Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue,
lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual
deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que éste
sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25103
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
adecuados. La total comprensión de estas
simples instrucciones le ayudará a disfrutar
al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a
su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de
ADVERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en
las proximidades, o de la que realice la
inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar los procedimientos o hacerlos más claros.
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para prolongar la vida útil del producto,
Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a cabo
el mantenimiento y las inspecciones periódicas específicas siguiendo correctamente las
instrucciones que figuran en el manual del
propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que impiden a los usuarios llevarse el
producto fuera del país en el que se adquirió
y registrarlo en el país de destino. Asimismo,
es posible que la garantía no se aplique en
determinados lugares. Si tiene previsto llevarse el producto a otro país, consulte al
concesionario en el que lo adquirió para obtener más información al respecto.
Si el producto se adquirió de segunda mano,
consulte a su concesionario más cercano
para que le registren como nuevo cliente y
pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F30AMHD, F30AET, F40BMHD,
F40BED, F40BET y los accesorios estándar
se utilizan como base para las explicaciones
e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU04028
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
ZMU04029
1. Situación de etiqueta de UE
Page 9
Información general
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU01696
1. Situación de etiqueta de UE
SMU25221
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo
ilustrada se conforman a SAV (disposiciones
suizas de emisiones de escape para aguas
costeras).
Etiqueta de aprobación de certificado de
control de emisiones
1
ZMU04030
ZMU04492
Etiqueta de requisitos de combustible
1
ZMU04031
1. Situación de la etiqueta de requisitos de
combustible
1. Situación de la etiqueta de homologación
2
Page 10
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
●
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU33830
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para su reemplazo.
2
1
2
1
3
ZMU05783
3
Page 11
Información general
1
3
SMU33911
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores significan lo siguiente.
1
SWM01690
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
puesta. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el control del inversor se
encuentra en punto muerto.
2
SWM01680
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa alejadas de las piezas giratorias
2
ZMU05746
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
éste se encuentre en funcionamiento.
3
SWM01670
ADVERTENCIA
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un chaleco salvavidas autoriza-
●
do.
Engánchese el cable de parada del mo-
●
tor al chaleco salvavidas, al brazo o a la
pierna, para que el motor se pare si
suelta el timón accidentalmente, lo que
evitaría que la embarcación navegue
4
Page 12
Información general
sin control.
SMU33841
Símbolos
Estos símbolos significan lo siguiente.
Atención/advertencia
ZMU05696
Lea el manual del operador
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
del control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
ZMU05664
Peligro causado por la rotación continua
ZMU05665
Peligro de descarga eléctrica
5
Arranque/accionamiento del motor
ZMU05668
Page 13
Información de seguridad
SMU33621
Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones
específicas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa,
las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga
cualquier parte del cuerpo alejada de esta
zona en todo momento. Asegúrese de que
nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación y trimado
del motor.
Los interruptores de elevación y trimado del
motor funcionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las
personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor
esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera
accidentalmente.
SMU33670
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácti-
camente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos.
acuerdo con el procedimiento de la página
Reposte siempre de
6
Page 14
Información de seguridad
31 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbie-
se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén co-
7
Page 15
locados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33770
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva
cuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que to-
ma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
●
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo
●
siones. Recuerde,
si existen perso-
a velocidades ade-
para evitar coli-
los barcos no tienen
Información de seguridad
frenos
y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteoroló-
gicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
8
Page 16
Requisitos básicos
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
●
Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
●
Tenga cuidado para no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
●
No llene excesivamente el tanque de
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado después de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
●
Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáticas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice otra marca diferente de gasolina o gasolina súper sin plomo.
SMU25683
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4
tiempos con una combinación de las
siguientes clasificaciones de aceite
SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de
motor recomendados, seleccione una alternativa de la siguiente tabla de acuerdo con
las temperaturas medias de su zona.
9
Page 17
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se envían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
SMU33551
Requisitos de instalación
SMU33560
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor no
supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o pón-
gase en contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por
Requisitos básicos
resultado una seria inestabilidad.
SMU33570
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 27.
SWM01570
ADVERTENCIA
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
●
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
SMU33580
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide el arranque del motor a
menos que éste se encuentre en punto
muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar
de utilizar el motor fueraborda. Pónga-
10
Page 18
Requisitos básicos
se en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU25693
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
F30AET 430.0 A
F40BED 430.0 A
F40BET 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F30AET 70.0 Ah
F40BED 70.0 Ah
F40BET 70.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador
regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN:
No puede conectarse una batería a los
modelos que no tengan un rectificador o
rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos
sin rectificador ni rectificador regulador, instale un rectificador regulador opcional.
Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores, puede reducirse significativamente la duración de la batería.
