Yamaha F30A, F40B User Manual

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
F30A F40B
67C-28199-88-P0
Page 2
PMU25050
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25100
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais ac­tualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas dis­crepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
O F30AMHD, F30AWHD, F30AET, F40BMHD, F40BED, F40BET e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presen­te manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a to­dos os modelos.
PMU25120
F30A, F40B
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Agosto 2004
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funciona­mento do motor fora de bordo.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ...................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE......................................... 1
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape.......2
Modelos SAV ....................................2
Informações sobre segurança.......... 2
Placas importantes........................... 4
Placas de aviso................................. 4
Placas de advertência....................... 4
Instruções para abastecimento de
combustível.................................... 5
Gasolina............................................ 5
Óleo de motor ...................................5
Requisitos de bateria .......................6
Especificações da bateria .................6
Sem transformador ou regulador do
transformador ................................. 6
Selecção da hélice ...........................6
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada.... 7
Principais componentes................... 8
Principais componentes ...................8
Depósito de combustível................... 8
Ligação do combustível ....................9
Indicador do nível de combustível .... 9
Tampão do bocal do depósito de
combustível..................................... 9
Parafuso do respiradouro ................. 9
Comando à distância ........................9
Alavanca do comando à distância ....9
Gatilho de bloqueio neutro.............. 10
Alavanca do estrangulador do
ponto morto................................... 10
Punho de comando......................... 10
Alavanca das mudanças................. 10
Punho do acelerador....................... 11
Indicador de potência...................... 11
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 11
Cordão do interruptor de paragem
do motor........................................12
Botão de paragem do motor ...........13
Manivela de arranque manual......... 13
Interruptor principal .........................13
Regulador da direcção por
fricção ...........................................13
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho
de comando ..................................14
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 14
Apêndice de compensação com
zinco.............................................. 15
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 15
Botão de sustentação da
inclinação...................................... 16
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)................... 16
Dispositivo de lavagem ...................16
Avisador ..........................................16
Conta-rotações digital .....................17
Avisador da falta de pressão de
óleo ...............................................17
Avisador de sobreaquecimento
(tipo digital) ...................................17
Medidor do ângulo de
compensação (tipo digital)............ 18
Contador de horas (tipo digital)....... 18
Sistema de aviso ........................... 18
Aviso de sobreaquecimento............ 19
Aviso de falta de pressão de
óleo ...............................................19
Funcionamento ............................... 21
Instalação ...................................... 21
Montagem do motor fora de
bordo.............................................21
Rodagem do motor ........................ 22
Procedimento para os modelos a
4 tempos .......................................22
Inspecções iniciais......................... 22
Combustível ....................................23
Comandos....................................... 23
Page 5
Sumário
Motor............................................... 23
Verificação do nível de óleo do
motor............................................. 23
Abastecimento de combustível ......24
Funcionamento do motor .............. 24
Alimentação de combustível
(depósito portátil) .......................... 24
Arranque do motor ..........................25
Aquecimento do motor ...................29
Modelos com ignição eléctrica e
manual .......................................... 29
Mudança de direcção..................... 30
Marcha avante
(modelos com punho de comando
e comando à distância)................. 30
Marcha à ré
(modelos com bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 31
Marcha à ré
(modelos com inclinação manual
e inclinação hidráulica) ................. 32
Paragem do motor .........................33
Procedimento.................................. 33
Compensação do motor fora de
bordo............................................ 34
Regulação do ângulo de
compensação ............................... 35
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica ..................... 36
Regulação da compensação do
barco............................................. 36
Inclinação para cima e para
baixo............................................. 37
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação hidráulica) .................... 38
Procedimento relativo à inclinação
para cima ...................................... 38
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual e hidráulica) .... 40
Procedimento relativo à inclinação
para baixo .....................................40
Condução em água pouco
profunda....................................... 41
Modelos com inclinação
hidráulica....................................... 41
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/modelos com
inclinação do motor.......................42
Navegação noutras condições ...... 43
Manutenção..................................... 44
Especificações............................... 44
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ..................... 45
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................46
Procedimento ..................................47
Lubrificação (excepto modelos
com injecção de óleo)................... 48
Cuidados com a bateria ..................48
Lavagem do grupo propulsor ..........49
Limpeza do motor fora de bordo .....50
Verificação da superfície pintada
do motor........................................50
