Yamaha FJR1300 User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
FJR1300
5JW-28199-P1
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um FJR1300, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua FJR1300. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
FJR1300
MANUAL DO UTILIZADOR
©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, outubro 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
PAU00009
ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamenteevitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Caixa de fusíveis (página 6-32)
2. Cavilha ajustadora de pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-13)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-14)
4. Tampa de enchimento do óleo do motor (página 6-9)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Assento do condutor (página 3-11)
7. Assento do passageiro (página 3-12)
8. Porta-bagagem traseiro
9. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-12)
10. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-12)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor de choques (página 3-15)
12. Alavanca ajustadora da pré-carga da mola do amortecedor de choques (página 3-15)
13. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
14. Pedal de mudança de velocidades (página 3-8)
15. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
16. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
2-1
Vista direita
17. Apoio de pé do passageiro
18. Reservatório de refrigerante (página 6-13)
19. Bateria (página 6-31)
20. Pára-vento
21. Fusível principale fusível do sistema electrónico de injecção de combustível (página 6-32,6-33)
22. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-14)
23. Pedal do travão(página 3-9)
24. Apoio de pé do condutor
2-2
DESCRIÇÃO
2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-5)
3. Taquímetro (página 3-3)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Visor multifuncional (página 3-4)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-6)
7. Alavanca do travão(página 3-8)
8. Punho do acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................. 3-2
Veloc ímetro ....................................................................................... 3-3
Ta q u ímetro ........................................................................................ 3-3
Visor multifuncional ........................................................................... 3-4
Alarme antifurto (opcional) ................................................................ 3-5
Interruptores do guiador .................................................................... 3-5
Alavanca da embraiagem .................................................................. 3-7
Pedal de mudança de velocidades .................................................... 3-8
Alavanca do travão ............................................................................ 3-8
Pedal do travão ................................................................................. 3-9
Tampa do depósito de combustível ................................................... 3-9
Combustível .................................................................................... 3-10
Tubo de respiração do depósito de combustível ............................. 3-11
Conversor catalítico ......................................................................... 3-11
Assentos ......................................................................................... 3-11
Compartimento de armazenagem .................................................. 3-12
Ajuste da forquilha dianteira ............................................................ 3-13
Ajuste do amortecedor de choques com mola ................................ 3-15
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira ....3-17
Fechaduras para os estojos laterais e bagageiro de
viagem opcionais .......................................................................... 3-18
Descanso lateral ............................................................................. 3-18
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-19
3
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
3. Retire a chave.
PAU00041
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Coloque a chave no interruptor da ignição e rode-a para “OFF” empurrando-a para den­tro.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01574
A direcção está bloqueada e os farolins tra­seiros e os mínimos estão ligados, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
3-2
PAU04121
PAU00061
Indicador luminoso de máximos “”
PAU00063
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
PAU04301
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce­dimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, mas isto não significa uma avaria.
_
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
Luz de advertência de problema no mo­tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU04505
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
PAU04031
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução.
3-3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
_
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 9.000 rpm e mais
_
PC000003
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Visor multifuncional
2. Botão SELECT
3. Botão RESET
PAU04095
Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida) dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez) um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível de re­serva)
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão do botão “SELECT” muda o vi­sor entre o modo de conta-quilómetros ODO e os modos de contador de percur­so TRIP pela seguinte ordem: ODO → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO
Quando existe apenas aproximadamente 5 L de combustível no respectivo depósito, o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da reserva de combustível “TRIP F e começará a con- tar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão do botão SELECT muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta­quilómetros pela ordem seguinte: TRIP F → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO → TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo o botão “SELECT” e prima depois o botão “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de com­bustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários cir­cuitos eléctricos. Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o relógio indicará um código de erro de dois dígitos (por exemplo: 11, 12, 13). Se o relógio indicar um código de erro des­te tipo, anote o número do código e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
Se o relógio indicar um código de erro, o motociclo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
_
Modo do relógio
3
Acerto do relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão RESET em simultâneo durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima o botão “RESET” para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima o botão “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” e depois sol- te-o para colocar o relógio em funcio­namento.
PCA00100
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de regulação da posição do pára- vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo /
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
5. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de regulação da posição do
PAU04077
pára-vento “”
Para subir o pára-vento, prima este inter­ruptor na direcção a. Para descer o pára­vento, prima o interruptor na direcção b.
NOTA:
_
Ao desligar o motor, o pára-vento volta au­tomaticamente para a posição mais em bai­xo.
