinetti non siano allentati.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Caricare se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
PAGINA
67
66
67
—
70
70
72
72
NOTA:
Impianto freni:
● Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessario.
● Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
● Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
46
Page 55
HSU12770
Borsa porta-attrezzi
Gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi
sono sufficienti per la manutenzione periodica
e per le riparazioni di minore importanza. Il
serraggio dei bulloni e dei dadi alla coppia
prevista deve essere eseguito con una chiave
dinamometrica.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00760
ATTENZIONE:
Prima di avviare il motore, assicurarsi che
la cerniera della borsa portaoggetti sia
completamente chiusa.
NOTA:
Se non si ha a disposizione una chiave per
coppia di serraggio durante la manutenzione,
rivolgersi ad un concessionario Yamaha per
far controllare la coppia e farla regolare se necessario.
HSU12780
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture
Cofano
Per togliere il cofano
Allentare i fissaggi e poi far scorrere il cofano
in avanti.
Manutenzione periodica
1. Fissaggio
1. Cofano
Per montare il cofano
Agganciare l’estremità del cofano alla copertura anteriore, inserire le sporgenze sul cofano nelle aperture del sostegno del faro, quindi
serrare i fissaggi.
Fianchetti sinistro e destro
Per togliere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere sopra per le
procedure di rimozione.)
47
Page 56
Manutenzione periodica
2. Allentare i fissaggi e poi togliere il fianchetto.
1. Fianchetto destro
2. Fissaggio
1. Fianchetto sinistro
2. Fissaggio
Per montare un fianchetto
1. Posizionare il fianchetto nella posizione
originale e poi serrare i fissaggi.
NOTA:
Accertarsi di inserire la sporgenza sulla parte
posteriore del fianchetto nel foro della copertura laterale del serbatoio e inserire le sporgenze sulla copertura anteriore nelle aperture
della copertura inferiore.
2. Installare il cofano.
HWS00090
AVVERTENZA
● Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
● Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue
l’assistenza della motoslitta con il cofano o le coperture tolti.
● Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo
del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori,
ecc., siano posati correttamente prima di
installare il cofano e le coperture.
NOTA:
Quando si installano il cofano e le coperture,
assicurarsi di serrare bene i fissaggi.
HSU11780
Controllo delle candele
La candela è una parte importante del motore
ed è facile da controllare. Lo stato della candela può dare un’idea dello stato del motore.
Controllare il colore dell’isolatore bianco di
porcellana intorno all’elettrodo centrale. Il colore ideale in questo punto deve essere un
marrone da medio a chiaro per una motoslitta
usata normalmente. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore può presentare un’anomalia. Per esempio, se la
porcellana dell’elettrodo centrale è molto
bianca, questo potrebbe indicare un trafilamento d’aria nel circuito di aspirazione oppure
un problema di carburazione per quel cilindro.
Non tentare di diagnosticare problemi del genere da soli. Invece portare la motoslitta da
concessionario Yamaha per un controllo e
possibili riparazioni.
Occorre smontare e controllare periodicamente le candele, poiché il calore e i depositi
le rompono e le erodono lentamente. Consultare sempre il proprio concessionario prima di
cambiare il tipo di candele.
48
Page 57
Manutenzione periodica
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Le candele vengono prodotte con lunghezze
diverse della parte filettata. La lunghezza della parte filettata è la distanza tra la sede della
guarnizione della candela e l’estremità della
parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga,
è possibile che si verifichi un surriscaldamento ed un danneggiamento del motore. Se la filettatura è troppo corta, è possibile che la
candela si copra di depositi e le prestazioni diminuiscano. Inoltre, se la filettatura è troppo
corta, è possibile che depositi carboniosi si
formino sulla parte della filettatura rimasta
scoperta creando dei punti caldi nella camera
di combustione ed il deterioramento della filettatura stessa. Usare sempre candele con la
lunghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la
superficie della guarnizione. Con uno straccio, eliminare ogni traccia di sporco dai filetti e
serrare la candela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9 ft·lb)
HCS00380
ATTENZIONE:
Accertarsi che i cappucci delle candele siano installati saldamente. Altrimenti, i cappucci delle candele potrebbero venire
danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU12791
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
1. Allentare il controdado.
2. Girare il bullone di registro per ottenere il
gioco del cavo dell’acceleratore specificato.
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la
distanza degli elettrodi con uno spessimetro e
regolarla secondo specifica.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco del cavo acceleratore
3. Gioco del cavo dell’acceleratore
Gioco del cavo dell’acceleratore:
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
3. Serrare il controdado.
49
Page 58
Manutenzione periodica
HSU11861
Controllo del sistema di Arresto
prioritario del motore (T.O.R.S.)
Controllare il corretto funzionamento del sistema T.O.R.S.
HWS00351
AVVERTENZA
Durante il controllo del sistema T.O.R.S.:
● Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
● Verificare il corretto funzionamento del-
la leva dell’acceleratore.
● Non riportare il motore al punto di inne-
sto della frizione, altrimenti la motoslitta
potrebbe iniziare a muoversi con la possibilità di provocare un incidente.
1. Avviare il motore.
NOTA:
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 35.
2. Tenere il perno di rotazione della leva
dell’acceleratore lontano dell’interruttore
dell’acceleratore mettendo il pollice (sopra) e l’indice (sotto) tra il perno di rotazione e l’alloggiamento del sistema di
arresto del motore.
Bloccando il punto di rotazione come descritto sopra, premere gradualmente la
leva dell’acceleratore.
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dell’interruttore di arresto del
motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità
del motore è limitata a un valore inferiore
della velocità di innesto della frizione.
(Vedere pagina 80 per la velocità di innesto della frizione.)
HWS00361
AVVERTENZA
Se la velocità del motore non si riduce a un
valore inferiore alla velocità di innesto della frizione, arrestare il motore spegnendo
l’interruttore principale e rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HSU12801
Controllo del filtro aria
Verificare sempre che non ci sia neve sotto il
telaio della cartuccia del filtro.
50
Page 59
1. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il
fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per
le procedure di rimozione.)
2. Togliere i fissaggi rapidi del sostegno del
gruppo faro e scollegare il connettore del
sensore della temperatura dell’aria.
1. Fissaggio rapido
2. Connettore del sensore temperatura aria
3. Sganciare i fissaggi della scatola del filtro
aria.
