Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor.
Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og
vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle
anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig
glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ
VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FA RE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FAREmarkeringen, kan det medføre alvorlige eller
livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den
som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må
ta spesielle forholdsregler for å unngå skader
på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige
og enklere å forstå.
@
Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den
trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha-forhandler ved eventuelle
spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
@
F8CMH, FT8DEP og standard tilbehør er brukt
som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du
behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av
din nya Yamaha. Om du undrar över någonting,
behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
SÄKERHET!
VA R N I N G
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken
FARA, kan det leda till att du eller människor
i närheten skadas eller till och med dödas.
@
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till
för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
@
Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina
produkter. Det innebär att även om manualen är
helt aktuell när den trycks, kan det finnas små
skillnader mellan din utombordsmotor och
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om
det är någonting som du undrar över.
OBS:
@
F8CMH, FT8DEP och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar och
illustrationer i den här handboken. Därför kan
det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin.
Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät
asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta
Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttä-
vää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa mer-
kitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa:
HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VA RO IT U S
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä
itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tar-
kastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa
vaarassa — seurauksena voi olla vakava louk-
kaantuminen, jopa kuolema.
@
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kär-
siä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden
laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään
painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin
ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman
tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä
käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kään-
tyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
@
Moottoreita F8CMH, FT8DEP sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikir-
jan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät
sen vuoksi koske kaikkia malleja.
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i
merkelappen som er festet på babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhø-
rende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille
reservedeler fra Yamaha-forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står
identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på
selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned
dette nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1
Nøkkelnummer
1-1
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord
sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan,
så att du har det till hands när du skall beställa
reservdelar från din Yamaha-handlare eller om
motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan
puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin yllä-
olevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin,
että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så
att du har det till hands om du skulle behöva en
ny nyckel.
1
Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan
mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun
kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan
uutta avainta.
1
Avaimen numero
1-2
N
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med
bestemte deler av det Europeiske Parlamentets
direktiv angående maskineri. Se merkelappen og
EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt under oppfyller forskriftene for SAV (sveitsiske utslippsforskrifter for sveitsiske innsjøer).
Godkjenningsskilt for utslippskontrollsertifikat
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Skilt for krav til drivstoff
2
1-3
SFS
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar
av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär-
ket och EG-konformitetsintyget för mer information.
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsvarar
kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgasrening
i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
Etikett, bränslekrav
2
F8
M140429910
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tietyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin.
Lisätietoja tässä kilvessä ja EC:n yhdenmukai-
suusvakuutuksessa (EC Declaration of Conformity).
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTELM
ÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit täyttävät
SAV-vaatimukset (Sveitsin sisävesien pakokaasupäästöjä koskevat määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden osoittava
kilpi
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
F8
M140429910
1-4
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
●
Les hele denne håndboken før du monterer
eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg
en forståelse av motoren og dens virkemåte.
●
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt
alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må
sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk
utenbordsmotoren.
●
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor
effekt i forhold til båten. En for stor motor i
båten kan føre til at du mister kontrollen over
den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtpro-
dusenten hvis båtens motorkapasitet i
hestekrefter er ukjent.
●
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig
å bruke.
●
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol
eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter
er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
●
Alle om bord bør bruke en godkjent redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på
båttur. I det minste bør barn og personer som
ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og
alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
●
Bensin er svært brennbar og dampen den
avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og
oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at
det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du
starter motoren.
N
1-5
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
●
Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar
använda den.
●
Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
●
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du
köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
●
Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
●
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
●
Vi rekommenderar att alla ombord har flytväst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
●
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läck-
ande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALL
ISUUSASIOITA
●
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen
ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään
moottoria ja sen toimintaa.
●
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös
kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin
lähdet liikkeelle.
●
Älä laita tätä moottoria liian pieneen veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen
hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin
veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin
veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä
tai valmistajalta.
●
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset
voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai
vaaralliseksi.
●
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut
mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
●
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää
päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla
ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi
päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
●
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen
höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja
käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin
käynnistät sen.
1-6
●
Dette produktet avgir eksosgasser som inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt som kan forårsake hjerneskade eller død
hvis den innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold fører-
kabinen og lugarområdene godt ventilert.
Unngå å blokkere eksosrørene.
●
Kontroller at gassregulering, gir og styring virker som de skal før du starter motoren.
●
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på
klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis
du ved et uhell skulle komme bort fra plassen
til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmanns-
bryteren slik at motoren stopper.
●
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og
følg dem.
●
Hold deg orientert om været. Hør på værmel-
dingene før du legger ut på båttur.
●
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen
en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å
annullere reiseplanen når du returnerer.
●
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er
på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om
ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvor-
dan båten oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens begrensninger.
Kjør med forsvarlig fart og vær observant med
henblikk på hindringer og annen trafikk.
●
Vær oppmerksom på badende mens motoren
er i gang.
●
Hold deg unna badeplasser.
●
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du
motoren i fri og stopper den.
N
1-7
Den här produkten släpper ut avgaser som
●
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
●
fungerar innan du startar motorn.
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
●
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
Se till att du känner till sjövägsreglerna.
●
Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
●
Undvik att köra ut i dåligt väder.
Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
●
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
Använd sunt förnuft och gott omdöme på
●
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållan-
den som du kan stöta på. Överskatta inte din
eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll
utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
Håll alltid utkik efter människor som kan
●
befinna sig i vattnet när motorn går.
Undvik badstränder.
●
Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
●
simmare kommer i närheten av motorn.