Manutenção periódica ................... 50
Peças sobresselentes .....................50
Tabela de manutenção ...................51
Tabela de manutenção
(adicional) .....................................52
Lubrificação com graxa ...................53
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 53
Verificação do sistema de
alimentação................................... 54
Verificação do filtro de
combustível...................................55
Inspecção do ralenti ........................55
Mudança de óleo de motor .............56
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 58
Perdas de escape ...........................58
Perdas de água............................... 58
Perda de óleo de motor................... 58
Verificação do sistema de
comando automático da coluna
Page 6
Sumário
e da inclinação.............................. 58
Verificação da hélice....................... 59
Remoção da hélice .........................60
Instalação da hélice ........................60
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 61
Limpeza do depósito de
combustível................................... 62
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 62
Verificação da bateria
(nos modelos com ignição
eléctrica) ....................................... 63
Ligação da bateria .......................... 64
Desligação da bateria .....................64
Verificação do capot superior ......... 65
Revestimento do casco do barco.... 65
Resolução de problemas................ 66
Resolução de problemas ...............66
Medidas provisórias em situação
de emergência .............................70
Danos por colisão ...........................70
Substituição do fusível ....................70
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 71
O motor de arranque não
funciona ........................................ 71
Motor de arranque de
emergência ................................... 72
Tratamento de motor
submergido ..................................73
Procedimento.................................. 73
Page 7

Informação geral

PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25182
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte ou na parte su­perior do suporte giratório. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
ZMU04028
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU04029
1
Page 8
Informação geral
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
ZMU01696
PMU25220
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape
PMU25351
Modelos SAV
Os motores munidos da placa ilustrada a se­guir cumprem a regulamentação SAV (regu­lamentação relativa ao controlo de emissão de gases de escape aplicável nas águas suí­ças).
Placa de homologação do certificado do controlo de emissão de gases de escape
1
ZMU04030
1. Local de instalação da etiqueta de aprova­ção
ZMU04492
Placa de requisitos de combustível
1
ZMU04031
1. Local de instalação da placa de requisitos de combustível
PMU25370
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de montar o motor fora de bordo ou de o
2
Page 9
Informação geral
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento. Antes de pôr o barco em marcha, leia o
manual do proprietário ou o manual do pi­loto fornecido com o barco e todas as pla­cas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A po­tência nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efec­tiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabili­dade e a segurança do barco.
Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci­dentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva­vidas homologados pelas autoridades ma­rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva­vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegi­das com coletes salva-vidas e, em condi­ções potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Manipule e armazene gasolina com o maior cuida­do. Certifique-se da inexistência de vapo­res de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em mar­cha.
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reserva­das ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador, mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do di­reito marítimo vigentes no local onde na­vega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi­ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável. Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capa­cidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de na­vegação. Respeite os seus próprios limi­tes, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarcações.
Esteja atento aos banhistas quando efec­tuar qualquer manobra. Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto
3
Page 10
Informação geral
morto e desligue o motor.
PMU25380
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU04033
ZMU04032
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis-
positivo de arranque em ponto morto.
O motor só arranca com o comando das mudanças em ponto morto.
PMU25464
Placas de advertência
ZMU04101
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá­rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
4
ZMU04102
PMU25472
Placa
PCM01190
ADVERTÊNCIA:
Transporte e armazene unicamente o mo­tor como indicado. Caso contrário, a pas­sagem de óleo pode danificar o motor.
Page 11
Informação geral
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25680
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro tempos com uma mistura dos SAE e API correspondentes indicados no
quadro abaixo: Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem da fábrica sem óleo de motor.
5
Page 12
Informação geral
ZMU01710
PMU25690
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
70.0 Ah
PMU25730
Sem transformador ou regulador do transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou re­gulador do transformador não é possível instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos sem transformador ou regulador do transfor­mador, instale um regulador do transforma­dor opcional. A utilização de uma bateria sem manuten­ção nos modelos acima indicados pode re­sultar no encurtamento significativo da vida da bateria. Instale um regulador do transformador opci­onal ou utilize acessórios com potencial eléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo­delos acima indicados. Consulte o concessi­onário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regulador do trans­formador opcional.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afec­tar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessiva­mente alta ou, pelo contrário, excessiva­mente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, per­feitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a veloci­dade relativa. A situação inversa exige, na­turalmente, uma hélice com um passo maior.
