Yamaha F6A, F6B, F8C, FT8D User Manual

N
INSTRUKSJONSBOK
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F6A F6B F8C FT8D
68T-28199-84
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødven­dige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørs­mål vedrørende bruken og vedlikeholdet av uten­bordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysnin­ger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FA RE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FARE­markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener uten­bordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysnin­ger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
@
Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og forbe­dre produktene. Selv om denne håndboken inne­holder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kon­takt nærmeste Yamaha-forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
@
F8CMH, FT8DEP og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjo­ner i denne håndbok. Det kan derfor være ele­menter som ikke gjelder for alle modeller.
@
NMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
INSTRUKSJONSBOK
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, februar 2003
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN SÄKERHET!
VA R N I N G
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
@
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
@
Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
@
F8CMH, FT8DEP och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla model­ler.
@
MMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
ÄGARMANUAL
©2003, Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, augusti 2003
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan mootto­rin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttä- vää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epä­röi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa mer- kitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VA RO IT U S
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tar- kastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava louk- kaantuminen, jopa kuolema.
@
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kär- siä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka hel­pottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kään- tyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
@
Moottoreita F8CMH, FT8DEP sekä niiden vakio­varusteita käytetään perusmalleina tämän käsikir- jan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
@
LMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, helmikuu 2003
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

N
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
MMU00003

INNEHÅLL

LMU00003
SISÄLLYS-
LUETTELO
SFS
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR PÄÄOSAT
ANVÄNDNING KÄYTTÖ
UNDERHÅLL HUOLTO
YLEISTIETOJA
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER HAKEMISTO
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
NMU00004
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE
Utenbordsmotorens serienummer ............... 1-1
Nøkkelnummer ............................................ 1-1
MERKELAPPER
EU merkelapp.............................................. 1-3
INFORMASJON OM UTSLIPPSKONTROLL
SAV-modeller............................................... 1-3
SIKKERHETS INFORMASJON
RETTLEDNING FOR FYLLING AV BENSIN
Bensin........................................................ 1-11
MOTOROLJE
KRAV TIL BATTERIET
VALG AV PROPELL
START-I-GIR-BESKYTTELSE
............................................. 1-3
................................................ 1-13
........................... 1-1
...................... 1-5
................................. 1-15
..................................... 1-17
..................... 1-19
... 1-3
.... 1-9
SFS
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER
Utombordsmotorns serienummer ...............1-2
Nyckelnummer ...........................................1-2
MÄRKEN
EG-märkning .............................................. 1-4
Information om avgasrening
SAV-modeller.............................................1-4
SÄKERHETS INFORMATION
ANVISNINGAR FÖR BRÄNSLEPÅFYLLNING
Bensin....................................................... 1-12
MOTOROLJA
............................................... 1-2
...................................................... 1-4
....................... 1-4
................. 1-6
......................... 1-10
............................................ 1-14
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT
Perämoottorin sarjanumero ......................... 1-2
Avaimen numero.......................................... 1-2
TARRAT
TIETOJA PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL- MÄSTÄ
TURVALL ISUUSASIOITA
TANKKAUSOHJEET
MOOTTORIÖLJY
.......................................................... 1-4
EC-kilpi ........................................................ 1-4
............................................................ 1-4
SAV-mallit.................................................... 1-4
Bensiini ...................................................... 1-12
.................................... 1-2
............................. 1-6
.................................... 1-10
.......................................... 1-14
1
BATTERIKRAV
VAL AV PROPELLER
SKYDD MOT START MED ILAGD VÄXEL
........................................ 1-16
.............................1-18
.......................................... 1-20
TARVITTAVA AKKU
POTKURIN VALINTA
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
.................................... 1-16
................................... 1-18
................................ 1-20
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av fes­tebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhø- rende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille reservedeler fra Yamaha-forhandleren og kan bru­kes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1
Nøkkelnummer
1-1
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kil­peen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin yllä- olevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilates­sasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1
Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avai­men tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1
Avaimen numero
1-2
N
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med bestemte deler av det Europeiske Parlamentets direktiv angående maskineri. Se merkelappen og EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt under opp­fyller forskriftene for SAV (sveitsiske utslippsfor­skrifter for sveitsiske innsjøer).
Godkjenningsskilt for utslippskontrollsertifi­kat
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Skilt for krav til drivstoff
2
1-3
SFS
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär- ket och EG-konformitetsintyget för mer informa­tion.
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsvarar kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgasrening i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
Etikett, bränslekrav
2
F8
M140429910
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tie­tyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin. Lisätietoja tässä kilvessä ja EC:n yhdenmukai- suusvakuutuksessa (EC Declaration of Confor­mity).
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTELM
ÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit täyttävät SAV-vaatimukset (Sveitsin sisävesien pakokaasu­päästöjä koskevat määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden osoittava kilpi
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
F8
M140429910
1-4
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
Les hele denne håndboken før du monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekref­ter. Ta kontakt med forhandleren eller båtpro- dusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modi­fikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
Alle om bord bør bruke en godkjent rednings­vest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanske­lige forhold.
Bensin er svært brennbar og dampen den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
N
1-5
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
Läs hela manualen, så att du känner till motorn innan du hänger på och börjar använda den.
Läs alla manualer och varningsskyltar som medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Försök inte modifiera motorn, det kan göra den farlig att använda.
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta drunkningsolyckor beror på alkohol.
Vi rekommenderar att alla ombord har flyt­väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läck- ande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALL
ISUUSASIOITA
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kan­teen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Var­mista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
Älä laita tätä moottoria liian pieneen venee­seen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimelliste­hon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottori­teho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääk­keiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapatur­mista.
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Var­mista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-6
Dette produktet avgir eksosgasser som inne­holder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold fører- kabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
Kontroller at gassregulering, gir og styring vir­ker som de skal før du starter motoren.
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmanns- bryteren slik at motoren stopper.
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjel­der for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
Hold deg orientert om været. Hør på værmel- dingene før du legger ut på båttur.
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvor- dan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
Vær oppmerksom på badende mens motoren er i gang.
Hold deg unna badeplasser.
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du motoren i fri og stopper den.
N
1-7
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser. Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn. Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart. Se till att du känner till sjövägsreglerna.
Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
Undvik att köra ut i dåligt väder. Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den. Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhållan- den som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik. Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går. Undvik badstränder.
Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältä­vät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aihe- uttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmis­taa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja säädöksiin ja noudata niitä.
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaaralli­sella säällä.
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä mat­kasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuk­silla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei lähellä ole uimareita.
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uima­reita.