Instale un rectificador regulador opcional o
utilice con los modelos anteriores accesorios
que resistan 18 voltios o más. Consulte a su
concesionario Yamaha para obtener detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
SMU34190
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una
carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
11
Page 19
del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la
página 68.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
Requisitos básicos
12
Page 20
Componentes básicos
SMU2579B
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
F30A, F40B
12
10
1
11
9
2
8
3
7
4
5
6
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Soporte de fijación
9. Interruptor de elevación y trimado del motor*
10. Tirador de arranque manual*
11. Indicador(es) de aviso*
12. Mando popero*
13. Varilla de soporte del motor elevado
14. Dispositivo de lavado
13
14
13
15
16
17
15. Tanque de combustible
16. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
17. Tacómetro digital*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
ZMU04034
13
Page 21
Componentes básicos
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
13
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
42
ZMU03157
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada
de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-
lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
14
Page 22
Componentes básicos
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca ale-
15
Page 23
jándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
Componentes básicos
1. Indicador del acelerador
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca del
control remoto o el puño del acelerador,
lo que podría ser causa de accidente.
16
Page 24
Componentes básicos
ZMU03169
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25991
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco sa-
lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro
quitado.
1. Cable
2. Seguro
1
2
ZMU03171
1. Seguro
2. Cable
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
17
Page 25
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
Componentes básicos
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición“” (activado).
ON
STARTOFF
ZMU04037
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricosestán desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
ZMU03590
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la
preferencia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del
soporte del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
18
Page 26
Componentes básicos
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
B
A
ZMU02810
Si la resistencia no aumenta al girar la palanca al lado de babor “A”, asegúrese de que la
tuerca está apretada al par especificado.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
3.7 Nm (2.7 ft-lb) (0.4 kgf-m)
NOTA:
●
El movimiento de dirección queda bloqueado cuando la palanca del regulador
se ajusta en la posición “A”.
●
Compruebe que el mando popero se mueve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
●
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
ZMU02908
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26142
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba) el motor
fueraborda se ajusta en máximo trimado y, a
continuación, se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se
baja y se ajusta en mínimo trimado. Al soltar
el interruptor, el motor fueraborda se para en
19
Page 27
Componentes básicos
la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
vea las páginas 39 y 42.
SMU26152
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia
arriba) el motor fueraborda se ajusta en
máximo trimado y, a continuación, se eleva.
Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), el
motor fueraborda se baja y se ajusta en mí-
nimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si
se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda,
además de distraer al operador, elevando
el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
DN
ZMU04038
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
vea la página 42.
SMU26243
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensa-
20
Page 28
Componentes básicos
ción para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
1
A
cha atrás.
1
1. Palanca de bloqueo de la elevación
ZMU04039
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición “” (bloqueo).
Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de
la elevación a la posición “” (liberación).
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, empuje la varilla de soporte
del motor elevado situada bajo el conducto
del eje de giro.
B
2
ZMU02822
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete del perno:
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está mar-
21
ZMU04040
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un so-
Page 29
porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26372
Cierre(s) de la capota superior (tipo
de giro)
Para desmontar la capota superior del motor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota.
Cuando instale la capota, asegúrese de que
encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) en la posición
de bloqueo.
1
ZMU04041
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 56.
Componentes básicos
1
ZMU04042
1. Dispositivo de lavado
SMU31751
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es
causa de alarma, se iluminará un indicador.
Para obtener detalles sobre la forma de leer
el indicador de aviso, vea la página 25.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso podrá encenderse débilmente durante
un instante mientras se utilice interruptor de
elevación y trimado del motor / interruptor de
elevación del motor. Esto se debe al ruido
causado por el funcionamiento del relé de
elevación y trimado del motor, y no indica
una avería.
1
1. Indicador de aviso
ZMU04043
22
Page 30
Componentes básicos
1. Indicador de aviso
SMU26492
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
agua y de avería del motor sólo funcionan
cuando el motor está equipado con las funciones apropiadas.
SMU26523
Indicador de aviso de baja presión
del aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información, vea la pá-
gina 25.
SCM00021
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si
●
está iluminado el indicador de aviso de
baja presión del aceite y es bajo el nivel
de aceite. Podría dañarse seriamente el
motor.
El indicador de aviso de baja presión
●
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más información, vea la página 29.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de baja presión del aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
Los indicadores de aviso del separador de
23
7
4
ZMU03601
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de baja presión del aceite
SMU26582
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de alarma empezará a
Page 31
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 25.
SCM00051
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de alarma de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más
●
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
●
de el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
Componentes básicos
ZMU01740
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display puede también
activarse y desactivarse.
ZMU01741
Cambio del formato del display
●
Al pulsar el botón “” (modo), cambia
●
el formato del display en la siguiente secuencia:
Total de horas→Horas de viaje→Display
●
desactivado
Reposición de las horas de viaje
●
Al pulsar simultáneamente los botones
●
“” (ajuste) y “” (modo) durante más
de 1 segundo estando presentándose las
horas de viaje, se repone el contador de
singladura a 0 (cero).
24
Page 32
Componentes básicos
NOTA:
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Consulte a su concesionario Yamaha si
no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU26817
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma de
sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el
dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de alar-
●
ma de sobretemperatura, se iluminará o
parpadeará.