●
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja
hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aihe-
uttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi
ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä
pakokaasun poistoaukkoja.
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
●
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
●
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja
säädöksiin ja noudata niitä.
●
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa
oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
●
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle.
Pyydä se palattuasi takaisin.
●
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa.
Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten
veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä
omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
●
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei
lähellä ole uimareita.
●
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uimareita.
●
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda
vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-8
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FA RE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT
BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
●
unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
Stopp motoren før du fyller bensin.
●
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
●
med god gjennomlufting. Bærbare bensin-
tanker fylles i god avstand fra båten.
Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
●
sinsøl umiddelbart med en tørr fille.
Fyll ikke for mye på bensintanken.
●
Skru bensintanklokket helt på plass etter
●
fylling.
Hvis du skulle være uheldig å svelge ben-
●
sin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
Hvis du søler bensin på huden, må du
●
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
La påfyllingstuten berøre tankåpningen
●
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har
vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
@
1-9
SFS
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VA R N I N G
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
●
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
●
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
●
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin-
dunkar ombord.
●
Var f örsiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome-
delbart upp bensinen med torra trasor.
●
Fyll inte på för mycket bensin.
●
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt
på bensin.
●
Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo-
nen, uppsök omedelbart läkare.
●
Om du spiller bensin på huden, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om
du spiller bensin på dem.
●
Håll tankningsmunstycket mot påfyllningshålet eller tratten så att det inte uppstår
statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i
rena behållare och som inte är förorenad av
vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
VA RO IT U S
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
●
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta
sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
Pysäytä moottori ennen tankkausta.
●
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa. Älä
●
täytä lisäsäiliöitä veneessä.
Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos bensiiniä
●
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
Älä täytä liikaa.
●
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
●
keen.
Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
●
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on
käännyttävä heti lääkärin puoleen.
Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
●
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet,
jos niille on läikkynyt bensiiniä.
Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
●
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppi-
loa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman
kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on
säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole
vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-10
N
NMU18090
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90
(pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking
kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
1-11
SFS
MMU18090
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar eller
smällande ljud.
LMU18090
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai
käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
1-12
N
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
Motoroljevolum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken
uten motorolje.
@
1-13
SFS
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja:
Fyrtaktsmotorolja med en kombination av SAEoch API-oljor, som framgår av schemat.
Kvantitet motorolja:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
@
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy:
taulukon SAE- ja API-luokitusten mukainen 4-tahtimoottoriöljy;
Moottoriöljyn määrä:
Katso kappaale 4 “Tekniset tiedot.”
MUISTUTUS:
@
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan tehtaalta
ilman moottoriöljyä.
@
1-14
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte
kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet
fungere dårlig eller bli overbelastet, og det
elektriske systemet kan bli skadet.
@
For modeller med elektriske start, må du velge et
batteri som er i overensstemmelse med følgende
krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C (-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783¯
ADVARSEL:
@
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller som
ikke har en likeretter eller likeretterregulator.
Modeller som bare har en likeretter installert:
F6AMH/F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med en
●
av ovennevnte modeller kan redusere levetiden til batteriet vesentlig.
Vær varsom med å koble til utstyr som fis-
●
kefinner, da disse kan bli skadet ved høy
spenning. Installer en ekstra likeretterregulator eller bruk utstyr som er oppgitt å
kunne tåle 18 volt eller høyere med oven-
nevnte modeller. Ta kontakt med din
Yamaha-forhandler for detaljer om installering av en ekstra likeretterregulator.
@
1-15
SFS
MMU01775
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet komma
att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan
skada elsystemet.
@
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783¯
VIKTIGT:
@
Det går inte att ansluta batteri till modeller
som inte är försedda med likriktare eller likriktare med spänningsregulator.
Modeller med bara likriktare: F6AMH/
F6BMH/F8CMH/FT8DMH
●
Om du använder ett underhållsfritt batteri
till ovannämnda modeller, kan batteriets
livslängd förkortas avsevärt.
●
Var f örsiktig när du ansluter tillbehör som
ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög
spänning. Installera en likriktare med
spänningsregulator (tillval), eller använd
tillbehör som är märkta för minst 18 V för
ovanstående modeller. Fråga din Yamahaåterförsäljare om hur du installerar en likriktare med spänningsregulator (tillval).
@
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua.
Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjes-
telmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja
sen vuoksi vahingoittua.
@
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783¯
MUISTUTUS:
@
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei ole
tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa latauksensäädintä.
Mallit, joissa on vain tasasuuntain: F6AMH/
F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Huoltovapaan akun käyttö yllämainittujen
●
mallien kanssa voi lyhentää merkittävästi
akun käyttöikää.
Noudata varovaisuutta asentaessasi lisäva-
●
rusteita kuten kaikuluotainta, sillä korkea
jännite voi vaurioittaa laitetta. Asenna
tasasuuntaava latauksensäädin tai käytä
yllämainittujen mallien kanssa lisävarusteita, jotka kestävät yli 18 voltin jännitteen.
@
1-16
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere
ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last.
Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under
varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte
bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være bedre egnet,
ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig
motorturtall. Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til
din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Med full gass og maksimal belastning av båten
skal motorens turtall være innenfor øvre halvdel
av driftsområdet for full gass, slik det er angitt i
“SPESIFIKASJONER” på side 4-1. Velg en pro-
pell som oppfyller dette kravet. Hvis motoren brukes i forhold som gjør at turtallet stiger over
maksimalt anbefalt område (f.eks. ved liten
belastning i båten), må gassinnstillingen reduseres for å holde turtallet innenfor riktig driftsområde.
