Yamaha FJR1300, FJR1300A User Manual [es]

FJR1300
FJR1300A
5JW-28199-S2
SAU04980
CM-01S
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD. Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/EC: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1º de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante
SAU04575
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de la FJR1300/FJR1300A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300/FJR1300A. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su scoo­ter en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con­tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce­sionario Yamaha.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCI­CLETA.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU04229
FJR1300/FJR1300A
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2002 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, noviembre 2002
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
SAU00009
ÍNDICE
1DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
2DESCRIPCIÓN
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensivaEvitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
¡Disfrute de la conducción!
1-1

DESCRIPCIÓN

Izquierda.........................................................................................................2-1
Derecha...........................................................................................................2-2
Mandos e instrumentos................................................................................... 2-3
2
DESCRIPCIÓN
2-
Izquierda
2
SAU00026
1. Caja de fusibles (página 6-32)
2. Caja de accesorios (página 3-19)
3. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-20)
4. Regulador de extensión de la horquilla delantera (página 3-20)
5. Tapón de llenado de aceite de motor (página 6-9)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
7. Asiento del conductor (página 3-17)
8. Asiento del pasajero (página 3-17)
9. Portaequipajes
10. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final (página 6-12)
11. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-12)
12. Perilla de ajuste de extensión del conjunto amortiguador (página 3-22)
13. Palanca de ajuste de la precarga de la suspensión del conjunto amortiguador (página 3-22)
14. Filtro de aire (página 6-15)
15. Pedal de cambio (página 3-11)
16. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-9)
17. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)
2-1
Derecha
18. Estribera del pasajero
19. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
20. Batería(página 6-31)
21. Parabrisas
22. Fusible principal y fusible de la inyección electrónica de gasolina (página 6-32, 6-33)
23. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-21)
24. Pedal de freno (página 3-12)
25. Estribera del conductor
DESCRIPCIÓN
2
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-11)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-9)
3. Tacómetro (página 3-6)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifunción(página 3-7)
6. Interruptores derechos del manillar (página 3-10)
7. Maneta de freno (página 3-12)
8. Puño del acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueo de la dirección(página 3-2)
10. Interruptor de luces de emergencia (página 3-10)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador .................................................. 3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección ..............3-2
Luces indicadoras y de advertencia ............................. 3-4
Ve l o c ímetro ..................................................................3-6
Tac ómetro .....................................................................3-6
Visor multifunción .......................................................3-7
Alarma antirrobo (opcional) .........................................3-9
Interruptores del manillar ............................................. 3-9
Maneta de embrague ..................................................3-11
Pedal de cambio .........................................................3-11
Maneta de freno .........................................................3-12
Pedal de freno .............................................................3-12
ABS (sólo FJR1300A) ................................................3-13
Tap ón del depósito de gasolina .................................. 3-14
Gasolina ..................................................................... 3-15
Tubo respiradero del depósito de gasolina ................ 3-16
Catalizador ................................................................. 3-16
Asientos ..................................................................... 3-17
Compartimiento porta objetos ................................... 3-18
Caja de accesorios ..................................................... 3-19
Ajuste de la horquilla delantera ................................. 3-19
Ajuste del conjunto amortiguador ............................. 3-21
Cerraduras para las maletas laterales y baúl trasero
opcionales ................................................................ 3-23
Caballete lateral ......................................................... 3-23
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-24
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
3-
SAU00027
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llave normal (× 2, llave negra)
Sistema inmovilizador
Este vehículo está equipado con un sistema in­movilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sis­tema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código (lla-
ve roja) dos llaves normales (llaves negras) en la
que se pueden registrar nuevos códigos un transpondedor (que está instalado en la
llave de registro de código)
SAU04999
una unidad inmovilizadora
la ECU (unidad de control electrónico)
una luz indicadora del sistema inmoviliza-
dor (véanse detalles en la página 3-4). La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para con­ducir. Sólo se debe utilizar para volver a regis­trar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
_
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS­TRO DE NUEVO CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATA­MENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será imposi­ble registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se re­comienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en agua.