ZMU04044
El zumbador sonará (si está instalado en
●
el mando popero, en la caja del control remoto, o en el panel del interruptor principal).
25
ZMU04045
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la entrada del
agua de refrigeración para ver si está obstruida.
Page 33
Componentes básicos
SMU30168
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de aviso
●
de baja presión del aceite, se iluminará o
parpadeará.
ZMU01828
El zumbador sonará (si está instalado en
●
el mando popero, en la caja del control remoto, o en el panel del interruptor principal).
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor tan pronto como sea seguro
hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y
añada aceite según sea necesario. Si el nivel de aceite es correcto y el dispositivo de
alarma no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM00101
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si
está iluminado el indicador de aviso de
baja presión del aceite. Podría dañarse
seriamente el motor.
ZMU04105
26
Page 34
Funcionamiento
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26931
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura correcta del motor, consulte a su concesionario
Yamaha o al fabricante del barco.
27
Page 35
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN:
Durante la prueba en el agua, comprue-
●
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo
motor, cuando el agua sube debido al
oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los
●
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser
el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto
de popa) pueden crear un roción de
agua en suspensión en el aire mientras
se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire,
podría penetrar suficiente agua en el
motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios
daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
SMU30173
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
Funcionamiento
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e
incluso se podrá causar daños graves al
motor.
SMU27083
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y
una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e incluso éste podría resultar seriamente dañado.
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
28
Page 36
Funcionamiento
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Navegue con el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5
minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor con normalidad.
SMU27104
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del
arranque, algún elemento no funciona
correctamente, deberá inspeccionarse y
repararse antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De lo contrario, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU27111
Combustible
●
Asegúrese de que lleva suficiente combustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com-
●
bustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
●
combustible para cerciorarse de que están
bien apretadas (si está instalado un depó-
sito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
●
Asegúrese de que el tanque de combustible está colocado sobre una superficie
plana y firme, y que el tubo de combustible
no está torsionado ni aplastado, ni existe
la posibilidad de que entre en contacto con
objetos cortantes (si está instalado un depósito de combustible de Yamaha o un
tanque de barco).
SMU27130
Controles
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
●
Los controles deben trabajar suavemente,
sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
●
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los inte-
●
rruptores de arranque y parada cuando el
motor fueraborda esté en el agua.
SMU31721
Interruptores de parada
●
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición“” (desactivado).
●
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre
al agua.
●
Confirme que el motor no se puede arrancar con el seguro quitado del interruptor de
hombre al agua.
SMU27140
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de
motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
29
Page 37
Funcionamiento
3. Introduzca completamente la sonda de
nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e
inferior. Si queda por debajo de la marca
inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite
hasta el nivel especificado.
1
ZMU04046
1. Sonda de nivel
1
3
2
SMU27441
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
ZMU04047
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combustible.
3. Cierre bien la tapa después de repostar.
Limpie todo combustible derramado.
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la
sonda de nivel en su guía.
NOTA:
El orificio más pequeño de llenado de combustible en el tanque de éste ha sido diseña-
do para que se adapte únicamente a los
tapones de llenado de combustible sin plomo en los modelos con control de emisiones
(para Bodensee).
30
Page 38
Funcionamiento
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27463
Alimentación de combustible
(depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
●
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
●
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible, aflójelo 2 o 3
vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, conecte firmemente al mismo el
tubo de combustible. A continuación,
conecte el otro extremo del tubo de
combustible al conector del tanque de
combustible.
ZMU04048
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de
un regulador de fricción de la dirección,
fije bien el tubo de combustible a su
abrazadera.
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, coloque el tanque horizontalmente ya que, de lo
contrario, no podrá extraerse el combustible
del mismo.
31
4. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que note que está
firme.
ZMU02022
Page 39
1. Flecha
SMU27491
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27543
Arranque del motor
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
Funcionamiento
pierna. A continuación, instale el seguro
en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
32
Page 40
Funcionamiento
4. Tire despacio del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire de él firme y enérgicamente para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU04050
5. Después de arrancar el motor, vuelva a
situar lentamente el tirador de arranque
manual en su posición original antes de
soltarlo.
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario
●
calentarlo. Para obtener más información,
vea la página 36.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
●
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, vea la página 75.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrado.
SMU27593
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna. A continuación, instale el seguro
en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
33
Page 41
Funcionamiento
las personas y los objetos del barco sa-
5. Inmediatamente después del arranque
lieran despedidos hacia delante.
SCM00191
PRECAUCIÓN:
●
●
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “” (arranque). Después de
arrancar el motor, vuelva a poner el acelerador en la posición completamente
cerrado.
NOTA:
●
●
4. Ponga el interruptor principal en “”
(arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.
SMU27663
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a la posición “” (ac-
tivado).
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arranque.
Cuando el motor está frío, es necesario
calentarlo. Para obtener más información,
vea la página 36.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, vea la página 75.
punto muerto.