6
Page 13
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita­dos a prestar todas as informações neces­sárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
x
-
123
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomen­dado, poderá ajustar a regulação do acele­rador para manter o motor dentro da sua gama.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 59.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os­tentam a placa Yamaha ilustrada ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
1
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
7
Page 14

Principais componentes

PMU25795
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser equipamento de série em todos os modelos.
F30A, F40B
10
1
11
12
9
8
7
1. Capot superior
2. Alavanca de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Braçadeira de suporte
9. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
10. Manivela de arranque manual
11. Avisador(es)
12. Punho de comando
13. Botão de sustentação da inclinação
2
14
13
13
3
15
4
17
16
5
6
ZMU04034
14. Dispositivo de lavagem
15. Depósito de combustível*
16. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
17. Conta-rotações digital*
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó­sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
8
Page 15
Principais componentes
com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
13
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
42
ZMU03157
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
9
Page 16
Principais componentes
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
10
ZMU04965
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente.
Page 17
Principais componentes
Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
N
2
R
3
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
F
1
ZMU04036
namento/economia de combustível para a operação pretendida.
1
ZMU04103
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da manete de potência ou do punho, aumentando o risco de acidente.
ZMU04966
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio-
11
Page 18
Principais componentes
ZMU03588
ZMU03169
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcio­ne. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando­nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1
2
ZMU03353
1. Chapa de bloqueio
2. Cordão de arranque
1
2
ZMU03171
1. Chapa de bloqueio
12
Page 19
2. Cordão de arranque
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
Principais componentes
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“” Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
ZMU03354
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
ZMU04037
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
PMU26122
OFF
ON
ON
START
ZMU03356
STARTOFF
ZMU03590
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
13
Page 20
Principais componentes
ZMU04120
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU26141
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “” (up) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interrup­tor “” (down) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 34 e 37.
PMU26151
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se accionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
14
Page 21
UP
DN
Principais componentes
estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
ZMU04038
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 37.
PMU26241
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para
1
A
B
2
ZMU02822
1. Apêndice de compensação
2. Perno
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição
ZMU04039
15
Page 22
Principais componentes
“” (fechada). Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posi­ção “” (aberta).
PMU26320
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, pressione o botão de sustentação da inclinação por baixo do suporte giratório.
ZMU04040
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca­pot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, rode a(s) alavancas(s) para a posição fecha­da.
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 49.
1
ZMU04042
1. Dispositivo de lavagem
PMU26300
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um aviso, acende-se um avi­sador. Para obter instruções no que se refe­re à leitura dos avisadores, consulte a página 18.
1
ZMU04041
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
16
1
1. Avisador
ZMU04043
Page 23
Principais componentes
PMU26491
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguin­tes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Avisador da falta de pressão de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de avaria do motor só operam quando o motor está equipado com as funções adequadas.
PMU26521
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avi­sador fica intermitente. Para mais informa-
9
4
ZMU04185
ções, consulte a página 19.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha
se o avisador da falta de pressão de
óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o
motor.
O avisador da falta de pressão de óleo
não indica o nível de óleo de motor. Uti-
lize a vareta indicadora do nível de óleo
para verificar a quantidade de óleo res-
tante. Para mais informações, consulte
a página 23.
1
ZMU01736
1. Avisador da falta de pressão de óleo
PMU26581
Avisador de sobreaquecimento (tipo digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito, o avisador fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à leitura do avisa­dor, consulte a página 18.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento acen­der. Pode danificar seriamente o motor.
17
Page 24
Principais componentes
1
ZMU01737
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação (tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação mais eficazes para o seu barco em dife­rentes condições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor exceder a gama operacional de compen­sação, o segmento superior no mostrador do medidor do ângulo de compensação fica intermitente.
ZMU01740
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01741
Mudança do formato do mostrador
Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acor-
do com o padrão seguinte:
Total de horas→Horas do trajecto actu-
al→Mostrador desligado
Contador das horas a zero
Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indica-
das as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de horas de funcionamento do motor.
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse-
18
Page 25
guir localizar e corrigir o problema.
PMU26813
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
O avisador de sobreaquecimento acende­se (se equipado no capot inferior ou no conta-rotações).
