Directive R&TTE(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues(97/24/EC : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japan
re
Date : 1
août 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nom et signature du mandataire
FAU04575
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300/FJR1300A est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300/FJR1300A, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
_
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPA RAT I ON S
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-24
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3-
FAU00027
3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clé de contact conventionnelle (× 2, anneau noir)
Immobilisateur antivol
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant
le véhicule grâce au principe de réenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes (anneau
●
en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles (an-
●
neau en plastique noir), dont le code peut
être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enregistre-
●
ment de codes)
FAU04999
un immobilisateur
●
un bloc de commande électronique
●
un témoin de l’immobilisateur antivol
●
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les
codes dans chacune des clés conventionnelles.
L’enregistrement d’un code étant un procédé
délicat, il faut le confier à un concessionnaire
Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhi-
cule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la
clé à anneau rouge pour l’utilisation classique
du véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour
l’enregistrement des codes. Toujours se servir
d’une cléà anneau noir pour conduire le véhicule.
_
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE ! EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉ-
DIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE ! Sans cette clé, tout réenregis-
trement de code est impossible. Le
moteur se mettra en marche avec les
clés conventionnelles, mais il faudra
remplacer tout le système de l’immobi-
lisateur antivol si l’enregistrement d’un
nouveau code s’avère nécessaire (p. ex.,
fabrication d’un double supplémentaire
ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conven-
tionnelles pour la conduite et de
conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
●
Ne plonger aucune des clés dans du liquide.
●
N’exposer aucune cléà des températures excessivement élevées.
FCA00151
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
●
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut-parleurs).
●
Ne pas déposer d’objet lourd sur les
clés.
●
Ne rectifier aucune des clés ni modifier
leur forme.
●
Ne pas retirer l’anneau en plastique des
clés.
●
Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même
trousseau de clés.
●
Éloigner les clés de contact du véhicule
ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement
de codes.
●
Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car
celles-ci risquent de provoquer des interférences.
_
FAU04984
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.:
_
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à
anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de
réduire au maximum le risque de perte de la clé
d’enregistrement de codes (cléà anneau rouge),
conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’uti-
liser que pour l’enregistrement d’un nouveau
code.
_
ON (marche)
FAU26810
Tous les circuits électriques sont sous tension
; l’éclairage des instruments, les feux arrière et les veilleuses s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
_
Les phares s’allument automatiquement dès la
mise en marche du moteur et restent allumés
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.
_
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
Déblocage de la direction
Enfoncer la clé dans la serrure du contacteur à
clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3
FAU00041
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec-
triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou
la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mou-
vement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident. Bien
veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
_
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
(stationnement)
FAU04300
La direction est bloquée, les feux arrière et les
veilleuses sont allumés et les feux de détresse
peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin d’alerte du système ABS “”
(uniquement pour FJR1300A)
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
8. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
FAU26871
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques
secondes, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à
clignoter 30 secondes après que la clé de contact
est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’arme-
ment de l’immobilisateur antivol. Le témoin
s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur
antivol reste toutefois armé.
_
Le véhicule est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes pour le
système de l’immobilisateur antivol. Lorsque
l’immobilisateur antivol est défectueux, le témoin se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un code d’erreur après que la clé de
contact a été tournée sur “ON”. (Se reporter à“Système embarqué de diagnostic de pannes”à
la page 3-7 pour plus de détails.)
_
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin d’alerte du système ABS “”
(uniquement pour FJR1300A)
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
8. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00061
FAU00063
Témoin d’alerte du système ABS “”
FAU11542
(uniquement pour FJR1300A)
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, il se peut qu’il y ait une panne
au niveau du système ABS. Dans ce cas, faire
contrôler le système par un concessionnaire
Yamaha dès que possible. (Voir page 3-13.)
FWA10081
AVERTISSEMENT
_
Si le témoin d’alerte du système ABS s’al-
lume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne
au système conventionnel. Veiller, par consé-
quent, à ne pas bloquer les roues en cas de
freinage brusque. Quand le témoin d’alerte
s’allume ou clignote pendant la conduite,
faire contrôler les freins le plus rapidement
possible par un concessionnaire Yamaha.
_
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’al-
lume pas, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU04877
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
_
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
célération brusques, le témoin d’avertissement
pourrait se mettre à trembloter, même si le ni-
veau d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
_
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
Témoin d’avertissement de panne moteur
FAU04585
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient
de faire vérifier le système de détection de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’avertissement ne
s’allume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Compte-tours
2. Compteur de vitesse
3. Écran multifonctionnel
FAU04031
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
FAU04969
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”,
l’aiguille du compte-tours se déplace jusqu’à
l’indication 11.000 tr/mn, puis retourne à zéro
en guise de test du circuit électrique.
