Yamaha FJR1300 User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR

FJR1300

5JW-28199-P1

PAU03338

INTRODUÇÃO

 

 

 

 

 

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário de um FJR1300, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FJR1300. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU00005

 

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM

CAUSA A SUA SEGURANÇA!

 

 

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na

 

AVISO

 

morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que

 

 

 

 

esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

 

 

 

PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.

NOTA:

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais

 

claros.

 

 

NOTA:

Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PW000002

AVISO

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU04229

FJR1300

MANUAL DO UTILIZADOR ©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, outubro 2001 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da

Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas.

Impresso no Japão.

PAU00009

ÍNDICE

 

 

 

 

 

1

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

 

1

 

 

 

 

 

 

 

2

DESCRIÇÃO

 

2

 

 

 

 

 

 

 

3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

 

3

 

 

 

 

 

 

 

4

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

 

4

 

 

 

 

 

 

 

5

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

 

5

 

 

 

 

 

 

 

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

 

6

 

 

 

 

 

 

 

7

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

 

7

 

 

 

 

 

 

 

8

ESPECIFICAÇÕES

 

8

 

 

 

 

 

 

 

9

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

 

9

 

 

 

 

ÍNDICE REMISSIVO

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ...................................................

1-1

1

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

PAU00021

 

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.

1

Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.

O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.

Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.

Aprecie a sua viagem!

1-1

 

DESCRIÇÃO

 

 

Vista esquerda ...................................................................................

2-1

Vista direita ........................................................................................

2-2

Controlos e instrumentos ...................................................................

2-3

2

DESCRIÇÃO

PAU00026

 

Vista esquerda

2

1. Caixa de fusíveis

(página 6-32)

10. Cavilha de drenagem do óleo da

 

2. Cavilha ajustadora de pré-carga da

 

engrenagem final

(página 6-12)

mola da forquilha dianteira

(página 3-13)

11. Botão ajustador da força amortecedora

 

3. Botão ajustador da força amortecedora

 

de recuo do amortecedor de choques

(página 3-15)

de recuo da forquilha dianteira

(página 3-14)

12. Alavanca ajustadora da pré-carga da

 

4. Tampa de enchimento do óleo do motor

(página 6-9)

mola do amortecedor de choques

(página 3-15)

5. Jogo de ferramentas do proprietário

(página 6-1)

13. Elemento do filtro de ar

(página 6-15)

6. Assento do condutor

(página 3-11)

14. Pedal de mudança de velocidades

(página 3-8)

7. Assento do passageiro

(página 3-12)

15. Cartucho do filtro de óleo do motor

(página 6-9)

8. Porta-bagagem traseiro

 

16. Janela de verificação do nível de

 

9. Cavilha de enchimento do óleo da

 

óleo do motor

(página 6-9)

engrenagem final

(página 6-12)

 

 

2-1

DESCRIÇÃO

Vista direita

2

17. Apoio de pé do passageiro

 

18. Reservatório de refrigerante

(página 6-13)

19. Bateria

(página 6-31)

20.Pára-vento

21.Fusível principale fusível do sistema electrónico de injecção de

combustível

(página 6-32,6-33)

22. Parafuso ajustador da força amortecedora de

 

compressão da forquilha dianteira

(página 3-14)

23. Pedal do travão

(página 3-9)

24. Apoio de pé do condutor

 

2-2

DESCRIÇÃO

Controlos e instrumentos

2

1. Alavanca da embraiagem

(página 3-7)

2. Interruptores do punho esquerdo do guiador

(página 3-5)

3. Taquímetro

(página 3-3)

4. Velocímetro

(página 3-3)

5. Visor multifuncional

(página 3-4)

6. Interruptores do punho direito do guiador

(página 3-6)

7. Alavanca do travão

(página 3-8)

8. Punho do acelerador

(página 6-17)

9. Interruptor principal/bloqueio da direcção

(página 3-1)

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

.........................................Interruptor principal/bloqueio da direcção

3-1

 

 

Indicadores luminosos e luzes de advertência .................................

3-2

 

 

Velocímetro .......................................................................................

3-3

 

 

Taquímetro ........................................................................................

3-3

 

 

Visor multifuncional ...........................................................................

