Yamaha FJR1300, FJR1300A User Manual [pt]

FJR1300
FJR1300A
5JW-28199-P2
PAU04980
CM-01P
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japan
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e assinatura do representante
PAU04575
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da FJR1300/FJR1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua FJR1300/FJR1300A. O manual do proprietário não só lhe dá instru­ções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e feri­mentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
FJR1300/FJR1300A
MANUAL DO UTILIZADOR
©2002 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, novembro 2002
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
PAU00009
ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto­controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamenteevitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Caixa de fusíveis (página 6-32)
2. Caixa acessória (página 3-19)
3. Cavilha ajustadora de precarga da mola da forquilha dianteira (página 3-20)
4. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-20)
5. Tampa de enchimento do óleo do motor (página 6-9)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Assento do condutor (página 3-17)
8. Assento do passageiro (página 3-17)
9. Porta-bagagem
10. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-12)
11. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-12)
12. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor de choques (página 3-22)
13. Alavanca ajustadora da pré-carga da mola do amortecedor de choques (página 3-22)
14. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
15. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
16. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
17. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
2-1
Vista direita
18. Apoio de pé do passageiro
19. Reservatório de refrigerante (página 6-13)
20. Bateria (página 6-31)
21. Pára-vento
22. Fusível principal e fusível do sistema electrónico de injecção de combustível (página 6-32, 6-33)
23. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-21)
24. Pedal do travão(página 3-12)
25. Apoio de pé do condutor
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Taquímetro (página 3-6)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifuncional (página 3-7)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-10)
7. Alavanca do travão(página 3-12)
8. Punho do acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-2)
10. Interruptor de perigo (página 3-10)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Sistema imobilizador ............................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência .......................................................3-4
Velocímetro ..........................................................3-6
Taquímetro ...........................................................3-6
Visor multifuncional ..............................................3-7
Alarme antifurto (opcional) ..................................3-9
Interruptores do guiador ......................................3-9
Alavanca da embraiagem ..................................3-11
Pedal de mudança de velocidades ....................3-11
Alavanca do travão ............................................3-12
Pedal do travão ..................................................3-12
ABS (apenas para FJR1300A) ...........................3-13
Tampa do depósito de combustível ...................3-14
Combustível ...................................................... 3-15
Tubo de respiração do depósito de
combustível ..................................................... 3-16
Conversor catalítico .......................................... 3-16
Assentos ........................................................... 3-17
Compartimento de armazenagem .................... 3-18
Caixa acessória ................................................ 3-19
Ajuste da forquilha dianteira .............................. 3-19
Ajuste do amortecedor de choques
com mola ........................................................ 3-21
Fechaduras para os estojos laterais e
bagageiro de viagem opcionais ...................... 3-23
Descanso lateral ............................................... 3-23
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-24
3
3-
PRECAUÇÃO:
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00027
3
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chave normal (× 2, preta)
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (vermelha) duas chaves normais (pretas) que po-
dem ser reconfiguradas com novos códigos um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
PAU04999
uma unidade imobilizadora
a ECU
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (consulte detalhes na
página 3-4.) A chave vermelha é utilizada para configu­rar códigos em cada uma das chaves nor­mais. Uma vez que a reconfiguração é um processo complicado, leve o veículo, junta­mente com as três chaves, a um concessi­onário Yamaha. Não utilize a chave vermelha para conduzir o veículo. Esta apenas deverá ser utilizada para reconfigu­rar as chaves normais. Utilize sempre uma chave normal para conduzir.
_
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON­FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON­TACTE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TE­NHA PERDIDO! Se perder esta cha­ve, ser-lhe-á impossível configurar novos códigos nas chaves nor­mais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veí- culo em funcionamento. No entan­to, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobiliza­dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera­turas excessivamente elevadas.
PCA00151
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Não coloque as chaves próximo de ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so­bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli­mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das chaves.
Não coloque duas chaves de qual­quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros siste­mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
_
PAU04984
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
_
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
_
LIGADO (ON)
PAU26810
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, dos farolins traseiros e dos mínimos acendem-se e o motor pode ser colocado em funcionamen­to. A chave não pode ser retirada.
_
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”.
_
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
Para desbloquear a direcção Coloque a chave no interruptor da ignição e rode-a para “OFF” empurrando-a para den­tro.
