Yamaha F225A, FL225A User Manual [fr]

Yamaha F225A, FL225A User Manual

F225A

FL225A

GB

OWNER’S MANUAL

F

MANUEL D’UTILISATION

ES

MANUAL DEL PROPIETARIO

69J-28199-70

GB

EMU01449

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

NOTE:

The F225A, FL225A and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU01447

F225A/FL225A

OWNER’S MANUAL ©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, May 2001 All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

F

FMU01449

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signifie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN

JEU !

AVERTISSEMENT

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le pilote, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur horsbord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

ATTENTION:

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

*Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:

Les modèles F225A, FL225A et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce manuel de l’utilisateur. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU01447

F225A/FL225A

MANUEL D’UTILISATION ©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, mai 2001

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation

sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon

ES

SMU01449

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.

En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.

El símbolo de aviso de seguridad significa “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-

DAD”.

ATENCION

La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.

PRECAUCION:

Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.

*Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

NOTA:

F225A, FL225A y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos

SMU01447

F225A/FL225A

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2001, Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, mayo 2001 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMU00003

CONTENTS

GB

GENERAL INFORMATION

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

INDEX

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

FMU00003

TABLE DES F MATIERES

INFORMATIONS

GENERALES

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

SMU00003

ES

CONTENIDO

INFORMACIÓN GENERAL

1

 

COMPONENTES

2

BASICOS

FUNCIONAMIENTO 3

MANTENIMIENTO

4

 

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

INDICE

6

 

LISEZ ATTENTIVEMENT CE

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

D’UTILISER VOTRE MOTEUR

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

HORS-BORD.

BORDA.

GB

EMU00004

Chapter 1

GENERAL

INFORMATION

 

IDENTIFICATION NUMBERS

 

 

RECORD.................................................

1-1

 

Outboard motor serial number .............

1-1

 

Key number ........................................

1-1

 

LABELS

1-1

 

 

EC label ...............................................

1-1

 

SAFETY INFORMATION........................

1-3

 

FUELING INSTRUCTIONS.....................

1-7

 

Gasoline (petrol) ..................................

1-9

 

ENGINE OIL ...........................................

1-9

 

BATTERY REQUIREMENT..................

1-11

 

PROPELLER SELECTION...................

1-13

 

START-IN-GEAR PROTECTION .........

1-15

 

 

 

F

FMU00004

Chapitre 1

INFORMATIONS

GENERALES

NUMEROS D’IDENTIFICATION ............

1-2

Numéro de serie du moteur hors-bord........

1-2

Numéro de clé ............................................

1-2

ETIQUETTES ..............................................

1-2

Etiquette CE................................................

1-2

INFORMATIONS DE SECURITE ............

1-4

INSTRUCTIONS POUR LE

 

CARBURANT ..............................................

1-8

Essence .....................................................

1-10

HUILE MOTEUR ......................................

1-10

CHOIX DE LA BATTERIE......................

1-12

CHOIX DE L’HELICE .............................

1-14

DISPOSITIF DE PROTECTION

 

CONTRE LE DEMARRAGE EN

 

PRISE ..........................................................

1-16

 

ES

SMU00004

 

Capítulo 1

1

INFORMACIÓN

 

GENERAL

 

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

IDENTIFICACIÓN ...........................................

1-2

Número de serie del motor fuera borda.......

1-2

Número de llave ..........................................

1-2

ETIQUETAS ....................................................

1-2

Etiqueta de CE.............................................

1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ..........

1-4

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

 

COMBUSTIBLE ..............................................

1-8

Gasolina.....................................................

1-10

ACEITE DE MOTOR .....................................

1-10

REQUISITOS DE BATERÍA .........................

1-12

SELECCIÓN DE LA HÉLICE........................

1-14

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE

 

CON MARCHA PUESTA ..............................

1-16

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket.

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

EMU00008

KEY NUMBER

If a main key switch is equipped with the motor, the key identification number is stamped on your key as shown in the illustration. Record this number in the space provided for reference in case you need a new key.

1 Key number

EMU01532

LABELS

EMU01526

EC LABEL

Engines affixed with this label conform to certain portions of the European Parliament directive relating to machinery. Refer to the label and the EC Declaration of Conformity for more details.

1-1

F

ES

FMU00005

NUMEROS

D’IDENTIFICATION

FMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR HORS-BORD

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.

Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

FMU00008

NUMERO DE CLE

Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.

1 Numéro de clé

FMU01532

ETIQUETTES

FMU01526

ETIQUETTE CE

Les moteurs identifiés par cette étiquette sont conformes à certaines dispositions de la directive du Parlement européen sur les machines. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à la Déclaration de conformité CE.

SMU00005

REGISTRO DE NÚMEROS DE

IDENTIFICACIÓN

SMU00007

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA BORDA

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

SMU00008

NÚMERO DE LLAVE

Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.

1 Número de llave

SMU01532

ETIQUETAS

SMU01526

ETIQUETA DE CE

Los motores que llevan esta etiqueta cumplen parcialmente con la directiva del Parlamento Europeo relativa a la maquinaria. Para obtener más información al respecto consulte la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la CE.