ZMU04045
Principais componentes
Após a activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
PMU30164
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de óleo, activa-se o disposi­tivo de aviso. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min.
O avisador de falta de óleo acende-se.
ZMU04044
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa do comando à distân- cia ou no painel de comutação).
ZMU01828
19
Page 26
Principais componentes
ZMU04105
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
Depois de activação do sistema de aviso, pare o motor logo que possa. Verifique o ní- vel de óleo e adicione óleo, se necessário. Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo de aviso não desligar, consulte o concessio­nário Yamaha.
PCM00100
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador da falta de pressão de óleo acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
20
Page 27

Funcionamento

PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco nave­ga. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos gra­ves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabi­lidade do barco, parado, com a carga máxi- ma. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na ca­beça do motor, quando, por efeito das on­das, o nível da água subir com o motor fora de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binó-
mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula- ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma-
nente, o motor deve ser montado por
um técnico habilitado neste tipo de
equipamento ou pelo concessionário
Yamaha. Se decidir montar o motor pe-
los seus próprios meios, deverá rece-
ber formação de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo de-
verão instruí-lo sobre a forma correcta
de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de di­recção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
21
Page 28
Funcionamento
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortam o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobrea­quecimento. Ao invés, se a altura de monta­gem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo o rendimento do motor. Monte o motor de tal modo que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco.
ZMU01762
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pelo binómio barco/ motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o conces­sionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 34.
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27080
Procedimento para os modelos a 4 tempos
Faça funcionar o motor completamente car­regado (com a hélice instalada) respeitando as seguintes indicações.
1. Durante a primeira hora de funciona-
mento: Faça o motor funcionar a 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona-
mento: Faça o motor funcionar a 3000 r/min ou aproximadamente três quartos da ace­leração.
3. Durante as oito horas de funcionamento
seguintes: Evite navegar a pleno regime durante mais de cinco minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27101
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha
22
Page 29
Funcionamento
antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aci­dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU27110
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí­vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga inusual.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar­ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27163
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi-
ção vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de
óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicado-
ra de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a va-
reta indicadora de nível para confirmar que está entre a marca superior e a in­ferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
1
ZMU04046
1. Vareta indicadora do nível de óleo
23
Page 30
Funcionamento
1
3
2
ZMU02082
1. Marca do nível inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicado­ra de nível no tubo guia respectivo.
PMU27441
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
ZMU04047
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível:
25L
OBSERVAÇÃO:
O bocal mais pequeno para enchimento de combustível no depósito de combustível foi concebido para se adaptar unicamente aos tubos de enchimento de combustível sem chumbo nos modelos com controlo de emissões (para o Lago de Constança).
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro. Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa-
24
Page 31
ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
Funcionamento
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric­ção, prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação com o canal de descarga virado para cima até sentir o seu endurecimento.
ZMU04048
ZMU02025
PMU27490
Arranque do motor
PMU27541
Arranque do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
25
Page 32
Funcionamento
N
FR
ZMU04049
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU03387
3. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição “” (arranque).
ZMU03388
4. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
ZMU04050
5. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes
26
Page 33
Funcionamento
de a largar.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 29.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27592
Modelos com ignição eléctrica/Prime Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
FR
ZMU04049
navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU03387
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a
3. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição “” (arranque). Depois de o motor arrancar, volte a co­locar o acelerador na posição totalmen­te fechada.
ZMU03388
4. Ponha o interruptor principal na posição
27
Page 34
Funcionamento
“” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
ON
START
ZMU03614
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 29. Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27662
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arran­que com marcha engatada só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do
28
Page 35
Funcionamento
motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (activado).
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 29.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 66.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27710
Modelos com ignição eléctrica e manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de pressão de óleo se apaga depois de ar­rancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário, o motor pode sofrer danos graves. Ve­rifique o nível de óleo e acrescente óleo, se necessário. Se não conseguir identificar a causa, consulte o conces-
29
Page 36
Funcionamento
sionário Yamaha.
O escoamento de água do orifício pilo­to indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigera­ção da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não con­seguir localizar e corrigir o problema.
ZMU04051
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
ZMU04052
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha avante.
N
F
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou pas­sar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta (ou baixa rotação).
30
ZMU03619
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha avante.
