Yamaha FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10TRAX, FX10MTRX User Manual [it]

...
Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
FX10X
FX10RTX
FX10RTRX
FX10RTRAX
FX10MTRX
FX10MTRAX
8GL-28199-S0
Page 2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.07-1.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
USO E MANUTENZIONE
FX10X
FX10RTX
FX10RTRX
FX10RTRAX
FX10MTRX
FX10MTRAX
8GL-28199-S0-H0
Page 4
HSU10081
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
Noi
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
FX10RTRX/FX10RTRAX (JYE8HB00
FX10MTRX/FX10MTRAX (JYE8HA00
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 98/37/CE (ove applicabile) e alle altre Direttive CE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Nome del fornitore)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Giappone
FX10X (JYE8GL00∗8A000001 – )
8A000001 – )
8A000001 – )
(Marca, modello)
89/336/CEE
– – – – –
Iwata, Giappone / febbraio 17, 2007
(Luogo e data di emissione)
Yoshihiro Ono
Direttore Generale
RV Engineering Division, RV Company
(Nome e posizione della persona autorizzata)
Page 5
HSU10130
Congratulazioni per aver acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte per lo sport ed il turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso la Yamaha leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire le ispezioni e la manutenzione di base della mo­toslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, consultare un concessionario Yamaha. Per mantenere l’alta qualità e le prestazioni di questa motoslitta, è importante che l’utilizza­tore ed il concessionario Yamaha stiano mol­to attenti a rispettare gli intervalli di manutenzione consigliati e le istruzioni per l’utilizzo contenuti in questo manuale.

Introduzione

FX10X
FX10RTX
FX10RTRX
FX10RTRAX
FX10MTRX
FX10MTRAX
USO E MANUTENZIONE
©2007 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, aprile 2007
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
Page 6

Informazioni importanti sul manuale

HSU10150
HWS00010
AVVERTENZA
LEGGERE CON CURA E IN MODO COM­PLETO QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.
NOTA:
Yamaha è alla continua ricerca di avanza-
menti nel design e nella qualità del prodot­to. Per questo motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni più recen­ti sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere minime di­screpanze tra questo ed il prodotto stesso. Se vi fosse una qualsiasi domanda riguar­dante questo manuale, consultare un con­cessionario Yamaha.
Questo manuale deve essere considerato
parte integrante della motoslitta e deve ac­compagnare sempre la stessa anche nel caso in cui questa venga venduta a terzi.
HWS00020
AVVERTENZA
UnAVVERTENZA indica le procedure che si devono seguire per evitare lesioni o morte alloperatore, ai presenti o alla per­sona che controlla o ripara la motoslitta.
HCS00010
ATTENZIONE:
ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslit­ta.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per rendere più facili e chiare le procedure.
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti annotazioni.
Il presente segnale di pericolo indica CAUTELA! PRESTARE ATTENZIONE! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Page 7

Indice

Informazioni di sicurezza .................1
Ubicazione delle etichette di
sicurezza ..................................... 4
Descrizione .......................................8
Funzioni di comando ...................... 11
Interruttore principale ................... 11
Leva dellacceleratore .................. 11
Sistema di prevenzione del
surriscaldamento del motore ..... 11
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.) .................................. 12
Gruppo tachimetro ....................... 13
Spia faro abbagliante ................... 14
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 14
Indicatore carburante e indicatore
livello scaldamanopole/
scaldapollice .............................. 15
Simbolo di allarme del livello
carburante ................................. 16
Simbolo di allarme del livello
olio ............................................. 16
Simbolo di allarme della
temperatura liquido
refrigerante ................................ 17
Sistema di autodiagnosi ............... 17
Interruttore di arresto motore ....... 17
Commutatore abbaglianti-anabba-
glianti LIGHTS ........................ 18
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollici .... 18
Presa ausiliaria DC (FX10MTR /
FX10MTRA) .............................. 18
Leva del freno .............................. 19
Leva del freno di
stazionamento ........................... 20
Leva del cambio (FX10 /
FX10RTR / FX10RTRA /
FX10MTR / FX10MTRA) ........... 20
Cofano e coperture ...................... 21
Protezione della cinghia
trapezoidale .............................. 21
Borsa portaoggetti ........................ 22
Carburante ................................... 23
Sospensione ................................ 24
Controlli prima dell’utilizzo ............ 33
Elenco dei controlli prima
dellutilizzo ................................ 33
Funzionamento ............................... 35
Avviamento del motore ................ 35
Rodaggio ...................................... 35
Guida della motoslitta .................. 36
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo .......................... 40
Cinghia (FX10MTR /
FX10MTRA) .............................. 40
Guida ........................................... 41
Arresto del motore ....................... 42
Trasporto ...................................... 43
Manutenzione periodica ................. 44
Programma di manutenzione per
il sistema di controllo delle
emissioni ................................... 44
Tabella di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 45
Borsa porta-attrezzi ...................... 47
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ........... 47
Controllo delle candele ................ 48
Regolazione del gioco del cavo
dellacceleratore ........................ 49
Controllo del sistema di Arresto
prioritario del motore
(T.O.R.S.) ................................. 50
Controllo del filtro aria .................. 50
Regolazioni per altitudini
elevate ...................................... 52
Gioco delle valvole ....................... 52
Page 8
Indice
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 52
Impianto di raffreddamento .......... 57
Cinghia trapezoidale .................... 59
Carter della catena di
trasmissione .............................. 62
Freni e freno di stazionamento ..... 63
Sci e pattini ................................... 66
Sistema di direzione ..................... 67
Cingolo e pattini ........................... 67
Cingolo con palettatura alta ......... 70
Lubrificazione ............................... 70
Sostituzione della lampadina
del faro ...................................... 71
Regolazione dei fasci di luce
del faro ...................................... 72
Raccordi e fissaggi ....................... 72
Batteria ......................................... 72
Sostituzione del fusibile ................ 73
Individuazione guasti ..................... 75
Rimessaggio ...................................78
Caratteristiche tecniche ................. 80
Informazioni per il consumatore.... 83
Registrazione dei numeri di
identificazione ........................... 83
GARANZIA.................................... 83
Page 9
HSU10181
Prima di usare la motoslitta, è essenziale co­noscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima dell’utilizzo
1. Leggere il manuale duso e manutenzio­ne e tutte le etichette prima di utilizzare questa motoslitta. Familiarizzare con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su una delle funzioni, non esitare a contattare un concessionario Yamaha che sarà molto lieto di informar­vi.

Informazioni di sicurezza

4. Non guidare mai la motoslitta dopo aver bevuto alcool o assunto farmaci. Alcool e farmaci riducono infatti la capacità di gui­dare il mezzo.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Un utilizzo simile è contrario alla legge e presenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
3. Questa motoslitta è stata realizzata per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il tra­sporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
5. Per motivi di sicurezza, nonché per con­servare la motoslitta in perfetto stato, ef­fettuare sempre i Controlli prima dellutilizzo a pagina 33 prima di avviare il motore. Assicurarsi del buon funziona­mento dellacceleratore, dello sterzo e dei freni, prima di avviare il motore. Veri­ficare in particolare se la leva dell’accele- ratore si sposta con facilità e se ritorna sulla posizione di minimo quando viene rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di stazionamento prima di mettere in moto il mezzo. Non di­menticare mai di disinserire il freno di sta­zionamento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
1
Page 10
Informazioni di sicurezza
7. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta al momento dellavvio, di un intervento di manutenzione o di ripara­zione. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero infatti es­sere espulsi con violenza e ferire qualcu­no.
8. Manipolare il carburante con precauzio­ne in quanto è ALTAMENTE INFIAMMA­BILE.
Non riempire mai il serbatoio del carbu-
rante quando il motore è acceso o fin­ché è caldo. Far raffreddare il motore per qualche minuto dopo averlo spen­to.
Utilizzare sempre un recipiente del car-
burante approvato.
Riempire il serbatoio del carburante
allaperto, sempre con molta cautela. Non rimuovere mai il tappo del serbato­io in luoghi chiusi. Non rabboccare il carburante in luoghi chiusi.
Non fare mai rifornimento mentre si
fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento. Pulire immediatamente eventuali fuo­riuscite di carburante.
chi, consultare immediatamente un medi­co. Se il carburante è venuto a contatto con la cute o con gli indumenti, sciac­quarsi immediatamente con acqua e sa­pone e cambiarsi d’abito.
10. Indossare abbigliamento di protezione. Indossare un casco omologato, una vi­siera o occhiali. Come indumento princi­pale, noi consigliamo una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole per motoslitta, che as­sicurano alle dita ed ai pollici un buon controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad ec­cezione di quando viene acceso per usci­re od entrare in un edificio. Tenere aperta la porta in quanto i vapori di scarico sono pericolosi.
9. Se inavvertitamente si è ingerito del car­burante o se si è inalata una grande quantità di vapori di carburante o se del carburante è venuto a contatto con gli oc-
2
2. Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano le cattive sor-
Page 11
Informazioni di sicurezza
prese. Se dovesse essere necessario abbandonare le piste, farlo lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia od il ceppo di un albero, oppure agganciare fili, con conseguenze anche gravi.
3. Come indicato dal suo nome, la motoslit­ta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sab­bia, erba o pietre, rischiate di danneggiar­la o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla sul ghiaccio duro o nella neve piena di sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logora­re gli sci, il cingolo, i pattini ed i pignoni di trasmissione.
5. Non partire mai soli in escursione. Potre­ste aver bisogno di aiuto in caso di esau­rimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lun­ga. Stare quindi molto attenti ed anticipa­re le frenate riducendo il gas in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’accele- ratore e frenare con dolcezzanon bru­scamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si poggia la motoslitta su un lato per la manutenzione, utilizzare un soste­gno adatto per tenerla in orizzontale.
2. Non lasciare la motoslitta poggiata sul lato sinistro per un periodo di tempo pro­lungato. Il carburante potrebbe fuoriusci­re dal tubo di sfiato del carburante.
3. Eventuali modifiche effettuate sulla moto­slitta senza lapprovazione di Yamaha, o lo smontaggio di parti dellequipaggia­mento originale, possono rendere l’utiliz- zo della motoslitta pericoloso ed essere
la causa di incidenti. Alcune modifiche renderebbero tra laltro illegale l’utilizzo della motoslitta.
4. Non rimessare mai la motoslitta con car­burante nel serbatoio allinterno di un edi­ficio, dove sono presenti delle fonti che potrebbero provocare incendi, come ap­parecchi di riscaldamento, fiamme, scin­tille, asciuga biancheria, che rischiano di infiammare il carburante. Lasciare raf­freddare il motore, prima di parcheggiare la motoslitta in un luogo chiuso.
5. Consultare sempre la sezione “RIMES- SAGGIO a pagina 78 se si deve tenere ferma la motoslitta per lungo tempo.
6. Si raccomanda di aver cura delle etichet­te di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
3
Page 12
Informazioni di sicurezza
HSU10220
Ubicazione delle etichette di sicurezza
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
NOTA:
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, so­stituirle.
Per il CANADA
4
Page 13
Informazioni di sicurezza
5
Page 14
Informazioni di sicurezza
Per l’EUROPA
6
Page 15
Informazioni di sicurezza
7
Page 16

Descrizione

HSU10260
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dellaria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Tappo riempimento olio
8. Scatola fusibili
9. Cinghia (FX10MTR / FX10MTRA)
10. Luce di coda/freno
11. Sospensione su guida scorrevole
12. Cingolo
8
Page 17
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole/scaldapollici
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Leva dell’acceleratore
7. Interruttore principale
8. Leva del cambio (FX10 / FX10RTR / FX10RTRA / FX10MTR / FX10MTRA)
9. Presa ausiliaria DC (FX10MTR / FX10MTRA)
10. Tasto RESET
11. Tasto SELECT
12. Simbolo di allarme del livello carburante
13. Simbolo di allarme del livello olio
14. Simbolo di allarme della temperatura del li­quido refrigerante
15. Indicatore di autodiagnosi
16. Tachimetro
17. Contachilometri/contachilometri parziale/in­dicatore del regime di rotazione del motore
18. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
19. Spia indicatore del livello del carburante
20. Spia abbaglianti
21. Spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante
22. Spia
23. Indicatore dello scaldamanopole
24. Indicatore dello scaldapollici
9
Page 18
Descrizione
NOTA:
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
10
Page 19