1-2

GB

EMU00918

SAFETY

INFORMATION

Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-3

F

ES

FMU00918

SMU00918

INFORMATIONS DE

INFORMACIÓN SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assurez-vous que vous en

comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

Veillez à disposer à bord d’un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

1-4

GB

This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

Stay away from swimming areas.

When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-5

 

:

F

ES

 

 

Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et obser- vez-les.

Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

Faites appel à votre bon sens et à votre jugement lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

Gardez toujours un œil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

Restez à l’écart des zones de baignade.

Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

Aléjese de las zonas de natación.

Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-6

GB

EMU00016¯

FUELING INSTRUCTIONS

WARNING

GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

Stop engine before refueling.

Refuel in a well-ventilated area.

Take care not to spill gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags.

Do not overfill the fuel tank.

Tighten the filler cap securely after refueling.

If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.

If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.

Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

CAUTION:

Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

1-7

F

ES

FMU00016¯

INSTRUCTIONS POUR LE

CARBURANT

AVERTISSEMENT

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé.

Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

Si vous recevez de l’essence sur la peau, la- vez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

ATTENTION:

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

SMU00016¯

INSTRUCCIONES DE

REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE

ATENCION

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

Pare el motor antes de repostar.

El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada.

Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

No llene excesivamente el depósito de combustible.

Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

PRECAUCION:

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

1-8

GB

EMU00020

GASOLINE (PETROL)

Recommended gasoline:

Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90

(Research Octane Number)

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.

EMU01149

ENGINE OIL

Recommended engine oil;

Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below;

Engine oil quantity:

Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.

CAUTION:

All four-stroke engines are shipped from the factory without engine oil.

NOTE:

If the recommended engine oil is not available, then a multigrade type engine oil such as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be used.

1-9

F

ES

FMU00020

ESSENCE

Essence recommandée:

Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimal de 90

(indice d’octane à la pompe)

Si vous percevez des cognements ou du cliquetis, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super sans plomb.

FMU01149

HUILE MOTEUR

Huile moteur recommandée;

Utilisez une combinaison SAE et API correspondante mentionnée dans le tableau ci-dessous.

Quantité d’huile moteur:

Voir “SPECIFICATIONS”, page 4-3.

ATTENTION:

Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés départ usine sans huile moteur.

N.B.:

Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, utilisez une huile moteur multigrade telle que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.

SMU00020

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90.

Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.

SMU01149

ACEITE DE MOTOR

Aceite de motor recomendado;

Utilice una combinación de valores SAE y API, tal y como se muestra en la siguiente tabla:

Cantidad de aceite de motor:

Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Página 4-5.

PRECAUCION:

Todos los motores de cuatro tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.

NOTA:

Si no está disponible el aceite de motor recomendado, podrá utilizarse un aceite de motor multigrado, como por ejemplo SF-CC/CD, SG-CC/CD o SH-CD.

1-10

GB

EMU01675

BATTERY REQUIREMENT

CAUTION:

Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage.

Choose battery which meets the following specifications.

Battery capacity; 12V, 100AH

If the outboard motor’s battery voltage becomes too low, the engine cannot be started.

1-11

F

ES

FMU01675

CHOIX DE LA BATTERIE

ATTENTION:

N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie qui n’est pas conforme aux spécifications, le circuit électrique risque de ne pas fournir de performances suffisantes ou d’être en surcharge, ce qui peut provoquer des dommages au circuit électrique.

Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes.

Capacité de la batterie; 12V, 100Ah

Si la tension de la batterie du moteur hors-bord est trop faible, il ne sera pas possible de faire démarrer le moteur.

SMU01675

REQUISITOS DE BATERÍA

PRECAUCION:

No utilice una batería que no se ajuste a la capacidad especificada. Si se utiliza una batería distinta, podrá reducirse el rendimiento del sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargarse, causando daños al sistema eléctrico.

Elija una batería que cumpla las siguientes especificaciones.

Capacidad de la batería; 12V, 100AH

Si la tensión de la batería del motor fuera borda desciendie demasiado, no se podrá arrancar el motor.

1-12

GB

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

NOTE:

At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.

If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.

1-13

F

ES

FMU01395

SMU01395

CHOIX DE L’HELICE

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “SPECIFICATIONS” à la page 4-3. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation.

Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

NOTA:

A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de la página 4-5. Seleccione una hélice que cumpla este requisito.

Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.

1-14

GB

1Propeller diameter (in inches)

2Propeller pitch (in inches)

3Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

EMU01208¯

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-15

F

ES

1Diamètre de l’hélice (en pouces)

2Pas de l’hélice (en pouces)

3Type de l’hélice (marque d’hélice)

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE”.

FMU01208¯

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

1Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2Paso de la hélice (en pulgadas)

3Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

SMU01208¯

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-16

GB

EMU00037

Chapter 2

BASIC COMPONENTS

 

MAIN COMPONENTS ............................