Manutenzione periodica
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
5. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e
controllare la cartuccia del filtro. In caso
di presenza di neve sulla cartuccia del filtro, togliere la cartuccia, togliere la neve
con una spazzola, quindi installare la cartuccia del filtro.
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro
dell’aria
4. Sollevare il gruppo del faro e il sostegno
del gruppo faro, quindi fare scorrere il coperchio della scatola del filtro aria verso il
lato destro della motoslitta e rimuoverlo.
6. Posizionare il telaio della cartuccia del filtro nella posizione originale, e poi installare il coperchio della scatola del filtro
aria.
51
Page 60
Manutenzione periodica
7. Agganciare i fissaggi sul coperchio della
scatola del filtro aria.
8. Collegare il connettore del sensore della
temperatura dell’aria e installare i fissaggi
rapidi del sostegno del gruppo faro.
9. Installare il fianchetto destro, il fianchetto
sinistro e il cofano.
NOTA:
Dopo l’uso della motoslitta, accertarsi che non
ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del filtro.
HSU11930
Regolazioni per altitudini eleva-
te
Alle elevate altitudini, le prestazioni di un motore a benzina si riducono in media del 3%
ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è dovuto al fatto che c’è meno aria man mano che
l’altitudine aumenta. Meno aria significa meno
ossigeno disponibile per la combustione.
La vostra motoslitta utilizza un sistema di iniezione elettronica del carburante che fornisce il
rapporto ottimale di aria/carburante richiesto
dal motore. Pertanto il sistema di iniezione
elettronica del carburante non ha bisogno di
essere regolato, nemmeno per il funzionamento ad altitudini elevate.
Richiamo:
Meno aria alle altitudini elevate significa che
c’è meno potenza a disposizione, anche con
il rapporto ottimale aria/carburante. Attendersi
quindi accelerazioni ed una velocità massima
ridotte.
A causa della potenza ridotta, la motoslitta
può anche aver bisogno di una regolazione
della frizione e della trasmissione, per ottenere prestazioni accettabili ed evitare l’usura accelerata dei componenti. Se si prevede di
utilizzare la motoslitta ad un’altitudine diversa
da quella della zona dove l’avete acquistata,
ricordarsi di consultare un concessionario
Yamaha. Il concessionario può dirvi se sono
necessarie modifiche per l’altitudine a cui prevedete di utilizzare il mezzo.
HCS00430
ATTENZIONE:
Occorre regolare i pignoni della catena di
trasmissione e la frizione centrifuga se si
utilizza il mezzo ad altitudini superiori a
900 m (3000 ft). Consultare un concessionario Yamaha.
HSU11950
Gioco delle valvole
Il gioco valvole cambia durante l’impiego, producendo una miscela aria/carburante non
adeguata e/o rumorosità del motore. Per evitare questa situazione il gioco valvole deve
essere registrato da una concessionaria
Yamaha agli intervalli specificati nella tabella
di manutenzione periodica.
HSU12810
Olio motore e cartuccia del fil-
tro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare
sempre il livello dell’olio motore. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HWS00370
AVVERTENZA
L’olio motore è estremamente caldo subito dopo lo spegnimento del motore. Il contatto dell’olio con la cute o con gli
indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00480
ATTENZIONE:
● Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficiente. L’olio potrebbe essere spruzzato
all’esterno oppure si potrebbero verificare danni al motore.
52
Page 61
● Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successivamente ogni 4000 km (2500 mi) o comunque all’inizio di ogni nuova
stagione: in caso contrario il motore subirà un’usura precoce.
● La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita ogni 20000 km (12000 mi).
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
10–15 minuti, e poi spegnerlo.
Manutenzione periodica
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
HCS00451
ATTENZIONE:
Scollegare il connettore dell’indicatore di
livello olio prima di rimuovere il tappo di
riempimento olio, altrimenti il cavo si potrebbe attorcigliare e rompere.
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio,
pulire l’astina di livello, inserirla nuovamente nel foro (senza avvitarla) e poi
estrarla nuovamente per controllare il livello dell’olio.
NOTA:
● Si può scaldare il motore anche utilizzando
la motoslitta per 10–15 minuti.
● Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secondi prima di spegnerlo.
3. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
4. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
NOTA:
L’olio motore deve trovarsi tra i riferimenti di livello “H” e “L” sull’astina di livello.
53
Page 62
Manutenzione periodica
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
6. Se l’olio motore si trova sotto al riferimento di livello minimo “L”, rabboccare con
una quantità sufficiente di olio del tipo
consigliato per raggiungere il riferimento
di livello massimo “H”. (Vedere pagina 80
per l’olio consigliato.)
HCS00461
ATTENZIONE:
● Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il riferimento di livello “H” sull’astina di livello.
● Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio motore.
3. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il
fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per
le procedure di rimozione.)
4. Togliere la copertura inferiore sinistra, la
copertura inferiore destra e il pannello inferiore.
1. Copertura inferiore sinistra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
7. Inserire l’astina di livello nel foro di riempimento olio e serrare il tappo di riempimento olio.
8. Collegare il connettore dell’indicatore di
livello dell’olio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
diversi minuti e poi spegnerlo.
54
1. Copertura inferiore destra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
Page 63
Manutenzione periodica
1. Pannello inferiore
2. Fissaggio rapido
5. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
6. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio, il
coperchio della testata e il bullone di scarico per scaricare l’olio dal serbatoio olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio
olio)
8. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio
motore per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Riferimento “”
NOTA:
● Il riferimento “” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dell’olio motore.
55
Page 64
Manutenzione periodica
● Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
● Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una
chiave per filtri olio.
1. Cartuccia del filtro olio
NOTA:
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
11. Applicare uno strato sottile di olio motore
all’O-ring della nuova cartuccia del filtro
dell’olio.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro
dell’olio con una chiave per filtri olio, e poi
stringerla alla coppia di serraggio specificata.
14. Versare 2.0 L (2.1 US qt) (1.8 Imp.qt)
dell’olio motore consigliato nel serbatoio
olio e poi installare e serrare il tappo di
riempimento olio e il coperchio della testata.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 80.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
diversi minuti e poi spegnerlo.