3-4

 

 

Alarme antifurto (opcional)

3-5

 

 

3

Interruptores do guiador

3-5

 

 

 

..................................................................Alavanca da embraiagem

3-7

 

 

Pedal de mudança de velocidades ....................................................

3-8

 

 

Alavanca do travão ............................................................................

3-8

 

 

Pedal do travão .................................................................................

3-9

 

 

Tampa do depósito de combustível ...................................................

3-9

 

 

Combustível ....................................................................................

3-10

 

 

Tubo de respiração do depósito de combustível .............................

3-11

 

 

Conversor catalítico .........................................................................

3-11

 

 

Assentos .........................................................................................

3-11

 

 

Compartimento de armazenagem ..................................................

3-12

 

 

Ajuste da forquilha dianteira ............................................................

3-13

 

 

Ajuste do amortecedor de choques com mola ................................

3-15

 

 

Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira ....

3-17

 

 

Fechaduras para os estojos laterais e bagageiro de

 

 

 

viagem opcionais ..........................................................................

3-18

 

 

Descanso lateral .............................................................................

3-18

 

 

Sistema de corte do circuito de ignição ..........................................

3-19

 

 

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00027

 

3

1. Empurre.

2. Vire.

PAU00029

PAU00041

Interruptor principal/bloqueio da direcção

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.

PAU00036

LIGADO (ON)

Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.

PAU00038

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

BLOQUEIO

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

Para bloquear a direcção

1.Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.

2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

Para desbloquear a direcção

Coloque a chave no interruptor da ignição e rode-a para “OFF” empurrando-a para dentro.

PW000016

AVISO

_

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

_

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU01574

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada e os farolins traseiros e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.

PCA00043

PRECAUÇÃO:

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

1.Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “

2.Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “

3.Indicador luminoso de ponto morto “

4.Indicador luminoso de máximos “

5.Luz de advertência do nível de óleo “

6.Luz de advertência de problema no motor

PAU03034

Indicadores luminosos e luzes de advertência

PAU04121

Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “

O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

PAU00061

Indicador luminoso de ponto morto “N”

Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.

PAU00063

Indicador luminoso de máximos “

Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.

PAU04301

Luz de advertência do nível de óleo

Esta luz de advertência acende-se quando

o nível do óleo do motor está baixo. 3 O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.

1.Rode a chave para “ON”.

2.Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA:

_

Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, mas isto não significa uma avaria.

_

3-2

Yamaha FJR1300 User Manual

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1.Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “

2.Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “

3.Indicador luminoso de ponto morto “

4.Indicador luminoso de máximos “

5.Luz de advertência do nível de óleo “

6.Luz de advertência de problema no motor

PAU04505

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

1.Taquímetro

2.Velocímetro

3.Visor multifuncional

PAU04031

Velocímetro

O velocímetro mostra a velocidade de condução.

3-3

1.Taquímetro

2.Zona vermelha do taquímetro

PAU00101

Taquímetro

O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.

PC000003

PRECAUÇÃO:

_

Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.

Zona vermelha: 9.000 rpm e mais

_

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Visor multifuncional

2.Botão “SELECT”

3.Botão “RESET”

PAU04095

Visor multifuncional

O visor multifuncional está equipado com o seguinte:

um indicador de combustível

um indicador da temperatura do refrigerante

um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)

um contador de percurso da reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível de reserva)

um dispositivo de auto-diagnóstico

um relógio

Modos de conta-quilómetros e contador de percurso

A pressão do botão “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP” pela seguinte ordem:

ODO → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO

Quando existe apenas aproximadamente 5 L de combustível no respectivo depósito, o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão do botão “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e contaquilómetros pela ordem seguinte:

TRIP F → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO → TRIP F

Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo o botão “SELECT” e prima depois o botão “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer

5 km.

3

Dispositivo de auto-diagnóstico

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.

Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o relógio indicará um código de erro de dois dígitos (por exemplo: 11, 12, 13).

Se o relógio indicar um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PCA00100

PRECAUÇÃO:

 

 

Se o relógio indicar um código de erro, o

 

 

motociclo deverá ser verificado logo

 

 

que possível de modo a evitar danos no

 

 

motor.

 

 

 

 

 

Modo do relógio

3

 

Acerto do relógio:

 

 

 

1.

Prima o botão “SELECT” e o botão

 

 

 

“RESET” em simultâneo durante pelo

 

 

 

menos dois segundos.