Funzioni di comando

HSU10291
Interruttore principale
Linterruttore principale comanda laccensio­ne e gli impianti dilluminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
HCS00020
ATTENZIONE:
Rilasciare linterruttore non appena il mo­tore è avviato.
NOTA:
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10310
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HWS00030
AVVERTENZA
Assicurarsi del buon funzionamento dellacceleratore, dello sterzo e dei freni, prima di avviare il motore. (Vedere pagina
33.)
HSU10321
Sistema di prevenzione del sur-
riscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema che impedisce il surriscaldamento quando il moto­re funziona al minimo. Dopo che il motore ha funzionato al minimo per almeno 3 minuti e la temperatura del liqui­do refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F), il motore si spegne automaticamente per pre­venire il surriscaldamento.
NOTA:
È possibile avviare il motore dopo che si è spento.
11
Page 20
Funzioni di comando
HSU10344
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.)
HWS00040
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
ricercare la causa del cattivo funziona­mento prima di rimettere in moto il mez­zo.
Accertarsi di utilizzare la candela e il
cappuccio specificati. Altrimenti il siste­ma T.O.R.S. non funzionerà corretta­mente.
Se i corpi farfallati o il cavo dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il fun­zionamento, il sistema T.O.R.S. entra in fun­zione rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare liniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore ella velocità di innesto della frizione se le farfalle dell’accele- ratore non ritornano al minimo quando si rila­scia la leva dellacceleratore. (Vedere pagina 80 per la velocità di innesto della frizione.)
Regime
del mini-
mo/avvia-
mento
Interrut­tore ac­celerator e
Sensore posizio­ne acce­leratore
Motore Marcia Marcia
Spento Acceso Spento
Chiuso Aperto Aperto
In funzio-
ne
Guasto
Il sistema
T. O. R . S . intervie-
ne.
Regime del minimo/avviamento
1. Sensore posizione acceleratore (valvola dellacceleratore in posizione chiusa)
2. Interruttore acceleratore (spento)
3. Cavo dell’acceleratore
In funzione
1. Sensore posizione acceleratore (valvola dellacceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (acceso)
Guasto
1. Sensore posizione acceleratore (valvola dellacceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (spento)
12
Page 21
Funzioni di comando
NOTA:
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia
e lindicatore di autodiagnosi lampeggiano ed il codice a due cifre “84” lampeggia nel display dello strumento multifunzione.
Il sistema T.O.R.S. sorveglia la condizione
del sensore posizione acceleratore, il grup­po del tachimetro e il sensore della velocità e si attiva se uno dei componenti sorvegliati è scollegato o non funziona correttamente.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12720
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
un tachimetro digitale (che indica la velocità
di marcia)
un contachilometri totalizzatore (che indica
la distanza totale percorsa)
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dallultimo azzeramento)
un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per lutilizzo durante la marcia)
simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante, livello di olio e livello del carburante)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Dopo aver acceso linterruttore principale, la spia di avvertimento, la spia temperatura bas­sa del liquido refrigerante e tutti i segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono una volta. Allinizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
3. Display dello strumento multifunzione
Modalità di visualizzazione contachi­lometri, contachilometri parziale e in­dicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al­ternano le modalità di visualizzazione conta­chilometri ODO, contachilometri parziale TRIP e indicatore del regime di rotazione del motore r/min”.
13
Page 22
Funzioni di comando
Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
1. Tasto SELECT
2. Tasto RESET
NOTA:
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione delle operazioni di controllo e di manuten­zione di base della motoslitta. L’indicatore del regime di rotazione del motore non deve essere utilizzato durante luso della motoslitta poiché la lettura potrebbe variare rispetto al regime di rotazione del motore effettivo.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 18 per il funzionamento del commuta­tore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia abbaglianti “”
HSU10471
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo lavviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
NOTA:
Utilizzare la motoslitta a velocità basse quan­do la spia bassa temperatura del liquido refri­gerante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il moto­re.
14
Page 23
Funzioni di comando
HSU10431
Indicatore carburante e indica-
tore livello scaldamanopo-
le/scaldapollice
Lindicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopole/scaldapollici presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopole o il livello dello scaldapollici.
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decre­scente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di E, la spia di avvertimento e lindicatore livello carburante si accendono.
Se la spia di avvertimento e lindicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
NOTA:
Per ottenere una lettura accurata dell’indica- tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclina- zione della motoslitta stessa.
Indicatore di livello scaldamanopo­le/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopole dell’interrutto- re di regolazione dello scaldamanopole/scal­dapollice viene premuto, lindicatore di livello dello scaldamanopole si accende e il display passa al livello scaldamanopole. Quando il lato scaldamapollice dell’interrutto- re di regolazione dello scaldamanopole/scal­dapollice viene premuto, lindicatore di livello dello scaldapollice si accende e il display pas­sa al livello scaldapollice.
1. Simbolo di allarme del livello carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole/scaldapollici
15
Page 24
Funzioni di comando
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
NOTA:
Il livello dello scaldamanopole/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato linterruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice, poi il di­splay ritorna allindicatore livello carburan­te.
Allavviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopole/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dello spe­gnimento del motore.
HSU10450
Simbolo di allarme del livello
carburante “”
Il simbolo di allarme del livello carburante in­dica il cattivo funzionamento di un sensore, un accoppiatore scollegato, un elettrodo rotto o un corto circuito quando rilevato dal sistema di autodiagnosi della motoslitta. Il simbolo di allarme del livello carburante, la spia di avvertimento, e tutti i segmenti dell’in- dicatore del livello del carburante informano il pilota dei problemi di cui sopra lampeggiando in modo continuativo. In tal caso, far controllare quanto prima la mo­toslitta da un concessionario Yamaha.
1. Simbolo di allarme del livello carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU10460
Simbolo di allarme del livello
olio “”
Il simbolo di allarme del livello olio e la spia di avvertimento si accendono quando il livello dellolio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia di avvertimento si accendono, posizionare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto. Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia di avvertimento si spengono, il livello dellolio motore è sufficiente, ma sta divenendo basso. Aggiungere olio motore al più presto possibi­le.
16
Page 25
Funzioni di comando
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia di avvertimento non si spengono, controllare il livello nel serbatoio dellolio motore (vedere pagina 52 per le procedure di controllo del li­vello dellolio motore), e aggiungere olio mo­tore, se necessario.
HSU10511
Simbolo di allarme della tempe-
ratura liquido refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, il simbolo di allar­me della temperatura liquido refrigerante e la spia di avvertimento si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore per la­sciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido refrigerante nellapposito serbato­io. (Vedere pagina 57 per le procedure di con­trollo.)
1. Simbolo di allarme della temperatura del li­quido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
HCS00040
ATTENZIONE:
Non fare funzionare il motore in caso di surriscaldamento.
HSU12680
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se uno di questi circuiti è difettoso, la spia di avvertimento e lindicatore di autodiagnosi lampeggiano e quindi un codice di errore a due cifre lampeggia lentamente sul display del contachilometri parziale/contachilometri.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice di errore a due cifre
HWS00650
AVVERTENZA
Se lindicatore di autodiagnosi e la spia lampeggiano in modo continuativo, e se viene visualizzato un codice di errore du­rante il funzionamento del mezzo, posso­no esserci problemi nel circuito elettrico, nei connettori, ecc. Annotare il codice di errore e fare control­lare la motoslitta da un concessionario Yamaha al più presto per evitare danni al motore.
HSU10530
Interruttore di arresto
motore “”
Linterruttore di arresto motore viene utilizzato per spegnere il motore in un caso di emergen­za. Basta premere questo interruttore per spegnere il motore. Per avviare il motore, al­zare linterruttore di arresto e procedere allav­viamento del motore. (Vedere pagine 35 per le procedure di avviamento del motore.)
17
Page 26
Funzioni di comando
1. Interruttore di arresto motore “”
Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pratica nellazionamento di questo interruttore per poter così reagire rapi­damente in una situazione di emergenza.
HSU10661
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti LIGHTS
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti LIGHTS
2. Abbaglianti HI
3. Anabbaglianti LO
HSU10670
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollici
Linterruttore di regolazione dello scaldama­nopole/scaldapollici comanda le manopole del manubrio e la leva dellacceleratore riscal­date elettricamente.
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopole/scaldapollici
Per aumentare la temperatura Per aumentare la temperatura dello scalda­manopole, premere il lato “” dell’interrutto- re. Per aumentare la temperatura dello scaldapollici, premere il lato “” dell’interrut- tore. Per abbassare la temperatura Continuare a premere linterruttore fino a quando il livello della temperatura ritorna al minimo, e poi aumentare la temperatura al li­vello desiderato.
HSU10690
Presa ausiliaria DC (FX10MTR /
FX10MTRA)
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello anteriore e può venire utilizzata per accessori.
NOTA:
La presa ausiliaria DC non può venire utilizza­ta se il motore non è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il cappuccio della presa ausiliaria DC , e poi inserire la spina dell’accesso- rio nella presa.
18
Page 27
Funzioni di comando
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
NOTA:
Dopo lutilizzo della presa ausiliaria DC, ricor­darsi di togliere la spina dellaccessorio dalla presa e di chiudere il cappuccio della presa ausiliaria DC.
HCS00120
ATTENZIONE:
Non utilizzare accessori che richiedono
più della massima potenza nominale per la presa ausiliaria DC. Ciò può sovracca­ricare il circuito e bruciare il fusibile. (Vedere pagina 73 per lamperaggio spe­cificato.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che si scalda, in quanto la spina potrebbe danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10560
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando lintero siste­ma di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pres­sione sulla leva del freno verso il manubrio.
1. Leva del freno
NOTA:
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrispondente.
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che lestremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. In que­sto modo si eviterà di danneggiarla quan­do si appoggia la motoslitta su di un lato per interventi di assistenza.
Questa leva del freno è provvista di un regi­stro. Per regolare la posizione della leva del freno:
1. Allentare il controdado.
2. Premendo leggermente la leva del freno in direzione (a), serrare manualmente il bullone di registro per regolare la leva del freno nella posizione desiderata.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione
19
Page 28
Funzioni di comando
3. Dopo la regolazione, serrare bene il con­trodado.
HSU10580
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, applicare il freno di stazionamento spostando la freno di stazionamento a sini­stra.
1. Leva del freno di stazionamento
Per rilasciare il freno di stazionamento, spo­stare la leva del freno di stazionamento a de­stra.
HSU13030
Leva del cambio (FX10 /
FX10RTR / FX10RTRA / FX10MTR / FX10MTRA)
La leva del cambio consente di selezionare la marcia avanti o la retromarcia. Prima di cam­biare marcia, attendere che la motoslitta si ar­resti completamente con il motore al minimo. Tirare la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” (marcia avanti) oppure REV (retromarcia) fino a quando si arresta, e poi reinserirla.
1. Leva del cambio
HWS00060
AVVERTENZA
Inserire sempre il freno di stazionamen-
to prima di mettere in moto il mezzo.
Non dimenticare mai di disinserire il fre-
no di stazionamento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente di­minuzione della capacità di frenata.
20
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
Page 29
Funzioni di comando
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da REV a FWD quando la motoslitta è in movimento. Altrimenti, la trasmissione po­trebbe danneggiarsi.
HSU10720
Cofano e coperture
Fissare saldamente il cofano e le coperture prima di utilizzare la motoslitta. (Vedere pagi­na 47 per le procedure di rimozione e installa­zione.)
1. Cofano
2. Fianchetto destro
1. Fianchetto sinistro
HWS00090
AVVERTENZA
Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue lassistenza della motoslitta con il cofa­no o le coperture tolti.
Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori, ecc., siano posati correttamente prima di installare il cofano e le coperture.
HSU10750
Protezione della cinghia trape-
zoidale
La protezione della cinghia trapezoidale è de­stinata a proteggere la frizione e la cinghia stessa in caso di rottura o di allentamento di parti.
21
Page 30
Funzioni di comando
1. Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale sia ben fissata.
Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la cinghia stessa.
HSU13040
Borsa portaoggetti
La borsa portaoggetti è collocata sotto al co­fano. Utilizzare la borsa portaoggetti per ripor­re la borsa porta-attrezzi, pezzi di ricambio, quali la cinghia trapezoidale, o altri oggetti di piccole dimensioni.
1. Borsa portaoggetti
Per rimuovere la borsa portaoggetti Sganciare il gancio a mulinello dalla staffa della borsa portaoggetti, e poi estrarre la bor­sa portaoggetti come illustrato.
1. Gancio a mulinello
2. Staffa borsa portaoggetti
Per montare la borsa portaoggetti Posizionare la borsa portaoggetti nella posi­zione originaria, e poi agganciare il gancio a mulinello alla staffa.
NOTA:
Durante linstallazione della borsa portaog­getti, accertarsi che il gancio a mulinello sia agganciato saldamente alla staffa.
Conservazione della cinghia trapezoi­dale di riserva
Conservare una cinghia trapezoidale di riser­va per lutilizzo in caso di emergenza riponen­dola nella borsa portaoggetti.
NOTA:
Quando si ripone la cinghia trapezoidale di ri­serva nella borsa portaoggetti, accertarsi di fissarla con il gancio e il fissaggio ad anello.
22
Page 31
1. Gancio e fissaggio ad anello
HSU10610
Carburante
Assicurarsi che vi sia sufficiente carburante nel serbatoio.
HWS00070
AVVERTENZA
Il carburante è un prodotto ALTAMENTE
INFIAMMABILE e tossico. Controllare la sezione INFORMAZIONI DI SICUREZ­ZA accuratamente prima di fare riforni­mento. (Vedere pagina 1.)
Non riempire il serbatoio del carburante
oltre il fondo del tubo di riempimento. Il carburante potrebbe traboccare se la motoslitta viene inclinata o se la tempe­ratura ambiente aumenta, causando il ri­scaldamento e lespansione del carburante.
Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento. Le fuoriuscite di carburante costituisco­no infatti un serio rischio di incendio.
Funzioni di comando
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante
Carburante raccomandato:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
28.0 L (7.40 US gal) (6.16 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per lutilizzo di benzina normale senza piom­bo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2] di 86 o superiore, oppure un numero di ottani di ricerca di 91 o superiore.
23
Page 32
Funzioni di comando
HCS00090
ATTENZIONE:
Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta fa­cendo rifornimento.
Il serbatoio deve essere riempito esclu-
sivamente con benzina pura e conforme alle specifiche.
Per il CANADA
È possibile utilizzare combustibili allos-
sigeno (miscela di benzina e alcol) con­tenenti un massimo 10% di etanolo, sebbene potrebbe essere necessario un getto arricchito per prevenire eventuali danni al motore. Consultare un conces­sionario Yamaha. Non si raccomanda miscela di benzina e alcol contenente metanolo.
Non utilizzare antighiaccio all’alcol op-
pure additivi che assorbono acqua con combustibile a base di ossigeno.
HSU10870
Sospensione
La sospensione della motoslitta può essere adattata alle preferenze dellutilizzatore. Una sospensione più morbida rende la motoslitta più confortevole, mentre una regolazione più dura favorisce la manovrabilità ad esempio in condizioni di guida più difficili.
HWS00150
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata da un concessionario Yamaha. Questo ammortizzatore contiene azoto gassoso altamente pressurizzato. Potreb­be esplodere se maneggiato incautamente provocando infortuni o danni alle cose.
Non manomettere né tentare di aprire
lammortizzatore.
Non avvicinare l’ammortizzatore a fiam-
me libere o ad altre fonti di calore che potrebbero farlo esplodere.
Non deformare o danneggiare in nessun
modo l’ammortizzatore.
Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati. Portarli ad una concessionaria Yamaha.
HSU10900
Regolazione precarico delle molle de­gli sci (FX10 / FX10MTR / FX10MTRA)
HCS00250
ATTENZIONE:
Il precarico delle molle dello sci sinistro e destro deve essere impostato sullo stesso valore. Unimpostazione diversa potrebbe provocare una scarsa manovrabilità ed una perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico delle molle giran­do la ghiera di registro del precarico molla.
1. Ghiera di registro del precarico molla
2. Lunghezza sede molla
24
Page 33
Regolazione precarico molle (lunghezza della sede molla o posizione della ghiera di registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
FX10 141.6 mm (5.57 in) FX10MTR / FX10MTRA 156.0 mm (6.14 in)
Standard:
FX10 141.6 mm (5.57 in) FX10MTR / FX10MTRA 156.0 mm (6.14 in)
Massimo (duro):
FX10 151.6 mm (5.97 in) FX10MTR / FX10MTRA 166.0 mm (6.54 in)
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro completo della ghiera di registro.
HSU12550
Regolazione pressione dell’aria dellammortizzatore anteriore (FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA)
HCS00700
ATTENZIONE:
La pressione dellaria degli ammortizzatori destro e sinistro deve avere la stessa im­postazione. Unimpostazione diversa po­trebbe provocare una scarsa manovrabilità ed una perdita di stabilità.
La motoslitta è dotata di ammortizzatori FOX come equipaggiamento standard. La pressione dellaria degli ammortizzatori può essere regolata utilizzando la pompa per ammortizzatori fornita in dotazione con la mo­toslitta.
Funzioni di comando
1. Pompa per ammortizzatori
Per regolare la pressione dell’aria
HWS00620
AVVERTENZA
Per regolare gli ammortizzatori, è indi­spensabile disporre il mezzo su un sup­porto solido e stabile.
HCS00710
ATTENZIONE:
Assicurarsi che non vi sia alcun carico su­gli ammortizzatori e che questi siano com­pletamente estesi prima di effettuare qualsiasi regolazione della pressione dellaria.
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Sollevare la parte anteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care gli sci dal suolo.
3. Togliere il cappuccio della valvola di sfia­to dall’ammortizzatore.
25
Page 34
Funzioni di comando
1. Cappuccio della valvola di sfiato
4. Montare il connettore del tubo flessibile della pompa per ammortizzatori sulla val­vola di sfiato dellammortizzatore e serra­lo di circa 6 giri finché il manometro registra la pressione.
serrata correttamente sulla valvola di sfiato. Per diminuire la pressione dellaria, premere il pulsante nero della valvola di spurgo.
1. Connettore del tubo flessibile
HCS00720
ATTENZIONE:
Non serrare eccessivamente il connettore sulla valvola di sfiato perché si potrebbe danneggiare la guarnizione del connetto­re.
NOTA:
Se lammortizzatore non ha pressione, la let­tura sul manometro sarà 0.
5. Per aumentare la pressione dell’aria, azionare alcune volte la pompa. La pres­sione dovrebbe aumentare lentamente. Se la pressione aumenta rapidamente, assicurarsi che la pompa sia collegata e
26
1. Pulsante della valvola di spurgo
NOTA:
Per lasciare fuoriuscire la pressione dalla pompa e dallammortizzatore, premere a metà il pulsante e tenerlo premuto. Per lascia­re fuoriuscire solo una minima quantità di pressione, premere completamente il pulsan­te e rilasciarlo subito.
6. Togliere il connettore del tubo flessibile dalla valvola di sfiato.
NOTA:
Togliendo il connettore, è possibile sentire il sibilo dellaria che fuoriesce dalla pompa, non dallammortizzatore.
Page 35
Intervallo della pressione dell’aria:
Da 345 kPa (3.4 kgf/cm², 50 psi) a 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi)
Pressione dellaria consigliata:
517 kPa (5.3 kgf/cm², 75 psi)
HCS00730
ATTENZIONE:
Non superare i 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi).
7. Montare il cappuccio della valvola di sfia­to.
NOTA:
Se la sospensione anteriore raggiunge il fon­do con eccessiva facilità o ruota troppo in cur­va, aumentare la pressione dellaria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Se la sospensione è trop- po rigida e si desidera una guida più morbida, diminuire la pressione dellaria di 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
HSU10921
Regolazione della forza di smorza­mento degli sci (FX10)
HCS00260
ATTENZIONE:
Le forze di smorzamento per gli ammortiz­zatori sinistro e destro dello sci devono venire regolate agli stessi valori. Un’impo- stazione diversa potrebbe provocare una scarsa manovrabilità ed una perdita di sta­bilità.
Funzioni di comando
1. Manopola di regolazione forza di smorza­mento in compressione
Regolazione dello smorzamento in com­pressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione di cia­scun ammortizzatore dello sci si può regolare agendo sulla manopola di regolazione dello smorzamento in estensione. Per aumentare la forza di smorzamento in estensione, girare la manopola di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorza­mento in estensione, girare la manopola di re­golazione in direzione (b).
Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione di ciascun ammortizzatore dello sci si può rego­lare agendo sulla manopola di regolazione dello smorzamento in compressione. Per aumentare la forza di smorzamento in compressione, girare la manopola di regola­zione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compressione, girare la ma­nopola di regolazione in direzione (b).
1. Manopola di regolazione dello smorzamen­to in estensione
27
Page 36
Funzioni di comando
Regolazione dello smorzamento in esten­sione:
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
NOTA:
Le forze di smorzamento non si ridurranno ol­tre i livelli minimi nemmeno svitando le mano­pole di regolazione oltre le regolazioni minime.
HSU10930
Regolazione del precarico della molla della sospensione posteriore
Si può regolare il precarico della molla giran­do la ghiera di registro del precarico molla sullammortizzatore centrale ed il registro del precarico molla sull ammortizzatore posterio­re.
FX10MTR / FX10MTRA
FX10 / FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
1. Ghiera di registro del precarico molla
2. Lunghezza sede molla
Regolazione del precarico molla sull’am- mortizzatore centrale (lunghezza della sede molla o posizione della ghiera di re­gistro del precarico molla):
Minimo (morbido):
FX10 98.6 mm (3.88 in) FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
81.4 mm (3.20 in) FX10MTR / FX10MTRA 1
Standard:
FX10 98.6 mm (3.88 in) FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
81.4 mm (3.20 in) FX10MTR / FX10MTRA 3
Massimo (duro):
FX10 108.6 mm (4.28 in) FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
91.4 mm (3.60 in) FX10MTR / FX10MTRA 5
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro completo della ghiera di registro.
1. Ghiera di registro del precarico molla
28
Page 37
Funzioni di comando
1. Registro del precarico molla
Regolazione del precarico molla sull’am- mortizzatore posteriore (posizione del re­gistro del precarico molla):
Minimo (morbido):
S
Standard:
M
Massimo (duro):
H
HSU12751
Regolazione della forza di smorza­mento della sospensione posteriore (FX10 / FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA)
FX10
Si può regolare la forza di smorzamento in compressione agendo sulla vite di registro. Per aumentare la forza di smorzamento in compressione, girare la vite di registro in dire­zione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compressione, girare la vite di registro in di­rezione (b).
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in compressione
Regolazione della forza di smorzamento in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA
Si può regolare la forza di smorzamento in compressione e in estensione agendo sulla vite di registro o sul disco di regolazione. Per aumentare la forza di smorzamento in compressione, girare la vite di registro in dire­zione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compressione, girare la vite di registro in di­rezione (b).
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in compressione
29
Page 38
Funzioni di comando
Regolazione della forza di smorzamento in compressione (centrale):
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
1. Vite di regolazione forza di smorzamento in compressione
Regolazione della forza di smorzamento in compressione (posteriore):
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
6 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di registro girata completa-
mente in direzione (a)
1. Disco per la regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione della forza di smorzamento in estensione (centrale):
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il disco di regolazione girato com-
pletamente in direzione (a)
Per aumentare la forza di smorzamento in estensione, ruotare il disco di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorza­mento in estensione, ruotare il disco di rego­lazione in direzione (b).
30
1. Disco per la regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione della forza di smorzamento in estensione (posteriore):
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
11 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il disco di regolazione girato com-
pletamente in direzione (a)
Page 39
HCS00790
ATTENZIONE:
Non continuare a girare la vite di registro
o il disco di regolazione in direzione (a) dopo il suo arresto. L’ammortizzatore può danneggiarsi rendendo impossibile regolazioni dello smorzamento.
Non girare la vite di registro o il disco di
regolazione in direzione (b) oltre la gam­ma regolabile. Anche se si continua a gi­rare la vite di registro o il disco di regolazione oltre la gamma regolabile, non ci sarà nessuna modifica della forza di smorzamento.
Accertarsi di arrestare la vite di registro
o il disco di regolazione in una posizione in cui ci sia uno scatto.
HSU13010
Regolazione delle barre di controllo (FX10MTR / FX10MTRA)
Si può regolare il trasferimento del peso gi­rando il dado di registro della barra di control­lo.
1. Allentare il controdado tenendo fermo il dado di registro della barra di controllo.
2. Girare il dado di registro della barra di controllo in direzione (a) per aumentare il trasferimento del peso o in direzione (b) per ridurre il trasferimento del peso.
Funzioni di comando
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
HWS00170
AVVERTENZA
Non regolare mai le barre di controllo oltre la gamma massima indicata con vernice rossa sulle barre.
1. Zona dipinta in rosso
2. Intervallo di regolazione
3. Posizione standard
31
Page 40
Funzioni di comando
3. Stringere il controdado bloccando il dado di registro della barra di controllo in posi­zione.
Coppia di serraggio del controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lb)
HCS00800
ATTENZIONE:
I dadi di regolazione sinistro e destro de­vono essere impostati alla stessa posizio­ne. Unimpostazione diversa potrebbe provocare una scarsa manovrabilità ed una perdita di stabilità.
32
Page 41