@
1-17
SFS
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till
sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på
motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för
högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp-
ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ
SID. 4-5). Välj en propeller som uppfyller detta
krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt-
last) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig
inom de angivna gränserna.
@
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suori-
tuskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti.
Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä,
että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka
toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa.
Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista
poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos
potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu
on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on
paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntino-
peus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa
välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä
kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-9.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee
suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
@
1-18
F6/F8CMH
FT8
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruk-
sjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller
Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun
kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri
når motoren skal startes.
1-19
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN”
för anvisningar för losstagning och montering av
propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta
“POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel. Spär-
ren tilllåter att motorn startas endast när växelnär urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen
tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla.
Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käyn-
nistämistä.
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-4
N
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1
Bensinkopling
2
Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
3
Bensintanklokk
4
Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med lufteskrue)
FA RE
@
Drivstofftanken som følger med denne motoren, er et drivstofflager som er laget spesielt
for motoren, og må ikke brukes som en beholder for lagring av drivstoff. Ved kommersielt
bruk må brukere følge relevante lisens- og
godkjenningsbestemmelser.
@
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU01531
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på den gjenværende drivstoffmengden i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å
skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen
løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-5
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bräns-
letank, fungerar den så här.
1
Bränsleslangskoppling
2
Bränslemätare (ej alla modeller)
3
Bränsletankslock
4
Luftningsskruv (ej alla modeller)
VA R N I N G
@
Oljetanken som medföljer den här utbordaren är bara avsedd att användas som bensintank, inte for förvaring av reservbränsle.
Kommersiella användare måste tillse att de
uppfyller alla gällande lagar och bestämmel-
ser.
@
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort
bränsleslangen.
MMU01531
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletankslocket. Den
visar ungefär hur mycket bränsle det finns kvar i
bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö,
siinä on seuraavat toiminnot.
1
Polttoaineletkun liitin
2
Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa)
3
Polttoainesäiliön tulppa
4
Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
VA RO IT U S
@
Moottorin mukana toimitettu polttonestesäiliö
on ainoastaan käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen varastointiin. Ammattikäytössä on
noudatettava asianmukaisia lisenssi- ja viranomaismääräyksiä.
@
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU01531
Polttoainemittari
Mittari on sijoitettu polttoainesäiliön tulppaan. Se
osoittaa likimääräisesti säiliössä jäljellä olevan
polttoaineen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi
avataan vastapäivään kiertämällä.
2-6
N
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret
inn slik at båten går forover. Når girspaken føres
bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten
går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
NMU00055¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av
motoren.
MERKNAD:
@
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har
samme funksjon som choke-bryteren på fjernkontrollboksen.
@
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik
at motoren trekkes rundt og starter.
2-7
SFS
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväx-
eln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
MMU00055¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att den
startar lättare.
OBS:
@
Chokeknappen för modeller med reglagebox har
samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
@
LMU00051
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät
vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy
ja vene liikkuu taaksepäin.
1
Vapaa
2
Eteen
3
Taakse
LMU00055¯
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnis-
tyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
@
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on
sama kuin kauko-ohjauskotelon rikastinkytkimellä.
@
MMU00059
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta
motorn.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta.
Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
2-8
N
NMU00064
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjoner;
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens friksjon
4
Stoppknapp på dødmannsbryter/Dødmannsbryter
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri
gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og
med urviseren for å senke farten.
2-9
SFS
MMU00064
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning. Handtaget har dessutom följande
funktioner:
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
4
Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget.
Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och
medsols för att minska gaspådraget.
LMU00064
OHJAUSKAHVA
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäi-
vään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään,
niin se hidastuu.
2-10
N
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser
den forholdsvise mengden bensin som brukes
ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg
den innstillingen som gir best ytelse og bensinø-
konomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand
mot bevegelse i gasshåndtaket.
Denne kan justeres etter førerens ønsker. En justeringsskrue/-knapp er montert inne i gasshånd-
taket.
MotstandKnapp/skrue
ØktDrei med klokken
RedusertDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker
du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde
den aktuelle gassinnstillingen.
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt
til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
@
2-11
SFS
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst
prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget.
Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshandtaget.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du
dra åt knappen/skruven helt och använda den som
farthållare.
VA R N I N G
@
Dra inte åt knappen/skruven för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed inte
kan manövrera ordentligt.
@
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja
polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1
Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasukahvan liikkeen vastusta.
Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten
mukaan. Säätöruuvi/-nuppi sijaitsee ohjauskah-
vassa.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona,
kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa
asennossa.
VA RO IT U S
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla
vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
@
2-12
N
NMU00932
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stopp-
kabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær,
eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over
bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låsepla-
ten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette forhindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00072
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper.
2-13
SFS
MMU00932
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar
inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00932
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpy-
säytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäytysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan
vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja
putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpy-
säytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin
sytytys katkaistaan. Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00072
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd-
kretsen och motorn stannar.
LMU00072
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin virta
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-14
N
NMU00075¯
STYREKULT MED FLERE FUNKSJONER
På styrekulten er de fleste funksjoner for betjening av utenbordsmotoren samlet.
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon
4
Dødmannsbryter/Motorstoppknapp (hvis koplingen er
utstyrt med bensinmåler)
5
Girspak
NMU00079
Styrekult
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
NMU00080
Girspak
Når girspaken føres frem (mot baugen), koples
forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres tilbake (mot akterenden), koples
bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
2-15
SFS
MMU00075¯
FLERFUNKTIONSRORKULT
I rorkultshandtaget finns de flesta funktionerna
för kontroll av utbordaren samlade.