34
Page 42
Funcionamiento
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna. A continuación, instale el seguro
en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el interruptor principal en la posición “” (activado).
4. Ponga el interruptor principal en “”
(arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.
5. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a la posición “” (ac-
tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
●
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
●
No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
35
Page 43
Funcionamiento
también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arranque.
NOTA:
●
Cuando el motor está frío, es necesario
calentarlo. Para obtener más información,
vea la página 36.
●
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, vea la página 75.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27710
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que
se caliente a velocidad de ralentí durante 3 minutos. Si no se hace así, se acortará la vida útil del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de aviso
de baja presión del aceite se apaga después de arrancar el motor.
3. Compruebe que hay un flujo continuo de
agua desde el chivato del agua de refrigeración.
SCM00210
PRECAUCIÓN:
●
Si el indicador de aviso de baja presión
del aceite no se apaga después del
arranque, pare el motor. Si no se hace
así, podría dañarse seriamente el motor. Compruebe el nivel de aceite y aña-
da el que haga falta. Consulte a su
concesionario Yamaha si no pudiera
encontrarse la causa de la alarma de
baja presión del aceite.
●
El flujo continuo de agua desde el chivato muestra que la bomba bombea
agua a través de los conductos de refrigeración. Si no fluye agua desde el chivato de una forma permanente
mientras está funcionando el motor,
podrían producirse sobretemperatura y
serios daños. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato
del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario
Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
ZMU04051
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese,
36
Page 44
Funcionamiento
pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/
inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
37
ZMU04053
Page 45
Funcionamiento
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
●
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto
/ palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de
haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principal
en “” (desactivado).
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
38
Page 46
Funcionamiento
ZMU04058
ON
OFF
START
ZMU03630
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU04057
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
39
Page 47
Funcionamiento
en la bandeja motor, utilice el interruptor cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado.
No utilice este interruptor para ajustar
el ángulo de trimado si el barco está en
movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado.
1
ZMU04059
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27883
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00752
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
●
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
●
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
●
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
UP
DN
1
ZMU04060
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
40
Page 48
Funcionamiento
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SMU27891
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación hidráulica
SWM00490
ADVERTENCIA
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Cerciórese de que todas las personas
●
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación;
tenga también cuidado para que no
quede cogida alguna parte del cuerpo
entre la unidad de transmisión y el soporte de fijación.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
1. Pare el motor.
2. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación in la posición de liberación.
ZMU04061
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior y eleve el motor
hasta el ángulo deseado.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo para
dar apoyo al motor.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el
motor.
Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
41
Page 49
Funcionamiento
posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa inferior contra daños por colisión
con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna
parte del cuerpo podría quedar aplastada
entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
42
Page 50
Funcionamiento
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 38. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU27998
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
2. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de liberación.
ZMU04064
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante el motor y
gire el soporte del motor elevado hacia
usted o introduzca en el soporte de fijación la varilla de soporte del motor elevado y, a continuación, lleve de nuevo la
palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo para dar apoyo
al motor fueraborda.
43
ZMU03087
Page 51
ZMU04065
Funcionamiento
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada. Para obtener información
más detallada, vea la página 53.
SMU32722
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado del
motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso podrá encenderse ligeramente durante un instante mientras se utilice el interruptor de elevación y trimado del motor. Esto se
debe al ruido causado por el funcionamiento
del relé de elevación y trimado del motor, y
no indica una avería.
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU03196
44
Page 52
Funcionamiento
UP
ZMU04067
3. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación y dar apoyo al motor.
ZMU04068
motor o en la unidad de elevación.
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada. Para obtener información
más detallada, vea la página 53.
4. Modelos con varillas de trimado: Una
vez que el motor fueraborda esté sostenido con el soporte del motor elevado,
pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para re-
traer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las
varillas de trimado durante el amarre.
Esto protege a las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían
dañar al mecanismo de elevación y trimado del motor.
SMU34480
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la elevación.
SWM00261
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda,
cerciórese de darle apoyo con la varilla o
el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer
bruscamente si perdiese presión el aceite
en la unidad de elevación y trimado de
45
Page 53
ZMU04069
2. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante ligeramente el motor fueraborda y saque la
varilla de soporte del motor elevado o
reintegre el soporte del motor elevado.
Funcionamiento
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y quede libre
la varilla de soporte del motor elevado.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso podrá encenderse ligeramente durante un instante mientras se utilice el interruptor de elevación y trimado del motor. Esto se
debe al ruido causado por el funcionamiento
del relé de elevación y trimado del motor, y
no indica una avería.
2. Tire de la varilla de soporte del motor
elevado.
ZMU04070
3. Baje despacio el motor fueraborda.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
ZMU04071
ZMU04072
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para ba-
jar el motor fueraborda a la posición
deseada.
46
Page 54
Funcionamiento
UP
DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04073
aguas poco profundas.
SWM00270
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
●
en punto muerto antes de utilizar el sistema de navegación en aguas poco
profundas.