_
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de perigo “” 1. Interruptor de paragem do motor /
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para ligar a luz de peri­go (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção). A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros conduto­res quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
_
2. Interruptor das luzes //
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes //
Coloque este interruptor em “” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol diantei- ro. Coloque o interruptor em “” para des- ligar todas as luzes.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
3
_
PAU00143
PC000005
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.
3-7
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da embraiagem
a. Distância entre a alavanca da embraiagem e
o punho do guiador
A alavanca da embraiagem está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do gui­ador, rode o disco ajustador enquanto se­gura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-19 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00161
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
3
1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajus­tar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajus­tador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca do travão.
3-8
3
NOTA:
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal do travão 1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
de combustível
2. Desbloqueie.
PAU04068
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com­bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Retire a chave e depois feche a cober­tura da fechadura.
3-9
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
_
PWA00025
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
AVI SO
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
_
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
25 L
Quantidade de reserva:
5 L
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conversor catalítico
Este motociclo está equipado com um con­versor catalítico na câmara de escape.
AVI SO
_
O sistema de escape fica quente depois do funcionamento. Certifique-se de que
3
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível. Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado. Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.
PAU02955
já arrefeceu antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção.
_
PRECAUÇÃO:
_
Tenha em atenção as precauções a se- guir indicadas para evitar o perigo de in­cêndio ou outros danos.
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos irreversí- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o motociclo próxi- mo de potenciais perigos de incên- dio, tais como ervas ou outros materiais facilmente inflamáveis.
Não deixe o motor em ralenti duran­te muito tempo.
_
PAU01084
PW000128
PC000114
1. Bloqueio do assento do condutor
2. Desbloqueie.
PAU03945
Assentos
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do as­sento e rode-a conforme ilustrado.
2. Puxe o assento do condutor para fora.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte dianteira do assento do condutor no suporte do assento tal como ilustrado, e empurre a parte de trás do assento para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.
1. Receptáculo
2. Suporte do assento
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
1. Retire o assento do condutor.
2. Puxe o assento do passageiro para ci­ma.
Instalação do assento do passageiro
1. Faça deslizar o receptáculo na parte de trás do assento do passageiro so­bre o suporte do assento, tal como ilustrado, e empurre a parte da frente do assento para baixo.
2. Instale o assento do condutor.
NOTA:
_
Certifique-se de que os assentos estão de- vidamente fixos antes de conduzir o veícu- lo.
_
3-12
1. Cadeado em U
PAU04292
Compartimento de armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi concebido para comportar um cadeado em U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti­pos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadeado em U no com­partimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado em U não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as correias para que não as perca. Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, tenha o cuidado de os colocar dentro de um saco de plástico para que estes não se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armaze­nagem.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
PAU03949
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola, botões ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da força amortecedora de compressão.
AVI SO
_
3
Ajuste sempre ambas as pernas da for­quilha de forma igual, caso contrário po­derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
_
PW000035
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola 1. Ponto de afinação actual
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as­sim tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da for­quilha na direcção a. Para reduzir a pré- carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção b.
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior do parafuso da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-10CI-10P
Mínimo (mole) 6
Padrão3
Máximo (duro) 1
Posição de ajustamento
3-13
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
CI-09P
Mínimo (mole) 17 estalidos em direcção b*
Padrão 12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PC000015
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
_
Embora o número total de estalidos de um mecanismo de ajuste da força amortecedo-
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen­to de compressão mais duro, rode o parafu­so ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortece­dora de compressão e assim tornar o amor­tecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da for­quilha na direcção b.
CI-14P
Mínimo (mole) 21 estalidos em direcção b*
Padrão 12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque­nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem­pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca­nismo de ajuste da força amortecedora e modificar as especificações conforme ne­cessário.
_
3
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU03950
Ajuste do amortecedor de choques com mola
Este amortecedor de choques está equipa­do com uma alavanca ajustadora de pré- carga da mola e um botão ajustador da for­ça amortecedora de recuo.
PRECAUÇÃO:
3
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
PC000015
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola a. HARD (duro) b. SOFT (mole)
Pré-carga da mola
Para uma condução sem passageiro, des­loque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola para “SOFT”. Para uma condução com passageiro, desloque a alavanca ajus­tadora de pré-carga da mola “HARD”.
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção a. Para reduzir a força amortece­dora de recuo e assim tornar o amorteci­mento de recuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção b.
CI-09P
Mínimo (mole) 20 estalidos em direcção b*
Padrão 10 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
3-15
Loading...
+ 74 hidden pages