Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25100
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
O F30AMHD, F30AWHD, F30AET,
F40BMHD, F40BED, F40BET e os seus
acessórios instalados de fábrica serviram de
base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas
características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte ou na parte superior do suporte giratório.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU04028
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU04029
1
Page 8
Informação geral
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU01696
PMU25220
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape
PMU25351
Modelos SAV
Os motores munidos da placa ilustrada a seguir cumprem a regulamentação SAV (regulamentação relativa ao controlo de emissão
de gases de escape aplicável nas águas suíças).
Placa de homologação do certificado do
controlo de emissão de gases de escape
1
ZMU04030
1. Local de instalação da etiqueta de aprovação
ZMU04492
Placa de requisitos de combustível
1
ZMU04031
1. Local de instalação da placa de requisitos de
combustível
PMU25370
Informações sobre
segurança
●
Leia o presente manual na íntegra antes
de montar o motor fora de bordo ou de o
2
Page 9
Informação geral
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á
sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o
●
manual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes
de o pôr a funcionar.
●
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potência nominal do motor fora de bordo
deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor.
Se desconhecer este valor, consulte o
concessionário ou o fabricante do barco.
●
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
●
Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
●
Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos
os ocupantes. Conduzir com colete salvavidas é preceito que convém cumprir a
bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar
devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os
ocupantes do barco.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de
combustível antes de pôr o motor em marcha.
●
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões
cerebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e
sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas.
Não bloqueie as saídas de escape.
●
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
●
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega habitualmente.
●
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se à água com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
●
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
●
Quando navegar, faça uso de bom senso
e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento
do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco.
Navegue sempre a velocidades seguras e
preste atenção à presença de obstáculos
e outras embarcações.
●
Esteja atento aos banhistas quando efectuar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba-
●
nhos.
●
Próximo de banhistas, passe para ponto
3
Page 10
Informação geral
morto e desligue o motor.
PMU25380
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU04033
ZMU04032
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis-
●
positivo de arranque em ponto morto.
●
O motor só arranca com o comando
das mudanças em ponto morto.
PMU25464
Placas de advertência
ZMU04101
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
●
ças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
4
ZMU04102
PMU25472
Placa
PCM01190
ADVERTÊNCIA:
Transporte e armazene unicamente o motor como indicado. Caso contrário, a passagem de óleo pode danificar o motor.
Page 11
Informação geral
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25680
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura dos SAE e
API correspondentes indicados no
quadro abaixo:
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
5
Page 12
Informação geral
ZMU01710
PMU25690
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
70.0 Ah
PMU25730
Sem transformador ou regulador do
transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
A utilização de uma bateria sem manutenção nos modelos acima indicados pode resultar no encurtamento significativo da vida
da bateria.
Instale um regulador do transformador opcional ou utilize acessórios com potencial
eléctrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações
sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga
do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do
barco, o motor será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom
prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações
muito específicas, uma hélice com um passo
diferente seja mais adequada. Uma hélice
com um passo menor adapta-se melhor a
uma carga de funcionamento mais elevada
na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo
maior.
6
Page 13
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder
à sua instalação.
x
-
123
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
máxima do barco, permitirem que as rpm do
motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua
gama.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 59.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
1
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições
máximas de aceleração e de carga, permita
o funcionamento do motor fora de bordo no
âmbito da escala média ou superior da sua
gama. Se, posteriormente, as condições de
funcionamento, nomeadamente a carga
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
7
Page 14
Principais componentes
PMU25795
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser
equipamento de série em todos os modelos.
F30A, F40B
10
1
11
12
9
8
7
1. Capot superior
2. Alavanca de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Braçadeira de suporte
9. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
10. Manivela de arranque manual
11. Avisador(es)
12. Punho de comando
13. Botão de sustentação da inclinação
2
14
13
13
3
15
4
17
16
5
6
ZMU04034
14. Dispositivo de lavagem
15. Depósito de combustível*
16. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
17. Conta-rotações digital*
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
8
Page 15
Principais componentes
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
13
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
42
ZMU03157
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
9
Page 16
Principais componentes
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
10
ZMU04965
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Page 17
Principais componentes
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
N
2
R
3
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
F
1
ZMU04036
namento/economia de combustível para a
operação pretendida.