Page 37
Funcionamento
ZMU03319
F
PMU27784
N
ZMU03406
Marcha à ré (modelos com bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
ZMU04104
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
N
R
ZMU03620
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
UP
DN
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
ZMU03909
31
Page 38
Funcionamento
N
PMU27795
R
ZMU03407
Marcha à ré (modelos com inclinação manual e inclinação hidráulica)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
ZMU04054
3. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
N
R
ZMU03620
Modelos com comando à distância
1. Verifique que a alavanca de bloqueio da inclinação está na posição fechada.
ZMU04055
2. Nos modelos equipados com alavanca de bloqueio da inclinação, verifique que está na posição fechada/para baixo.
32
ZMU04053
2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
Page 39
Funcionamento
UP DN
ZMU03909
N
PMU27820
R
ZMU03627
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desactivado).
ZMU03401
ON
OFF
ZMU03629
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
START
ZMU03630
33
Page 40
Funcionamento
ZMU04057
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
ZMU04058
ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, pu­xando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor. Coloque a seguir o interruptor principal na posição “” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc-
34
1
ZMU04059
1. Ângulo de compensação nominal
Page 41
PMU27881
Regulação do ângulo de compensação
Modelos com sistema de comando au­tomático da coluna e da inclinação
PWM00750
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braçadeira de su­porte.
Use do maior cuidado quando tentar determinar uma posição de compensa­ção pela primeira vez. Aumente gradu­almente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
Use o interruptor do sistema de inclina­ção situado no capot inferior (se equi­pado) apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
UP
DN
1
ZMU04060
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal), pressione o interuptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
OBSERVAÇÃO:
Para regular o ângulo de compensação com o barco em movimento, use o interruptor do comando automático da coluna e da inclina­ção situado no dispositivo de comando à dis­tância ou no punho de comando, se
35
Page 42
Funcionamento
equipado.
PMU27891
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação hidráulica
PWM00490
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braçadeira de su­porte.
Use do maior cuidado quando tentar determinar uma posição de compensa­ção pela primeira vez. Aumente gradu­almente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada para apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), incline o motor para cima. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), incline o motor para baixo. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
ZMU04061
3. Segure a traseira do capot superior com uma mão e incline o motor para o ângulo pretendido.
36
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im-
Page 43
Funcionamento
pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão com obstruções e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braça- deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 33. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se
37
Page 44
Funcionamento
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27995
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância/alavanca das mudanças em pon­to morto.
N
ZMU03087
N
FR
3. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
ZMU04064
4. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline o motor para ci­ma, e rode a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção ou empur­re o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte, e, a seguir, coloque a alavanca de blo­queio da inclinação na posição fechada para apoiar o motor fora de bordo.
ZMU04062
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
ZMU04063
38
ZMU04065
PMU28005
Procedimento relativo à inclinação para cima
Modelos com sistema de comando automá- tico da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
Page 45
Funcionamento
N
UP
ZMU03196
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo ou feche a torneira de combustível.
ZMU04066
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/ in­terruptor do sistema de inclinação na posição “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente incli­nado para cima.
UP
UP
DN
ZMU04067
4. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou levante a alavanca de sus­tentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
ZMU04068
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação. Caso contrá­rio, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação perder pressão.
ZMU01935
5. Modelos equipados com hastes de com­pensação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de sus­tentação da inclinação, pressione o in­terruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo)
39
Page 46
Funcionamento
para retrair as hastes de compensação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
PMU28041
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual e hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da inclinação.
ZMU04070
3. Incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU04069
2. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima e puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação ou volte a alavanca de sustentação da inclinação para a posição inicial.
40
ZMU04071
PMU28053
Procedimento relativo à inclinação para baixo
Modelos com sistema de comando automá- tico da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
1. Accione o interruptor de inclinação do motor/comando automático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o mo- tor fora de bordo estar apoiado pela has­te de inclinação e a alavanca de sustentação da inclinação/botão de sus­tentação da inclinação se poderem mo­ver.
2. Deixe de accionar a alavanca de sus­tentação da inclinação ou o botão de sustentação da inclinação.
Page 47
ZMU04072
3. Accione o interruptor de inclinação do motor/comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para bai- xar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
Funcionamento
em água pouco profunda.
PMU28080
Modelos com inclinação hidráulica
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00270
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Navegue à velocidade mais baixa pos­sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda.