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerknapp för gasreglagefriktion
4
Säkerhetsbrytare för motorn/Motorstoppknapp (ej
alla modeller)
5
Växelspak
MMU00079
Rorkultshandtag
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
LMU00075¯
MONITOIMIOHJAUSKAHVA
Ohjauskahvaan on keskitetty perämoottorin
useimpien toimintojen käyttö.
1
Kaasukahva
2
Kaasun osoitin
3
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
4
Moottorin hätäpysäytyskytkin/moottorinpysäytyskyt-
kin (ei kaikissa malleissa)
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri
gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og
med urviseren for å senke farten.
NMU00082
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser
den forholdsvise mengden bensin som brukes
ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg
den innstillingen som gir best ytelse og bensinø-
konomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
NMU01157
Justeringsknapp for gasshåndtakets friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir regulerbar
motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den
kan innstilles slik føreren måtte ønske.
MotstandKnott
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker
du til justeringsknappen for å opprettholde den
aktuelle gassinnstillingen.
FA RE
@
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til. Hvis
motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig
å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-17
SFS
MMU00081
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget.
Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och
medsols för att minska gaspådraget.
MMU00082
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst
prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
MMU01157
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar justerbart motstånd för rörelsen i
gashandtaget. Motståndet kan ställas in efter
önskemål.
MotståndKnopp
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du
dra åt knappen helt och använda den som farthål-
lare.
VA R N I N G
@
Dra inte åt knappen för hårt. Det kan leda till
en olycka i och med att du får svårt att röra
på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
@
LMU00081
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäi-
vään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään,
niin se hidastuu.
LMU00082
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja
polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1
Kaasun osoitin
LMU01157
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan liikevastuksen voi säätää kitkalait-
teella kuljettajan haluamaksi.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona,
kiristä kitkanuppi kaasukahvan ollessa sopivassa
asennossa.
VA RO IT U S
@
Älä kiristä kitkanuppia liikaa. Jos kitka on liian
suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
@
2-18
N
NMU00933
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stopp-
kabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær,
eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over
bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låsepla-
ten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette forhindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00085
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper.
2-19
SFS
MMU00933
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar
inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00933
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpy-
säytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäytysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan
vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja
putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpy-
säytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin
sytytysvirta katkeaa. Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00085
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd-
kretsen och motorn stannar.
LMU00085
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa
ja moottori pysähtyy.
2-20
N
NMU00094
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Hovedbryter/Chokebryter
5
Dødmannsbryter
6
Tilt-bryter
7
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples
forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra friposisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil
fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca.
35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren
øker turtallet.
2-21
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
SFS
MMU00094
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Tändning/Choke
5
Säkerhetsbrytare för motorn
6
Elhydraulisk tilt
7
Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå
på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
LMU00094
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Joutokäyntikaasuvipu
4
Pääkytkin/Rikastinnuppi
5
Moottorin hätäpysäytyskytkin
6
Kippauskytkin
7
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetä-
mällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin
35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua
käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori
alkaa kiihtyä.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
2-22
N
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du
først trekke frilåshendelen oppover.
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og
vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken
kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i
lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
2-23
SFS
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta,
kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai
peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu
vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on
suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
2-24
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene
kan tennings- og chokesystemet styres som
beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
●
Elektriske kretser koples ut.
(Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
●
Elektriske kretser koples inn.
(Nøkkelen kan ikke tas ut.)
START
●
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter.
(Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake
til “ON” (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller
“START”, starter choke-systemet og tilfører en
bensinrik blanding som motoren trenger for å
starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg
av automatisk.)
2-25
SFS
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
●
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från.
(Du kan ta ut nyckeln.)
●
ON (TILL)
Elkretsarna slås till.
(Du kan inte ta ut nyckeln.)
●
START
Startmotorn drar runt och motorn startar.
(När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att
tillhandahålla en fet blandning, som behövs för
att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs
chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa
sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
●
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan
irrottaa).
ON
●
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
START
●
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy.
(Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon ON.)
LMU00102
Rikastuskytkin
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START”
rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moot-
torin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä
kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-26
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må
festes til dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et
sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben.
Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord
eller komme bort fra plassen til rors, trekker død-
mannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten
forsvinne med motoren gående.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-27
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan
köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi.
Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy.
Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-28
N
NMU01316
Servo oppvippbryter
Servo oppvippsystemet justerer motorens vinkel i
forhold til akterspeilet. Servo trim/oppvipp-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man
trykker på “UP” (OPP) knappen, vil motoren bli
vippet opp. Når man trykker på “DN” (NED) knappen, vil motoren svinges nedover. Når bryterknappen slippes, vil motoren stanse i den stillingen
den har.
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “OPPSVING/NEDSVING” for
instruksjon om riktig bruk.
@
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir
regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtteønske. En justeringsskrue er plasset foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis
motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig
å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en
ulykke.
@
2-29
SFS
MMU01316
Elhydraulisk tilt
Systemet för elhydraulisk tilt ställer in motorns
vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du
för knappen mot “UP” (UPP) fälls motorn upp.
Om du för knappen mot “DN” (NED) fälls
motorn ned. Motorn stannar, om du släpper ut
knappen.
OBS:
@
Se avsnitten och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL-
NING” för anvisningar.
@
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål.
Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
@
LMU01316
Kippauskytkin
Kippauksella säädetään moottorin ja perälaudan
välistä kulmaa. Kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään “UP” (ylös),
moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään“DN” (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
@
Katso käyttöohjeet kohdista “KIPPAUS YLÖS/
ALAS”.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on
liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä
voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-30
N
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring.