1
ZMU04103
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da manete de potência ou do punho,
aumentando o risco de acidente.
ZMU04966
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcio-
11
Page 18
Principais componentes
ZMU03588
ZMU03169
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
paragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso
ao vestuário ou enrolado na perna ou braço
do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1
2
ZMU03353
1. Chapa de bloqueio
2. Cordão de arranque
1
2
ZMU03171
1. Chapa de bloqueio
12
Page 19
2. Cordão de arranque
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
Principais componentes
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
“”
Com o interruptor principal na posição“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
ZMU03354
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
ZMU04037
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
PMU26122
OFF
ON
ON
START
ZMU03356
STARTOFF
ZMU03590
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
13
Page 20
Principais componentes
ZMU04120
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU26141
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho de
comando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (up) o motor
fora de bordo é primeiro equilibrado e depois
inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (down) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 34 e 37.
PMU26151
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
14
Page 21
UP
DN
Principais componentes
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
ZMU04038
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 37.
PMU26241
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
1
A
B
2
ZMU02822
1. Apêndice de compensação
2. Perno
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
ZMU04039
15
Page 22
Principais componentes
“” (fechada). Para desbloquear, coloque a
alavanca de bloqueio da inclinação na posição “” (aberta).
PMU26320
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, pressione o botão
de sustentação da inclinação por baixo do
suporte giratório.
ZMU04040
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se
este encaixa perfeitamente no vedante de
borracha. Para prender de novo o capot,
rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 49.
1
ZMU04042
1. Dispositivo de lavagem
PMU26300
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um aviso, acende-se um avisador. Para obter instruções no que se refere à leitura dos avisadores, consulte a
página 18.
1
ZMU04041
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
16
1
1. Avisador
ZMU04043
Page 23
Principais componentes
PMU26491
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade
do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Avisador da falta de pressão de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26521
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avisador fica intermitente. Para mais informa-
9
4
ZMU04185
ções, consulte a página 19.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
●
Não continue com o motor em marcha
se o avisador da falta de pressão de
óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o
motor.
●
O avisador da falta de pressão de óleo
não indica o nível de óleo de motor. Uti-
lize a vareta indicadora do nível de óleo
para verificar a quantidade de óleo res-
tante. Para mais informações, consulte
a página 23.
1
ZMU01736
1. Avisador da falta de pressão de óleo
PMU26581
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
o avisador fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à leitura do avisador, consulte a página 18.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
17
Page 24
Principais componentes
1
ZMU01737
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01740
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01741
●
Mudança do formato do mostrador
●
Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acor-
do com o padrão seguinte:
●
Total de horas→Horas do trajecto actu-
al→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
●
Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indica-
das as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
horas de funcionamento do motor.
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conse-
18
Page 25
guir localizar e corrigir o problema.
PMU26813
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min.
●
O avisador de sobreaquecimento acendese (se equipado no capot inferior ou no
conta-rotações).
ZMU04045
Principais componentes
Após a activação do sistema de aviso, pare
o motor e verifique se a admissão de água
de refrigeração está obstruída.
PMU30164
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de óleo, activa-se o dispositivo de aviso.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min.
O avisador de falta de óleo acende-se.
●
ZMU04044
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa do comando à distân-
cia ou no painel de comutação).
ZMU01828
19
Page 26
Principais componentes
ZMU04105
A buzina soa (se equipada no punho de
●
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
Depois de activação do sistema de aviso,
pare o motor logo que possa. Verifique o ní-
vel de óleo e adicione óleo, se necessário.
Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo
de aviso não desligar, consulte o concessionário Yamaha.
PCM00100
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador da falta de pressão de óleo
acender. Pode danificar seriamente o motor.