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-8
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FA RE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
unna gnister, flammer eller andre antennel­seskilder. Stopp motoren før du fyller bensin.
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
med god gjennomlufting. Bærbare bensin- tanker fylles i god avstand fra båten. Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
sinsøl umiddelbart med en tørr fille. Fyll ikke for mye på bensintanken.
Skru bensintanklokket helt på plass etter
fylling. Hvis du skulle være uheldig å svelge ben-
sin, puste inn mye bensindamp eller få ben­sin i øynene, må du straks oppsøke lege. Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem. La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er foruren­set av vann eller fremmedlegemer.
@
1-9
SFS
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VA R N I N G
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLO­SIVA!
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin- dunkar ombord.
Var f örsiktig så att du inte spiller bensin. Om du ändå skulle råka spilla, torka ome- delbart upp bensinen med torra trasor.
Fyll inte på för mycket bensin.
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt på bensin.
Om du skulle råka svälja bensin, andas in mycket bensinångor eller få bensin i ögo- nen, uppsök omedelbart läkare.
Om du spiller bensin på huden, tvätta ome­delbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
Håll tankningsmunstycket mot påfyllnings­hålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
VA RO IT U S
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HEL­POSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon. Pysäytä moottori ennen tankkausta.
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa. Älä
täytä lisäsäiliöitä veneessä. Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos bensiiniä
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kui­valla rievulla. Älä täytä liikaa.
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
keen. Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saa­maan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen. Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä. Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppi- loa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-10
N
NMU18090
BENSIN
Anbefalt bensin: Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin bru­kes.
1-11
SFS
MMU18090
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet: Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
LMU18090
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu: Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
1-12
N
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; 4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsva­rende SAE- og API-olje som vist i oversikten ned­enfor;
Motoroljevolum: Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
@
1-13
SFS
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: Fyrtaktsmotorolja med en kombination av SAE­och API-oljor, som framgår av schemat.
Kvantitet motorolja: Se kapitel 4, “Specifikationer”.
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik utan motorolja.
@
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy: taulukon SAE- ja API-luokitusten mukainen 4-tah­timoottoriöljy;
Moottoriöljyn määrä: Katso kappaale 4 Tekniset tiedot.
MUISTUTUS:
@
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
@
1-14
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstil­ler kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
@
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN): 347 Ampere ved -18°C (-0,4°F). Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC): 40 A·h
NMU01783¯
ADVARSEL:
@
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller som ikke har en likeretter eller likeretterregulator. Modeller som bare har en likeretter installert: F6AMH/F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med en
av ovennevnte modeller kan redusere leve­tiden til batteriet vesentlig. Vær varsom med å koble til utstyr som fis-
kefinner, da disse kan bli skadet ved høy spenning. Installer en ekstra likeretterregu­lator eller bruk utstyr som er oppgitt å kunne tåle 18 volt eller høyere med oven- nevnte modeller. Ta kontakt med din Yamaha-forhandler for detaljer om installe­ring av en ekstra likeretterregulator.
@
1-15
SFS
MMU01775
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
@
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN): 347 A vid -18°C Minsta märkkapacitet (20HR/IEC): 40 A·h
MMU01783¯
VIKTIGT:
@
Det går inte att ansluta batteri till modeller som inte är försedda med likriktare eller lik­riktare med spänningsregulator. Modeller med bara likriktare: F6AMH/ F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Om du använder ett underhållsfritt batteri till ovannämnda modeller, kan batteriets livslängd förkortas avsevärt.
Var f örsiktig när du ansluter tillbehör som ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög spänning. Installera en likriktare med spänningsregulator (tillval), eller använd tillbehör som är märkta för minst 18 V för ovanstående modeller. Fråga din Yamaha­återförsäljare om hur du installerar en lik­riktare med spänningsregulator (tillval).
@
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjes- telmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
@
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaati­mukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN): 347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F) Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC): 40 A·h
LMU01783¯
MUISTUTUS:
@
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa latauksen­säädintä. Mallit, joissa on vain tasasuuntain: F6AMH/ F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Huoltovapaan akun käyttö yllämainittujen
mallien kanssa voi lyhentää merkittävästi akun käyttöikää. Noudata varovaisuutta asentaessasi lisäva-
rusteita kuten kaikuluotainta, sillä korkea jännite voi vaurioittaa laitetta. Asenna tasasuuntaava latauksensäädin tai käytä yllämainittujen mallien kanssa lisävarus­teita, jotka kestävät yli 18 voltin jännitteen.
@
1-16
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbords­motorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens tur­tall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at moto­ren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig inn­virkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propel­ler som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stig­ning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av pro­peller. De kan også gi deg råd og montere en pro­pell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Med full gass og maksimal belastning av båten skal motorens turtall være innenfor øvre halvdel av driftsområdet for full gass, slik det er angitt i SPESIFIKASJONER på side 4-1. Velg en pro- pell som oppfyller dette kravet. Hvis motoren bru­kes i forhold som gjør at turtallet stiger over maksimalt anbefalt område (f.eks. ved liten belastning i båten), må gassinnstillingen reduse­res for å holde turtallet innenfor riktig driftsom­råde.
@
1-17
SFS
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorle­ken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp- ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effekt­områdeshalvan (se SPECIFIKATIONER PÅ SID. 4-5). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt- last) gör att motorvarvtalet stiger över det maxi­malt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
@
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoot­torisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suori- tuskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeu­della.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella mootto­rin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potku­reita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntino- peus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-9. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuor­malla), vähennä kaasua sopivasti.
@
1-18
F6/F8CMH
FT8
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL for instruk- sjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sik­ring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-19
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet KONTROLLERA PROPELLERN för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spär- ren tilllåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neu­tralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallinta­laite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käyn- nistämistä.
