MANUAL DO UTILIZADOR
FJR1300
5JW-28199-P1
PAU03338 |
INTRODUÇÃO |
|
|
|
|
|
|
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um FJR1300, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FJR1300. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL |
PAU00005 |
|
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
|
|
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na |
|
AVISO |
|
|
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que |
|
|
|
|
|
|
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. |
|
|
|
PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
NOTA: |
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais |
|
claros. |
|
|
NOTA:
●Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
●A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU04229
FJR1300
MANUAL DO UTILIZADOR ©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, outubro 2001 Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU00009 |
ÍNDICE |
|
|
|
|
|
|
1 |
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
DESCRIÇÃO |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
ESPECIFICAÇÕES |
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR |
|
9 |
|
|
|
|
ÍNDICE REMISSIVO
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... |
1-1 |
1
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA |
PAU00021 |
|
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
|
DESCRIÇÃO |
|
|
Vista esquerda ................................................................................... |
2-1 |
Vista direita ........................................................................................ |
2-2 |
Controlos e instrumentos ................................................................... |
2-3 |
2
DESCRIÇÃO |
PAU00026 |
|
Vista esquerda
2
1. Caixa de fusíveis |
(página 6-32) |
10. Cavilha de drenagem do óleo da |
|
2. Cavilha ajustadora de pré-carga da |
|
engrenagem final |
(página 6-12) |
mola da forquilha dianteira |
(página 3-13) |
11. Botão ajustador da força amortecedora |
|
3. Botão ajustador da força amortecedora |
|
de recuo do amortecedor de choques |
(página 3-15) |
de recuo da forquilha dianteira |
(página 3-14) |
12. Alavanca ajustadora da pré-carga da |
|
4. Tampa de enchimento do óleo do motor |
(página 6-9) |
mola do amortecedor de choques |
(página 3-15) |
5. Jogo de ferramentas do proprietário |
(página 6-1) |
13. Elemento do filtro de ar |
(página 6-15) |
6. Assento do condutor |
(página 3-11) |
14. Pedal de mudança de velocidades |
(página 3-8) |
7. Assento do passageiro |
(página 3-12) |
15. Cartucho do filtro de óleo do motor |
(página 6-9) |
8. Porta-bagagem traseiro |
|
16. Janela de verificação do nível de |
|
9. Cavilha de enchimento do óleo da |
|
óleo do motor |
(página 6-9) |
engrenagem final |
(página 6-12) |
|
|
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita
2
17. Apoio de pé do passageiro |
|
18. Reservatório de refrigerante |
(página 6-13) |
19. Bateria |
(página 6-31) |
20.Pára-vento
21.Fusível principale fusível do sistema electrónico de injecção de
combustível |
(página 6-32,6-33) |
22. Parafuso ajustador da força amortecedora de |
|
compressão da forquilha dianteira |
(página 3-14) |
23. Pedal do travão |
(página 3-9) |
24. Apoio de pé do condutor |
|
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem |
(página 3-7) |
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador |
(página 3-5) |
3. Taquímetro |
(página 3-3) |
4. Velocímetro |
(página 3-3) |
5. Visor multifuncional |
(página 3-4) |
6. Interruptores do punho direito do guiador |
(página 3-6) |
7. Alavanca do travão |
(página 3-8) |
8. Punho do acelerador |
(página 6-17) |
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção |
(página 3-1) |
2-3
.........................................Interruptor principal/bloqueio da direcção |
3-1 |
|
|
|
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................. |
3-2 |
|
|
|
Velocímetro ....................................................................................... |
3-3 |
|
|
|
Taquímetro ........................................................................................ |
3-3 |
|
|
|
Visor multifuncional ........................................................................... |
3-4 |
|
|
|
Alarme antifurto (opcional) |
3-5 |
|
|
|
3 |
||||
Interruptores do guiador |
3-5 |
|
||
|
|
|||
..................................................................Alavanca da embraiagem |
3-7 |
|
|
|
Pedal de mudança de velocidades .................................................... |
3-8 |
|
|
|
Alavanca do travão ............................................................................ |
3-8 |
|
|
|
Pedal do travão ................................................................................. |
3-9 |
|
|
|
Tampa do depósito de combustível ................................................... |
3-9 |
|
|
|
Combustível .................................................................................... |
3-10 |
|
|
|
Tubo de respiração do depósito de combustível ............................. |
3-11 |
|
|
|
Conversor catalítico ......................................................................... |
3-11 |
|
|
|
Assentos ......................................................................................... |
3-11 |
|
|
|
Compartimento de armazenagem .................................................. |
3-12 |
|
|
|
Ajuste da forquilha dianteira ............................................................ |
3-13 |
|
|
|
Ajuste do amortecedor de choques com mola ................................ |
3-15 |
|
|
|
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira .... |
3-17 |
|
|
|
Fechaduras para os estojos laterais e bagageiro de |
|
|
|
|
viagem opcionais .......................................................................... |
3-18 |
|
|
|
Descanso lateral ............................................................................. |
3-18 |
|
|
|
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... |
3-19 |
|
|
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS |
PAU00027 |
|
3
1. Empurre.
2. Vire.
PAU00029 |
PAU00041 |
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
BLOQUEIO
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1.Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3.Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Coloque a chave no interruptor da ignição e rode-a para “OFF” empurrando-a para dentro.