20
Page 27
Funcionamento
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão de
acessórios, nomeadamente travessas do
painel de popa ou conversores da sonda)
podem provocar a aspersão da água em
suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor
na presença de aspersão de água em
suspensão no ar pode causar danos graves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a carga máxi-
ma. Confirme que o nível estático da água
no corpo do escape está suficientemente
baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora
de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
●
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binó-
mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula-
ção deficiente, perda de controlo ou riscode incêndio. Observe o seguinte:
●
Nos modelos com motor de tipo perma-
nente, o motor deve ser montado por
um técnico habilitado neste tipo de
equipamento ou pelo concessionário
Yamaha. Se decidir montar o motor pe-
los seus próprios meios, deverá rece-
ber formação de um técnico habilitado.
●
Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo de-
verão instruí-lo sobre a forma correcta
de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco e certifique-se do
seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem quilha ou
assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
21
Page 28
Funcionamento
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortam o ar, a velocidade do motor aumenta
anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistênciaàágua aumenta, diminuindo o rendimento
do motor. Monte o motor de tal modo que a
chapa de anticavitação fique alinhada com o
casco do barco.
ZMU01762
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio barco/
motor e pela aplicação pretendida. Para a
determinação da altura de montagem ideal éútil efectuar ensaios com alturas de
montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco
no que se refere à determinação da altura
de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 34.
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27080
Procedimento para os modelos a 4
tempos
Faça funcionar o motor completamente carregado (com a hélice instalada) respeitando
as seguintes indicações.
1. Durante a primeira hora de funciona-
mento:
Faça o motor funcionar a 2000 r/min ou
aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona-
mento:
Faça o motor funcionar a 3000 r/min ou
aproximadamente três quartos da aceleração.
3. Durante as oito horas de funcionamento
seguintes:
Evite navegar a pleno regime durante
mais de cinco minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27101
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um elemento não funcionar correctamente, não
ponha o motor fora de bordo em marcha
22
Page 29
Funcionamento
antes que seja inspeccionado e reparado.
Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27110
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
●
Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
●
Certifique-se de que o depósito de combustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga inusual.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
●
Examine o funcionamento do motor de arranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
●
tor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27163
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi-
ção vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de
óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicado-
ra de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a va-
reta indicadora de nível para confirmar
que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
1
ZMU04046
1. Vareta indicadora do nível de óleo
23
Page 30
Funcionamento
1
3
2
ZMU02082
1. Marca do nível inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicadora de nível no tubo guia respectivo.
PMU27441
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
ZMU04047
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível:
25L
OBSERVAÇÃO:
O bocal mais pequeno para enchimento de
combustível no depósito de combustível foi
concebido para se adaptar unicamente aos
tubos de enchimento de combustível sem
chumbo nos modelos com controlo de
emissões (para o Lago de Constança).
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível
(depósito portátil)
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape
●
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as sa-
24
Page 31
ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
Funcionamento
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fricção, prenda firmemente a conduta de
injecção do combustível à braçadeira da
conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque
horizontalmente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação
com o canal de descarga virado para
cima até sentir o seu endurecimento.
ZMU04048
ZMU02025
PMU27490
Arranque do motor
PMU27541
Arranque do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
25
Page 32
Funcionamento
N
FR
ZMU04049
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU03387
3. Coloque o punho de comando do acelerador na posição “” (arranque).
ZMU03388
4. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
ZMU04050
5. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
26
Page 33
Funcionamento
de a largar.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 29.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27592
Modelos com ignição eléctrica/Prime
Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
FR
ZMU04049
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU03387
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
3. Coloque o punho de comando do acelerador na posição “” (arranque).
Depois de o motor arrancar, volte a colocar o acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU03388
4. Ponha o interruptor principal na posição
27
Page 34
Funcionamento
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
ON
START
ZMU03614
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
●
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 29.
Se o motor estiver quente e não arrancar,
●
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27662
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arranque com marcha engatada só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
●
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
28
Page 35
Funcionamento
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (activado).