1-20
N
NMU00037
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE FUNKSJONER
Bensintank................................................... 2-5
Girspak (for modell med styrekult)............... 2-7
Chokeknapp................................................. 2-7
Startsnor med håndtak (hvis montert) ......... 2-7
Styrekult (for modell med styrekult) ............. 2-9
Styrekult med flere funksjoner ................... 2-15
Fjernkontroll ............................................... 2-21
Skrue for justering av styrefriksjon
(for modell med styrekult) .......................... 2-31
Justeringsstang for trimmingsvinkel........... 2-31
Vippelåsmekanisme
(for modell med manuelt vippesystem)...... 2-31
Knapp for vippestøtte................................. 2-33
Vippestøtte................................................. 2-33
Servosystem for oppsving ......................... 2-33
Låsespak på toppdeksel............................ 2-35
Utspylingsutstyr ......................................... 2-35
Varsellampe(r) ........................................... 2-35
VARSLINGSSYSTEM
Varsel om lavt oljetrykk.............................. 2-37
............................... 2-1
........................... 2-5
................................... 2-37
SFS
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER
HANDHAVANDE AV KONTROLLER OCH ANDRA FUNKTIONER
Bensintank ..................................................2-6
Växelspak (modeller med rorkult).............. 2-8
Chokeknapp................................................ 2-8
Magnapullstart (inte alla modeller) ............ 2-8
Rorkultshandtag (modeller med rorkult).... 2-10
Flerfunktionsrorkult.................................. 2-16
Reglagebox............................................... 2-22
Justering av styrfriktion
(modeller med rorkult) ............................. 2-32
Justerarm för trimvinkel ........................... 2-32
Uppfällningslås
(modeller med manuell uppfällning)........ 2-32
Uppfällningsspärr ..................................... 2-34
Uppfällningsspärr ..................................... 2-34
Elhydraulisk tiltenhet................................2-34
Låshandtag för överkåpan ........................ 2-36
Spolningsenhet ......................................... 2-36
Varningsindikator .....................................2-36
VARNINGSSYSTEM
Varning för lågt oljetryck ......................... 2-38
......................... 2-2
................... 2-6
................................2-38
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA MUUT TOIMINNOT
Polttoainesäiliö............................................. 2-6
Vaihdevipu
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................... 2-8
Rikastinnuppi ............................................... 2-8
Narukäynnistyskahva
(ei kaikissa malleissa).................................. 2-8
Ohjauskahva
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................. 2-10
Monitoimiohjauskahva ............................... 2-16
Kaukohallinta ............................................. 2-22
Ohjauskitkan säätövipu
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................. 2-32
Trimmikulman säätötanko.......................... 2-32
Kippauslukko (käsin kipattava malli).......... 2-32
Kippaustukinuppi ....................................... 2-34
Kippaustukitanko ....................................... 2-34
Kippausyksikkö.......................................... 2-34
Yläsuojuksen lukitusvipu............................ 2-36
Huuhtelulaite.............................................. 2-36
Varoitusvalo(t)............................................ 2-36
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Varoitus öljynpaineen laskemisesta........... 2-38
....................................................... 2-2
.................................................... 2-6
.......................... 2-38
2
NMU01206
F6/F8
N
HOVEDKOMPONENTER
1
Toppdeksel
2
Låsehendel for toppdeksel
3
Antikavitasjonsplate
*4Propell
5
Kjølevanninntak
6
Tappeplugg for motorolje
7
Justeringsstang for trimmingsvinkel
8
Klammerbrakett
9
Start nor med håndtak
0
Varsellampe
A
Dødmannsbryter/stoppknapp for motor
B
Styrekult
C
Vippelåsspak
D
Klemskrue
E
Feste for snor
F
Girspak
*GSpyleanordning
H
Chokeknapp *IBensintank *JBensintank (modell med avgasskontroll)
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil heller ikke
være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
SFS
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1
Överkåpan
2
Låshandtag för överkåpan
3
Kavitationsplatta
*4 Propeller
5
Kylvattensintag
6
Oljeavtappningsplugg
7
Justerarm för trimvinkel
8
Akterspegelsfäste
9
Magnapullstart
0
Varningsindikator
A
Säkerhetsbrytare för motorn/motorstoppknapp
B
Rorkultshandtag
C
Uppfällningslåshandtag
D
Spännskruv
E
Linfäste
F
Växelspak
*G Spolanordning
H
Chokeknapp *I Bränsletank *JBränsletank (modeller med avgasrening)
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1
Yläsuojus
2
Yläsuojuksen lukitusvipu
3
Kavitaatiolevy
*4Potkuri
5
Jäähdytysveden sisäänottoaukko
6
Öljyn tyhjennystulppa
7
Trimmikulman säätötanko
8
Kiinnityskorvake
9
Narukäynnistyskahva
0
Var oi tu sva lo
A
Moottorin hätäpysäytyskytkin/moottorinpysätyspai- nike
B
Ohjauskahva
C
Kippauslukon vipu
D
Kiinnitysruuvi
E
Tu r v a k öyden kiinnityskohta
F
Vaihdevipu
*GHuuhtelulaitteen liitäntä
H
Rikastinnuppi *IPolttoainesäiliö *JPolttoainesäiliö (saasteenestojärjestelmällä varus-
tettu malli)
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-2
FT8
N
1
Toppdeksel
2
Låsehendel for toppdeksel
3
Antikavitasjonsplate
4
Propell
5
Kjølevanninntak
6
Tappeplugg for motorolje
7
Justeringsstang for trimmingsvinkel
8
Klammerbrakett
9
Start nor med håndtak
0
Varsellampe
*ADødmannsbryter/stoppknapp for motor
*BGirspak *CStyrekult *DVippelåsspak
E
Klemskrue
F
Feste for snor
G
Spyleanordning
H
Chokeknapp *IFjernkontroll *JBensintank *KBensintank (modell med avgasskontroll)
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil heller ikke
være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-3
1 Överkåpan 2 Låshandtag för överkåpan 3 Kavitationsplatta 4 Propeller 5 Kylvattensintag 6 Oljeavtappningsplugg 7 Justerarm för trimvinkel 8 Akterspegelsfäste 9 Magnapullstart 0 Varningsindikator
* A Säkerhetsbrytare för motorn/motorstoppknapp * B Växelspak * C Rorkultshandtag * D Uppfällningslåshandtag
E Spännskruv F Linfäste G Spolanordning H Chokeknapp
* I Fjärreglage * J Bränsletank * K Bränsletank (modeller med avgasrening)
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
SFS
1
Yläsuojus
2
Yläsuojuksen lukitusvipu
3
Kavitaatiolevy
4
Potkuri
5
Jäähdytysveden sisäänottoaukko
6
Öljyn tyhjennystulppa
7
Trimmikulman säätötanko
8
Kiinnityskorvake
9
Narukäynnistyskahva
0
Var oi tu sva lo *AMoottorin hätäpysäytyskytkin/moottorinpysätyspai-
nike *BVaihdevipu *COhjauskahva *DKippauslukon vipu
E
Kiinnitysruuvi
F
Tu r v a k öyden kiinnityskohta
G
Huuhtelulaitteen liitäntä
H
Rikastinnuppi *IKaukohallintakotelo *JPolttoainesäiliö *KPolttoainesäiliö (saasteenestojärjestelmällä varus-
tettu malli)
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-4
N
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstoff­tank, har den følgende funksjon.