16. Aggiungere una quantità sufficiente di
olio del tipo consigliato per fare salire il livello fino al riferimento di livello “H”
sull’astina di livello. (Vedere sopra per la
procedura di controllo.)
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lb)
13. Installare i bulloni di scarico dell’olio motore e poi serrarli alle coppie di serraggio
secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb)
Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lb)
56
HCS00461
ATTENZIONE:
● Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il riferimento di livello “H” sull’astina di livello.
● Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
Page 65
Manutenzione periodica
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio motore.
17. Avviare il motore e poi lasciarlo funzionare al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite d’olio. In
caso di perdite d’olio, spegnere immediatamente il motore e accertarsi che il bullone di scarico dell’olio motore, il bullone
di scarico del serbatoio olio, il coperchio
della testata e il tappo di riempimento olio
siano installati correttamente.
18. Spegnere il motore, e poi collegare il connettore dell’indicatore di livello olio.
HCS00470
ATTENZIONE:
Se vi sono perdite di olio o se il simbolo di
allarme del livello olio si accende quando
il motore è in funzione, spegnere immediatamente il motore e richiedere un controllo
sulla motoslitta da parte di un concessionario Yamaha. Continuando a utilizzare il
mezzo in queste condizioni si potrebbero
verificare gravi danni al motore.
19. Installare il pannello inferiore, la copertura inferiore destra e la copertura inferiore
sinistra.
20. Installare il fianchetto destro, il fianchetto
sinistro e il cofano.
HSU12820
Impianto di raffreddamento
Controllare il livello del liquido refrigerante prima di ogni uscita. Inoltre, si deve spurgare
l’impianto di raffreddamento agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HWS00390
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a motore caldo. Il liquido bollente ed il vapore
possono fuoriuscire in pressione e provocare infortuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato, mettere
uno straccio o un panno spesso sul tappo
del radiatore, girandolo lentamente in senso antiorario fino all’arresto. In questo
modo la pressione residua potrà uscire.
Una volta smesso il sibilo premere il tappo
mentre lo si gira in senso antiorario e rimuoverlo.
1. Tappo del radiatore
Per controllare il livello del liquido refrigerante
Eseguire il controllo del livello del liquido refrigerante nel serbatoio del liquido refrigerante a
motore freddo. Se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del riferimento “LOW”, aggiungere liquido refrigerante fino a quando
arriva al riferimento “FULL”. (Vedere la seguente sezione “Rabbocco del liquido refrigerante” per maggiori particolari.)
1. Riferimento “FULL” (pieno)
2. Riferimento “LOW” (basso)
57
Page 66
Manutenzione periodica
HCS00490
ATTENZIONE:
● L’acqua calcarea o salata è dannosa per
le parti del motore. È possibile usare acqua bollita o acqua distillata se l’acqua
dolce non è disponibile.
● In caso di emergenza è possibile usare
temporaneamente acqua di rubinetto.
Spurgo dell’impianto di raffreddamento
Provvedere a spurgare l’aria dall’impianto di
raffreddamento, se il serbatoio si svuota e se
si nota presenza d’aria o di perdite di liquido
nel circuito di raffreddamento. Consultare un
concessionario Yamaha.
HCS00500
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare il motore con l’impianto
di raffreddamento non ben spurgato, si
potrebbe provocare il surriscaldamento e
gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per
le procedure di rimozione.)
2. Togliere il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante e versare liquido refrigerante
finché non raggiunge il riferimento
“FULL”.
1. Riferimento “FULL” (pieno)
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione
Rapporto di miscelazione antigelo ed acqua:
3:2
Quantità totale:
FX10 3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
FX10MTR 4.70 L (4.97 US qt) (4.14
Imp.qt)
FX10MTRA 4.70 L (4.97 US qt) (4.14
Imp.qt)
FX10RT 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
FX10RTR 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
FX10RTRA 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
58
3. Avviare il motore e versare liquido refrigerante finché il livello del liquido refrigerante non diminuisce, quindi arrestare il
motore.
Page 67
4. Riempire il serbatoio del liquido refrigerante con liquido refrigerante finché non
raggiunge il riferimento “FULL”.
5. Installare il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante.
6. Verificare che non ci siano perdite di liquido refrigerante.
7. Installare il cofano.
NOTA:
Se si riscontrano perdite, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12060
Cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
● Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di
ogni uscita.
Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
e poi togliere la protezione della cinghia
trapezoidale. (Vedere pagina 47 per le
procedure di rimozione.)
2. Controllare le condizioni della cinghia e
sostituirla se necessario. Sostituire se
necessario.
Manutenzione periodica
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della nuova cinghia trapezoidale:
34.1 mm (1.34 in)
Larghezza del limite di usura della cinghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, e poi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoidale
HWS00410
AVVERTENZA
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
● Quando si installa la nuova cinghia tra-
pezoidale, accertarsi che sia posizionata
correttamente. Altrimenti, la velocità di
innesto della frizione della cinghia trapezoidale verrà modificata e la motoslitta
potrebbe muoversi improvvisamente
all’avvio del motore, provocando incidenti.
● Per questa regolazione consultare un
concessionario Yamaha.
59
Page 68
Manutenzione periodica
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Distanziale
HCS00510
ATTENZIONE:
Dato che la cinghia trapezoidale si usura,
potrebbe essere necessario regolarla. Per
garantire le prestazioni corrette della frizione, regolare la posizione della cinghia
trapezoidale aggiungendo un distanziale
su ciascun bullone di regolazione quando
la posizione della cinghia trapezoidale
raggiunge 1.5 mm (0.06 in) sotto il bordo
della puleggia secondaria.
Per questa regolazione consultare un concessionario Yamaha.
NOTA:
Inserire sempre il freno di stazionamento prima di procedere alla sostituzione della cinghia trapezoidale.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
e poi togliere la protezione della cinghia
trapezoidale. (Vedere pagina 47 per le
procedure di rimozione.)
2. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
3. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la puleggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
4. Staccare quindi la cinghia trapezoidale
dalla puleggia secondaria e primaria.
5. Installare solo temporaneamente la nuova cinghia trapezoidale sulla puleggia secondaria, e poi misurare la posizione
della cinghia trapezoidale. Non forzare la
cinghia tra le pulegge; la puleggia scorrevole secondaria e quella fissa devono
toccarsi.