Controlli prima dell’utilizzo

HSU11070
Il proprietario è responsabile delle condizioni della motoslitta. Componenti vitali possono inizia­re a deteriorarsi rapidamente ed inaspettatamente, anche se la motoslitta resta inutilizzata (per esempio, se resta esposta agli elementi). Eventuali danneggiamenti o perdite di liquidi possono avere conseguenze gravi. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo completo, controllare i seguenti punti prima di ciascun utilizzo.
NOTA:
I controlli prima dellutilizzo devono essere effettuati ogni volta che si desidera utilizzare la mo­toslitta. Unispezione del genere si può compiere in tempi molto brevi; e la sicurezza addizio­nale che garantisce ricambia ampiamente il tempo richiesto.
HWS00190
AVVERTENZA
Se una posizione nella lista dei controlli prima del funzionamento non funziona corret­tamente, farla controllare e riparare prima di utilizzare la motoslitta.
HSU11080
Elenco dei controlli prima dellutilizzo
POS. CONTROLLI PAGINA
Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia trapezoidale
Fare rifornimento se necessario.
Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
Controllare il livello dellolio nel motore.
Se necessario, rabboccare con lolio consigliato
fino al livello specificato.
Verificare che non ci siano perdite dolio sul veico­lo.
Controllare il livello del refrigerante.
Rabboccare se necessario.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoi-
dale sia serrata saldamente.
Verificare che gli attacchi del carter della cinghia di trasmissione non siano danneggiati.
Accertarsi che il carter sia ben fissato.
23
52
57
59
21
33
Page 42
Controlli prima dell’utilizzo
POS. CONTROLLI PAGINA
Controllare il funzionamento.
Se si ha una sensazione di morbidezza o elastici-
tà, fare spurgare il circuito idraulico da un conces­sionario Yamaha.
Controllare lusura delle pastiglie dei freni.
Freni
Filtro dell’aria
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione. 47
Sostituire se necessario.
Controllare il livello del liquido nel pistoncino pom-
pa.
Se necessario, rabboccare con il liquido freni con­sigliato fino al livello specificato.
Verificare che non ci siano perdite nellimpianto idraulico.
Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del filtro dell’aria.
Se necessario, spazzolare via la neve.
63
50
Cofano e coperture
Sci e pattini
Cingolo
Pattini
Sterzo Verificare che non ci sia un gioco eccessivo. 67 Cinghia (FX10MTR /
FX10MTRA)
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Arresto prioritario del mo­tore (T.O.R.S.)
Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate saldamente.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da un concessionario Yamaha.
Verificare che non ci siano deformazioni, usura e danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire il cingolo da un con­cessionario Yamaha.
Controllare le condizioni di usura e la presenza di eventuali danneggiamenti.
Se necessario, fare sostituire i pattini da un con­cessionario Yamaha.
Controllare le condizioni.
Sostituire se necessario.
Controllare il funzionamento.
Correggere se necessario.
Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione di partenza quando viene rilasciata.
Controllare il corretto funzionamento del sistema T. O. R . S .
Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
21
66
67
67
40
18, 17, 71, 72
11
50
34
Page 43
HSU11300
Avviamento del motore
HWS00200
AVVERTENZA
Ricordarsi di controllare attentamente le
INFORMAZIONI DI SICUREZZA prima di avviare il motore.
Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
NOTA:
Accertarsi che linterruttore di arresto del mo­tore sia in posizione di ON. È impossibile fare funzionare il motorino di avviamento se l’inter- ruttore di arresto motore è in posizione di OFF.
Girare linterruttore principale sulla posizione di avviamento. Riscaldare il motore finché funziona in modo uniforme.