Redobre de cuidados ao manobrar em marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais. Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU04073
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra
ZMU04074
41
Page 48
Funcionamento
PMU28174
Procedimento para modelos com inclina­ção hidráulica
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03087
N
FR
ZMU03649
2. Levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a abrir.
ZMU04075
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida e baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a abrir e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclina­ção para a posição fechada.
ZMU04076
PMU28090
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto antes de manobrar em água pouco pro­funda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água
42
Page 49
Funcionamento
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28184
Procedimento para modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03525
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
UP
UP
DN
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição normal de funcionamento, pressione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação e in­cline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28190
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósi- tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 45.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva (lodosa).
UP
ZMU01935
ZMU04077
43
Page 50

Manutenção

PMU28216
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
F30AET 700 mm (27.6 in) F30AMHD 1332 mm (52.4 in) F30AWHD 1332 mm (52.4 in) F40BED 700 mm (27.6 in) F40BET 700 mm (27.6 in) F40BMHD 1332 mm (52.4 in)
Largura total:
378 mm (14.9 in)
Altura total S:
1217 mm (47.9 in)
Altura total L:
1340 mm (52.8 in)
Altura total X:
1454 mm (57.2 in)
Altura do painel de popa S:
410 mm (16.1 in)
Altura do painel de popa L:
533 mm (21.0 in)
Altura do painel de popa X:
647 mm (25.5 in)
Peso (AL) S:
F30AET 86.1 kg (190 lb) F30AMHD 83.8 kg (185 lb) F40BET 86.1 kg (190 lb) F40BMHD 83.8 kg (185 lb)
Peso (AL) L:
F30AET 90.4 kg (199 lb) F30AMHD 88.1 kg (194 lb) F30AWHD 94.2 kg (208 lb) F40BED 87.7 kg (193 lb) F40BET 90.4 kg (199 lb) F40BMHD 88.1 kg (194 lb)
Peso (AL) X:
F30AWHD 97.5 kg (215 lb) F40BET 93.7 kg (207 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
F30A 22.1 kW a 5500 r/min (30 cv a 5500 r/min) F40B 29.4 kW a 5500 r/min
(40 cv a 5500 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
850 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L Deslocamento:
747.0 cm
Diâmetro e curso:
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Sistema de ignição:
CDI (microcomputador) Vela de ignição (NGK):
DPR6EA-9 Folga das velas:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de comando:
F30AET Comando à distância
F30AMHD Punho de comando
F30AWHD Punho de comando
F40BED Comando à distância
F40BET Comando à distância
F40BMHD Punho de comando Sistema de arranque:
F30AET Arranque eléctrico
F30AMHD Arranque manual
F30AWHD Arranque manual e eléc-
trico
F40BED Arranque eléctrico
F40BET Arranque eléctrico
F40BMHD Arranque manual Sistema carburador do arranque:
Prime start Jogo das válvulas (motor frio) ADMIS­SÃO:
3
(45.58 cu.in)
44
Page 51
Manutenção
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah Potencial do alternador:
F30AET 15.0 A F30AMHD 6.0 A F30AWHD 15.0 A F40BED 15.0 A F40BET 15.0 A F40BMHD 15.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.00 (26/13) Sistema de inclinação e compensação:
F30AET Inclinação e compensação automática F30AMHD Inclinação hidráulica F30AWHD Inclinação hidráulica F40BED Inclinação hidráulica F40BET Inclinação e compensação automática F40BMHD Inclinação hidráulica
Marca da hélice:
G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de qualidade API:
API SE, SF, SG, SH, SJ
Óleo de motor de tipo SAE:
SAE10W-30 ou SAE10W-40
Lubrificação:
Cárter de óleo Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Porca da hélice:
40.0 Nm (29.5 ft-lb) (4.08 kgf-m) Parafuso de escoamento do óleo do mo­tor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m) Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina
45
Page 52
Manutenção
sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28241
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01080
ADVERTÊNCIA:
Para evitar os problemas eventualmen­te causados pela entrada de óleo do de­pósito no cilindro, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar. Se armazenar ou transportar o motor fora de bordo na posição horizontal (não vertical), coloque-o sobre uma base al­mofadada depois de ter escoado o óleo do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
ZMU04078
46
Page 53
Manutenção
1
2
ZMU04079
PMU28301
Procedimento
PMU28332
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 50.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combus­tível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi- to de prova. Encha o depósito de água doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha­pa de anticavitação ou se o abastecimen­to de água for insuficiente, o motor pode gripar.