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9.000 tr/mn et au-delà
_
FC000003
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Écran multifonctionnel
2. Bouton de sélection “SELECT”
3. Bouton de remise à zéro “RESET”
Écran multifonction
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
une jauge de carburant
●
une jauge de température du liquide de re-
●
froidissement
un compteur kilométrique (affichant la
●
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affichant la
●
distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
FAU26860
un totalisateur de la réserve (affichant la
●
distance parcourue sur la réserve)
un système embarqué de diagnostic de
●
pannes
une montre
●
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journa-
liers “TRIP”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP (haut) → TRIP (bas) → ODO
Lorsqu’il reste à peu près 5 L de carburant dans
le réservoir, le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la ré-
serve “TRIP F” et affiche la distance parcourue
à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur
le bouton de sélection “SELECT” :
TRIP F → TRIP (haut) → TRIP (bas) → ODO
TRIP F
→
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélection-
ner en appuyant sur le bouton de sélection“SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué,
la remise à zéro du totalisateur de la réserve
n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au
mode affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5 km.
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué
de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, l’écran
multifonction affiche de façon répétée un code
d’erreur composé de deux chiffres (par
exemple : 11, 12, 13).
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11790
ATTENTION:
_
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’évi-
ter tout endommagement du moteur.
_
Le véhicule est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes pour le
système de l’immobilisateur antivol.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est
défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran multifonction
affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 51, 52, 53) après que la clé
de contact est tournée sur “ON”.
N.B.:
_
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interfé-
rences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme
suit :
_
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la
clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
_
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il
convient de pas attacher plus d’une clé de véhi-
cule protégé par un immobilisateur au même
trousseau de clé. En effet, la présence d’une
autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du
moteur.
_
2. Si le moteur se met en marche, le couper,
puis tenter de le remettre en marche avec
chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec
l’une ou les deux clés conventionnelles, il
faut confier le véhicule ainsi que la clé
d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en
vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Montre
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le
relâcher pour que la montre se mette en
marche.
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
FAU00109
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Contacteur de réglage de position de la bulle “”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “”
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU04604
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
Contacteur de réglage de position de la bulle
FAU04077
“”
Pour hausser la bulle, pousser le contacteur dans
le sens a. Pour abaisser la bulle, pousser le contacteur dans le sens b.
_
Lorsque le moteur est coupé, la bulle se remet
automatiquement à la position la plus basse.
_
FAU03889
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
1. Contacteur des feux de détresse “”1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
FAU03826
2. Contacteur du démarreur “”
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du sta-
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
tionnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
FC000006
ATTENTION:
_
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
FAU03890
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
_
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
3
1. Levier d’embrayage
2. Flèche
3. Molette de réglage de la position du levier
d’embrayage
a. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
Le levier d’embrayage est muni d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance
entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloi-
gnant le levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position sélection-
née figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-24.)
3-11
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
FAU26820
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier de frein
2. Repère “”
3. Molette de réglage de la position du levier de frein
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré-
glage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur le
repère “” et la flèche sur le levier de frein.
3-12
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Système de frein ABS (uniquement
pour FJR1300A)
Le système de freinage ABS de Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. En cas de
freinage d’urgence, ce système prévient le blocage des roues sur les revêtements les plus variés et sous diverses conditions météorologi-
3
ques, assurant ainsi à la fois une adhérence
optimale du pneu et un freinage en douceur. Le
système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du
système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
FAU26790
AVERTISSEMENT
_
●
Le système ABS est plus efficace sur des
distances de freinage plus longues.
●
Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) une moto
équipée du système ABS peut requérir
une distance de freinage plus longue
qu’une moto sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance
suffisante par rapport au véhicule qui
précède et de s’adapter à la vitesse du
trafic.
_
FWA10090
_
Les freins ABS s’actionnent de la même
●
façon que les freins classiques. Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au
levier ou à la pédale de frein lorsque le
système ABS est enclenché. Il ne s’agit
donc pas d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode de
●
test qui permet au pilote de ressentir les vibrations au levier ou à la pédale de frein
lorsque le système fonctionne. Des outils
spéciaux sont toutefois nécessaires afin de
pouvoir effectuer ce test. Il convient donc
de s’adresser à un concessionnaire
Yamaha.
_
3-13
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.