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 29.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27710
Modelos com ignição eléctrica e
manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará
a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de
pressão de óleo se apaga depois de arrancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
●
Se o avisador da falta de pressão de
óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário,
o motor pode sofrer danos graves. Verifique o nível de óleo e acrescente
óleo, se necessário. Se não conseguir
identificar a causa, consulte o conces-
29
Page 36
Funcionamento
sionário Yamaha.
●
O escoamento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a
fazer circular água pelos canais. Se não
houver escoamento de água no orifício
piloto com o motor em marcha, podem
ocorrer sobreaquecimento e danos
graves. Pare o motor e verifique se há
obstrução na admissão de água de
refrigeração na caixa inferior ou se o
orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte
o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU04051
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho
de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU04052
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha avante.
N
F
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar de marcha avante para marcha à ré ou
vice-versa, feche primeiro o acelerador
para o motor passar para marcha lenta
(ou baixa rotação).
30
ZMU03619
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha
avante.
Page 37
Funcionamento
ZMU03319
F
PMU27784
N
ZMU03406
Marcha à ré (modelos com bloqueio
automático da marcha à ré e sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o
barco poderá tornar-se instável com a
consequente perda de comando e risco
de acidente
ZMU04104
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha à ré.
N
R
ZMU03620
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha à ré.
UP
DN
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU03909
31
Page 38
Funcionamento
N
PMU27795
R
ZMU03407
Marcha à ré (modelos com inclinação
manual e inclinação hidráulica)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o
barco poderá tornar-se instável com a
consequente perda de comando e risco
de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU04054
3. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha à ré.
N
R
ZMU03620
Modelos com comando à distância
1. Verifique que a alavanca de bloqueio da
inclinação está na posição fechada.
ZMU04055
2. Nos modelos equipados com alavanca
de bloqueio da inclinação, verifique que
está na posição fechada/para baixo.
32
ZMU04053
2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha à ré.
Page 39
Funcionamento
UP
DN
ZMU03909
N
PMU27820
R
ZMU03627
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desactivado).
ZMU03401
ON
OFF
ZMU03629
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
START
ZMU03630
33
Page 40
Funcionamento
ZMU04057
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
ZMU04058
ção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, puxando o cordão e retirando a pinça do interruptor de paragem do motor. Coloque a
seguir o interruptor principal na posição“” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correc-
34
1
ZMU04059
1. Ângulo de compensação nominal
Page 41
PMU27881
Regulação do ângulo de
compensação
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00750
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se que não está ninguém
perto do motor fora de bordo e tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo
motopropulsor e a braçadeira de suporte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
determinar uma posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
●
Use o interruptor do sistema de inclinação situado no capot inferior (se equipado) apenas quando o barco estiver
parado com o motor desligado.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
UP
DN
1
ZMU04060
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal),
pressione o interuptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
OBSERVAÇÃO:
Para regular o ângulo de compensação com
o barco em movimento, use o interruptor do
comando automático da coluna e da inclinação situado no dispositivo de comando à distância ou no punho de comando, se
35
Page 42
Funcionamento
equipado.
PMU27891
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica
PWM00490
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se que não está ninguém
perto do motor fora de bordo e tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo
motopropulsor e a braçadeira de suporte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
determinar uma posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada para
apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), incline o motor para cima.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
incline o motor para baixo.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
ZMU04061
3. Segure a traseira do capot superior com
uma mão e incline o motor para o ângulo
pretendido.
36
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco im-
Page 43
Funcionamento
pele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para proteger a hélice e a estrutura de
danos por colisão com obstruções e reduzir
a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o grupo motopropulsor e a braça-
deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 33. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
37
Page 44
Funcionamento
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27995
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03087
N
FR
3. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
ZMU04064
4. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline o motor para cima, e rode a alavanca de sustentação
da inclinação na sua direcção ou empurre o botão de sustentação da inclinação
em direcção à braçadeira de suporte, e,
a seguir, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada
para apoiar o motor fora de bordo.
