Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD.
Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/EC: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1º de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante
SAU04575
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de la FJR1300/FJR1300A, se beneficia usted de la amplia experiencia de
Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta
calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su
FJR1300/FJR1300A. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y
mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y
accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su scooter en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude
en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-24
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
3-
SAU00027
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llave normal (× 2, llave negra)
Sistema inmovilizador
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de
nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código (lla-
●
ve roja)
dos llaves normales (llaves negras) en la
●
que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado en la
●
llave de registro de código)
SAU04999
una unidad inmovilizadora
●
la ECU (unidad de control electrónico)
●
una luz indicadora del sistema inmoviliza-
●
dor (véanse detalles en la página 3-4).
La llave roja se utiliza para registrar códigos en
cada una de las llaves normales. Puesto que el
registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y
las tres llaves a un concesionario Yamaha para
que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice
siempre una de las llaves normales.
_
●
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGISTRO DE NUEVO CÓDIGO! ¡SI LA
PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU
CONCESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código será imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves
normales para arrancar el vehículo; no
obstante, si es necesario registrar un
nuevo código (es decir, si se hace una
nueva llave normal o si se pierden todas
las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una
de las llaves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
●
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
●
No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.
SCA00151
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
●
No sitúe ninguna de las llaves cerca de
imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
●
No coloque objetos pesados encima de
las llaves.
●
No rectifique ni altere la forma de las
llaves.
●
No separe la parte de plástico de las llaves.
●
No coloque dos llaves de ningún sistema
inmovilizador en un mismo llavero.
●
Mantenga las llaves normales, así como
las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
●
Mantenga las llaves de otros sistemas
inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
_
SAU04984
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección
controla los sistemas de encendido y luces y se
utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
_
Para la conducción normal del vehículo utilice
una de las llaves normales (llave negra). A fin de
reducir el riesgo de perder la llave de registro de
código (llave roja), guárdela en un lugar seguro
y utilícela únicamente para registrar el nuevo
código.
_
ABIERTO (ON)
SAU26810
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente;
la luz de los instrumentos, los pilotos traseros y
las luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
_
Los faros se encienden automáticamente cuando
se arranca el motor y permanecen encendidos
hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
_
SAU00038
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
Para desbloquear la dirección
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
3
SAU00041
BLOQUEO
La dirección está bloqueada y todos los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede extraer
la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición“LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”
o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se
desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de
que la motocicleta esté parada antes de girar
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU04300
La dirección está bloqueada, los pilotos traseros
y las luces de posición están encendidos, la luz
de posición se puede encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Testigo de luces de carretera “”
6. Luz de aviso del ABS “” (sólo FJR1300A)
7. Luz de aviso del nivel de aceite“”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU04121
Luces indicadoras de intermitencia “” y
“”
La luz indicadora correspondiente parpadea
cuando se empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora del sistema inmovilizador
SAU26871
“”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posición“ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante unos
segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que
el sistema inmovilizador está activado. Después
de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear;
no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.
_
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. Si el sistema inmovilizador está
averiado, el indicador empieza a parpadear y el
visor multifunción muestra un código de error
cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para
más detalles, véase “Dispositivo de autodiagnóstico” en la página 3-7.)
_
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
3
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Testigo de luces de carretera “”
6. Luz de aviso del ABS “” (sólo FJR1300A)
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU00061
SAU00063
Luz de aviso del ABS “”
SAU11542
(sólo FJR1300A)
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, el ABS puede estar averiado.
Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema lo
antes posible en un concesionario Yamaha.
(Véase la página 3-13.)
SWA10081
ADVERTENCIA
_
Si la luz de aviso del ABS se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional. Por lo tanto,
tenga cuidado de no hacer que las ruedas se
bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la
luz de aviso se enciende o parpadea durante
la marcha, haga revisar el sistema de frenos
lo antes posible en un concesionario Yamaha.
_
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o permanece
encendida, haga comprobar el circuito eléctrico
en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU04877
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante unos
segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz
de aviso puede parpadear al conducir por una
cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Luz de aviso de avería del motor “”
SAU04585
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando
un circuito eléctrico de control del motor está
averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema de autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse girando la llave a la posición
“ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
SAU04031
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU04969
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
Cuando se gira la llave a la posición “ON”, la
aguja del tacómetro se mueve a 11.000 r/min y
luego vuelve a cero r/min para verificar el circuito eléctrico.