Funzionamento

1. Avviamento
HCS00330
ATTENZIONE:
Rilasciare l’interruttore non appena il
motore è avviato.
Se il motore non parte, rilasciare l’inter-
ruttore, attendere qualche secondo e ri­provare. Ciascun tentativo deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non fare girare il motore per più di 10 secondi in ciascun tentativo.
HSU11310
Rodaggio
Non esiste, nella vita del motore del vostro ve­icolo, un periodo più importante di quello com­preso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo motivo si raccomanda di leggere con attenzio­ne le indicazioni che seguono. Poiché il motore è completamente nuovo, non sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il rodaggio produce unusura e una levigatura dei vari elementi del motore fino a ottenere i corretti giochi operativi. Durante questo perio­do è pertanto necessario evitare in assoluto un funzionamento prolungato ad acceleratore completamente aperto o qualunque condizio­ne che possa determinare il surriscaldamento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 15 minuti.
35
Page 44
Funzionamento
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HCS00340
ATTENZIONE:
Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare lolio motore e sostitu­ire la cartuccia del filtro olio.
In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richie­dere un immediato controllo della motoslitta presso un concessionario Yamaha.
HSU11331
Guida della motoslitta
Come imparare a conoscere la propria motoslitta
Una motoslitta è un mezzo che richiede una guida attiva. È quindi con tutto il corpo che oc­corre guidare. La posizione del proprio corpo ed il proprio equilibrio sono due elementi es­senziali per una guida sicura ed efficace. È possibile acquisire labilità necessaria per guidare questo mezzo soltanto con il tempo e lesperienza. Prima di affrontare le manovre difficili è necessario aver appreso le tecniche fondamentali. La guida di una motoslitta può essere un’atti- vità sia sportiva che piacevole. Ma per questo è importante non bruciare le tappe. Prima di utilizzare la motoslitta, leggere completamen­te questo manuale e comprendere il funziona­mento dei comandi. Prestare particolare attenzione alle informa­zioni di sicurezza a pagina 1.
Si prega di leggere tutte le etichette di avver­tenza e di attenzione sulla motoslitta. Inoltre, leggere il Manuale di sicurezza in dotazione della motoslitta.
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dellutilizzo, eseguire sempre i controlli elencati a pagina 33. I pochi minuti sacrificati a questa ispezione sono largamente compen­sati dallaumento del grado di sicurezza ed af­fidabilità della motoslitta. Indossare sempre indumenti adatti a proteggere dal freddo e dalle eventuali cadute. Occorre familiarizzare con la motoslitta gui­dando a bassa velocità, anche se si possiede già una certa esperienza. Non spingere al massimo il motore anche se si ha familiarità con la manipolazione ed il comportamento del mezzo. Il principiante dovrebbe scegliere un terreno piano di grandi dimensioni per esercitarsi con la motoslitta. Accertarsi che questo terreno sia sgombro da ostacoli e da altro traffico. Esercitarsi con i comandi dellacceleratore e del freno, e imparare le tecniche di sterzata su questa superficie prima di tentare su terreni più difficili. Inserire il freno di stazionamento e seguire le istruzioni a pagina 35 per avviare il motore. Una volta che il motore è caldo, è possibile ini­ziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il fre­no di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemen­te. La frizione centrifuga si innesta e la motoslitta inizia a muoversi.
HWS00210
AVVERTENZA
Il conducente deve tenere sempre entram­be le mani sul manubrio. Non far sporgere mai i piedi allesterno dei predellini. Evita-
36
Page 45
Funzionamento
re le alte velocità soprattutto se non si ha familiarità con i comandi e con il compor­tamento della motoslitta.
Freni
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’ac- celeratore e frenare dolcementenon bru­scamente.
HWS00220
AVVERTENZA
Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anti­cipare le frenate riducendo il gas in tem­po.
Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento dei cingoli e cau­sare un incidente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici, la chiave per effettuare correttamente una curva è rap­presentata dalla posizione del conduttore”. Nellaffrontare una curva, ridurre la velocità e girare il manubrio nel senso desiderato. Ap­poggiare il peso verso linterno della curva sporgendosi nella stessa direzione.
Manovre non corrette, come accelerazioni o decelerazioni brusche, frenate eccessive, movimenti non corretti del corpo o una veloci­tà troppo elevata in curva possono far ribalta­re la motoslitta. Nel momento in cui si avverte che la motoslit­ta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di più verso linterno della curva per raddrizzar­la. Se necessario, lasciare progressivamente la leva dellacceleratore e se le circostanze lo permettono, sterzare verso lesterno della curva.
Richiamo:
Cercare di familiarizzare con il funzionamento della motoslitta prima di aumentare la veloci­tà.
Guida in salita
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio dolce. Una volta acquisita una certa abilità, sarà possibile affrontare pendii più ripidi. Allapprossimarsi di un pendio, accelerare pri­ma di iniziare a salire e poi ridurre la velocità per evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in avanti per mantenere il proprio peso in dire­zione del pendio. Nelle risalite in linea retta, la risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e, sui pendii, se ci mette in piedi sui predellini e ci si inclina in avanti sopra il manubrio. (Vede­re anche Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio”.)
Allenarsi a questa manovra a bassa velocità molte volte e su terreno facile e privo di osta­coli. Una volta appresa questa tecnica, sarà possibile affrontare le curve a velocità supe­riore. Più la curva è stretta, più occorre spor­gersi verso linterno della stessa.
37
Page 46
Funzionamento
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cre­sta della collina, e stare pronti a reagire agli ostacoli, alle chine ripide, o a altri veicoli o per­sone che possono trovarsi sullaltro versante. Se non si riesce a proseguire la risalita, non far girare il cingolo inutilmente. Arrestare il motore al minimo e inserire il freno di stazio­namento. Girare la motoslitta verso la disce­sa, tirandola dal retro. Quando la motoslitta è rivolta verso la discesa, montare su di essa dal lato a monte. Riavviare il motore, rilasciare il freno di stazionamento e riprendere la di­scesa.
HWS00230
AVVERTENZA
I fianchi delle colline ed i pendii ripidi non sono un terreno di esercizio per princi­pianti!
Guida in discesa
In discesa, mantenere sempre una velocità bassa. È necessario tuttavia dare sufficiente gas per mantenere inserita la frizione in qual­siasi momento. La compressione del motore costituisce il miglior freno ed impedisce alla motoslitta di essere trascinata via dal proprio peso. Frenare frequentemente, ma con dol­cezza.
HWS00240
AVVERTENZA
Usare la massima prudenza quando si fre­na in una discesa. Una frenata troppo bru­sca può bloccare la motoslitta e renderla incontrollabile.
Attraversamento del fianco di una col­lina o di un pendio
HWS00250
AVVERTENZA
In quanto principianti, evitare di attraver­sare i fianchi di colline.
Per non perdere lequilibrio quando si attra­versa il fianco di una collina o un pendio, è in­dispensabile mantenere lequilibrio sulla motoslitta. Sporgere il proprio corpo per spo­stare il centro di gravità verso il pendio. Una posizione di guida consigliata è di poggiare sulla sella il ginocchio della gamba rivolta a valle e di mettere sul predellino il piede della gamba rivolta a monte. In questo modo, sarà possibile sporgersi molto più in fuori.
38
Sul ghiaccio ancor più che sulla neve, occorre aspettarsi di scivolare lateralmente. Non spa­ventarsi per questo. Dirigere semplicemente la motoslitta verso la discesa, a condizione che non vi siano ostacoli. Una volta ritrovato lequilibrio, riprendere progressivamente la di­rezione di marcia desiderata. Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, dirigersi verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
Page 47
Funzionamento
HWS00260
AVVERTENZA
Se si è incapaci di mantenere il corretto equilibrio e non si riesce a raddrizzare la motoslitta, saltare immediatamente fuori dal mezzo dal lato della salita.
Ghiaccio e superfici ghiacciate
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici ghiacciate può essere molto pericoloso. Laderenza nellaffrontare le curve, nelle fre­nate o in fase di avviamento è infatti molto più aleatoria sul ghiaccio che sulla neve.
HWS00270
AVVERTENZA
Guidare lentamente e prudentemente su ghiaccio o su una superficie ghiacciata. Evitare di accelerare, girare o frenare bru­scamente. La direzione risponde meno bene e vi è un rischio costante di uno sbandamento o di un testa-coda.
Neve dura
A causa della capacità di trazione ridotta, può essere più difficile negoziare una curva sulla neve dura che non sulla neve fresca. Evitare di accelerare rapidamente, girare e frenare.
Guida su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici diverse dalla neve e dal ghiaccio. Lutilizzo in condizioni del genere danneggia o provoca la rapida usura degli sci, del cingolo, dei pattini e dei pignoni di trasmissione. Evitare sempre di utilizzare la motoslitta sulle seguenti superfici:
Fango
Sabbia
Pietre
Erba
Selciato
Per assicurare una durata di vita normale al cingolo ed ai pattini, evitare quanto possibile i seguenti terreni:
Superfici di ghiaccio duro
Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici succitate hanno una cosa in comune per quanto concerne il cingolo ed i pattini: una capacità di lubrificazione scarsa o assente. Questi componenti, infatti, dipendo­no per la loro lubrificazione dallinfiltrazione di acqua o di neve fra il pattino e gli elementi me­tallici del cingolo. Senza questa lubrificazione, i pattini saranno presto usurati. Nei casi estre­mi, essi possono fondere letteralmente, ed il cingolo sarà danneggiato o non funzionerà correttamente. Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della trazione, come ramponi, barre, o altro, posso­no aggravare i danni o il cattivo funzionamen­to dei cingoli.
HWS00280
AVVERTENZA
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di con­trollo ed il rischio di gravi incidenti.
Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare la motoslitta.
Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. Lutilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
39
Page 48
Funzionamento
HSU11350
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo
Consigli Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo tende ad allungarsi rapidamente durante la sua fase di assestamento. Ricordarsi di rego­lare frequentemente la tensione e l’allinea- mento del cingolo. (Vedere pagina 67 per le procedure di regolazione.) Se si allenta un cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dal­le guide o restare impigliato su parti della so­spensione provocando danneggiamenti gravi. Non stringere eccessivamente il cingo­lo, altrimenti potrebbe aumentare lattrito tra il cingolo ed i pattini, con conseguente rapida usura di entrambi i componenti. Inoltre, que­sto potrebbe caricare eccessivamente i com­ponenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raf­freddati dalla neve e dallacqua. Per prevenire il surriscaldamento del cingolo e dei pattini, evitare di utilizzare la motoslitta ad alta veloci­tà su superfici come tracciati, laghi e fiumi ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve. Se si surriscalda il cingolo si indebolisce inter­namente, con conseguenti guasti o danneg­giamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare lutilizzo della motoslitta fuori dei trac­ciati dove non c’è una copertura di neve suffi­ciente. In generale occorrono diversi metri di neve per formare una buona base di neve, sufficiente a coprire detriti come pietre, tron­chi, ecc. Se la copertura di neve è insufficien­te, restare sul tracciato per evitare impatti che danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia se viene chiodato. I fori nel cingolo per il mon­taggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebo­lendo il cingolo. Evitare di far pattinare il cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e danneggiamenti intorno alla zona del foro, già indebolita. Per ridurre al minimo i possibili danneggiamenti, consultare il produttore della chiodatura per consigli sullinstallazione e sui tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei cingoli.
HSU11360
Cinghia (FX10MTR /
FX10MTRA)
La cinghia dovrebbe venire utilizzata soltanto da piloti esperti come aiuto durante la marcia di costa alla collina.
1. Cinghia
HWS00290
AVVERTENZA
Lutilizzo improprio della cinghia sul ma­nubrio può provocare lesioni gravi o il de­cesso.
Il pilota deve utilizzare la cinghia soltan-
to per reggersi quando questo occorre per spostare il proprio peso e mantenere lequilibrio durante la circolazione di co-
40
Page 49
sta alla collina. Soltanto i piloti esperti dovrebbero attraversare pendii tanto ri­pidi da richiedere luso della cinghia.
Tenere la mano destra sulla manopola
destra del manubrio per sterzare ed af­ferrare la cinghia con la mano sinistra per spostare il peso verso monte e bilan­ciarsi durante la circolazione di costa alla collina.
Guidare con cautela quando si usa la
cinghia. Non accelerare o decelerare bruscamente mentre ci si regge alla cin­ghia.
Non utilizzare la cinghia per sollevare la
motoslitta.
Non utilizzare la cinghia come punto di
installazione per carichi o accessori.
HSU13020
Guida
HWS00300
AVVERTENZA
Ricordarsi di leggere attentamente la se­zione INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 1 e la sezione Guida della moto­slitta a pagina 36 prima di utilizzare la mo­toslitta.
NOTA:
Prima di avviare la motoslitta, lasciar scaldare sufficientemente il motore.
FX10RT
1. Rilasciare il freno di stazionamento spo­standone la leva verso destra.
Funzionamento
2. Premere lentamente la leva dell’accele- ratore per mettere in moto la motoslitta.
3. Girare il manubrio nella direzione deside­rata.
4. Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno.
5. Tirare il freno di stazionamento spostan­done la leva verso sinistra.
FX10 / FX10RTR / FX10RTRA / FX10MTR / FX10MTRA
HWS00310
AVVERTENZA
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la moto­slitta sia completamente ferma prima di cambiare marcia.
Accertarsi di spostare la leva del cambio
su FWD o su REV fino a quando si arresta completamente e soltanto men­tre il motore sta funzionando al minimo.
Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia. Guardare indietro.
Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Per selezionare la direzione di movimen­to desiderata, tirare la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” (marcia avanti) oppure “REV” (retromar­cia) fino a quando si arresta, e poi reinse­rirla.
41
Page 50
Funzionamento
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Premere.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Premere.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da REV a FWD quando la motoslitta è in movimento. Altrimenti, la trasmissione po­trebbe danneggiarsi.
NOTA:
Il cicalino della retromarcia suona mentre la leva del cambio è in posizione di retromarcia.
2. Rilasciare il freno di stazionamento spo­standone la leva verso destra.
3. Premere lentamente la leva dell’accele- ratore per mettere in moto la motoslitta.
4. Girare il manubrio nella direzione deside­rata.
5. Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno.
6. Tirare il freno di stazionamento spostan­done la leva verso sinistra.
HSU11410
Arresto del motore
Per spegnere il motore, portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
HWS00330
AVVERTENZA
In caso di urgenza premer il pulsante di
arresto del motore.
Accertarsi di estrarre sempre la chiave
di contatto ogni volta che ci si allontana dalla motoslitta per evitare un avviamen­to accidentale.
42
Page 51
HSU11430
Trasporto
Osservare le seguenti raccomandazioni per consentire il trasporto della motoslitta su un ri­morchio o camion senza provocare danni al mezzo:
Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un ri­morchio o camion scoperto. Un telone su misura per la motoslitta costituisce la mi­gliore protezione. In questo modo si impedi­rà a sporcizia e oggetti estranei di penetrare nelle aperture di ventilazione. La motoslitta verrà inoltre protetta contro i danni derivanti dal pietrisco sulla strada.
Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in cui viene sparso sale sulle strade, rivestire con uno strato sottile di olio o di altro mate­riale protettivo le superfici metalliche delle sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla corrosione. Allarrivo pulire la motoslitta per eliminare i sali corrosivi.
Funzionamento
43
Page 52