Den kan justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMU01296
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt
til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel
som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
NMU00152
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse
den.
Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1
Vippelåsspak
2-31
SFS
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296
Justering
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till
en olycka i och med att du får svårt att röra
på rorkulten och därmed inte kan manövrera
ordentligt.
@
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
@
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTA NK O
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrit-
tää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
MMU00152
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket
från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man
backar.
Du låser mekanismen genom att fälla upp lås-
handtaget.
Frigör mekanismen genom att föra handtaget
nedåt.
1
Uppfällningslåshandtag
LMU00152
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös
potkurin vaikutuksesta peruutettaessa.
Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasen-
toon.
Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1
Kippauslukon vipu
2-32
N
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Modell med servoløfter
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet
posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under
svivelbraketten.
NMU00156¯
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
NMU01348
SERVOSYSTEM FOR OPPSVING
Dette systemet vipper motoren opp og ned og
kontrolleres via oppsvingknappen for servosystemet.
1
Servosystem for oppsving
2
Motor for servooppsving
ADVARSEL:
@
Ikke sett føttene på motoren for servooppsving, og ikke utsett motoren for ytre
belastning på annen måte. Dersom det skjer,
kan servosystemet for oppsving bli skadet.
@
2-33
SFS
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modell med elhydraulisk tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge,
tryck in uppfällningsspärren under det ledade
fästet.
MMU00156¯
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i uppfällt läge.
MMU01348
ELHYDRAULISK TILTENHET
Den här enheten tiltar upp och fäller ned motorn.
Enheten styrs via en brytare.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Kippausyksiköllä varustettu malli
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon,
paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
LMU00156¯
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipat-
tuna.
LMU01348
KIPPAUSYKSIKKÖ
Yksikkö kippaa moottorin ylös ja alas. Kippausyksikköä ohjataan kippauskatkaisimella.
1
Elhydraulisk tiltenhet
2
Elhydraulisk tiltmotor
VIKTIGT:
@
Man får inte stå på den elhydrauliska motorn
eller trycka på den, det kan skada enheten.
Tre kk låsespaken oppover når toppdekslet på
motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet.
Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for
at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen
av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve
spaken nedover.
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevanns-
systemet i motoren ved bruk av en hageslange
eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
@
Det vises til “SLIK RENGJØR DU KJØLEVANNS-
KANALENE” i Del 4 for instruksjoner om bruken.
@
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som overvåkes
av varselsystemet, vil lampen slås på. Se under
“VARSELSYSTEM” hvis du ønsker en nærmere
beskrivelse.
2-35
1
Varsellampe(r)
SFS
MMU00161
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka
den skall du vara noga med att den passar rätt i
gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att
föra låshandtaget nedåt.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns
kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kranvatten.
OBS:
@
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
@
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motorn, som täcks av
varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet
“VARNINGSSYSTEM” för mer information.
LMU00161
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorin yläsuojus kääntämällä lukitusvipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun laitat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se
on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus
sitten painamalla lukitusvipu alas.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdy-
tysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
@
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4
“JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN PUHDISTUS”.
@
LMU01128
VAROI TU SVA LO (T )
Varoitusvalo syttyy, jos varoitusjärjestelmä havaitsee moottorissa epänormaalin tilan. Katso lisätie-
toja kohdasta “VAR OI TU SJ ÄRJESTELMÄ”.
1
Varningslampa
2-36
1
Varoitusvalo(t)
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste
Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert
og rettet feilen.
@
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssystemet.
(❍):Inkludert (—):Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Modell
med ror-
kultkontroll
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per
❍❍
minutt.
Varsellampen for lavt ol-
jetrykk vil lyse
❍❍
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe
motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller
oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis varsellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan
det oppstå alvorlig motorskade.
@
Modell
med fjern-
kontroll
—
2-37
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda
det.
@
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
(❍):Ingår (—):Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Modell
med ror-
kult
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
❍❍
2.000 v/min.
Indikatorn för låg oljeni-
vå tänds.
❍❍
Ljudsignalen ljuder.—
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stanna motorn så snart du kan göra detta utan risk.
Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om
varningssystemet aktiverats trots att det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga din Yamahahandlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn om oljetryckslampan lyser. Motorn kan skadas allvarligt.
@
Modell
med regla-
gebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet
löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota
yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
(❍):Mukana (—):Ei saatavana
OhjausVaroituslaitteiden käynnistyminen
kahvalla
varustettu
malli
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2000 kierrokseen
minuutissa.
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoitusäänellä.
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä
moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen
öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen
voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
@
Kaukohal-
lintalait-
teella
varustettu
malli
❍❍
❍❍
—
2-38
NMU00174
N
Del 3
BRUK
MONTERING
Montering av utenbordsmotoren.................. 3-3
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en
jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens
konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som
badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes
vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal
last. Kontroller at det statiske vannivået ved
eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger
når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om
det finns annat som “hindrar” vattenflödet
(t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller
ekolodsgivare), kan det spruta vatten under
gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att
vågor inte kan slå in i motorenheten när båten
ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista vir-
tausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto,
perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi)
voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä
ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydesasä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että
veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi
alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä ole-
vaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
N
NMU01478
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
FA RE
@
Montering av en for stor motor på båten kan
●
føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høy-
este tillatte effekten som står oppført på
båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en
merkeplate, må du ta kontakt med båtpro-
dusenten.