No exponga ninguna de las llaves a tem­peraturas excesivamente elevadas.
SCA00151
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
No sitúe ninguna de las llaves cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limi­tarse a ello, productos tales como alta­voces, etc.).
No coloque objetos pesados encima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de las llaves.
No separe la parte de plástico de las lla­ves.
No coloque dos llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así como las llaves de otros sistemas inmoviliza­dores, alejadas de la llave de registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros sistemas inmovilizadores alejadas del interrup­tor principal, ya que pueden crear in­terferencias de señal.
_
SAU04984
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
_
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
_
ABIERTO (ON)
SAU26810
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, los pilotos traseros y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
_
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
_
SAU00038
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactiva­dos. Se puede extraer la llave.
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
Para desbloquear la dirección Empuje la llave en el interruptor principal y lue­go gírela a la posición OFF sin dejar de empu­jarla.
3
SAU00041
BLOQUEO
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posi­ción OFF y luego gírela a la posición LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o LOCK con la motocicleta en movimien­to; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pér­dida de control o un accidente. Asegúrese de que la motocicleta esté parada antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU04300
La dirección está bloqueada, los pilotos traseros y las luces de posición están encendidos, la luz de posición se puede encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Testigo de luces de carretera “”
6. Luz de aviso del ABS “” (sólo FJR1300A)
7. Luz de aviso del nivel de aceite“”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU04121
Luces indicadoras de intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora del sistema inmovilizador
SAU26871
“”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se pue­de comprobar girando la llave a la posición ON. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz in­dicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue acti­vado.
_
Este modelo está asimismo equipado con un dis­positivo de autodiagnóstico del sistema inmovi­lizador. Si el sistema inmovilizador está averiado, el indicador empieza a parpadear y el visor multifunción muestra un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para más detalles, véase Dispositivo de autodiag­nóstico en la página 3-7.)
_
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
3
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Testigo de luces de carretera “”
6. Luz de aviso del ABS “” (sólo FJR1300A)
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans­misión se encuentra en posición de punto muer­to.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conecta­das las luces de carretera.
SAU00061
SAU00063
Luz de aviso del ABS “”
SAU11542
(sólo FJR1300A)
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea du­rante la marcha, el ABS puede estar averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase la página 3-13.)
SWA10081
ADVERTENCIA
_
Si la luz de aviso del ABS se enciende o par­padea durante la marcha, el sistema de fre­nos pasa a freno convencional. Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer que las ruedas se bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, haga revisar el sistema de frenos lo antes posible en un concesionario Yamaha.
_
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende o permanece encendida, haga comprobar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU04877
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones o desacelera­ciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Luz de aviso de avería del motor “
SAU04585
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. El circuito eléctrico de la luz de aviso puede comprobarse girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
SAU04031
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de despla­zamiento.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU04969
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vi­gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados. Cuando se gira la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro se mueve a 11.000 r/min y luego vuelve a cero r/min para verificar el cir­cuito eléctrico.
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó­metro. Zona roja: 9.000 r/min en adelante
_
SC000003
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Visor multifunción
2. Botón SELECT
3. Botón RESET
Visor multifunción
El visor multifunción está provisto de los ele­mentos siguientes:
un medidor de gasolina
un medidor de la temperatura del líquido
refrigerante un cuentakilómetros (que indica la distan-
cia total recorrida) dos cuentakilómetros parciales (que indi-
can la distancia recorrida desde que se pu­sieron a cero por última vez)
SAU26860
un cuentakilómetros parcial en reserva
(que indica la distancia recorrida en reser­va) un dispositivo de autodiagnóstico
un reloj
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuen­takilómetros parcial TRIP en el orden siguien­te: ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo)
ODO
Cuando quedan aproximadamente 5 L de gaso­lina en el depósito, el visor cambia automática­mente al modo de cuentakilómetros parcial en reserva TRIP F y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros par­cial y cuentakilómetros cambia en el orden si­guiente: TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo)
ODO → TRIP F
Para poner el cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón SELECT y se­guidamente pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, éste se pondrá a cero automática- mente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5km.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si cualquiera de estos circuitos está averiado, el visor multifunción indicará un código de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12, 13). Si el visor multifunción indica dicho código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11790
ATENCION:
_
Si el visor multifunción indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes po­sible para evitar que se averíe el motor.