2-1

 

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

 

OTHER FUNCTIONS..............................

2-3

 

Remote control ....................................

2-3

 

 

Trim tab..............................................

2-15

 

Power trim/tilt switch ..........................

2-17

 

Digital tachometer ..............................

2-19

 

Digital speedometer ...........................

2-27

 

Fuel management meter....................

2-33

 

Tilt support lever ................................

2-39

 

Top cowling lock levers......................

2-41

 

Flushing device ..................................

2-41

 

WARNING SYSTEM .............................

2-43

 

Overheat warning ..............................

2-43

 

Low oil pressure warning ...................

2-45

 

Engine trouble warning ......................

2-45

 

 

 

F

ES

FMU00037

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX .................

2-2

FONCTIONNEMENT DES

 

COMMANDES ET DES AUTRES

 

FONCTIONS ................................................

2-4

Commande à distance.................................

2-4

Compensateur ...........................................

2-16

Contacteur d’assiette et de relevage

 

assistés ......................................................

2-18

Compte-tours numérique ..........................

2-20

Tachymètre numérique .............................

2-28

Compteur de gestion du carburant............

2-34

Levier de support d’inclinaison ................

2-40

Leviers de verrouillage du capot ..............

2-42

Raccord de nettoyage ...............................

2-42

SYSTEME D’AVERTISSEMENT...........

2-44

Avertissement de surchauffe ....................

2-44

Avertissement de pression d’huile

 

insuffisante ...............................................

2-46

Avertissement de panne moteur ...............

2-46

SMU00037

Capítulo 2

COMPONENTES

BASICOS

PRINCIPALES COMPONENTES ...................

2-2

2

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

OTRAS FUNCIONES......................................

2-4

 

Control remoto .............................................

2-4

 

Aleta de compensación .............................

2-16

 

Interruptor de asiento e inclinación

 

 

asistidos.....................................................

2-18

 

Tacómetro digital .......................................

2-20

 

Velocímetro digital .....................................

2-28

 

Medidor de gestión de combustible ...........

2-34

 

Palanca de soporte de la inclinación .........

2-40

 

Palancas de bloqueo de la cubierta

 

 

superior......................................................

2-42

 

Dispositivo de lavado.................................

2-42

 

SISTEMA DE ALARMA ................................

2-44

 

Alarma de sobrecalentamiento ..................

2-44

 

Aviso de bajo nivel de presión del

 

 

aceite .........................................................

2-46

 

Sistema de alarma de averías en

 

 

el motor......................................................

2-46

 

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

1 Top cowling

* 0 Remote control box (Side mount type)

2 Anti-cavitation plate

* A Remote control box (Binnacle mount type)

3 Trim tab (Anode)

* B Switch panel (For use with A)

* 4 Propeller

* C Digital speedometer

5 Cooling water inlet

* D Digital tachometer

6 Clamp bracket

* E Fuel management meter

7 Top cowling lock levers

 

8 Power trim and tilt switch

* May not be exactly as shown; also may not be in-

9 Flushing device

cluded as standard equipment on all models.

 

2-1

F

ES

FMU01206

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1Capot supérieur

2Plaque anticavitation

3Aileron d’assiette (anode)

*4 Hélice

5Prise d’eau refroidissement

6Support de serrage

7Leviers de verrouillage du capot

8Contacteur d’assiette et de relevage assiettés

9Reccord de nettoyage

*0 Boîtier de commande à distance

(Type montage latéral)

*A Boîtier de commande à distance (Type montage habitacle)

*B Panneau de connexion (avec A)

*C Tacymétre numérique

*D Compte-tours numérique

*E Compteur de gestion du carburant

*Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut également ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.

SMU01206

PRINCIPALES COMPONENTES

1Cubierta superior

2Placa anticavitación

3Aleta de compensación (ánodo)

*4 Hélice

5Entrada de agua de refrigeración

6Soporte abrazadera

7Palancas de bloqueo de la cubierta

8Interruptor de asiento e inclinación asistidos

9Dispositivo de limpieza

*0 Caja de control remoto

(Tipo montado lateralmente) * A Caja de control remoto

(Tipo montado instalación bitácora)

*B Panel de interruptores (junto con A)

*C Velocímentro digital

*D Tacómetro digital

*E Medidor de gestion de combustible

*Puede no ser exactamente como se ilustra y tampoco incluirse como equipo de serie en todos los modelos.

2-2

A

B

C

GB

EMU00039

OPERATIONS OF CONTROLS

AND

OTHER FUNCTIONS

EMU01273

REMOTE CONTROL

Both the shifter and the throttle are actuated by the remote control lever. In addition, the electrical switches are mounted on the remote control box.

È Side mount remote control box

É Binnacle mount remote control box Ê Switch panel (for use with É)

1Remote control lever

2Neutral interlock trigger

3Neutral throttle lever

4Free accelerator

5Main switch

6Engine stop lanyard switch

7Power trim/tilt switch

8Throttle friction adjusting screw

2-3

Loading...
+ 178 hidden pages