Thank you for choosing a Yamaha outboard
motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding
of these simple instructions will help you
obtain maximum enjoyment from your new
Yamaha. If you have any question about the
operation or maintenance of your outboard
motor, please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
@
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death
to
the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the outboard motor.
@
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage
to the outboard motor.
@
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
@
* Yamaha continually seeks advancements
in product design and quality. Therefore,
while this manual contains the most current product information available at the
time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this
manual. If there is any question concerning this manual, please consult your
Yamaha dealer.
NOTE:
@
The F225A, FL225A and their standard
accessories are used as a base for the
explanations and illustrations in this manual.
Therefore, some items may not apply to
every model.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur
hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour
une utilisation, un entretien et des manipulations
correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien de
votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le
présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en
évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie :
ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN
JEU !
AVERTISSEMENT
@
Le respect des consignes AVERTISSEMENT
est impératif, faute de quoi le pilote, toute
personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur horsbord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
@
ATTENTION:
@
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
@
N.B.:
@
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
@
* Yamaha travaille constamment à l’amélioration
de la conception et de la qualité de ses produits.
Par conséquent, bien que le présent manuel
contienne les dernières informations produit
disponibles au moment de la mise sous presse,
il peut y avoir de légères différences entre votre
moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous
avez des questions au sujet du présent manuel,
veuillez prendre contact avec votre distributeur
Yamaha.
N.B.:
Les modèles F225A, FL225A et leurs accessoires standard servent de base aux explications et
aux figures de ce manuel de l’utilisateur. De ce
fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas
s’appliquer à tous les modèles.
Gracias por haber elegido un motor fuera borda
Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una
correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su
nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de
especial importancia se distingue de la siguiente
manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa
“CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA
QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.
ATENCION
@
La no observancia de las instrucciones de
AT EN CI ÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del
motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que
inspeccione o repare el motor fuera borda.
@
PRECAUCION:
@
Este aviso indica precauciones especiales
que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.
@
NOTA:
@
Una NOTA contiene información clave que facilita
o aclara un procedimiento.
@
* Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar
el diseño y la calidad de sus productos. Por esta
razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en
el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y
este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta
relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario
Yamaha.
NOTA:
@
F225A, FL225A y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los
modelos
The outboard motor serial number is
stamped on the label attached to the port
side of the clamp-bracket.
Record your outboard motor serial number
in the spaces provided to assist you in
ordering spare parts from your Yamaha
dealer or for reference in case your outboard
motor is stolen.
1
Outboard motor serial number
EMU00008
KEY NUMBER
If a main key switch is equipped with the
motor, the key identification number is
stamped on your key as shown in the illustration. Record this number in the space
provided for reference in case you need a
new key.
1
Key number
EMU01532
LABELS
EMU01526
EC LABEL
Engines affixed with this label conform to
certain portions of the European Parliament
directive relating to machinery. Refer to the
label and the EC Declaration of Conformity
for more details.
1-1
ESF
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur
l’étiquette apposée du côté bâbord du support de
bridage.
Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez
commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en
cas de vol.
1
Numéro de série du moteur hors-bord
FMU00008
NUMERO DE CLE
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA
BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece
estampado en la etiqueta fijada al lado de babor
de la abrazadera de sujeción.
Escriba el número de serie del motor fuera borda
en los espacios reservados con el fin de poder
especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien como referencia en caso
de sustracción del motor fuera borda.
1
Número de serie del motor fuera borda
SMU00008
NÚMERO DE LLAVE
Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur
la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet
pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle
clé.
1
Numéro de clé
FMU01532
ETIQUETTES
FMU01526
ETIQUETTE CE
Les moteurs identifiés par cette étiquette sont
conformes à certaines dispositions de la directive
du Parlement européen sur les machines. Pour
plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à la
Déclaration de conformité CE.
Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave
aparece estampado en la misma, como se ilustra
en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.
1
Número de llave
SMU01532
ETIQUETAS
SMU01526
ETIQUETA DE CE
Los motores que llevan esta etiqueta cumplen
parcialmente con la directiva del Parlamento Europeo relativa a la maquinaria. Para obtener más
información al respecto consulte la etiqueta y la
Declaración de Conformidad de la CE.
1-2
EMU00918
SAFETY
INFORMATION
●
Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual.
Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.
●
Before operating the boat, read any
owner’s or operator’s manuals supplied
with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.
●
Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat
could result in loss of control. The rated
power of the outboard should be equal to
or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower
capacity of the boat is unknown, consult
the dealer or boat manufacturer.
●
Do not modify the outboard. Modifications
could make the motor unfit or unsafe to
use.
●
Never operate after drinking alcohol or
taking drugs. About 50% of all boating
fatalities involve intoxication.