_
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: 9.000 r/min en adelante
_
SC000003
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Visor multifunción
2. Botón “SELECT”
3. Botón “RESET”
Visor multifunción
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un medidor de gasolina
●
un medidor de la temperatura del líquido
●
refrigerante
un cuentakilómetros (que indica la distan-
●
cia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que indi-
●
can la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
SAU26860
un cuentakilómetros parcial en reserva
●
(que indica la distancia recorrida en reserva)
un dispositivo de autodiagnóstico
●
un reloj
●
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP” en el orden siguiente:
ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo)
→
ODO
Cuando quedan aproximadamente 5 L de gasolina en el depósito, el visor cambia automáticamente al modo de cuentakilómetros parcial en
reserva “TRIP F” y se inicia el recuento de la
distancia recorrida desde ese punto. En ese caso,
al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre
los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en el orden siguiente:
TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo)
→
ODO → TRIP F
Para poner el cuentakilómetros parcial a cero,
selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al
menos un segundo. Si no pone a cero de forma
manual el cuentakilómetros parcial en reserva
de gasolina, éste se pondrá a cero automática-
mente y se restablecerá la visualización del
modo anterior después de repostar y de recorrer
5km.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averiado, el
visor multifunción indicará un código de error
de dos dígitos (p.ej. 11, 12, 13).
Si el visor multifunción indica dicho código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11790
ATENCION:
_
Si el visor multifunción indica un código de
error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
_
Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el visor multifunción
indica un código de error de dos dígitos (p.ej.
51, 52, 53) cuando se gira la llave a la posición“ON”.
NOTA:
_
Si el visor multifunción indica el código de error
52, el problema puede deberse a interferencias
del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
_
1. Utilice la llave de registro de código para
arrancar el motor.
NOTA:
_
Compruebe que no haya otras llaves del sistema
inmovilizador cerca del interruptor principal y
no lleve más de una en el mismo llavero. Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que
arranque el motor.
_
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve
el vehículo, la llave de registro de código y
las dos llaves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar las llaves
normales.
Si el visor multifunción indica algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RESET”
simultáneamente durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen
a parpadear, pulse el botón “RESET” para
ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de
los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los
minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo
para iniciar el reloj.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas
“”
3. Interruptor del regulador de luces “ / ”
4. Interruptor de intermitencia “ / ”
5. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU04604
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
Interruptor de ajuste de la posición del para-
SAU04077
brisas “”
Para subir el parabrisas, pulse este interruptor en
la dirección a. Para bajar el parabrisas, pulse
este interruptor en la dirección b.
_
Cuando se para el motor el parabrisas vuelve automáticamente a la posición más baja.
_
SAU03889
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
SAU00129
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
1. Interruptor de luces de emergencia “”1. Interruptor de paro del motor “ / ”
SAU03826
2. Interruptor de arranque “”
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, utili-
ce este interruptor para encender las luces de
emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
detenga su motocicleta en un lugar en el que
pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
ATENCION:
_
No utilice la luz de aviso de peligro durante
un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
_
SAU03890
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00153
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
3
1. Maneta de embrague
2. Marca en forma de flecha
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
embrague
a. Distancia entre la maneta de embrague y el puño
del manillar
La maneta de embrague está dotada de un dial
de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta de embrague y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño
del manillar. Verifique que la posición de ajuste
apropiada del dial quede alineada con la flecha
de la maneta de embrague.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-24 una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
3-11
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU26820
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
3
1. Maneta de freno
2. “” marca
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste
de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada en la
marca “” quede alineada con la flecha de la
maneta del freno.
3-12
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
ABS (sólo FJR1300A)
El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de control
electrónico que actúa de forma independiente
sobre los frenos delantero y trasero. El ABS
controla con seguridad el bloqueo de las ruedas
durante las frenadas de emergencia sobre calzadas irregulares y en diversas condiciones de
3
tiempo, optimizando así la adherencia y el rendimiento de los neumáticos al tiempo que suaviza la acción de los frenos. El ABS está
controlado por una ECU (Unidad de control
electrónico) que permite recurrir al frenado manual en caso de que se produzca una avería.
SAU26790
ADVERTENCIA
_
●
El ABS funciona mejor en distancias de
frenado largas.
●
Sobre cierto tipo de calzadas (rugosas
or grava), la distancia de frenado puede
ser mayor con el ABS que sin él. Por lo
tanto, mantenga siempre una distancia
suficiente respecto al vehículo de delante en función de la velocidad.
_
SWA10090
_
Cuando el ABS está activado los frenos se
●
utilizan de la forma habitual. Puede sentirse una vibración en la maneta o el pedal
del freno, pero no indica un fallo de funcionamiento.
Este ABS dispone de una función de prue-
●
ba que permite al conductor experimentar
la vibración en la maneta o el pedal del
freno cuando el ABS está actuando. No
obstante, son necesarias herramientas especiales, por lo que se deberá consultar al
concesionario Yamaha para efectuar esta
prueba.
_
3-13
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.