 

2.

Quando os dígitos da hora ficarem in-

 

 

 

termitentes, prima o botão “RESET”

 

 

 

para acertar a hora.

 

3.

Prima o botão “SELECT” e os dígitos

 

 

 

dos minutos ficarão intermitentes.

 

4.

Prima o botão “RESET” para acertar

 

 

 

os minutos.

 

5.

Prima o botão “SELECT” e depois sol-

 

 

 

te-o para colocar o relógio em funcio-

 

 

 

namento.

PAU00109

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.

1.Interruptor de ultrapassagem “

2.Interruptor de regulação da posição do páravento “

3.Interruptor de farol alto/baixo “ /

4.Interruptor do sinal de mudança de direcção

/

5.Interruptor da buzina “

PAU00118

Interruptores do guiador

PAU00119

Interruptor de ultrapassagem “

Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.

PAU03888

Interruptor de farol alto/baixo “ /

Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU04077

Interruptor de regulação da posição do pára-vento “

Para subir o pára-vento, prima este interruptor na direcção a. Para descer o páravento, prima o interruptor na direcção b.

NOTA:

Ao desligar o motor, o pára-vento volta automaticamente para a posição mais em baixo.

PAU03889

Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU00129

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

1. Interruptor de perigo “

PAU03826

Interruptor de perigo “

Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção).

A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.

PC000006

PRECAUÇÃO:

Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

3

1.Interruptor de paragem do motor “ /

2.Interruptor das luzes “ / /

3.Interruptor de arranque “

PAU03890

Interruptor de paragem do motor

/

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU03898

Interruptor das luzes “ / /

Coloque este interruptor em “ ” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro. Coloque o interruptor em “ ” para desligar todas as luzes.

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00143

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

PC000005

PRECAUÇÃO:

Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de co-

locar o motor em funcionamento.

3

PAU00153

Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.

1. Alavanca da embraiagem

2. Marca de seta

3. Disco ajustador da posição da alavanca da embraiagem

a. Distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador

A alavanca da embraiagem está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca da embraiagem.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00161

Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.

1. Pedal de mudança de velocidades

PAU00157

Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.

3

1.Alavanca do travão

2.Marca de seta

3.Disco ajustador da posição da alavanca do

travão

a.Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador

A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca do travão.

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1. Pedal do travão

PAU00162

Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Desbloqueie.

PAU04068

Tampa do depósito de combustível

Abertura da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combustível

1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.

2.Retire a chave e depois feche a cobertura da fechadura.

NOTA:

_

A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

_

PWA00025

AVISO

_

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.

_

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Tubo de enchimento do depósito de combustível

2.Nível de combustível

PAU03753

Combustível

Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.

PW000130

AVISO

Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no motor quente.

PAU00185

PRECAUÇÃO:

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.

PAU04284

Combustível recomendado:

APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO

Capacidade do depósito de combustível:

Quantidade total: 25 L

Quantidade de reserva: 5 L

PCA00104

PRECAUÇÃO:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo método “research” de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá

prolongar o tempo de duração das velas e

3

reduzir os custos de manutenção.

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU01084

Conversor catalítico

Este motociclo está equipado com um conversor catalítico na câmara de escape.

3

1.Tubo de respiração do depósito de combustível

PAU02955

Tubo de respiração do depósito de combustível

Antes de utilizar o motociclo:

Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado.

Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.

PW000128

AVISO

O sistema de escape fica quente depois do funcionamento. Certifique-se de que já arrefeceu antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção.

PC000114

PRECAUÇÃO:

Tenha em atenção as precauções a seguir indicadas para evitar o perigo de incêndio ou outros danos.

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos irreversíveis no conversor catalítico.

Nunca estacione o motociclo próximo de potenciais perigos de incêndio, tais como ervas ou outros materiais facilmente inflamáveis.

Não deixe o motor em ralenti durante muito tempo.

1.Bloqueio do assento do condutor

2.Desbloqueie.

PAU03945

Assentos

Assento do condutor

Remoção do assento do condutor

1.Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a conforme ilustrado.

2.Puxe o assento do condutor para fora.

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Prolongamento

2.Suporte do assento

Instalação do assento do condutor

1.Introduza o prolongamento da parte dianteira do assento do condutor no suporte do assento tal como ilustrado, e empurre a parte de trás do assento para baixo para o encaixar.