Manutenzione periodica

HSU11460
Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle
emissioni
INIZIALE OGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
POS. NOTE
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Filtro carburante
* Circuito carburante
Iniezione del carbu-
*
rante
* Sistema di scarico
Controllare le condizioni.
Regolare la distanza degli elet-
trodi e pulire.
Sostituire se necessario.
Controllare e regolare il gioco
delle valvole a motore freddo.
Controllare che il tubetto di sfiato non presenti fessurazio­ni o danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Controllare le condizioni.
Sostituire il gruppo pompa car-
burante se necessario.
Controllare il tubo del carburan­te per crepature o danni.
Sostituire se necessario.
Controllare la sincronizzazione.
Regolare se necessario.
Controllare perdite.
Serrare o sostituire la guarni-
zione se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni 40000 km (25000
PAGINA
48
52
* Si raccomanda di affidare lassistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
44
Page 53
HSU11560
Tabella di manutenzione e lubrificazione generale
POS. NOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dellolio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
Installazione del fre-
*
no a disco
Manutenzione periodica
INIZIALE OGNI
(12000 mi)
cambia.
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
PAGINA
52
52
57
62
63
63
70
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Cambiare (scaldare il motore prima dello scarico)
Sostituirla.
Controllare il livello del refrige-
rante.
Spurgare il sistema di raffred­damento se necessario.
Controllare linnesto del cambio velocità.
Regolare se necessario.
Controllare che le pulegge non
siano usurate e danneggiate.
Controllare che i pesi/rulli e le boccole non siano usurati per la frizione primaria.
Controllare che i pattini di scor­rimento e le boccole della fri­zione secondaria non siano usurati.
Sostituire se necessario.
Lubrificare con il grasso speci-
ficato.
Controllare la tensione della catena.
Regolare se necessario.
Controllare il livello dellolio. 62
Cambiare. 62
Regolare il gioco e/o sostituire
le pastiglie se necessario.
Cambiare il liquido dei freni.
Accertarsi che funzionino age-
volmente.
Lubrificare se necessario.
Controllare il gioco.
Lubrificare lalbero con il gras-
so specifico se richiesto.
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
Ogni 1600 km (1000 mi)
45
Page 54
Manutenzione periodica
INIZIALE OGNI
POS. NOTE
Controllare le condizioni di usu-
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Sci e sospensione
*
anteriore Componenti della
*
sospensione
Raccordi e fissaggi
* Batteria
* Si raccomanda di affidare lassistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Controllare le condizioni di usu-
ra e la presenza di eventuali danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Controllare lo scarto tra gli sci
allestremità anteriore e poste­riore.
Regolare se necessario.
Verificare che i gruppi dei cu-
scinetti non siano allentati.
Lubrificare con il grasso speci­ficato.
Lubrificare con il grasso speci­ficato.
Lubrificare con il grasso speci­ficato.
Accertarsi che tutti i dadi, i bul­loni e le viti siano serrati corret­tamente.
Serrare se necessario.
Controllare le condizioni.
Caricare se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
PAGINA
67
66
67
70
70
72
72
NOTA:
Impianto freni:
Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessa­rio.
Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
46
Page 55
HSU12770
Borsa porta-attrezzi
Gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi sono sufficienti per la manutenzione periodica e per le riparazioni di minore importanza. Il serraggio dei bulloni e dei dadi alla coppia prevista deve essere eseguito con una chiave dinamometrica.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00760
ATTENZIONE:
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la cerniera della borsa portaoggetti sia completamente chiusa.
NOTA:
Se non si ha a disposizione una chiave per coppia di serraggio durante la manutenzione, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la coppia e farla regolare se ne­cessario.
HSU12780
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture
Cofano
Per togliere il cofano Allentare i fissaggi e poi far scorrere il cofano in avanti.
Manutenzione periodica
1. Fissaggio
1. Cofano
Per montare il cofano Agganciare l’estremità del cofano alla coper­tura anteriore, inserire le sporgenze sul cofa­no nelle aperture del sostegno del faro, quindi serrare i fissaggi.
Fianchetti sinistro e destro
Per togliere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere sopra per le procedure di rimozione.)
47
Page 56
Manutenzione periodica
2. Allentare i fissaggi e poi togliere il fian­chetto.
1. Fianchetto destro
2. Fissaggio
1. Fianchetto sinistro
2. Fissaggio
Per montare un fianchetto
1. Posizionare il fianchetto nella posizione originale e poi serrare i fissaggi.
NOTA:
Accertarsi di inserire la sporgenza sulla parte posteriore del fianchetto nel foro della coper­tura laterale del serbatoio e inserire le spor­genze sulla copertura anteriore nelle aperture della copertura inferiore.
2. Installare il cofano.
HWS00090
AVVERTENZA
Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue lassistenza della motoslitta con il cofa­no o le coperture tolti.
Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori, ecc., siano posati correttamente prima di installare il cofano e le coperture.
NOTA:
Quando si installano il cofano e le coperture, assicurarsi di serrare bene i fissaggi.
HSU11780
Controllo delle candele
La candela è una parte importante del motore ed è facile da controllare. Lo stato della can­dela può dare unidea dello stato del motore. Controllare il colore dellisolatore bianco di porcellana intorno allelettrodo centrale. Il co­lore ideale in questo punto deve essere un marrone da medio a chiaro per una motoslitta usata normalmente. Se il colore di una cande­la è nettamente diverso, il motore può presen­tare unanomalia. Per esempio, se la porcellana dellelettrodo centrale è molto bianca, questo potrebbe indicare un trafila­mento daria nel circuito di aspirazione oppure un problema di carburazione per quel cilindro. Non tentare di diagnosticare problemi del ge­nere da soli. Invece portare la motoslitta da concessionario Yamaha per un controllo e possibili riparazioni. Occorre smontare e controllare periodica­mente le candele, poiché il calore e i depositi le rompono e le erodono lentamente. Consul­tare sempre il proprio concessionario prima di cambiare il tipo di candele.
48
Page 57
Manutenzione periodica
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Le candele vengono prodotte con lunghezze diverse della parte filettata. La lunghezza del­la parte filettata è la distanza tra la sede della guarnizione della candela e l’estremità della parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga, è possibile che si verifichi un surriscaldamen­to ed un danneggiamento del motore. Se la fi­lettatura è troppo corta, è possibile che la candela si copra di depositi e le prestazioni di­minuiscano. Inoltre, se la filettatura è troppo corta, è possibile che depositi carboniosi si formino sulla parte della filettatura rimasta scoperta creando dei punti caldi nella camera di combustione ed il deterioramento della filet­tatura stessa. Usare sempre candele con la lunghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la superficie della guarnizione. Con uno strac­cio, eliminare ogni traccia di sporco dai filetti e serrare la candela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9 ft·lb)
HCS00380
ATTENZIONE:
Accertarsi che i cappucci delle candele si­ano installati saldamente. Altrimenti, i cap­pucci delle candele potrebbero venire danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU12791
Regolazione del gioco del cavo
dellacceleratore
1. Allentare il controdado.
2. Girare il bullone di registro per ottenere il gioco del cavo dellacceleratore specifi­cato.
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la distanza degli elettrodi con uno spessimetro e regolarla secondo specifica.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco del cavo acce­leratore
3. Gioco del cavo dell’acceleratore
Gioco del cavo dell’acceleratore:
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
3. Serrare il controdado.
49
Page 58
Manutenzione periodica
HSU11861
Controllo del sistema di Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
Controllare il corretto funzionamento del si­stema T.O.R.S.
HWS00351
AVVERTENZA
Durante il controllo del sistema T.O.R.S.:
Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
Verificare il corretto funzionamento del-
la leva dell’acceleratore.
Non riportare il motore al punto di inne-
sto della frizione, altrimenti la motoslitta potrebbe iniziare a muoversi con la pos­sibilità di provocare un incidente.
1. Avviare il motore.
NOTA:
Fare riferimento alla sezione Avviamento del motore a pagina 35.
2. Tenere il perno di rotazione della leva dellacceleratore lontano dellinterruttore dellacceleratore mettendo il pollice (so­pra) e lindice (sotto) tra il perno di rota­zione e lalloggiamento del sistema di arresto del motore. Bloccando il punto di rotazione come de­scritto sopra, premere gradualmente la leva dell’acceleratore.
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dellinterruttore di arresto del motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità del motore è limitata a un valore inferiore della velocità di innesto della frizione. (Vedere pagina 80 per la velocità di inne­sto della frizione.)
HWS00361
AVVERTENZA
Se la velocità del motore non si riduce a un valore inferiore alla velocità di innesto del­la frizione, arrestare il motore spegnendo linterruttore principale e rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HSU12801
Controllo del filtro aria
Verificare sempre che non ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del filtro.
50
Page 59
1. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Togliere i fissaggi rapidi del sostegno del gruppo faro e scollegare il connettore del sensore della temperatura dell’aria.
1. Fissaggio rapido
2. Connettore del sensore temperatura aria
3. Sganciare i fissaggi della scatola del filtro aria.
Manutenzione periodica
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
5. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e controllare la cartuccia del filtro. In caso di presenza di neve sulla cartuccia del fil­tro, togliere la cartuccia, togliere la neve con una spazzola, quindi installare la car­tuccia del filtro.
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro dellaria
4. Sollevare il gruppo del faro e il sostegno del gruppo faro, quindi fare scorrere il co­perchio della scatola del filtro aria verso il lato destro della motoslitta e rimuoverlo.
6. Posizionare il telaio della cartuccia del fil­tro nella posizione originale, e poi instal­lare il coperchio della scatola del filtro aria.
51
Page 60
Manutenzione periodica
7. Agganciare i fissaggi sul coperchio della scatola del filtro aria.
8. Collegare il connettore del sensore della temperatura dellaria e installare i fissaggi rapidi del sostegno del gruppo faro.
9. Installare il fianchetto destro, il fianchetto sinistro e il cofano.
NOTA:
Dopo luso della motoslitta, accertarsi che non ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del fil­tro.
HSU11930
Regolazioni per altitudini eleva-
te
Alle elevate altitudini, le prestazioni di un mo­tore a benzina si riducono in media del 3% ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è do­vuto al fatto che c’è meno aria man mano che laltitudine aumenta. Meno aria significa meno ossigeno disponibile per la combustione. La vostra motoslitta utilizza un sistema di inie­zione elettronica del carburante che fornisce il rapporto ottimale di aria/carburante richiesto dal motore. Pertanto il sistema di iniezione elettronica del carburante non ha bisogno di essere regolato, nemmeno per il funziona­mento ad altitudini elevate.
Richiamo:
Meno aria alle altitudini elevate significa che c’è meno potenza a disposizione, anche con il rapporto ottimale aria/carburante. Attendersi quindi accelerazioni ed una velocità massima ridotte. A causa della potenza ridotta, la motoslitta può anche aver bisogno di una regolazione della frizione e della trasmissione, per ottene­re prestazioni accettabili ed evitare lusura ac­celerata dei componenti. Se si prevede di utilizzare la motoslitta ad unaltitudine diversa da quella della zona dove lavete acquistata, ricordarsi di consultare un concessionario
Yamaha. Il concessionario può dirvi se sono necessarie modifiche per laltitudine a cui pre­vedete di utilizzare il mezzo.
HCS00430
ATTENZIONE:
Occorre regolare i pignoni della catena di trasmissione e la frizione centrifuga se si utilizza il mezzo ad altitudini superiori a 900 m (3000 ft). Consultare un concessio­nario Yamaha.
HSU11950
Gioco delle valvole
Il gioco valvole cambia durante limpiego, pro­ducendo una miscela aria/carburante non adeguata e/o rumorosità del motore. Per evi­tare questa situazione il gioco valvole deve essere registrato da una concessionaria Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione periodica.
HSU12810
Olio motore e cartuccia del fil-
tro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare sempre il livello dellolio motore. Oltre a que­sto, si deve cambiare lolio agli intervalli spe­cificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HWS00370
AVVERTENZA
Lolio motore è estremamente caldo subi­to dopo lo spegnimento del motore. Il con­tatto dellolio con la cute o con gli indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00480
ATTENZIONE:
Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficien­te. Lolio potrebbe essere spruzzato allesterno oppure si potrebbero verifi­care danni al motore.
52
Page 61
Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successi­vamente ogni 4000 km (2500 mi) o co­munque allinizio di ogni nuova stagione: in caso contrario il motore su­birà unusura precoce.
La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita ogni 20000 km (12000 mi).
Per controllare il livello dellolio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per 10–15 minuti, e poi spegnerlo.
Manutenzione periodica
1. Connettore dellindicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
HCS00451
ATTENZIONE:
Scollegare il connettore dellindicatore di livello olio prima di rimuovere il tappo di riempimento olio, altrimenti il cavo si po­trebbe attorcigliare e rompere.
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio, pulire lastina di livello, inserirla nuova­mente nel foro (senza avvitarla) e poi estrarla nuovamente per controllare il li­vello dell’olio.
NOTA:
Si può scaldare il motore anche utilizzando
la motoslitta per 10–15 minuti.
Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secon­di prima di spegnerlo.
3. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di ri­mozione.)
4. Scollegare il connettore dellindicatore li­vello olio.
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
NOTA:
Lolio motore deve trovarsi tra i riferimenti di li­vello “H” e “L” sullastina di livello.
53
Page 62
Manutenzione periodica
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L
6. Se lolio motore si trova sotto al riferimen­to di livello minimo “L”, rabboccare con una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per raggiungere il riferimento di livello massimo “H. (Vedere pagina 80 per lolio consigliato.)
HCS00461
ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il ri­ferimento di livello “H” sullastina di li­vello.
Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dellolio motore.
3. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro e il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
4. Togliere la copertura inferiore sinistra, la copertura inferiore destra e il pannello in­feriore.
1. Copertura inferiore sinistra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
7. Inserire lastina di livello nel foro di riem­pimento olio e serrare il tappo di riempi­mento olio.
8. Collegare il connettore dellindicatore di livello dellolio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare lolio motore (con o senza sosti­tuzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie piana e inserire il freno di staziona­mento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
54
1. Copertura inferiore destra
2. Fissaggio rapido
3. Bullone
Page 63
Manutenzione periodica
1. Pannello inferiore
2. Fissaggio rapido
5. Posizionare una coppa dellolio sotto il serbatoio olio per raccogliere lolio esau­sto.
6. Scollegare il connettore dellindicatore li­vello olio.
1. Connettore dellindicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio, il coperchio della testata e il bullone di sca­rico per scaricare lolio dal serbatoio olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio)
8. Posizionare una coppa dellolio sotto il motore per raccogliere lolio esausto.
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio motore per scaricare lolio dal carter.
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Riferimento “”
NOTA:
Il riferimento “” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dellolio motore.
55
Page 64
Manutenzione periodica
Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una chiave per filtri olio.
1. Cartuccia del filtro olio
NOTA:
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
11. Applicare uno strato sottile di olio motore allO-ring della nuova cartuccia del filtro dellolio.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro dellolio con una chiave per filtri olio, e poi stringerla alla coppia di serraggio specifi­cata.
14. Versare 2.0 L (2.1 US qt) (1.8 Imp.qt) dellolio motore consigliato nel serbatoio olio e poi installare e serrare il tappo di riempimento olio e il coperchio della te­stata.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 80.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del fil­tro olio:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt) Senza sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
16. Aggiungere una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per fare salire il li­vello fino al riferimento di livello “H” sullastina di livello. (Vedere sopra per la procedura di controllo.)
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lb)
13. Installare i bulloni di scarico dellolio mo­tore e poi serrarli alle coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb) Bullone di scarico olio motore (serbato­io olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lb)
56
HCS00461
ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il ri­ferimento di livello “H” sullastina di li­vello.
Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
Page 65
Manutenzione periodica
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dellolio motore.
17. Avviare il motore e poi lasciarlo funziona­re al minimo per diversi minuti mentre si verifica che non presenti perdite dolio. In caso di perdite dolio, spegnere immedia­tamente il motore e accertarsi che il bul­lone di scarico dellolio motore, il bullone di scarico del serbatoio olio, il coperchio della testata e il tappo di riempimento olio siano installati correttamente.
18. Spegnere il motore, e poi collegare il con­nettore dellindicatore di livello olio.
HCS00470
ATTENZIONE:
Se vi sono perdite di olio o se il simbolo di allarme del livello olio si accende quando il motore è in funzione, spegnere immedia­tamente il motore e richiedere un controllo sulla motoslitta da parte di un concessio­nario Yamaha. Continuando a utilizzare il mezzo in queste condizioni si potrebbero verificare gravi danni al motore.
19. Installare il pannello inferiore, la copertu­ra inferiore destra e la copertura inferiore sinistra.
20. Installare il fianchetto destro, il fianchetto sinistro e il cofano.
HSU12820
Impianto di raffreddamento
Controllare il livello del liquido refrigerante pri­ma di ogni uscita. Inoltre, si deve spurgare limpianto di raffreddamento agli intervalli spe­cificati nella tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione.
HWS00390
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a mo­tore caldo. Il liquido bollente ed il vapore possono fuoriuscire in pressione e provo­care infortuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato, mettere uno straccio o un panno spesso sul tappo del radiatore, girandolo lentamente in sen­so antiorario fino allarresto. In questo modo la pressione residua potrà uscire. Una volta smesso il sibilo premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario e ri­muoverlo.
1. Tappo del radiatore
Per controllare il livello del liquido refrigerante Eseguire il controllo del livello del liquido refri­gerante nel serbatoio del liquido refrigerante a motore freddo. Se il livello del liquido refrige­rante è al di sotto del riferimento LOW, ag­giungere liquido refrigerante fino a quando arriva al riferimento “FULL”. (Vedere la se­guente sezione Rabbocco del liquido refrige­rante per maggiori particolari.)
1. Riferimento FULL” (pieno)
2. Riferimento LOW (basso)
57
Page 66
Manutenzione periodica
HCS00490
ATTENZIONE:
Lacqua calcarea o salata è dannosa per
le parti del motore. È possibile usare ac­qua bollita o acqua distillata se l’acqua dolce non è disponibile.
In caso di emergenza è possibile usare
temporaneamente acqua di rubinetto.
Spurgo dellimpianto di raffreddamen­to
Provvedere a spurgare laria dallimpianto di raffreddamento, se il serbatoio si svuota e se si nota presenza daria o di perdite di liquido nel circuito di raffreddamento. Consultare un concessionario Yamaha.
HCS00500
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare il motore con l’impianto di raffreddamento non ben spurgato, si potrebbe provocare il surriscaldamento e gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Togliere il tappo del serbatoio del liquido refrigerante e versare liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento FULL.
1. Riferimento FULL” (pieno)