ZMU04062
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
ZMU04063
38
ZMU04065
PMU28005
Procedimento relativo à inclinação
para cima
Modelos com sistema de comando automá-
tico da coluna e da inclinação/modelos com
inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
Page 45
Funcionamento
N
UP
ZMU03196
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo ou feche
a torneira de combustível.
ZMU04066
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/ interruptor do sistema de inclinação na
posição “” (para cima) até o motor
fora de bordo estar completamente inclinado para cima.
UP
UP
DN
ZMU04067
4. Pressione o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte ou levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção
para apoiar o motor.
ZMU04068
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com a alavanca ou o botão de
sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair
inesperadamente se o óleo na unidade de
comando automático da coluna e da
inclinação perder pressão.
ZMU01935
5. Modelos equipados com hastes de compensação: uma vez sustentado o motor
fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
39
Page 46
Funcionamento
para retrair as hastes de compensação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
PMU28041
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual e hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da
inclinação.
ZMU04070
3. Incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU04069
2. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline ligeiramente o
motor fora de bordo para cima e puxe
completamente para fora o botão de
sustentação da inclinação ou volte a
alavanca de sustentação da inclinação
para a posição inicial.
40
ZMU04071
PMU28053
Procedimento relativo à inclinação
para baixo
Modelos com sistema de comando automá-
tico da coluna e da inclinação/modelos com
inclinação do motor
1. Accione o interruptor de inclinação do
motor/comando automático da coluna e
da inclinação “” (para cima) até o mo-
tor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de
sustentação da inclinação/botão de sustentação da inclinação se poderem mover.
2. Deixe de accionar a alavanca de sustentação da inclinação ou o botão de
sustentação da inclinação.
Page 47
ZMU04072
3. Accione o interruptor de inclinação do
motor/comando automático da coluna e
da inclinação “” (para baixo) para bai-
xar o motor fora de bordo para a posição
pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
Funcionamento
em água pouco profunda.
PMU28080
Modelos com inclinação hidráulica
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00270
AVISO
●
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de
navegação em água pouco profunda.
●
Navegue à velocidade mais baixa possível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda.
●
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
●
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU04073
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
ZMU04074
41
Page 48
Funcionamento
PMU28174
Procedimento para modelos com inclinação hidráulica
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
ZMU03087
N
FR
ZMU03649
2. Levante a alavanca de bloqueio da
inclinação para a abrir.
ZMU04075
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
e baixe a alavanca de bloqueio da
inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, levante
a alavanca de bloqueio da inclinação
para a abrir e incline lentamente o motor
fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
ZMU04076
PMU28090
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/modelos com inclinação
do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para permitir a manobra em água
pouco profunda.
PWM00660
AVISO
●
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco profunda.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
42
Page 49
Funcionamento
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28184
Procedimento para modelos com sistema
de comando automático da coluna e da
inclinação/inclinação do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
ZMU03525
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
UP
UP
DN
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição normal de funcionamento,
pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
PMU28190
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a obstrução com depósi-
tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 45.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada se utilizar o motor fora de bordo em
condições de água turva (lodosa).