60
Page 69
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione della cinghia trapezoidale
Posizione standard della cinghia trapezoidale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo della puleggia secondaria fino a 0.5 mm
(0.02 in) sotto il bordo.
6. La posizione della cinghia trapezoidale
non è corretta, regolarla togliendo o aggiungendo un distanziale su ciascun bullone di registro della posizione della
cinghia trapezoidale.
Manutenzione periodica
1. Bullone di registro della posizione della cinghia trapezoidale
2. Distanziale
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo a 0.5
mm (0.02 in) sotto il
bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in)
sotto il bordo
Regolazione
Togliere il distanziale
Non necessario (è
giusto).
Aggiungere il distanziale
7. Stringere i bulloni di registro della posizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio del bullone di registro
della posizione della cinghia trapezoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb)
8. Montare la nuova cinghia trapezoidale
sulla puleggia primaria.
61
Page 70
Manutenzione periodica
9. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
10. Installare la cinghia trapezoidale tra la puleggia secondaria mobile e la puleggia
fissa.
1. Cinghia trapezoidale
11. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, e poi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
HSU12830
Carter della catena di trasmis-
sione
HWS00430
AVVERTENZA
Dopo il funzionamento del motore, il motore stesso, il serbatoio dell’olio, il disco freno ed i tubi flessibili del liquido
refrigerante sono molto caldi. Evitare il
contatto quando queste parti quando
scottano ancora con nessuna parte del
corpo né con alcun indumento durante i
controlli o le riparazioni.
Per controllare il livello dell’olio nel carter della
catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superficie orizzontale.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere l’astina di livello, asciugarla con
un panno pulito, e poi avvitarla nuovamente nel foro di riempimento.
1. Astina di livello
4. Togliere l’astina di livello e verificare che
il livello dell’olio rientri nel limite indicato
nella parte inferiore dell’astina di livello.
Se l’olio non raggiunge la parte inferiore
dell’astina di livello, versare una quantità
sufficiente di olio del tipo consigliato fino
a raggiungere il livello corretto.
62
Page 71
1. Gamma di livello olio (FX10RT)
2. Gamma di livello olio (FX10 / FX10RTR /
FX10RTRA / FX10MTR / FX10MTRA)
Olio per catene di trasmissione consigliato:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W
API GL-4
HCS00530
ATTENZIONE:
Accertarsi che nessun materiale estraneo
penetri nel carter della catena di trasmissione.
5. Installare l’astina di livello.
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado.
Manutenzione periodica
3. Girare il bullone di registro della tensione
catena in senso orario fino a serrarlo con
la sola forza delle dita, e poi allentarlo di
1/4 di giro.
4. Bloccare in posizione il bullone di registro
della tensione catena mentre si stringe il
controdado.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della
catena
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU12130
Freni e freno di stazionamento
HWS00440
AVVERTENZA
● Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel sistema di frenatura.
● Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatura. Il mezzo potrebbe non frenare più e
provocare incidenti. Chiedere ad un
concessionario Yamaha di ispezionare e
riparare l’impianto dei freni.
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
63
Page 72
Manutenzione periodica
Provare il freno ad una velocità ridotta per accertarsi che funzioni correttamente. Se le prestazioni del freno non sono ottimali
ispezionare il freno e controllare la presenza
di usura o perdite di liquidi dei freni. (Vedere
la sezione che segue per maggiori particolari.)
Controllo dell’usura delle pastiglie dei
freni
Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di usura, consultare un concessionario Yamaha per
la sostituzione.
1. Indicatore di usura
2. Limite di usura della pastiglia freno
1. Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento
Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento:
1.2 mm (0.047 in)
Per regolare il freno di stazionamento
Man mano che le pastiglie del freno di stazionamento si usurano, potrebbero essere necessarie regolazioni per garantire prestazioni
di frenata ottimali.
HWS00450
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata
da un concessionario Yamaha.
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
Controllo delle pastiglie del freno di
stazionamento
Controllare l’usura delle pastiglie del freno di
stazionamento misurandone lo spessore. Se
le pastiglie del freno di stazionamento hanno
raggiunto il limite di usura, consultare un concessionario Yamaha per la sostituzione.
64
1. Allentare il controdado della pastiglia del
freno di stazionamento ed il bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento.
2. Allentare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
3. Avvitare o svitare il bullone di registro del
cavo del freno di stazionamento per regolare la lunghezza del cavo.
Page 73
1. Controdado della pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di
stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di stazionamento
4. Bullone di registro del cavo del freno di stazionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di stazionamento
Lunghezza del cavo del freno di stazionamento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
4. Serrare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
5. Avvitare o svitare il bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento per
regolare il gioco tra le pastiglie del freno
di stazionamento ed il disco freno.
Manutenzione periodica
Gioco tra la pastiglia del freno di stazionamento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
6. Serrare il controdado della pastiglia del
freno di stazionamento.
Controllo del livello del liquido dei freni
HWS00460
AVVERTENZA
Fare attenzione che l’acqua non penetri
nel pistoncino pompa durante il rabbocco.
L’acqua abbasserebbe notevolmente il
punto di ebollizione del liquido e potrebbe
provocare bolle di vapore.
Se il livello del liquido dei freni si abbassa,
consultare un concessionario Yamaha.
HCS00550
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate o di plastica. Non versare
mai il liquido. Se dovesse accadere, pulirlo immediatamente.
Posizionare la motoslitta su una superficie
orizzontale. Controllare che il livello del liquido
dei freni sia al di sopra del livello minimo e
rabboccare se necessario.
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
1. Livello minimo
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
65
Page 74
Manutenzione periodica
Cambio del liquido dei freni
HWS00470
AVVERTENZA
Affidare il cambio del liquido dei freni e
delle parti di cui sopra ad un concessionario Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni,
perdite o sostituzione di uno dei seguenti
componenti durante la manutenzione periodica.
● Tutte le tenute del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
● Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU12141
Sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni.
Sostituire se necessario.
