Como proprietário de um FJR1300, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FJR1300. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas
ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Caixa de fusíveis(página 6-32)
2. Cavilha ajustadora de pré-carga da
mola da forquilha dianteira(página 3-13)
3. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo da forquilha dianteira(página 3-14)
4. Tampa de enchimento do óleo do motor(página 6-9)
5. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
6. Assento do condutor(página 3-11)
7. Assento do passageiro(página 3-12)
8. Porta-bagagem traseiro
9. Cavilha de enchimento do óleo da
engrenagem final(página 6-12)
10. Cavilha de drenagem do óleo da
engrenagem final(página 6-12)
11. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo do amortecedor de choques(página 3-15)
12. Alavanca ajustadora da pré-carga da
mola do amortecedor de choques(página 3-15)
13. Elemento do filtro de ar(página 6-15)
14. Pedal de mudança de velocidades(página 3-8)
15. Cartucho do filtro de óleo do motor(página 6-9)
16. Janela de verificação do nível de
óleo do motor(página 6-9)
2-1
Vista direita
17. Apoio de pé do passageiro
18. Reservatório de refrigerante(página 6-13)
19. Bateria(página 6-31)
20. Pára-vento
21. Fusível principale fusível do sistema electrónico de injecção de
combustível(página 6-32,6-33)
22. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão da forquilha dianteira(página 3-14)
23. Pedal do travão(página 3-9)
24. Apoio de pé do condutor
2-2
DESCRIÇÃO
2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador(página 3-5)
3. Taquímetro(página 3-3)
4. Velocímetro(página 3-3)
5. Visor multifuncional(página 3-4)
6. Interruptores do punho direito do guiador(página 3-6)
7. Alavanca do travão(página 3-8)
8. Punho do acelerador(página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................. 3-2
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-19
3
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00041
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Coloque a chave no interruptor da ignição e
rode-a para “OFF” empurrando-a para dentro.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01574
A direcção está bloqueada e os farolins traseiros e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a direita “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
3-2
PAU04121
PAU00061
Indicador luminoso de máximos “”
PAU00063
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
PAU04301
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, mas
isto não significa uma avaria.
_
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a direita “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
PAU04505
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
PAU04031
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
3-3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
_
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9.000 rpm e mais
_
PC000003
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Visor multifuncional
2. Botão “SELECT”
3. Botão “RESET”
PAU04095
Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível
●
um indicador da temperatura do refri-
●
gerante
um conta-quilómetros (que exibe a
●
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
●
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
●
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível de reserva)
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
um relógio
●
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão do botão “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros“ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP (em cima) → TRIP (em
baixo) → ODO
Quando existe apenas aproximadamente
5 L de combustível no respectivo depósito,
o visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso da reserva
de combustível “TRIP F” e começará a con-
tar a distância percorrida a partir desse
ponto. Nesse caso, a pressão do botão“SELECT” muda o visor entre os diversos
modos de contador de percurso e contaquilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP (em cima) → TRIP (em
baixo) → ODO → TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo o botão “SELECT” e
prima depois o botão “RESET” durante
pelo menos um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o relógio indicará um código de erro
de dois dígitos (por exemplo: 11, 12, 13).
Se o relógio indicar um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
Se o relógio indicar um código de erro, o
motociclo deverá ser verificado logo
que possível de modo a evitar danos no
motor.
_
Modo do relógio
3
Acerto do relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão“RESET” em simultâneo durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima o botão “RESET” para acertar
os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” e depois sol-
te-o para colocar o relógio em funcionamento.
PCA00100
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de regulação da posição do pára-
vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de regulação da posição do
PAU04077
pára-vento “”
Para subir o pára-vento, prima este interruptor na direcção a. Para descer o páravento, prima o interruptor na direcção b.
NOTA:
_
Ao desligar o motor, o pára-vento volta automaticamente para a posição mais em baixo.
_
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de perigo “”1. Interruptor de paragem do motor “/”
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
_
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
3
_
PAU00143
PC000005
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
3-7
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
a. Distância entre a alavanca da embraiagem e
o punho do guiador
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da
mesma. Para ajustar a distância entre a
alavanca da embraiagem e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador está
alinhado com a marca de seta existente na
alavanca da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00161
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
3
1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
3-8
3
NOTA:
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal do travão1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
de combustível
2. Desbloqueie.
PAU04068
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Retire a chave e depois feche a cobertura da fechadura.
3-9
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
_
PWA00025
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
AVI SO
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
_
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
25 L
Quantidade de reserva:
5 L
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conversor catalítico
Este motociclo está equipado com um conversor catalítico na câmara de escape.
AVI SO
_
O sistema de escape fica quente depois
do funcionamento. Certifique-se de que
3
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
Tubo de respiração do depósito
de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
●
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
●
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
●
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU02955
já arrefeceu antes de iniciar qualquer
trabalho de manutenção.
_
PRECAUÇÃO:
_
Tenha em atenção as precauções a se-
guir indicadas para evitar o perigo de incêndio ou outros danos.
●
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos irreversí-
veis no conversor catalítico.
●
Nunca estacione o motociclo próxi-
mo de potenciais perigos de incên-
dio, tais como ervas ou outros
materiais facilmente inflamáveis.
●
Não deixe o motor em ralenti durante muito tempo.
_
PAU01084
PW000128
PC000114
1. Bloqueio do assento do condutor
2. Desbloqueie.
PAU03945
Assentos
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a conforme ilustrado.
2. Puxe o assento do condutor para fora.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
dianteira do assento do condutor no
suporte do assento tal como ilustrado,
e empurre a parte de trás do assento
para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.
1. Receptáculo
2. Suporte do assento
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
1. Retire o assento do condutor.
2. Puxe o assento do passageiro para cima.
Instalação do assento do passageiro
1. Faça deslizar o receptáculo na parte
de trás do assento do passageiro sobre o suporte do assento, tal como
ilustrado, e empurre a parte da frente
do assento para baixo.
2. Instale o assento do condutor.
NOTA:
_
Certifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo.
_
3-12
1. Cadeado em U
PAU04292
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armazenagem.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
PAU03949
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.
AVI SO
_
3
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
_
PW000035
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola1. Ponto de afinação actual
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção b.
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-10CI-10P
Mínimo (mole)6
Padrão3
Máximo (duro)1
Posição de ajustamento
3-13
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção a.
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção b.
CI-09P
Mínimo (mole)17 estalidos em direcção b*
Padrão12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)1 estalido em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PC000015
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
_
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na
direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
CI-14P
Mínimo (mole)21 estalidos em direcção b*
Padrão12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada mecanismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme necessário.
_
3
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU03950
Ajuste do amortecedor de
choques com mola
Este amortecedor de choques está equipado com uma alavanca ajustadora de pré-
carga da mola e um botão ajustador da força amortecedora de recuo.
PRECAUÇÃO:
3
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PC000015
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
a. “HARD” (duro)
b. “SOFT” (mole)
Pré-carga da mola
Para uma condução sem passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga
da mola para “SOFT”. Para uma condução
com passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola “HARD”.
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção b.
CI-09P
Mínimo (mole)20 estalidos em direcção b*
Padrão10 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)3 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
3-15
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.