●
Lleve el barco a la menor velocidad posible cuando utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas.
●
Ponga mucho cuidado cuando navegue marcha atrás. Un empuje excesivo
en esta marcha podría hacer que el motor fueraborda se levantase y saliese
del agua, aumentando la posibilidad de
accidente y de lesión personal.
●
Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SMU28080
Modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
47
ZMU04074
Page 55
Funcionamiento
SMU28175
Procedimiento para modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU03087
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo
de la elevación hasta la posición de liberación.
ZMU04075
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada y baje la pa-
lanca de bloqueo de la elevación hasta
la posición de bloqueo.
4. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición normal de marcha, lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de
la elevación hasta la posición de liberación y baje despacio el motor fueraborda.
5. Baje la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo.
ZMU04076
SMU32850
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
●
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajuste para navegar en aguas poco profundas.
Vuelva a colocar el motor fueraborda
●
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
48
Page 56
Funcionamiento
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU32910
Procedimiento para elevación y trimado
del motor
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU03525
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU04077
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada con el interruptor de elevación y trimado del motor.
49
3. Para volver a colocar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el interruptor de elevación y trimado
del motor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28193
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
Page 57
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para impedir que se obstruyan.
Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dulce y, si es posible, el grupo
motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utilizar el kit opcional de bomba cromada de
agua (disponible para los motores de gran
tamaño y V4) si utiliza el motor fueraborda
en aguas que contengan una gran cantidad
de sedimentos, como las aguas turbias o
fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida.
Después de navegar en aguas ácidas, lave
los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. Lave también el
exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Funcionamiento
50
Page 58
Mantenimiento
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite
de motor consultando la tabla que aparece
en el párrafo sobre el aceite de motor. Para
obtener más información, vea la página 9.
SMU28219
Dimensión:
Longitud total:
F30AET 700 mm (27.6 in)
F30AMHD 1332 mm (52.4 in)
F40BED 700 mm (27.6 in)
F40BET 700 mm (27.6 in)
F40BMHD 1332 mm (52.4 in)
Anchura total:
378 mm (14.9 in)
Altura total S:
F30AET 1217 mm (47.9 in)
F30AMHD 1217 mm (47.9 in)
F40BET 1217 mm (47.9 in)
F40BMHD 1217 mm (47.9 in)
Altura total L:
1340 mm (52.8 in)
Altura del peto de popa S:
F30AET 410 mm (16.1 in)
F30AMHD 410 mm (16.1 in)
F40BET 410 mm (16.1 in)
F40BMHD 410 mm (16.1 in)
Altura del peto de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
F30AET 86.1 kg (190 lb)
F30AMHD 83.8 kg (185 lb)
F40BET 86.1 kg (190 lb)
F40BMHD 83.8 kg (185 lb)
Peso (AL) L:
F30AET 90.4 kg (199 lb)
F30AMHD 88.1 kg (194 lb)
F40BED 87.7 kg (193 lb)
F40BET 90.4 kg (199 lb)
F40BMHD 88.1 kg (194 lb)
F30AET 22.1 kW a 5000 r/min (30 HP
a 5000 r/min)
F30AMHD 22.1 kW a 5000 r/min (30
HP a 5000 r/min)
F40BED 29.4 kW a 5500 r/min (40
HP a 5500 r/min)
F40BET 29.4 kW a 5500 r/min (40 HP
a 5500 r/min)
F40BMHD 29.4 kW a 5500 r/min (40
HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
850 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
747.0 cm
Diámetro × carrera:
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
DPR6EA-9
3
51
Page 59
Mantenimiento
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de control:
F30AET Control remoto
F30AMHD Mando popero
F40BED Control remoto
F40BET Control remoto
F40BMHD Mando popero
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
F30AET 430.0 A
F40BED 430.0 A
F40BET 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F30AET 70.0 Ah
F40BED 70.0 Ah
F40BET 70.0 Ah
Rendimiento máximo del generador:
F30AET 15.0 A
F30AMHD 6.0 A
F40BED 15.0 A
F40BET 15.0 A
F40BMHD 15.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (26/13)
Sistema de elevación y trimado:
F30AET Asiento e inclinación asistidos
F30AMHD Elevación hidráulica
F40BED Elevación hidráulica
F40BET Asiento e inclinación asistidos
F40BMHD Elevación hidráulica
Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor
1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor
2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
430.0 cm
Imp.oz)
Par de apriete:
3
(14.54 US oz) (15.17
52
Page 60
Mantenimiento
Bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
40.0 Nm (29.5 ft-lb) (4.08 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
79.0 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
La vibración en el mango popero es
inferior a 2.5 m/s
SMU28223
2
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
●
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
●
NO llene el depósito de combustible a
la capacidad máxima. La gasolina se
expande considerablemente al calentarse y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de
fugas de combustible y de posible peligro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque se utilice la
barra soporte del mismo. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carretera para llevarlo en esta posición, remolque
el motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor elevado como,
por ejemplo, la barra de protección del peto
de popa. Consulte a su concesionario
Yamaha para más detalles.