PW000016
AVISO
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
_
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01574
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e os farolins traseiros e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
1.Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “ ”
2.Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “ ”
3.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4.Indicador luminoso de máximos “ ”
5.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
6.Luz de advertência de problema no motor
“ ”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU04301
Luz de advertência do nível de óleo
“ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo. 3 O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1.Rode a chave para “ON”.
2.Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, mas isto não significa uma avaria.
_
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1.Indicador luminoso de mudança de direcção para a esquerda “ ”
2.Indicador luminoso de mudança de direcção para a direita “ ”
3.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4.Indicador luminoso de máximos “ ”
5.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
6.Luz de advertência de problema no motor
“ ”
PAU04505
Luz de advertência de problema no motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
1.Taquímetro
2.Velocímetro
3.Visor multifuncional
PAU04031
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
3-3
1.Taquímetro
2.Zona vermelha do taquímetro
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PC000003
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 9.000 rpm e mais
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Visor multifuncional
2.Botão “SELECT”
3.Botão “RESET”
PAU04095
Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
●um indicador de combustível
●um indicador da temperatura do refrigerante
●um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
●dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
●um contador de percurso da reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível de reserva)
●um dispositivo de auto-diagnóstico
●um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão do botão “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO
Quando existe apenas aproximadamente 5 L de combustível no respectivo depósito, o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão do botão “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e contaquilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP (em cima) → TRIP (em baixo) → ODO → TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo o botão “SELECT” e prima depois o botão “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km.
3
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o relógio indicará um código de erro de dois dígitos (por exemplo: 11, 12, 13).
Se o relógio indicar um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA00100
PRECAUÇÃO:
|
|
Se o relógio indicar um código de erro, o |
||
|
|
motociclo deverá ser verificado logo |
||
|
|
que possível de modo a evitar danos no |
||
|
|
motor. |
||
|
|
|
||
|
|
Modo do relógio |
||
3 |
||||
|
Acerto do relógio: |
|||
|
|
|||
|
1. |
Prima o botão “SELECT” e o botão |
||
|
|
|
“RESET” em simultâneo durante pelo |
|
|
|
|
menos dois segundos. |
|
|
2. |
Quando os dígitos da hora ficarem in- |
||
|
|
|
termitentes, prima o botão “RESET” |
|
|
|
|
para acertar a hora. |
|
|
3. |
Prima o botão “SELECT” e os dígitos |
||
|
|
|
dos minutos ficarão intermitentes. |
|
|
4. |
Prima o botão “RESET” para acertar |
||
|
|
|
os minutos. |
|
|
5. |
Prima o botão “SELECT” e depois sol- |
||
|
|
|
te-o para colocar o relógio em funcio- |
|
|
|
|
namento. |
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
1.Interruptor de ultrapassagem “ ”
2.Interruptor de regulação da posição do páravento “ ”
3.Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
4.Interruptor do sinal de mudança de direcção
“ / ”
5.Interruptor da buzina “ ”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “ ”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU04077
Interruptor de regulação da posição do pára-vento “ ”
Para subir o pára-vento, prima este interruptor na direcção a. Para descer o páravento, prima o interruptor na direcção b.
NOTA:
Ao desligar o motor, o pára-vento volta automaticamente para a posição mais em baixo.
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de perigo “ ”
PAU03826
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
3
1.Interruptor de paragem do motor “ / ”
2.Interruptor das luzes “ / / ”
3.Interruptor de arranque “ ”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “ / / ”
Coloque este interruptor em “ ” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro. Coloque o interruptor em “ ” para desligar todas as luzes.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
3
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da embraiagem
a. Distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador
A alavanca da embraiagem está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00161
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
3
1.Alavanca do travão
2.Marca de seta
3.Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
a.Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca do travão.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2.Desbloqueie.
PAU04068
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2.Retire a chave e depois feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
PWA00025
AVISO
_
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Tubo de enchimento do depósito de combustível
2.Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
PW000130
AVISO
●Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●Evite derramar combustível no motor quente.
PAU00185
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total: 25 L
Quantidade de reserva: 5 L
PCA00104
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo método “research” de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
3
reduzir os custos de manutenção.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01084
Conversor catalítico
Este motociclo está equipado com um conversor catalítico na câmara de escape.
3
1.Tubo de respiração do depósito de combustível
PAU02955
Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
●Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado.
●Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.
PW000128
AVISO
O sistema de escape fica quente depois do funcionamento. Certifique-se de que já arrefeceu antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção.
PC000114
PRECAUÇÃO:
Tenha em atenção as precauções a seguir indicadas para evitar o perigo de incêndio ou outros danos.
●Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos irreversíveis no conversor catalítico.
●Nunca estacione o motociclo próximo de potenciais perigos de incêndio, tais como ervas ou outros materiais facilmente inflamáveis.
●Não deixe o motor em ralenti durante muito tempo.
1.Bloqueio do assento do condutor
2.Desbloqueie.
PAU03945
Assentos
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1.Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a conforme ilustrado.
2.Puxe o assento do condutor para fora.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Prolongamento
2.Suporte do assento
Instalação do assento do condutor
1.Introduza o prolongamento da parte dianteira do assento do condutor no suporte do assento tal como ilustrado, e empurre a parte de trás do assento para baixo para o encaixar.
2.Retire a chave.
3
1. Receptáculo |
1. Cadeado em U |
|||
2. Suporte do assento |
PAU04292 |
|||
|
|
|
||
Assento do passageiro |
Compartimento de |
|||
Remoção do assento do passageiro |
armazenagem |
|||
1. Retire o assento do condutor. |
Este compartimento de armazenagem foi |
|||
2. Puxe o assento do passageiro para ci- |
concebido para comportar um cadeado em |
|||
ma. |
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti- |
|||
|
|
|
pos de cadeados poderão não servir.) |
|
Instalação do assento do passageiro |
Quando colocar um cadeado em U no com- |
|||
1. Faça deslizar o receptáculo na parte |
partimento de armazenagem, prenda-o |
|||
de trás do assento do passageiro so- |
bem com as correias. Quando o cadeado |
|||
bre o suporte do assento, tal como |
em U não se encontrar no compartimento |
|||
ilustrado, e empurre a parte da frente |
de armazenagem, certifique-se de que |
|||
prende as correias para que não as perca. |
||||
do assento para baixo. |
||||
Quando guardar o manual do proprietário |
||||
2. Instale o assento do condutor. |
||||
ou outros documentos no compartimento |
||||
|
|
|
||
NOTA: |
|
|
de armazenagem, tenha o cuidado de os |
|
Certifique-se de que os assentos estão de- |
colocar dentro de um saco de plástico para |
|||
que estes não se molhem. Quando lavar o |
||||
vidamente fixos antes de conduzir o veícu- |
||||
motociclo, tenha cuidado para não deixar |
||||
lo. |
||||
entrar água no compartimento de armaze- |
||||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
nagem. |
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU03949
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola, botões ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da força amortecedora de compressão.
PW000035
3
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
|
|
|
|
|
|
|
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola |
1. Ponto de afinação actual |
|
||||
Pré-carga da mola |
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira |
|||||
|
|
|
|
|||
Para aumentar a pré-carga da mola e as- |
_NOTA: |
|
|
|
||
sim tornar a suspensão mais dura, rode a |
|
|
|
|||
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo |
||||||
cavilha ajustadora em cada perna da for- |
||||||
ajustador com a parte superior do parafuso |
||||||
quilha na direcção a. Para reduzir a pré- |
||||||
da tampa da forquilha dianteira. |
|
|||||
carga da mola e assim tornar a suspensão |
|
|||||
|
|
|
|
|||
_ |
|
|
|
|||
CI-10CI-10P |
|
|||||
mais mole, rode a cavilha ajustadora em |
|
|
||||
|
|
|
Posição de ajustamento |
|||
cada perna da forquilha na direcção b. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
Mínimo (mole) |
|
6 |
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
Padrão |
|
3 |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
Máximo (duro) |
|
1 |
||
|
|
|
|
|
|
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
Mínimo (mole) |
17 estalidos em direcção b* |
|
|
Padrão |
12 estalidos em direcção b* |
|
|
Máximo (duro) |
1 estalido em direcção b* |
|
|
*Com o botão regulador completamente rodado em direcção a
1.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
Mínimo (mole) |
21 estalidos em direcção b* |
|
|
Padrão |
12 estalidos em direcção b* |
|
|
Máximo (duro) |
1 estalido em direcção b* |
|
|
*Com o parafuso regulador completamente rodado em direcção a
PC000015
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
NOTA:
_
Embora o número total de estalidos de um mecanismo de ajuste da força amortecedo- 3 ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada mecanismo de ajuste da força amortecedora e modificar as especificações conforme necessário.
_
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU03950
Ajuste do amortecedor de choques com mola
Este amortecedor de choques está equipado com uma alavanca ajustadora de précarga da mola e um botão ajustador da força amortecedora de recuo.
PC000015
3 PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
a.“HARD” (duro)
b.“SOFT” (mole)
Pré-carga da mola
Para uma condução sem passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola para “SOFT”. Para uma condução com passageiro, desloque a alavanca ajustadora de pré-carga da mola “HARD”.
1.Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção b.
Mínimo (mole) |
20 estalidos em direcção b* |
|
|
Padrão |
10 estalidos em direcção b* |
|
|
Máximo (duro) |
3 estalidos em direcção b* |
|
|
*Com o botão regulador completamente rodado em direcção a
3-15