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione Rapporto di miscelazione antigelo ed ac­qua:
3:2 Quantità totale:
FX10 3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
FX10MTR 4.70 L (4.97 US qt) (4.14
Imp.qt)
FX10MTRA 4.70 L (4.97 US qt) (4.14
Imp.qt)
FX10RT 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
FX10RTR 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
FX10RTRA 3.40 L (3.59 US qt) (2.99
Imp.qt)
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
58
3. Avviare il motore e versare liquido refri­gerante finché il livello del liquido refrige­rante non diminuisce, quindi arrestare il motore.
Page 67
4. Riempire il serbatoio del liquido refrige­rante con liquido refrigerante finché non raggiunge il riferimento “FULL”.
5. Installare il tappo del serbatoio del liquido refrigerante.
6. Verificare che non ci siano perdite di liqui­do refrigerante.
7. Installare il cofano.
NOTA:
Se si riscontrano perdite, consultare un con­cessionario Yamaha.
HSU12060
Cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale sia ben fissata.
Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la cinghia stessa.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di ogni uscita. Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro, e poi togliere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Controllare le condizioni della cinghia e sostituirla se necessario. Sostituire se necessario.
Manutenzione periodica
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della nuova cinghia trapezoi­dale:
34.1 mm (1.34 in) Larghezza del limite di usura della cin­ghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale, e poi installare il fianchetto si­nistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoida­le
HWS00410
AVVERTENZA
Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la cinghia stessa.
Quando si installa la nuova cinghia tra-
pezoidale, accertarsi che sia posizionata correttamente. Altrimenti, la velocità di innesto della frizione della cinghia trape­zoidale verrà modificata e la motoslitta potrebbe muoversi improvvisamente allavvio del motore, provocando inci­denti.
Per questa regolazione consultare un
concessionario Yamaha.
59
Page 68
Manutenzione periodica
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Distanziale
HCS00510
ATTENZIONE:
Dato che la cinghia trapezoidale si usura, potrebbe essere necessario regolarla. Per garantire le prestazioni corrette della fri­zione, regolare la posizione della cinghia trapezoidale aggiungendo un distanziale su ciascun bullone di regolazione quando la posizione della cinghia trapezoidale raggiunge 1.5 mm (0.06 in) sotto il bordo della puleggia secondaria. Per questa regolazione consultare un con­cessionario Yamaha.
NOTA:
Inserire sempre il freno di stazionamento pri­ma di procedere alla sostituzione della cin­ghia trapezoidale.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro, e poi togliere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
3. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la pu­leggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
4. Staccare quindi la cinghia trapezoidale dalla puleggia secondaria e primaria.
5. Installare solo temporaneamente la nuo­va cinghia trapezoidale sulla puleggia se­condaria, e poi misurare la posizione della cinghia trapezoidale. Non forzare la cinghia tra le pulegge; la puleggia scorre­vole secondaria e quella fissa devono toccarsi.
60
Page 69
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione della cinghia trapezoidale
Posizione standard della cinghia trapezoi­dale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo del­la puleggia secondaria fino a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo.
6. La posizione della cinghia trapezoidale non è corretta, regolarla togliendo o ag­giungendo un distanziale su ciascun bul­lone di registro della posizione della cinghia trapezoidale.
Manutenzione periodica
1. Bullone di registro della posizione della cin­ghia trapezoidale
2. Distanziale
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo a 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
Regolazione
Togliere il distanziale
Non necessario (è giusto).
Aggiungere il distan­ziale
7. Stringere i bulloni di registro della posizio­ne della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio del bullone di registro della posizione della cinghia trapezoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb)
8. Montare la nuova cinghia trapezoidale sulla puleggia primaria.
61
Page 70
Manutenzione periodica
9. Girare la puleggia secondaria mobile in senso orario e spingerla in modo che si separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
10. Installare la cinghia trapezoidale tra la pu­leggia secondaria mobile e la puleggia fissa.
1. Cinghia trapezoidale
11. Installare la protezione della cinghia tra­pezoidale, e poi installare il fianchetto si­nistro ed il cofano.
HSU12830
Carter della catena di trasmis-
sione
HWS00430
AVVERTENZA
Dopo il funzionamento del motore, il moto­re stesso, il serbatoio dellolio, il disco fre­no ed i tubi flessibili del liquido refrigerante sono molto caldi. Evitare il contatto quando queste parti quando
scottano ancora con nessuna parte del corpo né con alcun indumento durante i controlli o le riparazioni.
Per controllare il livello dellolio nel carter della catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superfi­cie orizzontale.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di ri­mozione.)
3. Togliere lastina di livello, asciugarla con un panno pulito, e poi avvitarla nuova­mente nel foro di riempimento.
1. Astina di livello
4. Togliere lastina di livello e verificare che il livello dellolio rientri nel limite indicato nella parte inferiore dellastina di livello. Se lolio non raggiunge la parte inferiore dellastina di livello, versare una quantità sufficiente di olio del tipo consigliato fino a raggiungere il livello corretto.
62
Page 71
1. Gamma di livello olio (FX10RT)
2. Gamma di livello olio (FX10 / FX10RTR / FX10RTRA / FX10MTR / FX10MTRA)
Olio per catene di trasmissione consiglia­to:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W API GL-4
HCS00530
ATTENZIONE:
Accertarsi che nessun materiale estraneo penetri nel carter della catena di trasmis­sione.
5. Installare lastina di livello.
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano. Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di ri­mozione.)
2. Allentare il controdado.
Manutenzione periodica
3. Girare il bullone di registro della tensione catena in senso orario fino a serrarlo con la sola forza delle dita, e poi allentarlo di 1/4 di giro.
4. Bloccare in posizione il bullone di registro della tensione catena mentre si stringe il controdado.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della catena
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU12130
Freni e freno di stazionamento
HWS00440
AVVERTENZA
Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel si­stema di frenatura.
Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatu­ra. Il mezzo potrebbe non frenare più e provocare incidenti. Chiedere ad un concessionario Yamaha di ispezionare e riparare limpianto dei freni.
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che lestremità della leva del freno non sporga oltre il manubrio. In que­sto modo si eviterà di danneggiarla quan­do si appoggia la motoslitta su di un lato per interventi di assistenza.
63
Page 72
Manutenzione periodica
Provare il freno ad una velocità ridotta per ac­certarsi che funzioni correttamente. Se le pre­stazioni del freno non sono ottimali ispezionare il freno e controllare la presenza di usura o perdite di liquidi dei freni. (Vedere la sezione che segue per maggiori particola­ri.)
Controllo dellusura delle pastiglie dei freni
Controllare lusura delle pastiglie dei freni. Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di usu­ra, consultare un concessionario Yamaha per la sostituzione.
1. Indicatore di usura
2. Limite di usura della pastiglia freno
1. Limite di usura della pastiglia freno di sta­zionamento
Limite di usura della pastiglia freno di sta­zionamento:
1.2 mm (0.047 in)
Per regolare il freno di stazionamento Man mano che le pastiglie del freno di stazio­namento si usurano, potrebbero essere ne­cessarie regolazioni per garantire prestazioni di frenata ottimali.
HWS00450
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata da un concessionario Yamaha.
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
Controllo delle pastiglie del freno di stazionamento
Controllare lusura delle pastiglie del freno di stazionamento misurandone lo spessore. Se le pastiglie del freno di stazionamento hanno raggiunto il limite di usura, consultare un con­cessionario Yamaha per la sostituzione.
64
1. Allentare il controdado della pastiglia del freno di stazionamento ed il bullone di re­gistro della pastiglia del freno di staziona­mento.
2. Allentare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
3. Avvitare o svitare il bullone di registro del cavo del freno di stazionamento per rego­lare la lunghezza del cavo.
Page 73
1. Controdado della pastiglia del freno di sta­zionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di staziona­mento
4. Bullone di registro del cavo del freno di sta­zionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di staziona­mento
Lunghezza del cavo del freno di staziona­mento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
4. Serrare il controdado del cavo del freno di stazionamento.
5. Avvitare o svitare il bullone di registro del­la pastiglia del freno di stazionamento per regolare il gioco tra le pastiglie del freno di stazionamento ed il disco freno.
Manutenzione periodica
Gioco tra la pastiglia del freno di stazio­namento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
6. Serrare il controdado della pastiglia del freno di stazionamento.
Controllo del livello del liquido dei fre­ni
HWS00460
AVVERTENZA
Fare attenzione che lacqua non penetri nel pistoncino pompa durante il rabbocco. Lacqua abbasserebbe notevolmente il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare bolle di vapore. Se il livello del liquido dei freni si abbassa, consultare un concessionario Yamaha.
HCS00550
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può danneggiare le su­perfici verniciate o di plastica. Non versare mai il liquido. Se dovesse accadere, pulir­lo immediatamente.
Posizionare la motoslitta su una superficie orizzontale. Controllare che il livello del liquido dei freni sia al di sopra del livello minimo e rabboccare se necessario.
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
1. Livello minimo
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
65
Page 74
Manutenzione periodica
Cambio del liquido dei freni
HWS00470
AVVERTENZA
Affidare il cambio del liquido dei freni e delle parti di cui sopra ad un concessiona­rio Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni, perdite o sostituzione di uno dei seguenti componenti durante la manutenzione periodi­ca.
Tutte le tenute del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU12141
Sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni. Sostituire se necessario.
1. Limite di usura pattino
Limite di usura pattino:
FX10 / FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA 8 mm (0.31 in) FX10MTR / FX10MTRA 6 mm (0.24 in)
Limite di usura sci:
FX10 / FX10RTR (FIN)(SWE) / FX10RTRA (FIN)(SWE) 13 mm (0.51 in) FX10RT / FX10RTR (CAN) / FX10RTRA (CAN) 12 mm (0.47 in) FX10MTR / FX10MTRA 24 mm (0.94 in)
HCS00560
ATTENZIONE:
Evitare di graffiare gli sci quando si carica o si scarica la motoslitta, quando si guida in aree con poca neve o senza neve o su bordi rigidi come cemento, cordoni del marciapiede, ecc. Questo causa usura o danni agli sci.
Per allineare gli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci sia­no rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
Sci puntati in avanti.
Lo scarto tra gli sci allestremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distan­za B) rientra nelle specifiche.
1. Limite di usura sci
66
1. Distanza A
2. Distanza B
Page 75
Manutenzione periodica
Scarto tra gli sci allestremità anteriore e posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
3. Se lallineamento non è corretto, consul­tare un concessionario Yamaha.
HSU12151
Sistema di direzione
Verificare che il gioco del manubrio non sia eccessivo. Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro, verso lalto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso de­stra e verso sinistra.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12171
Cingolo e pattini
Cingolo
HWS00480
AVVERTENZA
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o de­triti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il guidatore o le persone circostanti. Osser­vare le seguenti precauzioni:
Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è in funzione.
Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di girare, utilizzare un appoggio adatto per supportare la parte posteriore del mez-
zo. Non permettere ad alcuno di tenere sollevata la parte posteriore della moto­slitta da terra per consentire la libera ro­tazione del cingolo. Non permettere a nessuno di stare vicino al cingolo in ro­tazione.
Verificare frequentemente le condizioni
dei cingoli. Sostituire le guide di metallo danneggiate. Sostituire il cingolo quan­do comincia ad essere visibile il materia­le di rinforzo o si rompono le aste di supporto. In caso contrario, cingoli dan­neggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00490
AVVERTENZA
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in cattivo stato o mal regolati. Cingoli dan­neggiati e/o guasti potrebbero influire ne­gativamente sulle capacità di frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il ri­schio di gravi incidenti.
Verificare che il cingolo non presenti inflessio­ni, tracce di usura e danneggiamenti. Regolare o sostituire se necessario. (Vedere la sezione che segue per maggiori particola­ri.)
67
Page 76
Manutenzione periodica
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una bilancia a molla. Tirare al centro del cin­golo con una forza di 100 N (10 kg, 22 lb).
1. Scala della molla
NOTA:
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità del­la finestra del cingolo. Misurare entrambi i lati.
3. Se la flessione non è corretta, regolare la tensione del cingolo.
Regolazione del cingolo
HWS00500
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effet-
tuata da un concessionario Yamaha.
Per lavorare in modo sicuro ed efficace
sotto la motoslitta, è indispensabile di­sporre il mezzo su un supporto solido e stabile.
Avviare il motore in un luogo ben venti-
lato.
1. Sollevare la parte posteriore della moto­slitta su un supporto adeguato per stac­care il cingolo dal suolo.
2. Allentare il dado dellassale posteriore.
1. Flessione del cingolo
Flessione standard del cingolo:
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10MTR 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in) FX10MTRA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in) FX10RT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10RTR 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10RTRA 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
68
1. Dado dellassale posteriore
3. Avviare il motore e far compiere al cingo­lo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Controllare lallineamento del cingolo ri­spetto al bordo dei pattini. Se l’allinea- mento non è corretto, allineare il cingolo agendo sui dadi di regolazione sinistro e destro.
Page 77
Manutenzione periodica
Tensione verso destra
1. Pattino
Allineamento
del cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Tensione ver-
so destra
Svitare Avvitare
Avvitare Svitare
Tensione ver-
so sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Tensione verso sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
5. Regolare la flessione del cingolo al valore secondo specifica.
Flessione del
cingolo
Dado di rego­lazione sini­stro
Dado di rego­lazione destro
Superiore a
specifica
Avvitare Svitare
Avvitare Svitare
Inferiore a
specifica
69
Page 78
Manutenzione periodica
HCS00591
ATTENZIONE:
I dadi di regolazione destro e sinistro van­no girati in maniera uniforme.
6. Ricontrollare lallineamento e la flessio­ne. Se necessario, ripetere le operazioni da 3 a 5 fino a raggiungere il corretto alli­neamento.
7. Serrare il dado dellassale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lb)
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e danneggiamenti. Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla neve fresca. Lutilizzo sul ghiaccio o su neve dura provocherà la rapida usura dei pattini degli sci.
HSU12180
Cingolo con palettatura alta
FX10MTR / FX10MTRA
Questa motoslitta è equipaggiata di fabbrica con un cingolo con palettatura alta da 51-mm (2.0-in) per lutilizzo in neve alta. Pertanto, al fine di garantire una lunga durata del cingolo e dei pattini, evitare di usare a lun­go la motoslitta su superfici dure, come ghiac­cio, neve indurita, sporco, ecc.
HCS00610
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente su neve alta.
Nelleventuale utilizzo della motoslitta
su superfici con strati sottili di neve, ghiaccio, neve indurita, sporco o erba, la mancanza di neve provocherebbe una rapida usura o il danneggiamento del cingolo e dei pattini degli sci.
HSU12190
Lubrificazione
Lubrificare i seguenti punti con il grasso spe­cificato.
HWS00510
AVVERTENZA
Mettere un po’ di grasso solamente
sullestremità del cavo. Non ingrassare il cavo dellacceleratore, in quanto po­trebbe congelarsi provocando la perdita di controllo del mezzo.
70
Page 79
Manutenzione periodica
Accertarsi di fare lubrificare la sospen-
sione anteriore e la sospensione poste­riore da un concessionario Yamaha.
Lubrificante:
Grasso per basse temperature
1. Lato del cavo dell’acceleratore
HSU12850
Sostituzione della lampadina
del faro
HWS00530
AVVERTENZA
Tenere i prodotti infiammabili e le mani lontano dalla lampadina bollente fino a quando si è raffreddata.
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Scollegare il connettore del faro.
3. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
4. Sganciare il portalampada premendolo, poi girandolo in senso orario.
1. Punto di lubrificazione
1. Punto di lubrificazione
1. Portalampada
5. Rimuovere la lampadina.
6. Installare la lampadina nuova e poi ag­ganciare il portalampada sul gruppo del faro.
71
Page 80
Manutenzione periodica
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
HCS00620
ATTENZIONE:
Tenere lolio e le mani lontani dalla parte in vetro della lampadina per non compromet­tere la sua durata e luminosità. Se dellolio si posa sulla lampadina, pulirla accuratamente con un panno inumidito con alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
7. Installare il coperchio della lampadina, e poi collegare il connettore del faro.
8. Installare il cofano.
HSU12861
Regolazione dei fasci di luce
del faro
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 47 per le procedure di rimozione.)
2. Avvitare o svitare la vite di registro del faro per regolare i fasci di luce del faro. Per abbassare i fasci di luce del faro, ruo­tare la vite di regolazione del fascio di luce del faro in direzione (a). Per solleva­re i fasci di luce del faro, ruotare la vite di regolazione del fascio di luce del faro in direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare il cofano.
HSU12290
Raccordi e fissaggi
Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissag­gi. Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine ed alla coppia raccomandata.
HSU12300
Batteria
Questa motoslitta è equipaggiata con una batteria di tipo sigillato (MF) che non richiede alcuna manutenzione. Non è necessario con­trollare il liquido della batteria né aggiungere acqua distillata.
Per caricare la batteria
Se la batteria appare scarica, richiedere la ri­carica presso una concessionaria Yamaha. Ricordare che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se la motoslitta è dotata di accessori elettrici.
HWS00540
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è velenoso e perico­loso. Contiene acido solforico e può cau­sare gravi ustioni. Evitarne il contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. ANTIDOTI:
ESTERNO: Risciacquare con acqua.
INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magne­sia, uova sbattute o olio vegetale. Con­tattare immediatamente un medico.
72
Page 81
OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co. Le batterie producono gas esplosivi. Te­nere lontano da scintille, fiamme, sigaret­te, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
HSU12870
Sostituzione del fusibile
HWS00550
AVVERTENZA
Assicurarsi di usare il fusibile specificato. Un fusibile errato può causare danneggia­menti allimpianto elettrico o il PERICOLO DI INCENDI.
HCS00631
ATTENZIONE:
Accertarsi di portare linterruttore princi­pale nella posizione di spegnimento e di scollegare il cavo negativo della batteria per prevenire cortocircuiti accidentali.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 47 per le procedure di ri­mozione.)
2. Scollegare il cavo negativo della batteria.
3. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibi-
le dellamperaggio corretto.
Manutenzione periodica
1. Fusibile principale
2. Fusibile dellimpianto iniezione carburante
3. Fusibile di riserva
1. Fusibile IGN (accensione)
2. Fusibile FA N (ventola radiatore)
3. Fusibile SIG (segnale)
4. Fusibile DC TERM (presa ausiliaria DC) (FX10MTR / FX10MTRA)
5. Fusibile HEAD (faro)
6. Fusibile di riserva
73
Page 82
Manutenzione periodica
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
40.0 A Fusibile dellimpianto iniezione carbu­rante:
10.0 A Fusibile HEAD (faro):
20.0 A Fusibile SIG (segnale):
3.0 A Fusibile DC TERM (presa ausiliaria DC):
FX10MTR 3.0 A FX10MTRA 3.0 A
Fusibile IGN (accensione):
20.0 A Fusibile FAN (motore ventola radiato­re):
10.0 A Fusibili di riserva:
20.0 A, 10.0 A, 3.0 A
4. Collegare il cavo negativo della batteria.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
NOTA:
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
74
Page 83