UP
ZMU01935
ZMU04077
43
Page 50
Manutenção
PMU28216
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
F30AET 700 mm (27.6 in)
F30AMHD 1332 mm (52.4 in)
F30AWHD 1332 mm (52.4 in)
F40BED 700 mm (27.6 in)
F40BET 700 mm (27.6 in)
F40BMHD 1332 mm (52.4 in)
Largura total:
378 mm (14.9 in)
Altura total S:
1217 mm (47.9 in)
Altura total L:
1340 mm (52.8 in)
Altura total X:
1454 mm (57.2 in)
Altura do painel de popa S:
410 mm (16.1 in)
Altura do painel de popa L:
533 mm (21.0 in)
Altura do painel de popa X:
647 mm (25.5 in)
Peso (AL) S:
F30AET 86.1 kg (190 lb)
F30AMHD 83.8 kg (185 lb)
F40BET 86.1 kg (190 lb)
F40BMHD 83.8 kg (185 lb)
Peso (AL) L:
F30AET 90.4 kg (199 lb)
F30AMHD 88.1 kg (194 lb)
F30AWHD 94.2 kg (208 lb)
F40BED 87.7 kg (193 lb)
F40BET 90.4 kg (199 lb)
F40BMHD 88.1 kg (194 lb)
Peso (AL) X:
F30AWHD 97.5 kg (215 lb)
F40BET 93.7 kg (207 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
F30A 22.1 kW a 5500 r/min
(30 cv a 5500 r/min)
F40B 29.4 kW a 5500 r/min
(40 cv a 5500 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
850 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L
Deslocamento:
747.0 cm
Diâmetro e curso:
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Sistema de ignição:
CDI (microcomputador)
Vela de ignição (NGK):
DPR6EA-9
Folga das velas:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de comando:
F30AET Comando à distância
F30AMHD Punho de comando
F30AWHD Punho de comando
F40BED Comando à distância
F40BET Comando à distância
F40BMHD Punho de comando
Sistema de arranque:
F30AET Arranque eléctrico
F30AMHD Arranque manual
F30AWHD Arranque manual e eléc-
trico
F40BED Arranque eléctrico
F40BET Arranque eléctrico
F40BMHD Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
Prime start
Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
3
(45.58 cu.in)
44
Page 51
Manutenção
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potencial do alternador:
F30AET 15.0 A
F30AMHD 6.0 A
F30AWHD 15.0 A
F40BED 15.0 A
F40BET 15.0 A
F40BMHD 15.0 A
Cárter de óleo
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Porca da hélice:
40.0 Nm (29.5 ft-lb) (4.08 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
45
Page 52
Manutenção
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU28241
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01080
ADVERTÊNCIA:
●
Para evitar os problemas eventualmente causados pela entrada de óleo do depósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical), coloque-o sobre uma base almofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
ZMU04078
46
Page 53
Manutenção
1
2
ZMU04079
PMU28301
Procedimento
PMU28332
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 50.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi-
to de prova. Encha o depósito de água
doce até ultrapassar o nível da chapa de
anticavitação.
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode
gripar.
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
47
Page 54
Manutenção
“óleo de pulverização” em cada carburador ou no orifício de lubrificação da tampa do silenciador, se equipado. Quando
feito adequadamente, o motor emitirá
bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
PMU28400
Lubrificação (excepto modelos com
injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ignição e instale-a(s) com o esforço de
torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
53.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 61. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 53.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
48
Page 55
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabricantes, motivo por que o procedimento seguinte
pode não ser sempre aplicável. Consulte as
instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28440
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
Manutenção
2
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Mangueira
2. Aperte o terminal de mangueira a uma
mangueira ligada à rede de água doce.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
minutos. Feche a água e desligue a
mangueira.
4. Concluída a lavagem, volte a instalar o
terminal de mangueira no encaixe do
capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem
a mangueira solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de
ligação em vez de refrigerar o motor, po-
1
3
ZMU04080
49
Page 56
Manutenção
dendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que
o elemento de ligação está bem fixado no
encaixe.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
●
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 45.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. A não ser que o piloto ou o
proprietário conheçam perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, resistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e
a consequente perda de comando pode pôr
em risco o piloto e os passageiros. As peças
genuínas e acessórios Yamaha podem ser
adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 45.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
50
Page 57
Manutenção
PMU28521
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos)Inspecção/substituição
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(amovível)
Sistema de alimenta-
ção
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Marcha lenta (mode-
los com carburador)
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção
Articulação do estran-
gulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Bomba hidráulicaInspecção
Óleo de motorInspecção/mudança
Filtro de óleo (cartu-
cho)
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Mudança
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
51
Page 58
Manutenção
InicialTodas as
ArtigoAcções
Vela(s) de ignição
Corrente do distribuidor
Jogo das válvulas
(OHC, OHV)
Limpeza/regulação/
substituição
Inspecção/substituição
Inspecção/regulação
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
PMU28871
Tabela de manutenção (adicional)
ElementoAcções
Corrente do distribuidor
Substituição
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos)1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
52
Page 59
Manutenção
PMU28940
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
F30A, F40B
PMU28951
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
ZMU04081
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica perda de ar na admissão ou
problema de carburação nesse cilindro.
Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor
fora de bordo ao concessionário Yamaha.
Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar
a vela de ignição, já que o calor e os resídu-
os provocam a sua deterioração e desgaste.
A vela de ignição deve ser substituída por
outra do mesmo tipo se a deterioração do
eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
53
Page 60
Manutenção
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
DPR6EA-9
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga dos eléctrodos com um verificador do
diâmetro dos fios; regule a folga em função
das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
●
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
Torção da vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2
volta à mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma
chave de boca.
54
Page 61
ZMU04082
Elementos a verificar
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28990
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustível. O filtro de combustível é de tipo monobloco descartável. Substitua o filtro sempre
que esteja sujo. Para substituir o filtro de
combustível, consulte o concessionário
Yamaha.
Manutenção
ZMU04083
PMU29040
Inspecção do ralenti
PWM00450
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
●
Modelos de 2 cv
que o motor funciona. Durante o aquecimento, não tire a alavanca de comando do acelerador da posição inicial,
caso contrário, o barco pode pôr-se em
marcha inesperadamente, com o consequente risco de acidente.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
: A hélice roda sempre
55
Page 62
Manutenção
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
Modelos de 2 cv: Aqueça o motor com o
acelerador na posição de arranque ou
inferior. Se o motor fora de bordo estiver
montado num barco, certifique-se de
que o barco está firmemente fundeado.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 44.
PMU29073
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
●
Evite purgar o óleo do motor imediatamente a seguir a parar o motor. O óleo
atinge uma temperatura elevada, razão
por que a sua manipulação deve ser feita com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo
●
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
●
Não deite óleo a mais e certifique-se
que o motor fora de bordo está na posição vertical (não inclinado) quando verificar e mudar o óleo de motor.
●
Se o nível do óleo ultrapassar a marca
superior, escoe até chegar à capacidade especificada. O excesso de óleo
pode causar derrame ou danificar o
motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primeiras 10 horas de funcionamento e, posteriormente, todas as 100 horas ou com
intervalos de 6 meses. Caso contrário, o
motor sofrerá rápido desgaste.
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está
quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ZMU04084
2. Prepare um recipiente com volume superior à capacidade de óleo do motor.
Desaperte e retire o parafuso de escoamento mantendo o recipiente por baixo
do orifício de escoamento. Retire o tampão de enchimento de óleo. Purgue o
óleo completamente. Limpe de imediato
o óleo eventualmente derramado.
56
Page 63
Manutenção
1
1
ZMU04085
1. Parafuso de escoamento
3. Coloque uma junta nova no parafuso de
escoamento de óleo. Lubrifique ligeiramente a junta e instale o parafuso de escoamento.
Torção do parafuso de escoamento:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
quando instalar o parafuso de escoamento,
aperte manualmente o parafuso até a junta
entrar em contacto com a superfície do orifí-
cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2
volta. Aperte adequadamente o parafuso de
escoamento com uma chave de boca logo
que possível.
4. Deite a quantidade correcta de óleo pelo
orifício de enchimento. Instale o tampão
de enchimento.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
ZMU04086
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador
da falta de pressão de óleo (se equipado) não está ligado e certifique-se de
que não há derrame de óleo.
PCM00680
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo
não se apagar ou em caso de derrame de
óleo, pare o motor e identifique a causa.
Não continue com o motor em funcionamento se tiver um problema. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos.
Verifique de novo o nível de óleo utilizando a vareta indicadora para confirmar que está entre a marca superior e a
inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
57
Page 64
Manutenção
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a
regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
●
Para obter mais informações no que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o
concessionário Yamaha.
●
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação
●
está firmemente preso.
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29140
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema
de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29161
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique-
●
se de que ninguém está sob o motor
fora de bordo.