1. Limite di usura pattino
Limite di usura pattino:
FX10 / FX10RT / FX10RTR /
FX10RTRA 8 mm (0.31 in)
FX10MTR / FX10MTRA 6 mm (0.24 in)
Limite di usura sci:
FX10 / FX10RTR (FIN)(SWE) /
FX10RTRA (FIN)(SWE) 13 mm (0.51
in)
FX10RT / FX10RTR (CAN) /
FX10RTRA (CAN) 12 mm (0.47 in)
FX10MTR / FX10MTRA 24 mm (0.94
in)
HCS00560
ATTENZIONE:
Evitare di graffiare gli sci quando si carica
o si scarica la motoslitta, quando si guida
in aree con poca neve o senza neve o su
bordi rigidi come cemento, cordoni del
marciapiede, ecc. Questo causa usura o
danni agli sci.
Per allineare gli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci siano rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
● Sci puntati in avanti.
● Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distanza B) rientra nelle specifiche.
1. Limite di usura sci
66
1. Distanza A
2. Distanza B
Page 75
Manutenzione periodica
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e
posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
3. Se l’allineamento non è corretto, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12151
Sistema di direzione
Verificare che il gioco del manubrio non sia
eccessivo.
Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro,
verso l’alto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso destra e verso sinistra.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un
concessionario Yamaha.
HSU12171
Cingolo e pattini
Cingolo
HWS00480
AVVERTENZA
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o detriti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il
guidatore o le persone circostanti. Osservare le seguenti precauzioni:
● Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è
in funzione.
● Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di
girare, utilizzare un appoggio adatto per
supportare la parte posteriore del mez-
zo. Non permettere ad alcuno di tenere
sollevata la parte posteriore della motoslitta da terra per consentire la libera rotazione del cingolo. Non permettere a
nessuno di stare vicino al cingolo in rotazione.
● Verificare frequentemente le condizioni
dei cingoli. Sostituire le guide di metallo
danneggiate. Sostituire il cingolo quando comincia ad essere visibile il materiale di rinforzo o si rompono le aste di
supporto. In caso contrario, cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire
negativamente sulle capacità di frenata
del mezzo con una perdita di controllo
ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00490
AVVERTENZA
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in
cattivo stato o mal regolati. Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del
mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Verificare che il cingolo non presenti inflessioni, tracce di usura e danneggiamenti.
Regolare o sostituire se necessario. (Vedere
la sezione che segue per maggiori particolari.)
67
Page 76
Manutenzione periodica
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una
bilancia a molla. Tirare al centro del cingolo con una forza di 100 N (10 kg, 22 lb).
1. Scala della molla
NOTA:
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità della finestra del cingolo. Misurare entrambi i lati.
3. Se la flessione non è corretta, regolare la
tensione del cingolo.
Regolazione del cingolo
HWS00500
AVVERTENZA
● Questa regolazione deve essere effet-
tuata da un concessionario Yamaha.
● Per lavorare in modo sicuro ed efficace
sotto la motoslitta, è indispensabile disporre il mezzo su un supporto solido e
stabile.
● Avviare il motore in un luogo ben venti-
lato.
1. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
2. Allentare il dado dell’assale posteriore.
1. Flessione del cingolo
Flessione standard del cingolo:
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10MTR 30.0–35.0 mm (1.18–1.38
in)
FX10MTRA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38
in)
FX10RT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10RTR 25.0–30.0 mm (0.98–1.18
in)
FX10RTRA 25.0–30.0 mm (0.98–1.18
in)
68
1. Dado dell’assale posteriore
3. Avviare il motore e far compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Controllare l’allineamento del cingolo rispetto al bordo dei pattini. Se l’allinea-
mento non è corretto, allineare il cingolo
agendo sui dadi di regolazione sinistro e
destro.
Page 77
Manutenzione periodica
Tensione verso destra
1. Pattino
Allineamento
del cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Tensione ver-
so destra
SvitareAvvitare
AvvitareSvitare
Tensione ver-
so sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Tensione verso sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
5. Regolare la flessione del cingolo al valore
secondo specifica.
Flessione del
cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
Superiore a
specifica
AvvitareSvitare
AvvitareSvitare
Inferiore a
specifica
69
Page 78
Manutenzione periodica
HCS00591
ATTENZIONE:
I dadi di regolazione destro e sinistro vanno girati in maniera uniforme.
6. Ricontrollare l’allineamento e la flessione. Se necessario, ripetere le operazioni
da 3 a 5 fino a raggiungere il corretto allineamento.
7. Serrare il dado dell’assale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale
posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lb)
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e
danneggiamenti.
Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU12180
Cingolo con palettatura alta
FX10MTR / FX10MTRA
Questa motoslitta è equipaggiata di fabbrica
con un cingolo con palettatura alta da 51-mm
(2.0-in) per l’utilizzo in neve alta.
Pertanto, al fine di garantire una lunga durata
del cingolo e dei pattini, evitare di usare a lungo la motoslitta su superfici dure, come ghiaccio, neve indurita, sporco, ecc.
HCS00610
ATTENZIONE:
● Utilizzare esclusivamente su neve alta.
● Nell’eventuale utilizzo della motoslitta
su superfici con strati sottili di neve,
ghiaccio, neve indurita, sporco o erba, la
mancanza di neve provocherebbe una
rapida usura o il danneggiamento del
cingolo e dei pattini degli sci.
HSU12190
Lubrificazione
Lubrificare i seguenti punti con il grasso specificato.
HWS00510
AVVERTENZA
● Mettere un po’ di grasso solamente
sull’estremità del cavo. Non ingrassare
il cavo dell’acceleratore, in quanto potrebbe congelarsi provocando la perdita
di controllo del mezzo.
70
Page 79
Manutenzione periodica
● Accertarsi di fare lubrificare la sospen-
sione anteriore e la sospensione posteriore da un concessionario Yamaha.
Lubrificante:
Grasso per basse temperature
1. Lato del cavo dell’acceleratore
HSU12850
Sostituzione della lampadina
del faro
HWS00530
AVVERTENZA
Tenere i prodotti infiammabili e le mani
lontano dalla lampadina bollente fino a
quando si è raffreddata.
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per
le procedure di rimozione.)
2. Scollegare il connettore del faro.
3. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
4. Sganciare il portalampada premendolo,
poi girandolo in senso orario.
1. Punto di lubrificazione
1. Punto di lubrificazione
1. Portalampada
5. Rimuovere la lampadina.
6. Installare la lampadina nuova e poi agganciare il portalampada sul gruppo del
faro.