Individuazione guasti

HSU12882
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione Il carburante non arriva alla camera di combustione
Mancanza di carburante nel serbatoio:
Fornire carburante.
Circuito del carburante ostruito: Pulirlo.
Iniettore ostruito: Consultare un con-
cessionario Yamaha per un controllo. Il carburante arriva alla camera di combu­stione
Motore ingolfato: Fare girare il motore
o asciugare la candela.
2. Impianto elettrico Candela guasta o assente
Le candele sono sporche o umide: Pu-
lire o asciugare le candele. Sostituire se necessario.
Guasto del sistema di accensione:
Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
Cattivo funzionamento del sistema
T.O.R.S.: Scollegare i connettori dellinterruttore dellacceleratore e col­legare tra di loro i connettori del fascio cavi per bypassare il sistema T.O.R.S.
1. Connettore dellinterruttore dell’acceleratore
HWS00560
AVVERTENZA
Prima di bypassare il sistema T.O.R.S.,
accertarsi che la leva dellacceleratore funzioni perfettamente.
Il sistema T.O.R.S. è un importante di-
spositivo di sicurezza; se non funziona perfettamente, portare immediatamente la motoslitta da un concessionario Yamaha per farla riparare.
3. Compressione Compressione insufficiente
Allentamento dei dadi della testata:
Serrare correttamente i dadi.
Guarnizione usurata o danneggiata:
Sostituirla.
Pistone e cilindro usurati o danneggiati:
Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il moto­re con una batteria da 12 Volt carica e cavi per lavviamento di emergenza.
HWS00580
AVVERTENZA
Collegare i cavi per l’avviamento
demergenza esclusivamente ai termina­li della batteria. Non collegarli al telaio o a qualsiasi filo metallico o altro termina­le elettrico.
Nel collegare i cavi per l’avviamento
demergenza, evitare di far entrare in contatto i cavi stessi tra loro, con il tela­io o con qualsiasi parte metallica della motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di danni allimpianto elettrico o dar luogo a PERICOLI DI INCENDIO.
1. Applicare il freno di stazionamento e por­tare linterruttore principale nella posizio­ne di spegnimento.
75
Page 84
Individuazione guasti
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro. (Vedere pagina 47 per le procedure di ri­mozione.)
3. Collegare il cavo rosso (+) per l’avvia- mento demergenza al terminale positivo (+) della batteria scarica.
4. Collegare laltra estremità del cavo rosso (+) per lavviamento demergenza al ter­minale positivo (+) della batteria esterna.
5. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamen- to demergenza al terminale negativo (–) della batteria esterna.
6. Collegare l’altra estremità del cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al ter­minale negativo (–) della batteria scarica.
HCS00670
ATTENZIONE:
Non invertire i collegamenti! Assicurarsi che tutti i collegamenti siano fissati e cor­retti prima di cercare di avviare il motore. Qualsiasi collegamento errato potrebbe danneggiare limpianto elettrico.
7. Avviare il motore.
8. Scollegare il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) dal terminale nega­tivo (–) della batteria scarica.
9. Scollegare il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) dal terminale nega­tivo (–) della batteria usata per l’avvia­mento d’emergenza.
10. Scollegare il cavo per lavviamento di emergenza rosso (+) dal terminale positi­vo (+) della batteria usata per l’avviamen- to di emergenza del motore.
11. Staccare il cavo rosso (+) per l’avviamen- to demergenza dal terminale positivo (+) della batteria scarica.
12. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Lavviamento elettrico non funziona o funziona lentamente
1. Linterruttore di arresto motore è premu­to: Estrarlo.
2. Collegamenti fili difettosi: Controllare i collegamenti o chiedere ad un concessio­nario Yamaha di controllarli.
3. Batteria scarica: Caricare la batteria o ve­dere Batteria scarica sopra.
4. Motore grippato: Il grippaggio è provoca­to da scarsa lubrificazione, mancanza di carburante o perdita d’aria—. Consultare un concessionario Yamaha per un con­trollo.
Il motore non è sufficientemente po­tente
1. La spia di bassa temperatura del liquido refrigerante lampeggia: Riscaldare il mo­tore.
2. Candele difettose: Pulirle o sostituirle.
3. Problemi di arrivo del carburante: Vedere Impianto di alimentazione descritto so­pra.
4. Regolazione della frizione centrifuga non adatta allaltitudine o alle condizioni di uti­lizzo: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Il motore presenta costantemente ri­torni di fiamma o accensioni irregolari
1. Candele difettose: Sostituirle.
2. Impianto di alimentazione ostruito: Vede­re Impianto di alimentazione descritto sopra.
76
Page 85
Individuazione guasti
3. Cattivo funzionamento del sistema T.O.R.S.: Vedere Impianto elettrico de­scritto sopra.
Il motore si surriscalda
1. Liquido refrigerante insufficiente: Aggiun­gere liquido refrigerante.
2. Aria nellimpianto di raffreddamento: Spurgare limpianto di raffreddamento o chiedere ad un concessionario Yamaha di controllare.
3. Perdite di liquido refrigerante: Consultare un concessionario Yamaha per un con­trollo.
La motoslitta non si muove
1. Problemi della frizione centrifuga: Con­sultare un concessionario Yamaha per un controllo.
2. Il cingolo non si muove: Un oggetto estra­neo è rimasto bloccato nel cingolo oppu­re il pattino del cingolo è rimasto saldato alla guida metallica per mancanza di lu­brificazione.
3. La catena di trasmissione è troppo tesa, allentata oppure rotta: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
1. Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituir­la con una cinghia di tipo corretto.
2. Regolazione della frizione centrifuga non corretta: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
3. Attacco/attacchi del motore allentato/i o rotto/i: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
Scivolamento o surriscaldamento ec­cessivo della cinghia trapezoidale
1. La cinghia trapezoidale o le superfici del­la puleggia primaria o secondaria sono piene dolio o sporche: Pulirle.
2. Problema di trasmissione: Vedere “La cinghia trapezoidale si attorciglia più so­pra.
Il cambio delle marce verso lalto o verso il basso non avviene corretta­mente oppure l’innesto è brusco
1. Cinghia trapezoidale usurata o danneg­giata: Sostituirla o consultare un conces­sionario Yamaha per un controllo.
2. Regolazione della frizione centrifuga non adatta allaltitudine o alle condizioni di uti­lizzo: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
3. Il gruppo puleggia primaria è usurato o bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
4. Il gruppo puleggia secondaria è usurato o bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella catena di trasmissione e nei pignoni
1. Componenti della frizione centrifuga rotti: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
2. Cuscinetti usurati o danneggiati: Consul­tare un concessionario Yamaha per un controllo.
3. Cinghia trapezoidale usurata o danneg­giata con punti appiattiti: Sostituirla.
4. Ingranaggi o alberi del minimo usurati o danneggiati: Consultare un concessiona­rio Yamaha per un controllo.
5. Cingolo usurato o danneggiato: Consul­tare un concessionario Yamaha per un controllo.
77
Page 86

Rimessaggio

HSU12440
Se la motoslitta deve rimanere ferma per un lungo periodo, sono richieste alcune precau­zioni per prevenire deterioramenti.
Motore
Eseguire le fasi che seguono per proteggere i cilindri, le fasce elastiche, ecc., dalla corrosio­ne.
1. Togliere i cappucci delle candele e le candele.
2. Versare un cucchiaino da tè di olio moto­re in ciascun foro candela.
3. Installare i cappucci delle candele sulle candele, e poi installare le candele sulla testata in modo che gli elettrodi siano a terra. (Questo limiterà la generazione di scintille durante la prossima fase.)
4. Fare girare il motore diverse volte con lo starter. (Questo coprirà di olio le pareti dei cilindri.)
5. Togliere i cappucci delle candele dalle candele, e poi installare le candele ed i cappucci delle candele.
HWS00600
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti al motore o infortuni dalle scintille, accertarsi di mette­re a terra gli elettrodi delle candele mentre si fa girare il motore.
Carburante
Versare uno stabilizzatore per carburante nel serbatoio del carburante per prevenire l’ossi- dazione del carburante e la formazione di de­positi di vernice e di gomma e per impedire la corrosione del sistema di alimentazione e de­gli iniettori. In aree in cui si utilizza carburante ossigenato (miscela di benzina e alcol), rivol­gersi a un concessionario Yamaha.
Telaio
1. Lubrificare tutti i punti specificati con grasso o olio (SAE 5W-30).
2. Allentare il cingolo e sollevare il telaio in modo che il cingolo stesso non sia più ap­poggiato al suolo.
3. Pulire lesterno della motoslitta e proteg­gerla con un prodotto antiruggine.
4. Conservare la motoslitta in un luogo asciutto e ben ventilato ricoperta con un telo.
5. La motoslitta deve rimanere sempre drit­ta durante il deposito, il trasporto o il fun­zionamento.
Batteria
Togliere la batteria dalla motoslitta. Conser­varla in un luogo fresco, asciutto con tempe­ratura superiore a 0 °C (32 °F), ma inferiore a 30 °C (90 °F). Controllare lo stato della batte­ria una volta al mese e caricarla al bisogno.
HWS00610
AVVERTENZA
Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono ac­cendere lidrogeno gassoso generato dalla batteria.
Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si installa la batteria.
Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le scintille possono accendere l’idrogeno gassoso generato dalla batteria.
Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00690
ATTENZIONE:
Mantenere la batteria sempre carica. Se
la batteria viene rimessata scarica, può danneggiarsi irreparabilmente.
Per caricare una batteria sigillata (MF),
occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Lutilizzo di un cari-
78
Page 87
cabatteria convenzionale danneggereb­be la batteria. Se non si dispone di un caricabatteria per batterie sigillate (MF), fare caricare la batteria da un concessio­nario Yamaha.
Non caricare rapidamente la batteria.
Caricare la batteria per 10 ore a 1.8 Am­pere.
NOTA:
Prima di installare la batteria, farla controllare e caricare completamente da un concessio­nario Yamaha.
Rimessaggio
79
Page 88