ZMU04087
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
58
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
Page 65
1
ZMU04088
1. Haste de inclinação e rectificação
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação/interruptores do sistema de
inclinação no comando à distância e capot inferior do motor (se equipado) para
verificar o funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e compensação está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e
compensação não está corroída nem
tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e
compensação funciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
●
Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, retire os terminais das velas de ignição, coloque o comando das
Manutenção
mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desliga-
do), tire a chave e separe o cordão do
esticador do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU04089
ZMU01897
Elementos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice estão desgastadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
●
de cisalhamento estão desgastados ou se
59
Page 66
Manutenção
sofreram outros danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
●
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento:
este foi concebido de forma a partir se a hé-
lice bater contra um obstáculo debaixo de
água, protegendo, assim, a hélice e o mecanismo de transmissão. Neste caso, a hélice
girará livremente sobre o veio e é necessário
substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e
tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o espaçador (se equipado).
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
●
lar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
Use um contrapino novo e dobre firme-
●
mente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o
mancal de pé e a hélice no veio da héli-
ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
60
Page 67
Manutenção
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de a apertar à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29281
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens.
2
1
ZMU04090
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento
de óleo de engrenagens magnético: remova
todas as partículas metálicas do parafuso
antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para
escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
61
Page 68
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
ZMU04091
6. Quando o óleo começa a sair do orifício
do obturador de nível do óleo, introduza
e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
●
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
●
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
●
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
●
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
62
Page 69
Manutenção
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02820
ZMU04092
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
63
Page 70
Manutenção
do, pois, ser usada como complemento.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO quando instalar a bateria e
desligue em primeiro lugar o cabo PRETO quando a retirar. Caso contrário, o
sistema eléctrico pode sofrer danos.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
64
Page 71
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
ZMU02068
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
65
Page 72
Resolução de problemas
PMU29422
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 25.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
66
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Page 73
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do
motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
67
Page 74
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
68
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 75
Resolução de problemas
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
Yamaha.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
69
Page 76
Resolução de problemas
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29432
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
mando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29471
Substituição do fusível
Se rebentar um fusível, retire a tampa da caixa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e tire-o
com um saca-fusíveis (se equipado). Substitua por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co-
70
3
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível (20 A)
3. Fusível sobresselente (20 A)
4. Saca-fusíveis
4
1
2
ZMU04094
Page 77
1
ZMU04093
1. Saca-fusíveis
PMU29510
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima
e para baixo com o comando automático da
coluna e da inclinação/inclinação do motor
devido a descarga da bateria ou avaria da
unidade de comando automático da coluna
e da inclinação/inclinação do motor, inclineo manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos ponteiros
do relógio até parar.
1
ZMU04095
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Resolução de problemas
PMU29531
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto manualmente em marcha com a corda de
arranque de emergência.
PWM01020
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para regressar a terra a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de
●
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das
mudanças está em ponto morto. Caso
contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão do inter-
●
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna quando navegar.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
●
Certifique-se que não está ninguém
atrás antes de puxar a corda de arran-
71
Page 78
Resolução de problemas
que. A corda pode chicotear e causar
ferimentos.
Um volante rotativo desprotegido re-
●
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela
de ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Poderá sofrer descargas
eléctricas.
PMU30361
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
ZMU04097
ZMU04098
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 25.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça do interruptor do esticador de paragem do motor está presa
ao interruptor de paragem do motor. O
interruptor principal deve estar na posição “” (ligado), se equipado.
ZMU04096
3. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, extraindo o(s) perno(s).
72
ON STARTOFF
ZMU01906
Page 79
ZMU03387
5. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
6. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
ZMU04100
Resolução de problemas
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29783
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
2. Retire a(s) vela(s) de ignição e volte
para baixo os orifícios da vela de ignição
para escoar água, lama ou outros contaminantes.
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível. Escoe
completamente o óleo de motor.
4. Encha a bomba com óleo de motor novo.
Capacidade de óleo de motor:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
5. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona o motor com o motor
de arranque manual ou a corda de arranque de emergência.
6. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente ins-
73
Page 80
Resolução de problemas
peccionado.
74
Page 81
Page 82
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Setembro 2004–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.