1
Bensinkopling
2
Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med bensin­måler)
3
Bensintanklokk
4
Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med lufteskrue)
FA RE
@
Drivstofftanken som følger med denne moto­ren, er et drivstofflager som er laget spesielt for motoren, og må ikke brukes som en behol­der for lagring av drivstoff. Ved kommersielt bruk må brukere følge relevante lisens- og godkjenningsbestemmelser.
@
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU01531
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftan­ken. Den gir en omtrentlig indikasjon på den gjen­værende drivstoffmengden i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-5
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bräns- letank, fungerar den så här.
1
Bränsleslangskoppling
2
Bränslemätare (ej alla modeller)
3
Bränsletankslock
4
Luftningsskruv (ej alla modeller)
VA R N I N G
@
Oljetanken som medföljer den här utborda­ren är bara avsedd att användas som bensin­tank, inte for förvaring av reservbränsle. Kommersiella användare måste tillse att de uppfyller alla gällande lagar och bestämmel- ser.
@
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU01531
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletankslocket. Den visar ungefär hur mycket bränsle det finns kvar i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1
Polttoaineletkun liitin
2
Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa)
3
Polttoainesäiliön tulppa
4
Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
VA RO IT U S
@
Moottorin mukana toimitettu polttonestesäiliö on ainoastaan käyttösäiliö eikä sovellu poltto­nesteen varastointiin. Ammattikäytössä on noudatettava asianmukaisia lisenssi- ja viran­omaismääräyksiä.
@
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irro­tusta varten.
LMU01531
Polttoainemittari
Mittari on sijoitettu polttoainesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä jäljellä olevan polttoaineen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöau­kon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-6
N
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
NMU00055¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilfø­res en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
@
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har samme funksjon som choke-bryteren på fjernkon­trollboksen.
@
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner mot­stand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
2-7
SFS
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväx- eln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
MMU00055¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
@
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reglage­boxen.
@
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kyt­keytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1
Vapaa
2
Eteen
3
Taakse
LMU00055¯
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnis- tyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
@
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on sama kuin kauko-ohjauskotelon rikastinkytki­mellä.
@
MMU00059
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett mot­stånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voi­makkaasti suoraan ulospäin.
2-8
N
NMU00064
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styre­retningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjo­ner;
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens friksjon
4
Stoppknapp på dødmannsbryter/Dødmannsbryter
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
2-9
SFS
MMU00064
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning. Handtaget har dessutom följande funktioner:
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
4
Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
LMU00064
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivu­suunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toi­minnot.
1
Kaasuvipu
2
Kaasunosoitin
3
Kaasun kitkalaitteen säätönuppi/ruuvi
4
Moottorinpysäytyspainike/Moottorin hätäpysäytyskyt­kin
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäi- vään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
2-10
N
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinø- konomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gass­håndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand mot bevegelse i gasshåndtaket. Denne kan justeres etter førerens ønsker. En jus­teringsskrue/-knapp er montert inne i gasshånd- taket.
Motstand Knapp/skrue Økt Drei med klokken Redusert Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli van­skelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-11
SFS
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en juster­skruv/-knapp som sitter på rorkultshandtaget.
Friktion: Knapp/Skruv Ökad: Vrid medurs Minskad: Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
VA R N I N G
@
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
@
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteelli­sen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asen­noissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edulli­simmillaan.
1
Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasu­kahvan liikkeen vastusta. Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/-nuppi sijaitsee ohjauskah- vassa.
Vastus Nuppi/Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
VA RO IT U S
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
@
2-12
N
NMU00932
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stopp- kabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær, eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låsepla- ten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette for­hindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00072
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tennings­kretsen slik at motoren stopper.
2-13
SFS
MMU00932
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00932
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpy- säytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäy­tysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpy- säytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin sytytys katkaistaan. Tämä estää veneen karkaa­misen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00072
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd- kretsen och motorn stannar.
LMU00072
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin virta katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-14
N
NMU00075¯
STYREKULT MED FLERE FUNKSJONER
På styrekulten er de fleste funksjoner for betje­ning av utenbordsmotoren samlet.
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon
4
Dødmannsbryter/Motorstoppknapp (hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
5
Girspak
NMU00079
Styrekult
Styrekulten beveges sideveis for å justere styre­retningen.
NMU00080
Girspak
Når girspaken føres frem (mot baugen), koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når gir­spaken føres tilbake (mot akterenden), koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
2-15
SFS
MMU00075¯
FLERFUNKTIONSRORKULT
I rorkultshandtaget finns de flesta funktionerna för kontroll av utbordaren samlade.
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerknapp för gasreglagefriktion
4
Säkerhetsbrytare för motorn/Motorstoppknapp (ej alla modeller)
5
Växelspak
MMU00079
Rorkultshandtag
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
LMU00075¯
MONITOIMIOHJAUSKAHVA
Ohjauskahvaan on keskitetty perämoottorin useimpien toimintojen käyttö.
1
Kaasukahva
2
Kaasun osoitin
3
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
4
Moottorin hätäpysäytyskytkin/moottorinpysäytyskyt- kin (ei kaikissa malleissa)
5
Vaihdevipu
LMU00079
Ohjauskahva
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivu­suunnassa.
MMU00080
Växelspak:
Om du för fram spaken (föröver), lägger du i framväxeln. Om du för spaken bakåt (akterut), lägger du i backen.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
LMU00080
Vai hdevi pu
Eteenajovaihde kytketään kääntämällä vaihdevi­pua eteenpäin. Peruutusvaihde kytketään kääntä- mällä vipua taaksepäin.
1
Vapaa
2
Eteen
3
Taakse
2-16
N
NMU00081
Gasshåndtak
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
NMU00082
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinø- konomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
NMU01157
Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir regulerbar motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske.
Motstand Knott Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsknappen for å opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
FA RE
@
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inn­treffe en ulykke.
@
2-17
SFS
MMU00081
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
MMU00082
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
MMU01157
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i gashandtaget. Motståndet kan ställas in efter önskemål.
Motstånd Knopp Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen helt och använda den som farthål- lare.
VA R N I N G
@
Dra inte åt knappen för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manöv­rera ordentligt.
@
LMU00081
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäi- vään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
LMU00082
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteelli­sen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asen­noissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edulli­simmillaan.
1
Kaasun osoitin
LMU01157
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan liikevastuksen voi säätää kitkalait- teella kuljettajan haluamaksi.
Vastus Nuppi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä kitkanuppi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
VA RO IT U S
@
Älä kiristä kitkanuppia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tar­vittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnet­tomuuden.
@
2-18
N
NMU00933
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stopp- kabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær, eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låsepla- ten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette for­hindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00085
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tennings­kretsen slik at motoren stopper.