Caratteristiche tecniche

HSU12462
Dimensioni:
Lunghezza totale:
FX10 2815 mm (110.8 in) FX10MTR 3240 mm (127.6 in) FX10MTRA 3240 mm (127.6 in) FX10RT 2815 mm (110.8 in) FX10RTR 2815 mm (110.8 in) FX10RTRA 2815 mm (110.8 in)
Larghezza totale:
FX10 1205 mm (47.4 in) FX10MTR 1225 mm (48.2 in) FX10MTRA 1225 mm (48.2 in) FX10RT 1205 mm (47.4 in) FX10RTR 1205 mm (47.4 in) FX10RTRA 1205 mm (47.4 in)
Altezza totale:
1160 mm (45.7 in)
Peso a secco:
FX10 237.0 kg (522 lb) (CAN) FX10MTR 251.0 kg (553 lb) (CAN) FX10MTRA 251.0 kg (553 lb) (CAN) FX10RT 233.0 kg (514 lb) (CAN) FX10RTR 236.0 kg (520 lb) (CAN) FX10RTRA 236.0 kg (520 lb) (CAN)
Peso in assetto di marcia:
FX10 263.0 kg (580 lb) (FIN)(SWE) FX10MTR 280.0 kg (617 lb) (FIN)(SWE) FX10MTRA 280.0 kg (617 lb) (FIN)(SWE) FX10RTR 262.0 kg (578 lb) (FIN)(SWE) FX10RTRA 262.0 kg (578 lb) (FIN)(SWE)
Posizione degli sci:
FX10 1050 mm (41.3 in) FX10MTR 980 mm (38.6 in) FX10MTRA 980 mm (38.6 in) FX10RT 1050 mm (41.3 in) FX10RTR 1050 mm (41.3 in) FX10RTRA 1050 mm (41.3 in)
Motore:
Tipo:
A 4 tempi, raffreddato a liquido, 12 valvole
Disposizione cilindri:
3 cilindri in linea, inclinati all’indietro
Cilindrata:
1049.0 cm³
Alesaggio × corsa:
82.0 × 66.2 mm (3.23 × 2.61 in)
Velocità minimo:
1450–1550 giri/min
Olio motore:
Grado consigliato:
API service tipo SG o superiore, JASO standard MA
Tipo:
SAE 0W-30
Iniezione carburante:
Modello × quantità:
41EIDW × 2
Produttore:
MIKUNI
Carburante:
Tipo:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA PIOMBO
Numero minimo di ottani (R+M)/2:
FX10 86 (CAN) FX10MTR 86 (CAN) FX10MTRA 86 (CAN) FX10RT 86 (CAN) FX10RTR 86 (CAN) FX10RTRA 86 (CAN)
Numero minimo di ottani di ricerca:
FX10 91 (FIN)(SWE) FX10MTR 91 (FIN)(SWE) FX10MTRA 91 (FIN)(SWE) FX10RTR 91 (FIN)(SWE) FX10RTRA 91 (FIN)(SWE)
Sistema di avviamento:
Avviamento elettrico
Livello di rumorosità e livello di vibrazione:
Livello di rumorosità SAE J1161 (Procedura per la misurazione del livello di rumorosità di funzionamento delle motoslitte):
FX10 64.5 dB(A) (FIN)(SWE) FX10MTR 64.0 dB(A) (FIN)(SWE) FX10MTRA 64.0 dB(A) (FIN)(SWE) FX10RTR 65.5 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10RTRA 65.5 dB(A) (FIN)(SWE) Livello di rumorosità SAE J192 (Livello di rumorosità esterno delle motoslitte):
FX10 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10MTR 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10MTRA 79.0 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10RTR 79.5 dB(A) (FIN)(SWE)
FX10RTRA 79.5 dB(A) (FIN)(SWE)
80
Page 89
Caratteristiche tecniche
Vibrazione sulla sella (EN1032, ISO 5008):
FX10 Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10MTR Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10MTRA Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10RTR Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10RTRA Non superare i 0.5 m/s² (FIN)(SWE)
Vibrazione sul manubrio (EN1032, ISO
5008): FX10 Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10MTR Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10MTRA Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10RTR Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE) FX10RTRA Non superare i 2.5 m/s² (FIN)(SWE)
Telaio:
Cingolo:
Materiale:
Gomma stampata, rinforzata con barre di fibra di vetro
Tipo:
Tipo trasmissione interna
Larghezza:
381 mm (15.0 in)
Flessione:
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10MTR 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in) FX10MTRA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in) FX10RT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10RTR 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10RTRA 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
Lunghezza al suolo:
FX10 810 mm (31.9 in) FX10MTR 1092 mm (43.0 in) FX10MTRA 1092 mm (43.0 in) FX10RT 810 mm (31.9 in) FX10RTR 810 mm (31.9 in) FX10RTRA 810 mm (31.9 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Sospensione su guida scorrevole
Ingranaggio pignone cingolo:
Materiale:
Polietilene
Numero di denti:
FX10 9 FX10MTR 7 FX10MTRA 7 FX10RT 9 FX10RTR 9 FX10RTRA 9
Trasmissione:
Tipo frizione:
Innesto centrifugo automatico
Intervallo rapporto:
3.80–1.00 :1
Distanza pulegge:
267.0–270.0 mm (10.51–10.63 in)
Spostamento pulegge:
13.5–16.5 mm (0.53–0.65 in) Velocità innesto (soggetta a variazioni a seconda delle impostazioni di elevazione):
FX10 3550–3950 giri/min FX10MTR 3100–3500 giri/min (FIN)(SWE) FX10MTR 3300–3700 giri/min (CAN) FX10MTRA 3100–3500 giri/min (FIN)(SWE) FX10MTRA 3300–3700 giri/min (CAN) FX10RT 3550–3950 giri/min FX10RTR 3550–3950 giri/min
FX10RTRA 3550–3950 giri/min Velocità di cambio [soggetta a variazioni a seconda delle impostazioni di elevazione. Raggiunta in genere dopo aver percorso circa 800 m (0.5 mi).]:
8500–9000 giri/min Tipo catena di trasmissione:
Catena silenziosa in bagno d’olio Sistema di retromarcia:
FX10 Sì
FX10MTR Sì
FX10MTRA Sì
FX10RT No
FX10RTR Sì
FX10RTRA Sì Rapporto di riduzione secondario:
FX10 39/21 (1.86)
FX10MTR 40/20 (2.00) (CAN)
FX10MTR 40/22 (1.82) (FIN)(SWE)
FX10MTRA 40/20 (2.00) (CAN)
FX10MTRA 40/22 (1.82) (FIN)(SWE)
FX10RT 39/21 (1.86)
FX10RTR 39/21 (1.86)
FX10RTRA 39/21 (1.86)
81
Page 90
Caratteristiche tecniche
Rapporto di riduzione secondario [R]:
FX10 2.38 FX10MTR 2.27 (FIN)(SWE) FX10MTR 2.50 (CAN) FX10MTRA 2.27 (FIN)(SWE) FX10MTRA 2.50 (CAN) FX10RTR 2.38 FX10RTRA 2.38
Capacità serbatoio carburante:
28.0 L (7.40 US gal) (6.16 Imp.gal)
Quantità olio motore:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt) Senza sostituzione della cartuccia del filtro olio:
3.0 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt) Quantità totale:
3.9 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Freni:
Tipo:
Tipo disco idraulico (disco autoventilato)
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano sinistra
Acceleratore:
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano destra
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
T.C.I.
Candela:
Produttore:
NGK
Modello:
CR9E
Gioco:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Batteria:
Modello:
YTX20L-BS
Tensione, capacità:
12 V, 18.0 Ah
Amperaggio per dieci ore:
1.8 A
Tensione, potenza elettrica × quantità lampadine:
Faro:
12 V, 60/55 W × 2
Tipo lampadina del faro:
Lampadina alogena
Luce di coda/freno:
LED
Segnalatore:
LED
Spia abbaglianti:
LED
Spia:
LED Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante:
LED
82
Page 91

Informazioni per il consumatore

HSU12480
Registrazione dei numeri di
identificazione
Annotare il numero di serie del telaio, il nume­ro di serie del motore (numero ID primario) ed il numero di identificazione della chiave negli appositi spazi per assistenza quando si ordi­nano ricambi da un concessionario Yamaha. Consigliamo inoltre di annotare questi numeri di identificazione e conservarli in un luogo se­parato come riferimento, nel caso in cui la mo­toslitta venga rubata.
Numero di serie del telaio
Il numero di serie del telaio è il numero di di­ciassette cifre impresso sul telaio della moto­slitta.
1. Numero di serie del motore
Numero di identificazione della chiave
Il numero di identificazione della chiave è im­presso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di serie del telaio
Numero di serie del motore (numero ID primario)
Il numero di serie del motore è impresso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di identificazione della chiave
HSU12491
GARANZIA
In caso di dubbi sulla causa o sulla soluzione di un problema, consultare il proprio conces­sionario per motoslitte Yamaha autorizzato. Questo è particolarmente importante durante il periodo di garanzia, in quanto riparazioni non autorizzate, azzardate o improprie pos-
83
Page 92
Informazioni per il consumatore
sono invalidare la garanzia. Ricordare che il concessionario autorizzato Yamaha possiede gli attrezzi speciali, le tecniche ed i ricambi ne­cessari alla riparazione corretta della motoslit­ta. Non esitare mai a contattare il concessionario Yamaha in caso di dubbi sulle specifiche e/o sulle operazioni di manutenzione. È possibile infatti che un manuale contenga errori di stampa oppure che non sia stato possibile in­trodurre eventuali modifiche dellultimo minu­to. Fino a quando non si è acquisita una cono­scenza sufficiente del proprio mezzo, è op­portuno consultare il concessionario Yamaha prima di tentare interventi di manutenzione. Se occorrono ulteriori informazioni sulla ma­nutenzione o lassistenza, si possono acqui­stare i manuali per lassistenza dal concessionario locale di motoslitte Yamaha autorizzato.
84
Page 93
Indice
A
Arresto del motore.................................... 42
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.) ............................................. 12
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.), controllo..............................50
Avviamento del motore ............................35
B
Barre di controllo, regolazione
(FX10MTR / FX10MTRA)..................... 31
Batteria.....................................................72
Borsa porta-attrezzi..................................47
Borsa portaoggetti....................................22
C
Candele, controllo.................................... 48
Caratteristiche tecniche............................80
Carburante ............................................... 23
Carter della catena di trasmissione.......... 62
Cinghia (FX10MTR / FX10MTRA) ........... 40
Cinghia trapezoidale ................................ 59
Cingolo e pattini .......................................67
Cingolo, palettatura alta ........................... 70
Cofano e coperture ..................................21
Cofano e coperture, rimozione e
installazione.......................................... 47
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ........................................18
E
Elenco dei controlli prima dellutilizzo.......33
F
Fasci di luce del faro, regolazione............72
Filtro aria, controllo................................... 50
Forza di smorzamento degli sci,
regolazione (FX10)............................... 27
Forza di smorzamento della
sospensione posteriore,
regolazione (FX10 / FX10RT /
FX10RTR / FX10RTRA) .......................29
Freni e freno di stazionamento................. 63
Fusibile, sostituzione................................ 73
G
Gioco del cavo dell’acceleratore,
regolazione ........................................... 49
Gioco delle valvole................................... 52
Gruppo tachimetro ...................................13
Guida........................................................41
Guida della motoslitta............................... 36
I
Impianto di raffreddamento ......................57
Indicatore carburante e indicatore
livello scaldamanopole/scaldapollice .... 15
Individuazione guasti................................ 75
Informazioni di sicurezza............................ 1
Interruttore di arresto motore ...................17
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollici ...............18
Interruttore principale ............................... 11
L
Lampadina del faro, sostituzione .............71
Leva del cambio (FX10 /
FX10RTR / FX10RTRA /
FX10MTR / FX10MTRA) ...................... 20
Leva del freno ..........................................19
Leva del freno di stazionamento .............. 20
Leva dell’acceleratore ..............................11
Lubrificazione...........................................70
N
Numeri di identificazione ..........................83
O
Olio motore e cartuccia del filtro olio........ 52
P
Precarico della molla della sospensione
posteriore, regolazione ......................... 28
Precarico delle molle degli sci,
regolazione (FX10 /
FX10MTR / FX10MTRA) ...................... 24
Presa ausiliaria DC
(FX10MTR / FX10MTRA) .....................18
Pressione dellaria dell’ammortizzatore
anteriore, regolazione
(FX10RT / FX10RTR / FX10RTRA)...... 25
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle emissioni.......44
Protezione della cinghia trapezoidale ...... 21
R
Raccordi e fissaggi................................... 72
Regolazioni per altitudini elevate .............52
Rimessaggio ............................................78
Rodaggio..................................................35
S
Sci e pattini...............................................66
Page 94
Indice
Simbolo di allarme del livello
carburante............................................. 16
Simbolo di allarme del livello olio ............. 16
Simbolo di allarme della temperatura
liquido refrigerante ................................ 17
Sistema di autodiagnosi........................... 17
Sistema di direzione.................................67
Sistema di prevenzione del
surriscaldamento del motore ................ 11
Sospensione ............................................ 24
Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante ........................................... 14
Spia faro abbagliante............................... 14
T
Tabella di manutenzione e
lubrificazione generale..........................45
Trasporto..................................................43
U
Ubicazione delle etichette .......................... 4
Ubicazioni delle parti .................................. 8
V
Vita del cingolo, aumentare al
massimo ............................................... 40
Page 95
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Stampato in Giappone
2007.07-1.4×1 CR
Stampato su carta riciclata
Loading...