SMU28241
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo,
los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN:
●
Para evitar los problemas que puede
53
Page 61
Mantenimiento
causar la entrada de aceite desde el cá-
rter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando
lo transporte o almacene. Si almacena
o transporta el motor fueraborda de
costado (no verticalmente), colóquelo
sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa-
●
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
●
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28303
Procedimiento
SMU28332
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. Para más información, vea
la página 57.
2. Desconecte del motor el tubo de combustible o cierre la llave de combustible,
si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas. Llene el depósito de agua
dulce hasta por encima del nivel de la
placa anticavitación.
ZMU04078
ZMU04079
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo
54
Page 62
Mantenimiento
del de la placa anticavitación, o si es insuficiente el suministro de agua, puede
griparse el motor.
5. El lavado del sistema de refrigeración es
esencial para evitar que ese sistema se
obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en cada carburador o en el orificio de nebulización
de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor
desprenderá excesivo humo y casi se
calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema
de combustible y se pare el motor.
11. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Vacíe el tanque de combustible.
NOTA:
Almacene el tanque de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 62.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 69.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la pági-
na 62.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
55
Page 63
Mantenimiento
SMU28431
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
●
Evite el contacto corporal con el electrolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
●
Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
●
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu-
●
tos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
●
Beba grandes cantidades de agua o leche, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
Cargue las baterías en un lugar bien
●
ventilado.
●
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
●
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
baterías varían entre los distintos fabricantes. Por tanto, no siempre son aplicables los
siguientes procedimientos. Vea las instrucciones del fabricante de su batería.
Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del barco. Desconecte siempre primero el cable negativo negro para evitar el riesgo
de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la batería. Llene cada elemento hasta el nivel
superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien
ventilado, resguardado de la luz directa
del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería
cuando sea necesario para prolongar su
duración.
SMU28442
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
En el manual de la batería encontrará instrucciones acerca de su manejo. Las
56
Page 64
Mantenimiento
2
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
1
3
ZMU04080
libremente durante el trabajo normal.
Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría
ser causa de una seria sobretemperatura.
Asegúrese de que el conector está bien
apretado en el racor después de lavar el
motor.
NOTA:
●
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
●
Para obtener información sobre el lavado
del sistema de refrigeración, vea la página
53.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera
de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor en la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni que la manguera quede colgando
57
ZMU02550
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 53.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
Page 65
Mantenimiento
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU28478
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor
cuando realice operaciones de mantenimiento a menos que se indique de otro
modo. Si no está familiarizado con el servicio de esta unidad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro
mecánico cualificado.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/
min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del
motor antes de que éste haya alcanzado
una temperatura de funcionamiento adecuada
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
Cambio de marchas frecuente
●
●
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
58
Page 66
Mantenimiento
SMU34431
Tabla de mantenimiento 1
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones
de funcionamiento; no obstante, en la siguiente tabla, se ofrecen unas pautas generales.
Consulte las secciones de este capítulo para obtener una explicación sobre cada una de las
acciones específicas del propietario.
NOTA:
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo.
El símbolo “” indica las acciones que debe realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Ánodo(s) (tapa de
escape, cubrejuntas)
Batería
Fuga de agua de refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
Filtro de gasolina (tipo
desechable)
Bomba de gasolina
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección, carga o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
Sustitución
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
59
Page 67
ElementoAcciones
Fuga de combustible/
aceite
Tubo de combustible
Tubo de combustibleSustitución
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Unidad de elevación/
trimado
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/
cables de alta tensión
Tubo testigo de aguaInspección
Conexión del acelera-
dor/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/
interruptor de parada/
interruptor del estrangulador
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
60
Page 68
Mantenimiento
ElementoAcciones
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
(Yamaha) Depósito de
combustible
SMU34450
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 año)
Cada
500 horas
(5 año)
61
Page 69
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F30A, F40B
SMU28953
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía,
cuide de no dañar el aislador. Un aislador
dañado podría dar lugar a chispas exteriores, que darían por resultado explosión o incendio.
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo después de pararlo. Tenga cuidado para evitar que usted u otra persona pueda sufrir
quemaduras. Para evitar quemaduras,
ZMU04081
espere hasta que se haya enfriado el motor.
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar en cierto modo el
estado del motor. Por ejemplo, si estuviera
muy blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire
de admisión o un problema de carburación
en ese cilindro. No intente diagnosticar por
su cuenta ningún problema. Por el contrario,
lleve el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y los
62
Page 70
Mantenimiento
depósitos en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado
grandes la carbonilla y otros depósitos, debe
reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
DPR6EA-9
Antes de instalar la bujía, mida la separación
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine toda suciedad del fileteado y rosque la
bujía al par de apriete correcto.
ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al
par correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de
combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros defectos en los tubos de combustible. Si existe
algún problema, su concesionario Yamaha u
otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
Par de apriete de la bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel-
63
Page 71
ZMU04082
Puntos de comprobación
●
Fugas en piezas del sistema de combustible
●
Fugas en la unión del tubo de combustible
●
Grietas u otro daño en el tubo de combustible
●
Fugas en el conector de combustible
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Es una unidad de una sola pieza, de
tipo desechable. Si se encuentra materia extraña en el filtro, cámbielo. Para reemplazar
el filtro de gasolina, consulte a su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
ZMU04083
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca-
liente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está
completamente caliente. Si no se ha calen-
64
Page 72
Mantenimiento
tado del todo, la velocidad de ralentí será
más alta de lo normal. Si tiene dificultad para
verificar la velocidad de ralentí, consulte a su
concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 51.
SMU29074
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
●
Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el motor.
El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
●
Evite que rebose el aceite y asegúrese
de que el motor fueraborda está en posición vertical (no inclinado) cuando
compruebe y cambie el aceite del motor.
●
Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca de nivel superior,
vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado. Si se añade una cantidad
excesiva de aceite, podrían producirse
fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las
10 primeras horas de funcionamiento y, a
partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 6 meses. De lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
ZMU04084
2. Prepare un contenedor apropiado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Afloje y retire el tornillo de
drenaje sujetando el contenedor debajo
del orificio de drenaje. A continuación,
quite el tapón de llenado de aceite. Deje
que el aceite se drene completamente.
Limpie de inmediato el aceite que pueda
haberse derramado.
1
ZMU04085
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje de aceite. Aplique una pequeña cantidad de aceite a la junta e
65
Page 73
Mantenimiento
instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar el tornillo de drenaje, apriételo
con los dedos hasta el momento exacto en
que la junta haga contacto con la superficie
del orificio de drenaje. A continuación, dé entre 1/4 y 1/2 vuelta más. Apriete el tornillo de
drenaje al par correcto lo antes posible con
una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio del tapón de llenado.
Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
gúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00681
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión
del aceite no se apaga o si hay fugas de
aceite, pare el motor y localice la causa.
El funcionamiento continuado con un
problema podría ser causa de serios daños al motor. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y
corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva a verificar el nivel de aceite con la
sonda de nivel para asegurarse de que
el nivel queda entre las marcas superior
e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por
encima de la marca superior, drene
aceite hasta el nivel especificado.
1
ZMU04086
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el
indicador de aviso de baja presión del
aceite (si está instalado) se apaga. Ase-
ZMU02058
7. Deseche el aceite usado según las disposiciones locales.
NOTA:
Para obtener más información sobre la eli-
●
minación del aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
●
cuando el motor funcione en condiciones
adversas, como cuando se navega a baja
velocidad durante períodos prolongados
de tiempo.
66
Page 74
Mantenimiento
SMU29112
Comprobación de los cables y
conectores
Compruebe que cada uno de los cables de
●
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
ZMU04087
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la
tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor
del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU34580
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor
SWM00431
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
●
motor esté elevado, aunque esté blo-
queado el soporte del motor elevado.
Podrían producirse graves lesiones si
cayese accidentalmente el motor fueraborda.
●
Antes de realizar esta prueba, asegúre-
se de que nadie se encuentra bajo el
motor fueraborda. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre
el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
1. Compruebe la unidad de elevación y trimado para ver si hay señales de fugas
de aceite.
1
ZMU04088
1. Empujador de trimado y elevación del cilindro elevador
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador está sacado completamente.
4. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador no
está oxidado ni tiene otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Compruebe que el empujador de trimado y
elevación del cilindro elevador funciona
suavemente.
67
Page 75
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo
no funciona normalmente.
SMU32110
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las
bujías sus pipetas. Además, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “” (desactivado) y retire la
llave; a continuación, separe el cable
del interruptor de hombre al agua. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
Mantenimiento
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
●
en el eje de la hélice.
ZMU04089
●
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29196
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si está instalado).
68
Page 76
Mantenimiento
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice, la arandela (si está instalada) y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29232
Modelos acanalados
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
●
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
●
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría
salirse durante el funcionamiento y
perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador
(si está instalado), la arandela de empuje, la arandela (si está instalada) y la hé-
lice.
3. Instale el separador (si está instalado) y
la arandela. Apriete la tuerca de la hélice
al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
40.0 Nm (29.5 ft-lb) (4.08 kgf-m)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos del pasador.
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane-
69
Page 77
Mantenimiento
ra que el tornillo de drenaje de aceite
para engranajes quede en el punto más
bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
2
1
ZMU04090
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
●
Si el motor dispone de un tornillo de drenaje de aceite para engranajes magnético,
retire todas las partículas metálicas del
tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador
del nivel de aceite para dejar que el
aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja
de engranajes, lo cual puede dañar los
engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte
en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición
vertical y un dispositivo de llenado flexible o presurizado, inyecte el aceite para
engranajes en el orificio del tornillo de
drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17
Imp.oz)
ZMU04091
6. Coloque una nueva junta en el tapón del
indicador del nivel de aceite. Cuando el
aceite empiece a salir del orificio del tapón del indicador del nivel de aceite, inserte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo
de drenaje de aceite para engranajes.