2-19
SFS
MMU00933
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00933
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpy- säytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäy­tysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpy- säytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin sytytysvirta katkeaa. Tämä estää veneen karkaa­misen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00085
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd- kretsen och motorn stannar.
LMU00085
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-20
N
NMU00094
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspa­ken. Denne fjernkontrollen har dessuten elek­triske brytere.
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Hovedbryter/Chokebryter
5
Dødmannsbryter
6
Tilt-bryter
7
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri­posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken sky­ves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
2-21
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
SFS
MMU00094
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elek­triska reglage på den här reglageboxen.
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Tändning/Choke
5
Säkerhetsbrytare för motorn
6
Elhydraulisk tilt
7
Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fril­äge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du kän­ner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
LMU00094
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavi­vusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Joutokäyntikaasuvipu
4
Pääkytkin/Rikastinnuppi
5
Moottorin hätäpysäytyskytkin
6
Kippauskytkin
7
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asen­nosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetä- mällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
2-22
N
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bak­over-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
2-23
SFS
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukit­sin on vedettävä ylös.
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kau­kohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallin­tavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
2-24
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet styres som beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til ON (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved ON (PÅ) ellerSTART”, starter choke-systemet og tilfører en
bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
2-25
SFS
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart till­baka till “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller START, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan irrottaa).
ON
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käyn­nistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaatti­sesti asentoon ON.)
LMU00102
Rikastuskytkin
Pääkytkimen ollessa asennossa ON tai START rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moot- torin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seok­sen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-26
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker død- mannssnoren ut låseplaten slik at motorens ten­ningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-27
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinni­tetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljet­tajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kul­jettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-28
N
NMU01316
Servo oppvippbryter
Servo oppvippsystemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servo trim/oppvipp-bryte­ren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på “UP” (OPP) knappen, vil motoren bli vippet opp. Når man trykker på “DN” (NED) knap­pen, vil motoren svinges nedover. Når bryterknap­pen slippes, vil motoren stanse i den stillingen den har.
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “OPPSVING/NEDSVING” for instruksjon om riktig bruk.
@
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens frik­sjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkon­trollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-29
SFS
MMU01316
Elhydraulisk tilt
Systemet för elhydraulisk tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr sys­temet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP) fälls motorn upp. Om du för knappen mot “DN” (NED) fälls motorn ned. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
@
Se avsnitten och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL- NING för anvisningar.
@
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglage­armen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justerings­skruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
@
LMU01316
Kippauskytkin
Kippauksella säädetään moottorin ja perälaudan välistä kulmaa. Kippauskytkin on kaukohallintavi­vun kahvassa. Kun vipua käännetään “UP” (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kat­kaisin päästetään, moottori pysähtyy sen hetki­seen asentoon.
PS:
@
Katso käyttöohjeet kohdista KIPPAUS YLÖS/ ALAS.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kit­kalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
VA RO IT U S
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-30
N
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMU01296
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inn­treffe en ulykke.
@
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvin­kelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akter­speilet.
NMU00152
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at rever­seringstrykket fra propellen løfter opp utenbords­motoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1
Vippelåsspak
2-31
SFS
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in mot­ståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296
Justering
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs
Minska Vrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
@
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbor­darens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
LMU00108
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliik­keeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyk­sen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
LMU01296
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
VA RO IT U S
@
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seu­rauksena voi olla onnettomuus.
@
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTA NK O
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrit- tää perämoottorin pienimmän trimmikulman perä­laudan suhteen.
MMU00152
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att fälla upp lås- handtaget. Frigör mekanismen genom att föra handtaget nedåt.
1
Uppfällningslåshandtag
LMU00152
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasen- toon. Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1
Kippauslukon vipu
2-32
N
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Modell med servoløfter
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
NMU00156¯
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i opp­vippet posisjon.
NMU01348
SERVOSYSTEM FOR OPPSVING
Dette systemet vipper motoren opp og ned og kontrolleres via oppsvingknappen for servosyste­met.
1
Servosystem for oppsving
2
Motor for servooppsving
ADVARSEL:
@
Ikke sett føttene på motoren for ser­vooppsving, og ikke utsett motoren for ytre belastning på annen måte. Dersom det skjer, kan servosystemet for oppsving bli skadet.
@
2-33
SFS
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modell med elhydraulisk tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
MMU00156¯
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i upp­fällt läge.
MMU01348
ELHYDRAULISK TILTENHET
Den här enheten tiltar upp och fäller ned motorn. Enheten styrs via en brytare.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Kippausyksiköllä varustettu malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustuki­nuppia.
LMU00156¯
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipat- tuna.
LMU01348
KIPPAUSYKSIKKÖ
Yksikkö kippaa moottorin ylös ja alas. Kippausyk­sikköä ohjataan kippauskatkaisimella.
1
Elhydraulisk tiltenhet
2
Elhydraulisk tiltmotor
VIKTIGT:
@
Man får inte stå på den elhydrauliska motorn eller trycka på den, det kan skada enheten.
@
1
Kippausyksikkö
2
Kippausmoottori
MUISTUTUS:
@
Varo vaurioittamasta kippausmoottoria. Kip­pausyksikkö vaurioituu helposti.
@
2-34
N
NMU00161
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Tre kk låsespaken oppover når toppdekslet på motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken nedover.
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevanns- systemet i motoren ved bruk av en hageslange eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
@
Det vises til SLIK RENGJØR DU KJØLEVANNS- KANALENE i Del 4 for instruksjoner om bruken.
@
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som overvåkes av varselsystemet, vil lampen slås på. Se under VARSELSYSTEM hvis du ønsker en nærmere beskrivelse.
2-35
1
Varsellampe(r)
SFS
MMU00161
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandta­get och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att den passar rätt i gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget nedåt.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kran­vatten.
OBS:
@
Se RENGÖRING AV KYLVATTENLED­NINGARNA i kapitel 4 av bruksanvisningen.
@
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motorn, som täcks av varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet VARNINGSSYSTEM för mer information.
LMU00161
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorin yläsuojus kääntämällä lukitus­vipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun lai­tat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus sitten painamalla lukitusvipu alas.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdy- tysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhalet­kun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
@
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN PUHDISTUS”.
@
LMU01128
VAROI TU SVA LO (T )
Varoitusvalo syttyy, jos varoitusjärjestelmä havait­see moottorissa epänormaalin tilan. Katso lisätie- toja kohdasta VAR OI TU SJ ÄRJESTELMÄ”.
1
Varningslampa
2-36
1
Varoitusvalo(t)
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselan­ordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
@
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssys­temet.