_
Este modelo está asimismo equipado con un dis­positivo de autodiagnóstico del sistema inmovi­lizador. Si cualquiera de los circuitos del sistema inmo­vilizador está averiado, la luz indicadora de di­cho sistema parpadea y el visor multifunción indica un código de error de dos dígitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la llave a la posición ON.
NOTA:
_
Si el visor multifunción indica el código de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce este error, in­tente lo siguiente.
_
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA:
_
Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero. Las lla­ves del sistema inmovilizador pueden crear in­terferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
_
2. Si el motor arranca, párelo e intente arran­carlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las lla­ves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves normales.
Si el visor multifunción indica algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos se­gundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT y los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas
“”
3. Interruptor del regulador de luces /
4. Interruptor de intermitencia /
5. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU04604
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
Interruptor de ajuste de la posición del para-
SAU04077
brisas “”
Para subir el parabrisas, pulse este interruptor en la dirección a. Para bajar el parabrisas, pulse este interruptor en la dirección b.
_
Cuando se para el motor el parabrisas vuelve au­tomáticamente a la posición más baja.
_
SAU03889
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte­rruptor a la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor a la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermiten­tes pulse el interruptor una vez éste haya regre­sado a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
SAU00129
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
1. Interruptor de luces de emergencia “” 1. Interruptor de paro del motor /
SAU03826
2. Interruptor de arranque “”
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, utili- ce este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadean­do simultáneamente). Utilice las luces de emergencia en caso de emer­gencia o para avisar a otros conductores cuando
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejem­plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del acelerador.
detenga su motocicleta en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
ATENCION:
_
No utilice la luz de aviso de peligro durante un periodo de tiempo prolongado; de lo con­trario puede descargarse la batería.
_
SAU03890
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
_
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00153
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para em­bragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.
3
1. Maneta de embrague
2. Marca en forma de flecha
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de embrague
a. Distancia entre la maneta de embrague y el puño
del manillar
La maneta de embrague está dotada de un dial de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de embrague y el puño del mani­llar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de embrague. La maneta de embrague está dotada de un inte­rruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase en la página 3-24 una explicación del sistema de cor­te del circuito de encendido.)
3-11
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquier­do del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU26820
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño de­recho del manillar. Para aplicar el freno delante­ro, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
3
1. Maneta de freno
2. “” marca
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la ma­neta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Ve­rifique que la posición de ajuste apropiada en la marca “” quede alineada con la flecha de la maneta del freno.
3-12
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
ABS (sólo FJR1300A)
El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y trasero. El ABS controla con seguridad el bloqueo de las ruedas durante las frenadas de emergencia sobre calza­das irregulares y en diversas condiciones de
3
tiempo, optimizando así la adherencia y el ren­dimiento de los neumáticos al tiempo que suavi­za la acción de los frenos. El ABS está controlado por una ECU (Unidad de control electrónico) que permite recurrir al frenado ma­nual en caso de que se produzca una avería.
SAU26790
ADVERTENCIA
_
El ABS funciona mejor en distancias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas (rugosas or grava), la distancia de frenado puede ser mayor con el ABS que sin él. Por lo tanto, mantenga siempre una distancia suficiente respecto al vehículo de delan­te en función de la velocidad.
_
SWA10090
_
Cuando el ABS está activado los frenos se
utilizan de la forma habitual. Puede sentir­se una vibración en la maneta o el pedal del freno, pero no indica un fallo de fun­cionamiento. Este ABS dispone de una función de prue-
ba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o el pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, son necesarias herramientas es­peciales, por lo que se deberá consultar al concesionario Yamaha para efectuar esta prueba.
_
3-13
Loading...
+ 82 hidden pages