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente
47
Page 54
Manutenção
“óleo de pulverização em cada carbura­dor ou no orifício de lubrificação da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28400
Lubrificação (excepto modelos com injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig­nição e instale-a(s) com o esforço de torção especificado. Para obter ins­truções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
53.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 61. Ins­peccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 53.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
48
Page 55
mento para soldar, cigarros acesos, etc.). NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabrican­tes, motivo por que o procedimento seguinte pode não ser sempre aplicável. Consulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
PMU28440
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem mais completa.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
Manutenção
2
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Mangueira
2. Aperte o terminal de mangueira a uma mangueira ligada à rede de água doce.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15 minutos. Feche a água e desligue a mangueira.
4. Concluída a lavagem, volte a instalar o terminal de mangueira no encaixe do capot inferior. Aperte firmemente o ele­mento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desa­pertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funciona­mento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor, po-
1
3
ZMU04080
49
Page 56
Manutenção
dendo originar elevado sobreaquecimen­to. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 45.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 45.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de
50
Page 57
Manutenção
PMU28521
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo. O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(amovível) Sistema de alimenta-
ção Óleo de engrenagens Mudança
Elementos a lubricar Lubricação com graxa Marcha lenta (mode-
los com carburador) Unidade de comando
automático da coluna e da inclinação
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção Articulação do estran-
gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção
Óleo de motor Inspecção/mudança Filtro de óleo (cartu-
cho)
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Mudança
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
51
Page 58
Manutenção
Inicial Todas as
Artigo Acções
Vela(s) de ignição
Corrente do distribui­dor
Jogo das válvulas (OHC, OHV)
Limpeza/regulação/ substituição
Inspecção/substituição
Inspecção/regulação
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
PMU28871
Tabela de manutenção (adicional)
Elemento Acções
Corrente do distribui­dor
Substituição
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos) 1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
52
Page 59
Manutenção
PMU28940
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
F30A, F40B
PMU28951
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a
ZMU04081
brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diag­nosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resídu- os provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
53
Page 60
Manutenção
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
DPR6EA-9
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
PMU28962
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível. Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
Torção da vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor­ção correcta logo que possível com uma chave de boca.
54
Page 61
ZMU04082
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
PMU28990
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combus­tível. O filtro de combustível é de tipo mono­bloco descartável. Substitua o filtro sempre que esteja sujo. Para substituir o filtro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
Manutenção
ZMU04083
PMU29040
Inspecção do ralenti
PWM00450
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
Modelos de 2 cv que o motor funciona. Durante o aque­cimento, não tire a alavanca de coman­do do acelerador da posição inicial, caso contrário, o barco pode pôr-se em marcha inesperadamente, com o con­sequente risco de acidente.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
: A hélice roda sempre
55
Page 62
Manutenção
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme. Modelos de 2 cv: Aqueça o motor com o acelerador na posição de arranque ou inferior. Se o motor fora de bordo estiver montado num barco, certifique-se de que o barco está firmemente fundeado.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 44.
PMU29073
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata­mente a seguir a parar o motor. O óleo atinge uma temperatura elevada, razão por que a sua manipulação deve ser fei­ta com cuidado. Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
Não deite óleo a mais e certifique-se que o motor fora de bordo está na posi­ção vertical (não inclinado) quando ve­rificar e mudar o óleo de motor.
Se o nível do óleo ultrapassar a marca superior, escoe até chegar à capacida­de especificada. O excesso de óleo
pode causar derrame ou danificar o motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primei­ras 10 horas de funcionamento e, posteri­ormente, todas as 100 horas ou com intervalos de 6 meses. Caso contrário, o motor sofrerá rápido desgaste.
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
ZMU04084
2. Prepare um recipiente com volume su­perior à capacidade de óleo do motor. Desaperte e retire o parafuso de escoa­mento mantendo o recipiente por baixo do orifício de escoamento. Retire o tam­pão de enchimento de óleo. Purgue o óleo completamente. Limpe de imediato o óleo eventualmente derramado.
56
Page 63
Manutenção
1
1
ZMU04085
1. Parafuso de escoamento
3. Coloque uma junta nova no parafuso de escoamento de óleo. Lubrifique ligeira­mente a junta e instale o parafuso de es­coamento.