(❍):Inkludert (—):Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunk­sjon
Modell
med ror-
kultkontroll
Motorhastigheten vil au­tomatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per
❍❍
minutt. Varsellampen for lavt ol-
jetrykk vil lyse
❍❍
Du vil høre et varselsig­nal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis olje­nivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis var­sellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
@
Modell
med fjern-
kontroll
2-37
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha-hand­lare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras var­ningsfunktionen.
(❍):Ingår (—):Ej tillgänglig
Aktivering av varnings­systemet
Modell
med ror-
kult
Motorns varvtal går au­tomatiskt ned till ca
❍❍
2.000 v/min. Indikatorn för låg oljeni-
vå tänds.
❍❍
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stan­na motorn så snart du kan göra detta utan risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om varningssystemet aktiverats trots att det finns till­räckligt med olja, skall du rådfråga din Yamaha­handlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn om olje­tryckslampan lyser. Motorn kan skadas all­varligt.
@
Modell
med regla-
gebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
(❍):Mukana (—):Ei saatavana
Ohjaus­Varoituslaitteiden käyn­nistyminen
kahvalla
varustettu
malli
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2000 kierrokseen minuutissa.
Matalan öljynpaineen va­roitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoi­tusäänellä.
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tar­kista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljy­taso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
@
Kaukohal-
lintalait-
teella
varustettu
malli
❍❍
❍❍
2-38
NMU00174
N
Del 3

BRUK

MONTERING
Montering av utenbordsmotoren.................. 3-3
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter............................................... 3-7
INNKJØRING AV MOTOREN
KONTROLL FØR BRUK
Kontroll av motoroljenivået ........................ 3-13
FYLLING AV BENSIN
START AV MOTOREN
Prosedyre for modell med rorkontroll......... 3-19
Fremgangsmåte for modell med
fjernkontroll ................................................ 3-25
OPPVARMING AV MOTOREN
SJEKKPUNKTER ETTER AT MOTOREN ER STARTET
GIRSKIFTING
Forover ...................................................... 3-31
Bakover...................................................... 3-33
STOPP AV MOTOREN
TRIMMING AV UTENBORDSMOTOREN
Justering av trimvinkelen ...........................3-43
OPP- OG NEDVIPPING
Oppvipping................................................. 3-51
Nedvipping................................................. 3-51
Oppvipping................................................. 3-53
Nedvipping................................................. 3-53
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Fremgangsmåte......................................... 3-57
Slik senker du motoren til normalstilling .... 3-59
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Fremgangsmåte......................................... 3-61
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD
Kjøring i saltvann ....................................... 3-63
Kjøring i gjørmet vann................................ 3-63
................................................... 3-1
......................... 3-9
............................... 3-11
................................... 3-15
................................. 3-17
..................... 3-29
............................. 3-29
............................................... 3-31
................................. 3-37
.... 3-41
................................ 3-49
....................... 3-55
....................... 3-61
........ 3-63
SFS
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING
Montering av utombordsmotorn................. 3-4
Att fästa utbordaren .................................... 3-8
INKÖRNING AV MOTORN INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN
Kontroll av motorolja ............................... 3-14
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE START AV MOTORN
Modeller med rorkult................................ 3-20
Modeller med reglagebox......................... 3-26
UPPVÄRMNING AV MOTORN KONTROLLPUNKTER EFTER ATT
MOTORN STARTATS VÄXLA
Framåt.......................................................3-32
Back.......................................................... 3-34
STANNA MOTORN TRIMNING AV UTBORDAREN
Inställning av trimvinkel........................... 3-44
UPPFÄLLNING/ NEDFÄLLNING
Tillvägagångssätt för uppvickning ........... 3-52
Tillvägagångssätt för nedfällning............. 3-52
Tillvägagångssätt för uppfällning.............3-54
Tillvägagångssätt för nedfällning............. 3-54
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN
Gör så här ................................................. 3-58
Återgå till ursprungsläge .......................... 3-60
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN
Gör så här ................................................. 3-62
KÖRNING UNDER ANDRA FÖRHÅLLANDEN
Körning i saltvatten .................................. 3-64
Körning i grumligt vatten ......................... 3-64
.............................................. 3-2
.................... 3-10
................................... 3-12
................. 3-16
..............................3-18
............. 3-30
.............................3-30
........................................................3-32
.................................. 3-38
............ 3-42
......... 3-50
........... 3-56
........... 3-62
.................................... 3-64
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS
Perämoottorin kiinnitys ................................ 3-4
Perämoottorin kiinnitys perälautaan ............ 3-8
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ (SISÄÄNAJO)
TOIMENPITEET ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Moottorin öljymäärän tarkistus................... 3-14
TANKKAUS
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Ohjauskahvallisen mallin käyttötapa.......... 3-20
Kaukohallintamalli...................................... 3-26
MOOTTORIN LÄMMITYS
TARKISTUKSET MOOTTORIN KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
VAIHTAMINEN
Eteenpäin................................................... 3-32
Taaksepäin ................................................ 3-34
MOOTTORIN PYSÄYTYS
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Trimmikulman säätö .................................. 3-44
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Kippaus ylös .............................................. 3-52
Kippaus alas .............................................. 3-52
Kippaus ylös .............................................. 3-54
Kippaus alas .............................................. 3-54
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Menettely ................................................... 3-58
Palautus alkuperäiseen asentoon.............. 3-60
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Menettely ................................................... 3-62
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
Ajo merivedessä ........................................ 3-64
Ajo sameassa vedessä.............................. 3-64
....................................................... 3-2
............................................... 3-10
.... 3-12
.................................................. 3-16
........................ 3-18
............................. 3-30
...................... 3-30
.............................................. 3-32
............................ 3-38
.................. 3-42
................................. 3-50
..................... 3-56
..................... 3-62
................... 3-64
3
N
NMU00175
MONTERING
ADVARSEL:
@
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vann­sprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvor­lige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med tes­tene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vat­tenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista vir- tausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi) voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuih­kun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muo­dostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydesasä veneen kellu­vuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä ole- vaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
N
NMU01478
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
FA RE
@
Montering av en for stor motor på båten kan
føre til stor ustabilitet. Monter aldri en uten­bordsmotor med større effekt enn den høy- este tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtpro- dusenten. Opplysningene i dette avsnittet er en gene-
rell orientering. Det er ikke mulig å gi full­stendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig mon­tering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
@
FA RE
@
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli van­skelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende:
For motorer som monteres fast, bør en for-
handler eller en person annen med erfaring i riktig oppsett montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du sikre deg innføring i hvordan dette skal gjø- res av en person med erfaring. For bærbare motorer, bør en forhandler
eller en annen med efaring riktig oppsett av påhengsmotorer vise deg hvordan moto­ren skal monteres.