●
Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD
whenever boating. At a minimum, children
and non-swimmers should always wear
PFDs, and everyone should wear PFDs
when there are potentially hazardous
boating conditions.
●
Gasoline (Petrol) is highly flammable, and
its vapors are flammable and explosive.
Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or
leaking fuel before starting the engine.
GB
1-3
ESF
FMU00918
INFORMATIONS DE
SECURITE
●
Avant de monter ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez attentivement le pré-
sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire
clairement comprendre le fonctionnement du
moteur.
●
Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur qui l’accom-
pagnent ainsi que toutes les étiquettes d’aver-
tissement. Assurez-vous que vous en
comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.
●
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau
pourrait résulter en une perte de contrôle. La
puissance nominale du moteur hors-bord doit
être égale ou inférieure à la capacité exprimée
en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du
bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du
bateau.
●
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur inadé-
quat ou peu sûr à l’utilisation.
●
Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.
●
Veillez à disposer à bord d’un système flotta-
ble individuel (PFD) pour chaque personne
embarquée. Il est toujours préférable de porter
un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les
enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence.
De même, si les conditions de navigation sont
susceptibles de présenter des risques, tous les
occupants devraient porter un PFD.
●
L’essence est un produit hautement inflamma-
ble et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec
précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de
vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD
●
Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,
lea este manual para obtener una correcta
comprensión del motor y su funcionamiento.
●
Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se
hayan suministrado con la misma y consulte
todas las etiquetas fijadas a la embarcación.
Asegúrese de comprender todos los aspectos
de la embarcación antes de utilizarla.
●
No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control.
La potencia nominal del motor fuera borda
debe ser igual o inferior a la capacidad nominal
de potencia (CV) de la embarcación. Si se
desconoce la capacidad de potencia nominal
de la embarcación, consulte al concesionario o
al fabricante de la embarcación.
●
No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la
seguridad del operador.
●
No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes
de embarcaciones se deben a intoxicación.
●
Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado
para cada tripulante. Conviene llevar puesto un
dispositivo de flotación siempre que se utilice
la embarcación. Como mínimo, los niños y las
personas que no sepan nadar deben llevar
puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo
puesto cuando las condiciones de navegación
sean potencialmente peligrosas.
●
La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado.
Asegúrese de que no haya presentes gases o
fugas de combustible antes de arrancar el motor.
1-4
●
This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless,
odorless gas which may cause brain
damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and
drowsiness. Keep cockpit and cabin areas
well ventilated. Avoid blocking exhaust
outlets.
●
Check throttle, shift, and steering for
proper operation before starting the
engine.
●
Attach the engine stop switch lanyard to a
secure place on your clothing, or your
arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull
from the switch, stopping the engine.
●
Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey
them.
●
Stay informed about the weather. Check
weather forecasts before boating. Avoid
boating in hazardous weather.
●
Tell someone where you are going: leave
a Float Plan with a responsible person.
Be sure to cancel the Float Plan when
you return.
●
Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and be
sure you understand how your boat handles under the different boating conditions
you may encounter. Operate within your
limits, and the limits of your boat. Always
operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.
●
Always watch carefully for swimmers during the engine operation.
●
Stay away from swimming areas.
●
When a swimmer is in the water near you
shift into neutral and shut off the engine.
GB
1-5
Ce produit émet des gaz d’échappement con-
●
tenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lé-
sions cérébrales, voire la mort, en cas
d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à
bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez
pas les sorties d’échappement.
Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
●
des gaz, de l’inverseur et de la commande de
direction avant de faire démarrer le moteur.
Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
●
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras
ou encore à une jambe lorsque vous naviguez.
Si vous quittez accidentellement le poste de
commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.
Etudiez le droit maritime et les réglementa-
●
tions de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.
Informez-vous en permanence des conditions
●
météorologiques. Vérifiez le bulletin météoro-
logique avant de naviguer. Evitez de naviguer
par un temps incertain.
Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-
●
mettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.
Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
●
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient
de vos capacités et assurez-vous que vous
connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez
en fonction de vos propres limites et de celles
de votre bateau. Naviguez toujours à des vi-
tesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.
Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
●
gneurs lorsque vous naviguez.
Restez à l’écart des zones de baignade.
●
Si un baigneur se trouve près de vous, passez
●
au point mort et coupez le moteur.
:
●
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e
inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los
síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del
timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.
●
Compruebe el correcto funcionamiento del
acelerador, el cambio y la dirección antes de
arrancar el motor.
●
Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá
el acollador del interruptor y se parará el motor.
●
Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue,
y obsérvelos.
●
Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.
●
Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el
plan cuando regrese.
●
Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y
asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación.
Navegue siempre a una velocidad segura y
permanezca atento a los posibles obstáculos y
al tráfico.