Torção do parafuso de escoamento:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca quando instalar o parafuso de escoamento, aperte manualmente o parafuso até a junta entrar em contacto com a superfície do orifí- cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Aperte adequadamente o parafuso de escoamento com uma chave de boca logo que possível.
4. Deite a quantidade correcta de óleo pelo orifício de enchimento. Instale o tampão de enchimento.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
ZMU04086
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador da falta de pressão de óleo (se equipa­do) não está ligado e certifique-se de que não há derrame de óleo.
PCM00680
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar ou em caso de derrame de óleo, pare o motor e identifique a causa. Não continue com o motor em funciona­mento se tiver um problema. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos. Verifique de novo o nível de óleo utili­zando a vareta indicadora para confir­mar que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
57
Page 64
Manutenção
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
Para obter mais informações no que se re­fere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
Mude mais frequentemente o óleo quando navegar em condições adversas, designa­damente em situações de tracção prolon­gada.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra. Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29140
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29161
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves. Antes de executar este teste, certifique-
se de que ninguém está sob o motor fora de bordo.
ZMU04087
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
58
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
Page 65
1
ZMU04088
1. Haste de inclinação e recticação
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação/interruptores do sistema de inclinação no comando à distância e ca­pot inferior do motor (se equipado) para verificar o funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e compensação está completamen­te saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e compensação não está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e compensação funciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins­talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das
Manutenção
mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU04089
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do. Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se
59
Page 66
Manutenção
sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hé- lice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o meca­nismo de transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos. Use um contrapino novo e dobre firme-
mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o mancal de pé e a hélice no veio da héli- ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
60
Page 67
Manutenção
do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de a apertar à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29281
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens.
2
1
ZMU04090
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético: remova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, con­sulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de
61
Page 68
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
ZMU04091
6. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível.
Retire o depósito de combustível do barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos
62
Page 69
Manutenção
externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02820
ZMU04092
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
63
Page 70
Manutenção
do, pois, ser usada como complemen­to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo EN­CARNADO quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo PRE­TO quando a retirar. Caso contrário, o sistema eléctrico pode sofrer danos.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
64
Page 71
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessio­nário Yamaha.
ZMU02068
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
65
Page 72

Resolução de problemas

PMU29422
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 25.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
66
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
Page 73
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
67
Page 74
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
68
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 75
Resolução de problemas
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
Yamaha.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
69
Page 76
Resolução de problemas
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29432
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29471
Substituição do fusível
Se rebentar um fusível, retire a tampa da cai­xa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e tire-o com um saca-fusíveis (se equipado). Substi­tua por um novo com a amperagem adequa­da.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co-
70
3
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível (20 A)
3. Fusível sobresselente (20 A)
4. Saca-fusíveis
4
1
2
ZMU04094
Page 77
1
ZMU04093
1. Saca-fusíveis
PMU29510
Não funcionamento do comando automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima e para baixo com o comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor, incline­o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU04095
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Resolução de problemas
PMU29531
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01020
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor. Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inespe­radamente em marcha, com o conse­quente risco de acidente. Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna quando na­vegar.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Certifique-se que não está ninguém atrás antes de puxar a corda de arran-
71
Page 78
Resolução de problemas
que. A corda pode chicotear e causar ferimentos. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ig­nição ou noutros componentes eléctri­cos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU30361
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
ZMU04097
ZMU04098
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 25. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça do interruptor do es­ticador de paragem do motor está presa ao interruptor de paragem do motor. O interruptor principal deve estar na posi­ção “” (ligado), se equipado.
ZMU04096
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, extraindo o(s) perno(s).
72
ON STARTOFF
ZMU01906
Page 79
ZMU03387
5. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
6. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
ZMU04100
Resolução de problemas
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
PMU29783
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
2. Retire a(s) vela(s) de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros conta­minantes.
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível. Escoe completamente o óleo de motor.
4. Encha a bomba com óleo de motor no­vo.
Capacidade de óleo de motor:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
5. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor com o motor de arranque manual ou a corda de ar­ranque de emergência.
6. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins-
73
Page 80
Resolução de problemas
peccionado.
74
Page 81
Page 82
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Setembro 2004–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...