@
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1
Senterlinje (kjøllinje)
3-3
SFS
MMU01478
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
VA R N I N G
@
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk­gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Informationen i detta avsnitt är inte hel­täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En kor­rekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
@
VA R N I N G
@
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
Din båthandlare eller någon annan erfaren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
Din båthandlare eller någon annan erfaren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
@
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin- jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1
Mittlinje (köllinje)
LMU01478
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
VA RO IT U S
@
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä
erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppi­kilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, varmista asia veneen valmistajalta. Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
@
VA RO IT U S
@
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Huomioi seuraavat asiat:
Kiinteästi asennettavat mallit: suositte-
lemme kauppiaan tai muun kokeneen hen­kilön suorittamaa kiinnitystä. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita ammattilai­selta. Siirrettävät mallit: kauppiaan tai muun
kokeneen henkilön tulisi näyttää, miten moottori kiinnitetään veneeseen oikein.
@
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1
Keskiviiva (kölilinja)
3-4
N
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effek- tivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmot­stand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vann­motstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften redu­seres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monterings­høyden er for liten, øker vannmotstanden og der­med reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
@
Påhengsmotorens optimale monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monterings­høyden.
Se avsnittet om TRIMMING AV PÅHENGS- MOTOREN for instruksjoner om hvordan trim­mingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
@
3-5
SFS
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitations­plattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
@
Den bästa monteringshöjden beror på kombi­nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
Se avsnittet TRIMMA UTBORDSMO­TORN för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
@
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskor­keus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos pot­kuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moot­tori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kas­vaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
@
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riip­puu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilai­silla korkeuksilla.
Katso perämoottorin trimmikulman säätöohjeet kappaleesta PERÄMOOTTORIN TRIMMI­KULMAN SÄÄTÄMINEN.
@
3-6
N
NMU01318¯
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjo- ner fra motoren.
FA RE
@
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kon­trollen over båten og forårsake alvorlige ska­der. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er truk­ket til mens du bruker motoren.
@
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikrings­punkt og den andre enden til et sikkert mon­teringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig å finne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet. Fest festebraketten til akterspeilet med bol­tene som følger med utenbordsmotoren. For­handleren kan gi deg nærmere opplysninger.
FA RE
@
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn de som ligger i motorens emballasje. I så fall må de ha lik eller bedre materialkvalitet og styrke, og de må trekkes godt til. Etter at bol­tene er trukket til, prøvekjøres motoren med etterfølgende kontroll av boltene.
@
1
Deler til montering av motor
3-7
SFS
MMU01318¯
ATT FÄSTA UTBORDAREN
1) Sätt utbordaren på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
VA R N I N G
@
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
@
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord. Fäst fästbygeln på akterspegeln med skru­varna som medföljer utbordaren. Fråga gärna din Yamaha-handlare om råd.
VA R N I N G
@
Undvik att använda andra skruvar, brickor och muttrar än de som medföljer motorn. Om du ändå gör det, måste dessa vara av minst lika hög kvalitet vad gäller material och håll­fasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de verkligen sitter.
@
1
Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318¯
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin täl- löin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
VA RO IT U S
@
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liik­kua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
@
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää mootto­rissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoa­maan perälaudasta. Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoot­torin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvitta­essa lisätietoja Yamaha-kauppiaalta.
VA RO IT U S
@
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyk­sen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon jälkeen.
@
1
Moottorinkiinnitysosat
3-8
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU01367¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propel­len montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Kjør motoren vewd 3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
3-9
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU01367¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen: Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller unge­fär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen: Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4 gaspå­drag.
3) Följande åtta timmar: Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisään- ajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheut­taa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU01367¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukai­sesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Ensimmäisten 10 käyttötunnin jälkeen: Moottoria voidaan käyttää normaalisti.
3-10
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FA RE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
@
NMU00206
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen.
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er tette.
Plasser bensintanken på et sikkert og plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peile­pinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
3-11
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VA R N I N G
@
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU00206
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen.
Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor.
Kontrollera att alla bränsleledningsanslut- ningar är täta.
Se till att tanken står plant och skyddat och att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00208
Olja
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VA RO IT U S
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia on tarkastettava ja korjattava ennen perämoot- torin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU00206
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä riittävästi polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiini­höyryn hajua tunnu.
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiu­kalla.
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
3-12
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremeka­nisme fungerer som de skal før du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
Kontroller motoren og monteringen av moto­ren.
Se etter løse eller beskadigede festeanordnin­ger.
Kontroller om propellen er påført skade.
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen og påse at nivået er mellom det øvre og nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er under det nedre merket, eller tapp olje til angitt nivå hvis oljen står over det øvre mer- ket.
3-13
1 2 3
Oljepeilepinne Nedre nivåmerke Øvre nivåmerke
SFS
MMU00209
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa.
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade.
Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den skall ligga mellan övre och nedre marke­ringen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00209
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vauri­oituneet.
Tar ki s ta k äynnistys- ja pysäytyskytkinten toi­minta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
Etsi löystyneitä tai vaurioituneita kiinnityslait­teita.
Tarkista, ettei potkuri ole vaurioitunut.
LMU01436
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori ala-asentoon (ei kallistet­tuna).
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso öljynmittapuikosta. Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1
Öljynmittapuikko
2
Öljytason minimimerkintä
3
Öljytason maksimimerkintä
3-14
N
NMU00875¯
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
MERKNAD:
@
Den minste drivstoffåpningen på drivstofftanken har blitt laget slik at den passer til blyfrie pumper kun når det gjelder utslippskontrollmodellen.
@
3-15
SFS
MMU00875¯
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll- ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-5.
OBS:
@
Det mindre påfyllningshålet på bränsletanken är enbart avsett för påfyllning av blyfri bensin för modeller med avgaskontroll.
@
LMU00875¯
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-9.
PS:
@
Päästörajoitusmalleissa saa käyttää vain lyijy­töntä bensiiniä. Polttonestesäiliön pienempi täyt­töaukko on tarkoitettu lyijyttömän bensiinin täyttösuuttimille.
@
3-16
N
NMU01461
START AV MOTOREN
FA RE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten. Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplo­siv. Unngå at noen røker, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen. Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerne­skade eller død hvis den innåndes. Sympto­mene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområ­dene godt ventilert. Unng blokkering av eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brenn- stofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket slik at den sitter godt fast. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffled­ningen med brennstoffuttaket på brennstoff­tanken slik at den sitter godt fast.