●
Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el
motor fuera borda en marcha.
●
Aléjese de las zonas de natación.
●
Cuando haya un nadador en el agua cerca de
la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.
ESF
1-6
GB
EMU00016¯
FUELING INSTRUCTIONS
WARNING
@
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE
HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
Do not smoke when refueling, and
●
keep away from sparks, flames, or
other sources of ignition.
Stop engine before refueling.
●
Refuel in a well-ventilated area.
●
Take care not to spill gasoline. If gaso-
●
line spills, wipe it up immediately with
dry rags.
Do not overfill the fuel tank.
●
Tighten the filler cap securely after
●
refueling.
If you should swallow some gasoline
●
inhale a lot of gasoline vapor, or get
gasoline in your eyes, get immediate
medical attention.
If any gasoline spills onto your skin,
●
immediately wash with soap and
water. Change clothing if gasoline
spills on it.
Touch the fuel nozzle to the filler open-
●
ing or funnel to help prevent electrostatic sparks.
@
CAUTION:
@
Use only new clean gasoline which has
been stored in clean containers and is
not contaminated with water or foreign
matter.
@
1-7
ESF
FMU00016¯
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
@
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN-
CE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!
●
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à
proximité aucune source d’étincelles, de
flammes ou de chaleur.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
●
Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé.
●
Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immédia-
tement à l’aide de chiffons secs.
●
Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
●
Serrez fermement le capuchon du réservoir
après avoir fait le plein.
●
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence ou
si vous recevez de l’essence dans les yeux,
faites-vous immédiatement examiner par
un médecin.
●
Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et
du savon. Changez de vêtements si vous
avez renversé de l’essence dessus.
●
Mettez le tube du pistolet de remplissage de
la pompe en contact avec l’ouverture du ré-
servoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.
@
ATTENTION:
@
Utilisez uniquement de l’essence propre qui a
été stockée dans des conteneurs propres et qui
n’est pas contaminée par de l’eau ou des
corps étrangers.
@
SMU00016¯
INSTRUCCIONES DE
REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
ATENCION
@
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Absténgase de fumar durante el repostaje y
●
manténgase alejado de chispas, llamas u
otras fuentes de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
●
El repostaje debe realizarse en una zona
●
bien ventilada.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
●
ma, límpiela de inmediato con trapos secos.
No llene excesivamente el depósito de
●
combustible.
Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
●
nado después de repostar.
Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
●
abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.
Si la gasolina entra en contacto con su piel,
●
lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la
gasolina.
Toque la boca de llenado o el embudo con
●
la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.
@
PRECAUCION:
@
Utilice únicamente gasolina fresca que haya
estado almacenada en recipientes limpios y
que no esté contaminada con agua o cuerpos
extraños.
@
1-8
GB
EMU00020
GASOLINE (PETROL)
Recommended gasoline:
Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90
(Research Octane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or premium unleaded fuel.
EMU01149
ENGINE OIL
Recommended engine oil;
Use a combination of corresponding SAE
and API shown in the chart below;
Engine oil quantity:
Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.
CAUTION:
@
All four-stroke engines are shipped from
the factory without engine oil.
@
NOTE:
@
If the recommended engine oil is not available, then a multigrade type engine oil such
as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be
used.
@
1-9
ESF
FMU00020
ESSENCE
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb présentant un
indice d’octane minimal de 90
(indice d’octane à la pompe)
Si vous percevez des cognements ou du cliquetis,
utilisez une autre marque de carburant ou de l’es-
sence super sans plomb.
FMU01149
HUILE MOTEUR
Huile moteur recommandée;
Utilisez une combinaison SAE et API correspondante mentionnée dans le tableau ci-dessous.
Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés dé-
part usine sans huile moteur.
@
N.B.:
@
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, utilisez une huile moteur multigrade telle
que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.
@
SMU00020
GASOLINA
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de
octano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina sú-
per sin plomo.
SMU01149
ACEITE DE MOTOR
Aceite de motor recomendado;
Utilice una combinación de valores SAE y API, tal
y como se muestra en la siguiente tabla:
Cantidad de aceite de motor:
Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,
Página 4-5.
PRECAUCION:
@
Todos los motores de cuatro tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.
@
NOTA:
@
Si no está disponible el aceite de motor recomendado, podrá utilizarse un aceite de motor multigrado, como por ejemplo SF-CC/CD, SG-CC/CD
o SH-CD.
@
1-10
GB
EMU01675
BATTERY REQUIREMENT
CAUTION:
@
Do not use the battery that does not meet
the specified capacity. If different battery
from the specification is used, the electric system may perform poorly or be
overloaded, causing electrical system
damage.
@
Choose battery which meets the following
specifications.