3
PAU00041
BLOQUEIO
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
3. Retire a chave.
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU04300
A direcção está bloqueada, os farolins tra­seiros e os mínimos estão ligados, e a luz de perigo pode ser ligada, mas todos os ou­tros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A chave tem de estar bloqueada antes da chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “” (apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-4
Indicador luminoso do sistema imobili-
PAU26871
zador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apa­gar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Pas­sadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador con­tinua activado.
_
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobili­zador apresentar uma avaria, o indicador começará a piscar e o visor multifuncional exibirá um código de erro quando a chave for rodada para “ON”. (Consulte a secção Dispositivo de auto-diagnóstico na página 3-7 para obter detalhes.)
_
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “” (apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
PAU00063
Luz de advertência do ABS “”
PAU11542
(apenas para FJR1300A)
Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, poderá ser um indicador de defeito no ABS. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-13.)
PWA10081
AVI SO
_
Se a luz de advertência do ABS se acen­der ou piscar durante a condução, o sis­tema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguin­te, tenha cuidado para não causar o blo­queio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condu­ção, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de tra­vagem logo que possível.
_
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender ou permanecer acesa, solicite a um concessi­onário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Luz de advertência do nível de óleo
PAU04877
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
_
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04585
tor “
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
PAU04031
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução.
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
PAU04969
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro move-se para
11.000 rpm e depois novamente para zero rpm de modo a testar o circuito eléctri­co.
_
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 9.000 rpm e mais
_
PC000003
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Visor multifuncional
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida) dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
PAU26860
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva) um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso TRIP pela seguinte ordem: ODO → TRIP (cima) → TRIP (baixo)
ODO
Quando fica aproximadamente 5 L de com­bustível no respectivo depósito, o visor muda automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de com­bustível TRIP F e começa a contar a dis­tância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: TRIP F → TRIP (cima) → TRIP (baixo)
ODO → TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários cir­cuitos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, o visor multifuncional indicará um códi- go de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Se o visor multifuncional exibir um código de erro deste tipo, anote o número do códi- go e, de seguida, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA11790
PRECAUÇÃO:
_
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
_
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se algum dos circuitos do sistema imobili­zador apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema ficará intermitente e o visor multifuncional exibirá um código de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53) quando a chave for rodada para “ON”.
NOTA:
_
Se o visor multifuncional exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se visualizar este erro, tente o seguinte:
_
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
_
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que pode­rá impedir o motor de funcionar.
_
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có- digo de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla RESET em simultâneo durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol­te-a para colocar o relógio em funcio­namento.
3
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU00109
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de regulação da posição do pára-vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo /
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
5. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU04604
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar os faróis dianteiros.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
Interruptor de regulação da posição do
PAU04077
pára-vento “”
Para subir o pára-vento, prima este inter­ruptor na direcção a. Para descer o pára- vento, prima o interruptor na direcção b.
_
Ao desligar o motor, o pára-vento volta au­tomaticamente para a posição mais em bai­xo.
_
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
1. Interruptor de perigo “” 1. Interruptor de paragem do motor /
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para ligar a luz de peri­go (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção). A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros conduto­res quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo
2. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
_
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização
3
suave da mesma.
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da embraiagem
a. Distância entre a alavanca da embraiagem e
o punho do guiador
A alavanca da embraiagem está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do gui­ador, rode o disco ajustador enquanto se­gura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-24 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
3-11
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
PAU26820
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca do travão
2. “” marca
3. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajus­tar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado na marca está alinhado com a marca de seta existen­te na alavanca do travão.
3-12
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
ABS (apenas para FJR1300A)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independentemente. O ABS controla, com segurança, o bloqueio das rodas durante a travagem de emergên- cia em estradas com superfícies diferentes
3
e em várias condições climatéricas, maxi­mizando assim a aderência e o desempe­nho dos pneus, enquanto proporciona uma acção de travagem suave. O ABS é contro­lado por uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico), que recorrerá à travagem ma­nual caso ocorra uma avaria.
PAU26790
AVI SO
_
O sistema ABS funciona melhor em grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares ou de cascalho), a distância de tra­vagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.
_
PWA10090
_
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pulsante na alavanca do travão ou no pedal do tra­vão, a qual não é indicadora de avaria. Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante causada pela alavanca do travão ou pelo pedal do travão quando o ABS está a funci­onar. No entanto, são necessárias fer­ramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este teste.
_
3-13
Loading...
+ 82 hidden pages