MERKNAD:
@
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn fra tanken.
@
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-17
SFS
MMU01461
START AV MOTORN
VA R N I N G
@
Innan du startar motorn skall du se till att båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
När luftningsskruven skruvas ut, släpps bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändnings­källor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
Den här produkten släpper ut avgaser som innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl venti­lerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle- tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsleled- ningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
@
När motorn är i drift skall bränsletanken stå hori­sontellt, annars kan bränslet inte dras från bräns- letanken.
@
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01461
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VA RO IT U S
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita. Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi sytty­vää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä ava­tessasi ilmaruuvia. Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhen­gitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuole­man. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuule­tuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoauk­koja.
@
1) Jos polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, yhdistä polttoaineletku huolellisesti liitäntään. Yhdistä sitten letkun toinen pää polttoainesäiliön liitti­meen.
PS:
@
Moottorin käytön aikana polttoainesäiliön on oltava vaaka-asennossa. Muuten polttoainetta ei virtaa polttoainesäiliöstä.
@
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-18
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
@
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
FA RE
@
Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
klærne dine, på armen eller benet når den går. Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke funge­rer. Unngå tilfeldig rykking i snoren når moto-
ren går. N år motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dess­uten plutselig miste farten. Dette kan forår- sake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
@
3-19
SFS
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
@
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare.
VA R N I N G
@
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet, när du kör.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTA PA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
@
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru huo-
lellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana. Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua vaattee-
seen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertumi­nen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan. Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä vahin-
gossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomat­tavaan heikkenemiseen. Konetehon pienen­tyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
@
3-20
N
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”-posisjon.
3-21
SFS
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START.
6) Aseta kaasukahva “START-asentoon.
3-22
N
NMU01514¯
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av varm motor.
@
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthånd- taket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
@
Hvis motoren ikke starter ved første forsøk, må du prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, viser vi til “FEILSØKING” i kapittel 5.
@
3-23
SFS
MMU01514¯
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
@
Du behöver inte choka om motorn redan är varm.
@
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du kän- ner att det tar emot. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa proceduren. Upp- repa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
OBS:
@
Om motorn inte startar på första försöket, upp- repa proceduren. Om motorn inte startar efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn fortfarande inte startar, gå till avsnittet “FEL- SÖKNING i kapitel 5.
@
LMU01514¯
Käsikäynnisteiset mallit
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
@
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
@
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tar­vittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käyn- nistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
@
Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä yrityk­sellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaa­sua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudel­leen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso kappaleesta 5 kohta “VIANETSINTÄ”.
@
3-24
N
NMU01000
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon. Når motoren er varm, skal du gi litt gass ved hjelp av gasspaken for fri-posisjon eller den trinn­løse gasspaken. Når motoren har startet, skal gassen føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til død- mannsbryteren.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med dermed ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-25
SFS
MMU01000
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge. Vid start av varm motor ska gasen dras på något (använd gashandtaget/frilägesknappen). När motorn startat ska gasen åter föras till tomgångslä- get.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopp­repet i motorstoppknappen.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
LMU01000
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Jos moottori on lämmin, avaa hieman kaasua kääntämällä vapaallakaasutusvipua tai vapaallakiihdytysvipua. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu täysin suljettuun asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sal­lii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moot­torinpysätytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
6) Vrid tändningen till “ON”.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain asentoon ON).
3-26
N
NMU01512
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirs- spaken. Det kan være nødvendig å regulere gassåpningen litt avhengig av motortempera­turen. Etter at motoren er startet, settes gassen til­bake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
I utgangspunktet vipper du spaken oppover til du kjenner motstand og deretter litt til.
Gasspaken for fri-posisjon kan bare betjenes når fjernkontrollspaken står i stillingen N.
@
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt når du skal kople inn chokesystemet. (Cho­kebryteren på fjernkontrollen går tilbake til utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis motoren er varm.
Chokeknappen må stå i utgangsstillingen for at chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
@
9) Drei hovedbryteren til “START og hold den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme moto­ren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
ADVARSEL:
@
Drei ikke hovedbryteren til “START mens
motoren går. La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-27
SFS
MMU01512
Modeller med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra frilägesgasspaken uppåt något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen. När motorn har startat för du tillbaka gasreg­laget till ursprungsläge.
OBS:
@
Börja med att lyfta upp spaken tills du känner ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
Du kan bara använda frilägesgasspaken när reglagearmen står i friläge (“N”).
@
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att choka. (Choken återgår till normalläge när du släpper tändningen, därför måste du hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
@
Du behöver inte choka om motorn redan är varm.
Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge, annars fungerar inte fjärrchoken.
@
9) Vrid tändningen till “START och håll den där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till ON så snart motorn startar.
VIKTIGT:
@
Vrid aldrig tändningen till “START när motorn går.
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekun­der. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till ON, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
@
LMU01512
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaa­sutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin lämpötilasta riippuen. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
@
Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
@
8) Käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna. Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasen­toon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään painettuna.
PS:
@
Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori on lämmin.
Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska kau­korikastin ei muuten toimi.
@
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoonSTART” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5
sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon ON.
MUISTUTUS:
@
Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta) asen-
toon START moottorin käydessä. Äläytäynnistysmoottoria enempää
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistys- moottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekun­nissa, palauta pääkatkaisija asentoon ON, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-28
N
NMU01368¯
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Etter at motoren har startet, flytter du choken tilbake til halvveis stilling. Omtrent de 5 første minuttene etter start må du varme opp moto­ren ved å la den gå på en femdel gass eller mindre. Når motoren er blitt varm, skuver du choken helt inn. (Motorens levetid forkortes hvis du ikke gjør dette.)
MERKNAD:
@
Motoren vil stanse dersom choken blir stående ute etter at motoren har startet.
Ved temperaturer på –5°C eller lavere må du la choken være trukket helt ut om lag 30 sek­under etter start. Følg deretter standardanvis­ningene for å varme opp motoren.
@
NMU01751
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut av kontrollhullet for kjølevann.
Sjekk at varsellampen for lavt oljetrykk ikke lyser. (Se avsnittet “VARSLINGSSYSTEM.)
Sjekk at motoren går jevnt på tomgang etter at den er varmet opp.
ADVARSEL:
@
Hvis det ikke kommer vann ut av kontrollhullet hele tiden mens motoren går, må du ikke fort­sette å la den gå. Det kan forårsake overopp­heting og alvorlig skade. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket i undervannshuset er blokkert. Hvis du ikke klarer å løse proble­met, må du spørre din Yamaha-forhandler om råd.
@
3-29
Loading...