71
Page 80
Manutenzione periodica
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
HCS00620
ATTENZIONE:
Tenere l’olio e le mani lontani dalla parte in
vetro della lampadina per non compromettere la sua durata e luminosità.
Se dell’olio si posa sulla lampadina, pulirla
accuratamente con un panno inumidito
con alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
7. Installare il coperchio della lampadina, e
poi collegare il connettore del faro.
8. Installare il cofano.
HSU12861
Regolazione dei fasci di luce
del faro
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per
le procedure di rimozione.)
2. Avvitare o svitare la vite di registro del
faro per regolare i fasci di luce del faro.
Per abbassare i fasci di luce del faro, ruotare la vite di regolazione del fascio di
luce del faro in direzione (a). Per sollevare i fasci di luce del faro, ruotare la vite di
regolazione del fascio di luce del faro in
direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare il cofano.
HSU12290
Raccordi e fissaggi
Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissaggi.
Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine
ed alla coppia raccomandata.
HSU12300
Batteria
Questa motoslitta è equipaggiata con una
batteria di tipo sigillato (MF) che non richiede
alcuna manutenzione. Non è necessario controllare il liquido della batteria né aggiungere
acqua distillata.
Per caricare la batteria
Se la batteria appare scarica, richiedere la ricarica presso una concessionaria Yamaha.
Ricordare che la batteria tende a scaricarsi
più rapidamente se la motoslitta è dotata di
accessori elettrici.
HWS00540
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è velenoso e pericoloso. Contiene acido solforico e può causare gravi ustioni. Evitarne il contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti.
ANTIDOTI:
● ESTERNO: Risciacquare con acqua.
● INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magnesia, uova sbattute o olio vegetale. Contattare immediatamente un medico.
72
Page 81
● OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co.
Le batterie producono gas esplosivi. Tenere lontano da scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso
in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi
quando si lavora vicino alle batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
HSU12870
Sostituzione del fusibile
HWS00550
AVVERTENZA
Assicurarsi di usare il fusibile specificato.
Un fusibile errato può causare danneggiamenti all’impianto elettrico o il PERICOLO
DI INCENDI.
HCS00631
ATTENZIONE:
Accertarsi di portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento e di
scollegare il cavo negativo della batteria
per prevenire cortocircuiti accidentali.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
40.0 A
Fusibile dell’impianto iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile “HEAD” (faro):
20.0 A
Fusibile “SIG” (segnale):
3.0 A
Fusibile “DC TERM” (presa ausiliaria
DC):
FX10MTR 3.0 A
FX10MTRA 3.0 A
Fusibile “IGN” (accensione):
20.0 A
Fusibile “FAN” (motore ventola radiatore):
10.0 A
Fusibili di riserva:
20.0 A, 10.0 A, 3.0 A
4. Collegare il cavo negativo della batteria.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
NOTA:
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare
un concessionario Yamaha.
74
Page 83
Individuazione guasti
HSU12882
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
Il carburante non arriva alla camera di
combustione
● Mancanza di carburante nel serbatoio:
Fornire carburante.
● Circuito del carburante ostruito: Pulirlo.
● Iniettore ostruito: Consultare un con-
cessionario Yamaha per un controllo.
Il carburante arriva alla camera di combustione
● Motore ingolfato: Fare girare il motore
o asciugare la candela.
2. Impianto elettrico
Candela guasta o assente
● Le candele sono sporche o umide: Pu-
lire o asciugare le candele. Sostituire
se necessario.
● Guasto del sistema di accensione:
Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
● Cattivo funzionamento del sistema
T.O.R.S.: Scollegare i connettori
dell’interruttore dell’acceleratore e collegare tra di loro i connettori del fascio
cavi per bypassare il sistema T.O.R.S.
1. Connettore dell’interruttore dell’acceleratore
HWS00560
AVVERTENZA
● Prima di bypassare il sistema T.O.R.S.,
accertarsi che la leva dell’acceleratore
funzioni perfettamente.
● Il sistema T.O.R.S. è un importante di-
spositivo di sicurezza; se non funziona
perfettamente, portare immediatamente
la motoslitta da un concessionario
Yamaha per farla riparare.
3. Compressione
Compressione insufficiente
● Allentamento dei dadi della testata:
Serrare correttamente i dadi.
● Guarnizione usurata o danneggiata:
Sostituirla.
● Pistone e cilindro usurati o danneggiati:
Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il motore con una batteria da 12 Volt carica e cavi per
l’avviamento di emergenza.
HWS00580
AVVERTENZA
● Collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza esclusivamente ai terminali della batteria. Non collegarli al telaio o
a qualsiasi filo metallico o altro terminale elettrico.
● Nel collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza, evitare di far entrare in
contatto i cavi stessi tra loro, con il telaio o con qualsiasi parte metallica della
motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di
danni all’impianto elettrico o dar luogo a
PERICOLI DI INCENDIO.
1. Applicare il freno di stazionamento e portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento.
75
Page 84
Individuazione guasti
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
3. Collegare il cavo rosso (+) per l’avvia-
mento d’emergenza al terminale positivo
(+) della batteria scarica.
4. Collegare l’altra estremità del cavo rosso
(+) per l’avviamento d’emergenza al terminale positivo (+) della batteria esterna.
5. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamen-
to d’emergenza al terminale negativo (–)
della batteria esterna.
6. Collegare l’altra estremità del cavo nero
(–) per l’avviamento d’emergenza al terminale negativo (–) della batteria scarica.
HCS00670
ATTENZIONE:
Non invertire i collegamenti! Assicurarsi
che tutti i collegamenti siano fissati e corretti prima di cercare di avviare il motore.
Qualsiasi collegamento errato potrebbe
danneggiare l’impianto elettrico.
7. Avviare il motore.
8. Scollegare il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) dal terminale negativo (–) della batteria scarica.
9. Scollegare il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) dal terminale negativo (–) della batteria usata per l’avviamento d’emergenza.
10. Scollegare il cavo per l’avviamento di
emergenza rosso (+) dal terminale positivo (+) della batteria usata per l’avviamen-
to di emergenza del motore.
11. Staccare il cavo rosso (+) per l’avviamen-
to d’emergenza dal terminale positivo (+)
della batteria scarica.
12. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
L’avviamento elettrico non funziona o
funziona lentamente
1. L’interruttore di arresto motore è premuto: Estrarlo.
2. Collegamenti fili difettosi: Controllare i
collegamenti o chiedere ad un concessionario Yamaha di controllarli.
3. Batteria scarica: Caricare la batteria o vedere “Batteria scarica” sopra.
4. Motore grippato: Il grippaggio è provocato da scarsa lubrificazione, mancanza di
carburante o perdita d’aria—. Consultare
un concessionario Yamaha per un controllo.
Il motore non è sufficientemente potente
1. La spia di bassa temperatura del liquido
refrigerante lampeggia: Riscaldare il motore.
2. Candele difettose: Pulirle o sostituirle.
3. Problemi di arrivo del carburante: Vedere
“Impianto di alimentazione” descritto sopra.
4. Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Il motore presenta costantemente ritorni di fiamma o accensioni irregolari
1. Candele difettose: Sostituirle.
2. Impianto di alimentazione ostruito: Vedere “Impianto di alimentazione” descritto
sopra.
76
Page 85
Individuazione guasti
3. Cattivo funzionamento del sistema
T.O.R.S.: Vedere “Impianto elettrico” descritto sopra.
2. Aria nell’impianto di raffreddamento:
Spurgare l’impianto di raffreddamento o
chiedere ad un concessionario Yamaha
di controllare.
3. Perdite di liquido refrigerante: Consultare
un concessionario Yamaha per un controllo.
La motoslitta non si muove
1. Problemi della frizione centrifuga: Consultare un concessionario Yamaha per
un controllo.
2. Il cingolo non si muove: Un oggetto estraneo è rimasto bloccato nel cingolo oppure il pattino del cingolo è rimasto saldato
alla guida metallica per mancanza di lubrificazione.
3. La catena di trasmissione è troppo tesa,
allentata oppure rotta: Consultare un
concessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
1. Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituirla con una cinghia di tipo corretto.
2. Regolazione della frizione centrifuga non
corretta: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
3. Attacco/attacchi del motore allentato/i o
rotto/i: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Scivolamento o surriscaldamento eccessivo della cinghia trapezoidale
1. La cinghia trapezoidale o le superfici della puleggia primaria o secondaria sono
piene d’olio o sporche: Pulirle.
2. Problema di trasmissione: Vedere “La
cinghia trapezoidale si attorciglia” più sopra.
Il cambio delle marce verso l’alto o
verso il basso non avviene correttamente oppure l’innesto è brusco
1. Cinghia trapezoidale usurata o danneggiata: Sostituirla o consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
2. Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
3. Il gruppo puleggia primaria è usurato o
bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
4. Il gruppo puleggia secondaria è usurato o
bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella
catena di trasmissione e nei pignoni
1. Componenti della frizione centrifuga rotti:
Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
2. Cuscinetti usurati o danneggiati: Consultare un concessionario Yamaha per un
controllo.
3. Cinghia trapezoidale usurata o danneggiata con punti appiattiti: Sostituirla.
4. Ingranaggi o alberi del minimo usurati o
danneggiati: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
5. Cingolo usurato o danneggiato: Consultare un concessionario Yamaha per un
controllo.
77
Page 86
Rimessaggio
HSU12440
Se la motoslitta deve rimanere ferma per un
lungo periodo, sono richieste alcune precauzioni per prevenire deterioramenti.
Motore
Eseguire le fasi che seguono per proteggere i
cilindri, le fasce elastiche, ecc., dalla corrosione.
1. Togliere i cappucci delle candele e le
candele.
2. Versare un cucchiaino da tè di olio motore in ciascun foro candela.
3. Installare i cappucci delle candele sulle
candele, e poi installare le candele sulla
testata in modo che gli elettrodi siano a
terra. (Questo limiterà la generazione di
scintille durante la prossima fase.)
4. Fare girare il motore diverse volte con lo
starter. (Questo coprirà di olio le pareti
dei cilindri.)
5. Togliere i cappucci delle candele dalle
candele, e poi installare le candele ed i
cappucci delle candele.
HWS00600
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti al motore o
infortuni dalle scintille, accertarsi di mettere a terra gli elettrodi delle candele mentre
si fa girare il motore.
Carburante
Versare uno stabilizzatore per carburante nel
serbatoio del carburante per prevenire l’ossi-
dazione del carburante e la formazione di depositi di vernice e di gomma e per impedire la
corrosione del sistema di alimentazione e degli iniettori. In aree in cui si utilizza carburante
ossigenato (miscela di benzina e alcol), rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Telaio
1. Lubrificare tutti i punti specificati con
grasso o olio (SAE 5W-30).
2. Allentare il cingolo e sollevare il telaio in
modo che il cingolo stesso non sia più appoggiato al suolo.
3. Pulire l’esterno della motoslitta e proteggerla con un prodotto antiruggine.
4. Conservare la motoslitta in un luogo
asciutto e ben ventilato ricoperta con un
telo.
5. La motoslitta deve rimanere sempre dritta durante il deposito, il trasporto o il funzionamento.
Batteria
Togliere la batteria dalla motoslitta. Conservarla in un luogo fresco, asciutto con temperatura superiore a 0 °C (32 °F), ma inferiore a
30 °C (90 °F). Controllare lo stato della batteria una volta al mese e caricarla al bisogno.
HWS00610
AVVERTENZA
● Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono accendere l’idrogeno gassoso generato
dalla batteria.
● Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
● Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si
installa la batteria.
● Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le
scintille possono accendere l’idrogeno
gassoso generato dalla batteria.
● Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00690
ATTENZIONE:
● Mantenere la batteria sempre carica. Se
la batteria viene rimessata scarica, può
danneggiarsi irreparabilmente.
● Per caricare una batteria sigillata (MF),
occorre un caricabatteria speciale (a
tensione costante). L’utilizzo di un cari-
78
Page 87
cabatteria convenzionale danneggerebbe la batteria. Se non si dispone di un
caricabatteria per batterie sigillate (MF),
fare caricare la batteria da un concessionario Yamaha.
● Non caricare rapidamente la batteria.
Caricare la batteria per 10 ore a 1.8 Ampere.
NOTA:
Prima di installare la batteria, farla controllare
e caricare completamente da un concessionario Yamaha.