Opplysningene i dette avsnittet er en gene-
●
rell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige
kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den
aktuelle båt/motorkombinasjonen.
@
FA RE
@
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan
føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen
over den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
For motorer som monteres fast, bør en for-
●
handler eller en person annen med erfaring
i riktig oppsett montere motoren for deg.
Hvis du skal montere motoren selv, bør du
sikre deg innføring i hvordan dette skal gjø-
res av en person med erfaring.
For bærbare motorer, bør en forhandler
●
eller en annen med efaring riktig oppsett av
påhengsmotorer vise deg hvordan motoren skal monteres.
@
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje
(kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i
balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre.
Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1
Senterlinje (kjøllinje)
3-3
SFS
MMU01478
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
VA R N I N G
@
●
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har
en högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hkgräns, fråga den du köper båten av eller ev.
båtens tillverkare.
●
Informationen i detta avsnitt är inte heltäckande. Det är omöjligt att redovisa varje
tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfarenhet,
dels på kombinationen båt/motor.
@
VA R N I N G
@
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
●
Din båthandlare eller någon annan erfaren
person bör montera motorn. Om du skall
montera den själv, bör du vara ordentligt
utbildad (gäller permanent monterad
motor).
●
Din båthandlare eller någon annan erfaren
person bör visa dig hur du skall montera
motorn (gäller bärbar motor).
@
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin-
jen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när
det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1
Mittlinje (köllinje)
LMU01478
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
VA RO IT U S
@
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä
●
erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä
moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos
veneen maksimitehoa ei mainita, varmista
asia veneen valmistajalta.
Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
●
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä
ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien
ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin
oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten moottorisi
ja veneesi toimivat yhdessä.
@
VA RO IT U S
@
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa
vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu,
vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa
jopa tulipalon vaara. Huomioi seuraavat asiat:
Kiinteästi asennettavat mallit: suositte-
●
lemme kauppiaan tai muun kokeneen henkilön suorittamaa kiinnitystä. Jos kiinnität
moottorin itse, pyydä ohjeita ammattilaiselta.
Siirrettävät mallit: kauppiaan tai muun
●
kokeneen henkilön tulisi näyttää, miten
moottori kiinnitetään veneeseen oikein.
@
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle)
ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa.
Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos
vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1
Keskiviiva (kölilinja)
3-4
N
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effek-
tivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor,
kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer
gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt
slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren
slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens
bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
@
●
Påhengsmotorens optimale monteringshøyde
påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
●
Se avsnittet om “TRIMMING AV PÅHENGS-
MOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for
påhengsmotoren.
@
3-5
SFS
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens
och motorns vattenmotstånd vara så litet som
möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av
utbordarens monteringshöjd. Om den monteras
för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger
sämre framdrivningskraft; om propellern skär
vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn
blir överhettad. Om utbordaren monteras för
djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger
sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm
under den.
OBS:
@
●
Den bästa monteringshöjden beror på kombinationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
●
Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMOTORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
@
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin,
veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu
potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee
liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että
kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
@
●
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä,
mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
●
Katso perämoottorin trimmikulman säätöohjeet
kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
@
3-6
N
NMU01318¯
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet
slik at den kommer nærmest mulig midten.
Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at
skruene sitter godt mens du bruker motoren,
ettersom de kan løsne som følge av vibrasjo-
ner fra motoren.
FA RE
@
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å
forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste
fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er
trukket godt til mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
@
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren.
Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli
umulig å finne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med boltene som følger med utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi deg nærmere opplysninger.
FA RE
@
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn
de som ligger i motorens emballasje. I så fall
må de ha lik eller bedre materialkvalitet og
styrke, og de må trekkes godt til. Etter at boltene er trukket til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
@
1
Deler til montering av motor
3-7
SFS
MMU01318¯
ATT FÄSTA UTBORDAREN
1) Sätt utbordaren på akterspegeln, så nära
mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna
jämnt och hårt. Kontrollera då och då att
skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom
de kan lossa av vibrationerna när man kör.
VA R N I N G
@
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till att
fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
@
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
VA R N I N G
@
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn. Om
du ändå gör det, måste dessa vara av minst
lika hög kvalitet vad gäller material och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och
testkör efteråt för att se till att de verkligen
sitter.
@
1
Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318¯
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle
perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti.
Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin täl-
löin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
VA RO IT U S
@
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena
voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava
loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit,
joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat
aina tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
@
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää.
Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen
pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamaha-kauppiaalta.
VA RO IT U S
@
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai
aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin
mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden
tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia,
ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon
jälkeen.
@
1
Moottorinkiinnitysosat
3-8
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der
motstående flater på bevegelige deler kan slites
jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller alvorlig
motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU01367¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent
halv gass.
2) Andre driftstime:
Kjør motoren vewd 3.000 o/min eller omtrent
tre kvart gass.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full
gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
3-9
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU01367¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4 gaspådrag.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter
åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisään-
ajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu
sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja
pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU01367¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä
ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella
tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella
tai noin 3/4 kaasulla.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin
kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Ensimmäisten 10 käyttötunnin jälkeen:
Moottoria voidaan käyttää normaalisti.
3-10
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FA RE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen
før bruk ikke fungerer som den skal, må du
sørge for at den blir nærmere undersøkt og
reparert før utenbordsmotoren tas i bruk.
Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp
av vannet. Det kan føre til overoppheting og
alvorlig motorskade.
@
NMU00206
Bensin
●
Kontroller at du har rikelig med bensin til den
planlagte turen.
●
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer
eller bensingass i båten.