Inserte y apriete el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosi-
70
Page 78
Mantenimiento
vos.
●
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
Saque del barco el tanque de combus-
●
tible antes de limpiarlo. Trabaje única-
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque
●
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
●
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sá-
quelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
71
ZMU02820
ZMU02066
Page 79
ZMU04092
SMU29320
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
●
Evite el contacto corporal con el electrolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
Póngase gafas de protección cuando
●
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minu-
●
tos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
●
Beba grandes cantidades de agua o leche, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
Cargue las baterías en un lugar bien
●
Mantenimiento
ventilado.
●
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos encendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
●
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
●
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
●
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el
nivel recomendado por el fabricante
cuando sea necesario. Rellene única-
mente con agua destilada (o agua pura
desionizada apropiada para utilizarla
con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen
estado de carga. La instalación de un
voltímetro le ayudará a controlar su batería. Si no utiliza el barco durante uno o
más meses, extraiga la batería del bar-
72
Page 80
Mantenimiento
co y almacénela en un lugar frío y oscuro. Recargue completamente la batería
antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más
de un mes, compruebe la densidad del
fluido una vez al mes, por lo menos, y
recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuando cargue o recargue baterías.
SMU29332
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
●
Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en
“” (desactivado) antes de trabajar
con la batería.
●
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
●
Cuando instale la batería, empiece por
conectar el cable rojo, y cuando la retire, desconecte primero el cable negro.
●
Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el
motor.
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NEGRO del terminal NEGATIVO (-). A continuación, desconecte el cable ROJO del
terminal POSITIVO (+).
SMU29391
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerrada y que no existen separaciones. Si la
tapa queda suelta o mal cerrada, podría
penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos. Si está
suelto, llévelo a su concesionario Yamaha
para que lo reparen.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la
batería al polo POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable negro de la batería al
polo NEGATIVO (-).
73
Page 81
ZMU02068
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
Mantenimiento
ZMU01943
74
Page 82
Corrección de averías
SMU29425
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ser causa de un mal arranque, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y los posibles remedios, y cubre todos los motores fueraborda Yamaha. Por consiguiente, algunos
elementos pueden no ser aplicables a su
modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use la
batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno
del amperaje correcto.
R. Póngala en punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque?
R. Vea la página 32.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s)
la(s) pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
75
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
Page 83
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
Corrección de averías
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del motor?
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
76
Page 84
Corrección de averías
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumina el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada
de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor
especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/
inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la
hélice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor fueraborda funcione a su velocidad recomendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir el funcionamiento más eficiente.
77
Page 85
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con
adherencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes
eléctricos?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especificado?
R. Cambie el combustible por uno del tipo
especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
78
Page 86
Corrección de averías
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a
la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29471
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, quite la tapa eléctrica,
abra el portafusibles y extraiga el fusible con
un extractor de fusibles (si está instalado).
Cámbielo por uno de respeto del amperaje
correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto o un trozo de
cable puede permitir un paso excesivo de
corriente. Esto puede ser causa de daño
del sistema eléctrico y de peligro de incendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
79
Page 87
Yamaha.
Corrección de averías
4
1
ZMU04094
1. Caja de fusibles
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de respeto (20 A)
4. Extractor de fusibles
3
2
1
ZMU04093
1. Extractor de fusibles
SMU29512
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el
sistema de elevación y trimado debido a una
batería descargada o a una avería en dicho
sistema, puede elevarse manualmente el
motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la derecha hasta que llegue al tope.
1
ZMU04095
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo hacia la izquierda.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
●
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de
●
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamien-
80
Page 88
Corrección de averías
to el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás
●
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
●
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU30362
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Desconecte del arranque el cable de
protección contra arranque con marcha
puesta, si está instalado.
ZMU04096
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
ZMU04097
ZMU04098
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 32.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instalado.
81
Page 89
ZMU02334
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note
resistencia.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
Corrección de averías
ZMU04100
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha,
siga el procedimiento que se da a continuación para reducir al mínimo el daño del motor.
SMU29783
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
2. Quite la(s) bujía(s) e invierta los orificios
de ellas poniéndolos boca abajo para
que salga el agua, lodo o contaminantes
que pudiera haber.
3. Drene el combustible del carburador, filtro de gasolina y tubo de combustible.
Drene completamente el aceite de motor.
4. Llene el cárter de aceite nuevo de motor.
Capacidad de aceite del motor:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
5. Aplique aceite de nebulización o aceite
82
Page 90
Corrección de averías
de motor en el(los) carburador(es) y orificios de las bujías mientras acciona el
motor con el arranque manual o con el
cabo de arranque de emergencia.
6. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el
motor fueraborda mientras no haya sido
inspeccionado completamente.
83
Page 91
Page 92
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2007–0.5 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.