Rimessaggio
79
Page 88
Caratteristiche tecniche
HSU12462
Dimensioni:
Lunghezza totale:
FX10 2815 mm (110.8 in)
FX10MTR 3240 mm (127.6 in)
FX10MTRA 3240 mm (127.6 in)
FX10RT 2815 mm (110.8 in)
FX10RTR 2815 mm (110.8 in)
FX10RTRA 2815 mm (110.8 in)
Larghezza totale:
FX10 1205 mm (47.4 in)
FX10MTR 1225 mm (48.2 in)
FX10MTRA 1225 mm (48.2 in)
FX10RT 1205 mm (47.4 in)
FX10RTR 1205 mm (47.4 in)
FX10RTRA 1205 mm (47.4 in)
Altezza totale:
1160 mm (45.7 in)
Peso a secco:
FX10 237.0 kg (522 lb) (CAN)
FX10MTR 251.0 kg (553 lb) (CAN)
FX10MTRA 251.0 kg (553 lb) (CAN)
FX10RT 233.0 kg (514 lb) (CAN)
FX10RTR 236.0 kg (520 lb) (CAN)
FX10RTRA 236.0 kg (520 lb) (CAN)
Peso in assetto di marcia:
FX10 263.0 kg (580 lb) (FIN)(SWE)
FX10MTR 280.0 kg (617 lb) (FIN)(SWE)
FX10MTRA 280.0 kg (617 lb) (FIN)(SWE)
FX10RTR 262.0 kg (578 lb) (FIN)(SWE)
FX10RTRA 262.0 kg (578 lb) (FIN)(SWE)
Posizione degli sci:
FX10 1050 mm (41.3 in)
FX10MTR 980 mm (38.6 in)
FX10MTRA 980 mm (38.6 in)
FX10RT 1050 mm (41.3 in)
FX10RTR 1050 mm (41.3 in)
FX10RTRA 1050 mm (41.3 in)
FX10RTRA 65.5 dB(A) (FIN)(SWE)
Livello di rumorosità SAE J192 (Livello di
rumorosità esterno delle motoslitte):
FX10 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10MTR 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10MTRA 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10RTR 79.5 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10RTRA 79.5 dB(A) (FIN)(SWE)
80
Page 89
Caratteristiche tecniche
Vibrazione sulla sella (EN1032, ISO 5008):
FX10 Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE)
FX10MTR Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10MTRA Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10RTR Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10RTRA Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
Vibrazione sul manubrio (EN1032, ISO
5008):
FX10 Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE)
FX10MTR Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10MTRA Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10RTR Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
FX10RTRA Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
Telaio:
Cingolo:
Materiale:
Gomma stampata, rinforzata con barre di
fibra di vetro
Tipo:
Tipo trasmissione interna
Larghezza:
381 mm (15.0 in)
Flessione:
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10MTR 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
FX10MTRA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
FX10RT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10RTR 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10RTRA 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
Lunghezza al suolo:
FX10 810 mm (31.9 in)
FX10MTR 1092 mm (43.0 in)
FX10MTRA 1092 mm (43.0 in)
FX10RT 810 mm (31.9 in)
FX10RTR 810 mm (31.9 in)
FX10RTRA 810 mm (31.9 in)
FX10RTRA 3550–3950 giri/min
Velocità di cambio [soggetta a variazioni a
seconda delle impostazioni di elevazione.
Raggiunta in genere dopo aver percorso circa
800 m (0.5 mi).]:
8500–9000 giri/min
Tipo catena di trasmissione:
Catena silenziosa in bagno d’olio
Sistema di retromarcia:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del filtro
olio:
3.0 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Freni:
Tipo:
Tipo disco idraulico (disco autoventilato)
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano sinistra
Acceleratore:
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano destra
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
T.C.I.
Candela:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Gioco:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Batteria:
Modello:
YTX20L-BS
Tensione, capacità:
12 V, 18.0 Ah
Amperaggio per dieci ore:
1.8 A
Tensione, potenza elettrica × quantità
lampadine:
Faro:
12 V, 60/55 W × 2
Tipo lampadina del faro:
Lampadina alogena
Luce di coda/freno:
LED
Segnalatore:
LED
Spia abbaglianti:
LED
Spia:
LED
Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante:
LED
82
Page 91
Informazioni per il consumatore
HSU12480
Registrazione dei numeri di
identificazione
Annotare il numero di serie del telaio, il numero di serie del motore (numero ID primario) ed
il numero di identificazione della chiave negli
appositi spazi per assistenza quando si ordinano ricambi da un concessionario Yamaha.
Consigliamo inoltre di annotare questi numeri
di identificazione e conservarli in un luogo separato come riferimento, nel caso in cui la motoslitta venga rubata.
Numero di serie del telaio
Il numero di serie del telaio è il numero di diciassette cifre impresso sul telaio della motoslitta.
1. Numero di serie del motore
Numero di identificazione della chiave
Il numero di identificazione della chiave è impresso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di serie del telaio
Numero di serie del motore (numero
ID primario)
Il numero di serie del motore è impresso nella
posizione illustrata nella figura.
1. Numero di identificazione della chiave
HSU12491
GARANZIA
In caso di dubbi sulla causa o sulla soluzione
di un problema, consultare il proprio concessionario per motoslitte Yamaha autorizzato.
Questo è particolarmente importante durante
il periodo di garanzia, in quanto riparazioni
non autorizzate, azzardate o improprie pos-
83
Page 92
Informazioni per il consumatore
sono invalidare la garanzia. Ricordare che il
concessionario autorizzato Yamaha possiede
gli attrezzi speciali, le tecniche ed i ricambi necessari alla riparazione corretta della motoslitta.
Non esitare mai a contattare il concessionario
Yamaha in caso di dubbi sulle specifiche e/o
sulle operazioni di manutenzione. È possibile
infatti che un manuale contenga errori di
stampa oppure che non sia stato possibile introdurre eventuali modifiche dell’ultimo minuto.
Fino a quando non si è acquisita una conoscenza sufficiente del proprio mezzo, è opportuno consultare il concessionario Yamaha
prima di tentare interventi di manutenzione.
Se occorrono ulteriori informazioni sulla manutenzione o l’assistenza, si possono acquistare i manuali per l’assistenza dal
concessionario locale di motoslitte Yamaha
autorizzato.
84
Page 93
Indice
A
Arresto del motore.................................... 42