●
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er
tette.
●
Plasser bensintanken på et sikkert og plant
sted og kontroller at bensinslangen ikke er
vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt
med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
●
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at
nivået kommer opp på det øvre merket.
3-11
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VA R N I N G
@
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att det
kontrolleras och repareras innan du använder
motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan
den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU00206
Bränsle
●
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
●
Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
●
Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
●
Se till att tanken står plant och skyddat och att
bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd,
och att det inte finns vassa föremål i närheten
av den.
MMU00208
Olja
●
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på
olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VA RO IT U S
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa
ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia
on tarkastettava ja korjattava ennen perämoot-
torin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla
tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä.
Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU00206
Polttoaine
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
riittävästi polttoainetta.
●
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu.
●
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiukalla.
●
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä
mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
runsaasti öljyä.
3-12
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
●
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter
motoren.
●
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt
og uhindret uten for mye spillerom.
●
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
●
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som
de skal etter at utenbordsmotoren er vippet
ned i vannet.
NMU00210
Motor
●
Kontroller motoren og monteringen av motoren.
●
Se etter løse eller beskadigede festeanordninger.
●
Kontroller om propellen er påført skade.
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling
(ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av
oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut
igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen
og påse at nivået er mellom det øvre og
nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er
under det nedre merket, eller tapp olje til
angitt nivå hvis oljen står over det øvre mer-
ket.
3-13
1
2
3
Oljepeilepinne
Nedre nivåmerke
Øvre nivåmerke
SFS
MMU00209
Kontroller
●
Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
●
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa.
●
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
●
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
●
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
●
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller
skadade.
●
Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den
skall ligga mellan övre och nedre markeringen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00209
Hallintalaitteet
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
●
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja
takertelematta, eikä epätavallista välystä saa
tuntua.
●
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vaurioituneet.
●
Tar ki s ta k äynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
●
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
●
Etsi löystyneitä tai vaurioituneita kiinnityslaitteita.
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi
öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se
uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso öljynmittapuikosta.
Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes
se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1
Öljynmittapuikko
2
Öljytason minimimerkintä
3
Öljytason maksimimerkintä
3-14
N
NMU00875¯
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt
bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
MERKNAD:
@
Den minste drivstoffåpningen på drivstofftanken
har blitt laget slik at den passer til blyfrie pumper
kun når det gjelder utslippskontrollmodellen.
@
3-15
SFS
MMU00875¯
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll-
ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-5.
OBS:
@
Det mindre påfyllningshålet på bränsletanken är
enbart avsett för påfyllning av blyfri bensin för
modeller med avgaskontroll.
@
LMU00875¯
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi
läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-9.
PS:
@
Päästörajoitusmalleissa saa käyttää vain lyijytöntä bensiiniä. Polttonestesäiliön pienempi täyttöaukko on tarkoitettu lyijyttömän bensiinin
täyttösuuttimille.
@
3-16
N
NMU01461
START AV MOTOREN
FA RE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
●
om at båten er fast fortøyd og at du kan
styre klar av eventuelle hindringer. Se etter
at det ikke er badende i vannet nær båten.
Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
●
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Unngå at noen røker, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du åpner
luftventilen.
Dette produktet avgir eksosgasser som
●
inneholder karbonmonoksid, en gass uten
farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og
søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unng blokkering av
eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brenn-
stofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3
omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren,
skal brennstoffledningen kobles til inntaket
slik at den sitter godt fast. Dernest skal man
forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken slik at den sitter godt fast.
MERKNAD:
@
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett,
ellers kan ikke brennstoff trekkes inn fra tanken.
@
3) Klem på bensinslangens pumpeball med
utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner
at den blir hard.
3-17
SFS
MMU01461
START AV MOTORN
VA R N I N G
@
●
Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
●
När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt
och bensinångor kan dessutom explodera.
Rök inte och se till att det inte förekommer
gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antändningskällor när
du lossar på urluftningsskruven.
●
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle-
tankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleled-
ningen ordentligt till bränsleanslutningen
och den andra till bränsletanken.
OBS:
@
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras från bräns-
letanken.
@
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01461
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VA RO IT U S
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
●
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo
ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä
ole uimareita.
Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
●
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja
räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista,
ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
●
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on
väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja
väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
@
1) Jos polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, yhdistä
polttoaineletku huolellisesti liitäntään. Yhdistä
sitten letkun toinen pää polttoainesäiliön liittimeen.
PS:
@
Moottorin käytön aikana polttoainesäiliön on
oltava vaaka-asennossa. Muuten polttoainetta ei
virtaa polttoainesäiliöstä.
@
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin
niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-18
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at
motoren starter med mindre den står i fri.
@
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
klærne dine, på armen eller benet. Deretter
settes låseskiven på plass i den andre enden
av snoren i stoppbryteren på motoren.
FA RE
@
Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
●
klærne dine, på armen eller benet når den
går.
Snoren må ikke festes i klær som kan
●
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan
floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
Unngå tilfeldig rykking i snoren når moto-
●
ren går. N år motorkraften svekkes, betyr
det at mesteparten av styringskontrollen er
tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forår-
sake at folk og gjenstander i båten kastes
framover.
@
3-19
SFS
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
@
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare.
VA R N I N G
@
●
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTA PA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii
moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla
(NEUTRAL).
@
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru hyvin
vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä
sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin
hätäpysäytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru huo-
●
lellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi
käytön aikana.
Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua vaattee-
●
seen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että
naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan.
Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä vahin-
●
gossa normaalikäytön aikana. Moottorin
tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu
nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja
esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
@
3-20
N
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”-posisjon.
3-21
SFS
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-22
N
NMU01514¯
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av
varm motor.
@
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot
deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter
hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta
ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthånd-
taket sakte returnere til utgangsstillingen før
du slipper det.
MERKNAD:
@
Hvis motoren ikke starter ved første forsøk, må du
prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4
eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8
og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke
vil starte, viser vi til “FEILSØKING” i kapittel 5.”
@
3-23
SFS
MMU01514¯
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
@
Du behöver inte choka om motorn redan är
varm.
@
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du kän-
ner att det tar emot. Om motorn inte startar
på första rycket, upprepa proceduren. Upp-
repa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
OBS:
@
Om motorn inte startar på första försöket, upp-
repa proceduren. Om motorn inte startar efter
fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning
(mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn
fortfarande inte startar, gå till avsnittet “FEL-
SÖKNING” i kapitel 5.
@
LMU01514¯
Käsikäynnisteiset mallit
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
@
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät
uudelleen lämmintä moottoria.
@
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes
tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä
moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käyn-
nistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen
asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
@
Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu
käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaasua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudelleen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso
kappaleesta 5 kohta “VIANETSINTÄ”.
@
3-24
N
NMU01000
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED
FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon. Når
motoren er varm, skal du gi litt gass ved hjelp
av gasspaken for fri-posisjon eller den trinnløse gasspaken. Når motoren har startet,
skal gassen føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan
startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på
klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i
den andre enden av dødmannssnoren til død-
mannsbryteren.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-25
SFS
MMU01000
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge. Vid start av
varm motor ska gasen dras på något (använd
gashandtaget/frilägesknappen). När motorn
startat ska gasen åter föras till tomgångslä-
get.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller benet).
Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
LMU01000
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Jos
moottori on lämmin, avaa hieman kaasua
kääntämällä vapaallakaasutusvipua tai
vapaallakiihdytysvipua. Kun moottori on
käynnistynyt, palauta kaasu täysin suljettuun
asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on
vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi,
käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten
narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirs-
spaken. Det kan være nødvendig å regulere
gassåpningen litt avhengig av motortemperaturen.
Etter at motoren er startet, settes gassen tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
●
I utgangspunktet vipper du spaken oppover til
du kjenner motstand og deretter litt til.
●
Gasspaken for fri-posisjon kan bare betjenes
når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
@
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt
når du skal kople inn chokesystemet. (Chokebryteren på fjernkontrollen går tilbake til
utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor
må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
@
●
Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
●
Chokeknappen må stå i utgangsstillingen for at
chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
@
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den
der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON”
(PÅ).
ADVARSEL:
@
Drei ikke hovedbryteren til “START” mens
●
motoren går.
La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
●
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at
motoren ikke kan startes. Hvis motoren
ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du
dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og
vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-27
SFS
MMU01512
Modeller med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra
frilägesgasspaken uppåt något. Du kan
behöva ändra gasspjällets öppning något
beroende på motortemperaturen.
När motorn har startat för du tillbaka gasreglaget till ursprungsläge.
OBS:
@
●
Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
●
Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
@
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att
choka. (Choken återgår till normalläge när
du släpper tändningen, därför måste du hålla
den intryckt för att choka.)
OBS:
@
●
Du behöver inte choka om motorn redan är
varm.
●
Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
@
9) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON” så snart
motorn startar.
VIKTIGT:
@
●
Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
●
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det
svårare att starta. Om motorn inte startar
på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till
“ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan
starta motorn igen.
@
LMU01512
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa
voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin
lämpötilasta riippuen.
Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu
alkuperäiseen asentoon.
PS:
@
●
Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa vastus
juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
●
Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain silloin,
kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
@
8) Käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin
sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna.
Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasentoon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä
kytkintä sisään painettuna.
PS:
@
●
Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori on
lämmin.
●
Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska kaukorikastin ei muuten toimi.
@
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon
“START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5
sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä
virta-avain, jolloin se palautuu asentoon
“ON”.
MUISTUTUS:
@
Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta) asen-
●
toon “START” moottorin käydessä.
Älä käytä käynnistysmoottoria enempää
●
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistys-
moottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee
nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu.
Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon
“ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-28
N
NMU01368¯
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Etter at motoren har startet, flytter du choken
tilbake til halvveis stilling. Omtrent de 5 første
minuttene etter start må du varme opp motoren ved å la den gå på en femdel gass eller
mindre. Når motoren er blitt varm, skuver du
choken helt inn. (Motorens levetid forkortes
hvis du ikke gjør dette.)
MERKNAD:
@
●
Motoren vil stanse dersom choken blir stående
ute etter at motoren har startet.
●
Ved temperaturer på –5°C eller lavere må du la
choken være trukket helt ut om lag 30 sekunder etter start. Følg deretter standardanvisningene for å varme opp motoren.
@
NMU01751
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
●
Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut av
kontrollhullet for kjølevann.
●
Sjekk at varsellampen for lavt oljetrykk ikke
lyser. (Se avsnittet “VARSLINGSSYSTEM”.)
●
Sjekk at motoren går jevnt på tomgang etter at
den er varmet opp.
ADVARSEL:
@
Hvis det ikke kommer vann ut av kontrollhullet
hele tiden mens motoren går, må du ikke fortsette å la den gå. Det kan forårsake overoppheting og alvorlig skade. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket i undervannshuset
er blokkert. Hvis du ikke klarer å løse problemet, må du spørre din Yamaha-forhandler om
råd.
@
3-29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.