2.Retire a chave.

3

1. Receptáculo

1. Cadeado em U

2. Suporte do assento

PAU04292

 

 

 

Assento do passageiro

Compartimento de

Remoção do assento do passageiro

armazenagem

1. Retire o assento do condutor.

Este compartimento de armazenagem foi

2. Puxe o assento do passageiro para ci-

concebido para comportar um cadeado em

ma.

U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti-

 

 

 

pos de cadeados poderão não servir.)

Instalação do assento do passageiro

Quando colocar um cadeado em U no com-

1. Faça deslizar o receptáculo na parte

partimento de armazenagem, prenda-o

de trás do assento do passageiro so-

bem com as correias. Quando o cadeado

bre o suporte do assento, tal como

em U não se encontrar no compartimento

ilustrado, e empurre a parte da frente

de armazenagem, certifique-se de que

prende as correias para que não as perca.

do assento para baixo.

Quando guardar o manual do proprietário

2. Instale o assento do condutor.

ou outros documentos no compartimento

 

 

 

NOTA:

 

 

de armazenagem, tenha o cuidado de os

Certifique-se de que os assentos estão de-

colocar dentro de um saco de plástico para

que estes não se molhem. Quando lavar o

vidamente fixos antes de conduzir o veícu-

motociclo, tenha cuidado para não deixar

lo.

entrar água no compartimento de armaze-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nagem.

3-12

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU03949

Ajuste da forquilha dianteira

Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola, botões ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da força amortecedora de compressão.

PW000035

3

AVISO

Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.

 

 

 

 

 

 

1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola

1. Ponto de afinação actual

 

Pré-carga da mola

2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira

 

 

 

 

Para aumentar a pré-carga da mola e as-

_NOTA:

 

 

 

sim tornar a suspensão mais dura, rode a

 

 

 

Alinhe a ranhura adequada no mecanismo

cavilha ajustadora em cada perna da for-

ajustador com a parte superior do parafuso

quilha na direcção a. Para reduzir a pré-

da tampa da forquilha dianteira.

 

carga da mola e assim tornar a suspensão

 

 

 

 

 

_

 

 

 

CI-10CI-10P

 

mais mole, rode a cavilha ajustadora em

 

 

 

 

 

Posição de ajustamento

cada perna da forquilha na direcção b.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mínimo (mole)

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Padrão

 

3

 

 

 

 

 

 

 

Máximo (duro)

 

1

 

 

 

 

 

 

3-13

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Botão ajustador da força amortecedora de recuo

Força amortecedora de recuo

Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.

Mínimo (mole)

17 estalidos em direcção b*

 

 

Padrão

12 estalidos em direcção b*

 

 

Máximo (duro)

1 estalido em direcção b*

 

 

*Com o botão regulador completamente rodado em direcção a

1.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão

Força amortecedora de compressão

Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.

Mínimo (mole)

21 estalidos em direcção b*

 

 

Padrão

12 estalidos em direcção b*

 

 

Máximo (duro)

1 estalido em direcção b*

 

 

*Com o parafuso regulador completamente rodado em direcção a

PC000015

PRECAUÇÃO:

_

Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.

_

NOTA:

_

Embora o número total de estalidos de um mecanismo de ajuste da força amortecedo- 3 ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque-

nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada mecanismo de ajuste da força amortecedora e modificar as especificações conforme necessário.

_

3-14

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU03950

Ajuste do amortecedor de choques com mola

Este amortecedor de choques está equipado com uma alavanca ajustadora de précarga da mola e um botão ajustador da força amortecedora de recuo.

PC000015

3 PRECAUÇÃO:

Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.

1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola

a.“HARD” (duro)

b.“SOFT” (mole)

Pré-carga da mola

Para uma condução sem passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola para “SOFT”. Para uma condução com passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola “HARD”.

1.Botão ajustador da força amortecedora de recuo

Força amortecedora de recuo

Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção b.

Mínimo (mole)

20 estalidos em direcção b*

 

 

Padrão

10 estalidos em direcção b*

 

 

Máximo (duro)

3 estalidos em direcção b*

 

 

*Com o botão regulador completamente rodado em direcção a

3-15

Loading...
+ 74 hidden pages