Battery capacity;
12V, 100AH
If the outboard motor’s battery voltage
becomes too low, the engine cannot be
started.
1-11
ESF
FMU01675
CHOIX DE LA BATTERIE
ATTENTION:
@
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la
capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie
qui n’est pas conforme aux spécifications, le
circuit électrique risque de ne pas fournir de
performances suffisantes ou d’être en surcharge, ce qui peut provoquer des dommages
au circuit électrique.
@
Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifi-
cations suivantes.
Capacité de la batterie;
12V, 100Ah
Si la tension de la batterie du moteur hors-bord
est trop faible, il ne sera pas possible de faire dé-
marrer le moteur.
SMU01675
REQUISITOS DE BATERÍA
PRECAUCION:
@
No utilice una batería que no se ajuste a la capacidad especificada. Si se utiliza una batería
distinta, podrá reducirse el rendimiento del
sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargarse, causando daños al sistema eléctrico.
@
Elija una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
Capacidad de la batería;
12V, 100AH
Si la tensión de la batería del motor fuera borda
desciendie demasiado, no se podrá arrancar el
motor.
1-12
GB
EMU01395
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will
be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could
adversely affect performance and could also
seriously damage the motor. Engine speed
depends on the propeller size and boat load.
If engine speed is too high or too low for
good engine performance, this will have an
adverse effect on the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range
of applications, but there may be uses
where a propeller with a different pitch would
be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more
suitable as it enables the correct engine
speed to be maintained. Conversely, a
larger-pitch propeller is more suitable for a
smaller operating load.
Yamaha dealers stock a range of propellers,
and can advise you and install a propeller on
your outboard that is best suited to your
application.
NOTE:
@
At full throttle and under a maximum boat
load, the engine’s rpm should be within the
upper half of the full throttle operating range,
as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1.
Select a propeller which fulfills this requirement.
If operating under conditions which allow the
engine’s rpm to rise above the maximum rec-
ommended range (such as light boat loads),
reduce the throttle setting to maintain the
rpm in the proper operating range.
@
1-13
ESF
FMU01395
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire
fortement les performances et causer de graves
dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant
pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applica-
tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-
tion où une hélice présentant un pas différent
serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas
convient mieux à une charge de fonctionnement
plus importante, car elle permet de maintenir le
moteur à un régime adéquat. Inversement, une
hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau
naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute une
gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à
votre bateau et à l’usage que vous en faites.
N.B.:
@
Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le
bateau est à la charge maximale, le régime du
moteur doit être compris dans la moitié supérieu-
re de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “SPECIFICATIONS” à la page 4-3.
Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation.
Si vous utilisez le moteur dans des conditions
qui font monter le régime du moteur au-delà de
la plage maximale recommandée (par exemple
avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz
pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.
@
SMU01395
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá
afectado en gran medida por la elección de la hé-
lice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el
rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño
de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la
velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque
habrá situaciones en las que una hélice provista
de un paso distinto resulte más apropiada. Para
mayores cargas en funcionamiento, una hélice
provista de un paso menor resulta más indicada,
ya que permite mantener la velocidad correcta del
motor. En cambio, una hélice dotada de un paso
mayor resultaría más adecuada para menores
cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar
en su motor fuera borda una hélice que resulte in-
dicada para su aplicación.
NOTA:
@
A plena aceleración y con una carga máxima de
la embarcación, la velocidad del motor (en rpm)
debe encontrarse en la mitad superior del margen
de funcionamiento a plena aceleración, tal y
como se indica en la sección “ESPECIFICACIO-
NES” de la página 4-5. Seleccione una hélice que
cumpla este requisito.
Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad
del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm)
dentro del margen de funcionamiento correcto.
@
1-14
GB
1
Propeller diameter (in inches)
2
Propeller pitch (in inches)
3
Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal
and installation.
EMU01208¯
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the
pictured label 1 affixed to them or Yamaha
approved remote control units are equipped
with start-in-gear protection device(s). This
feature permits the engine to be started only
when it is Neutral. Always select Neutral
before starting the engine.
1-15
1 Diamètre de l’hélice (en pouces)
2 Pas de l’hélice (en pouces)
3 Typ e d e l ’hélice (marque d’hélice)
Pour les instructions de dépose et d’installation
de l’hélice, reportez-vous à la section “CON-
TROLE DE L’HELICE”.
ESF
1
Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2
Paso de la hélice (en pulgadas)
3
Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.
FMU01208¯
DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LE DEMARRAGE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par
l’étiquette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de)
dispositif(s) de protection contre le démarrage en
prise. Cette fonction ne permet au moteur de dé-
marrer que lorsqu’il est au point mort. Par consé-
quent, sélectionnez toujours le point mort avant
de faire démarrer le moteur.
SMU01208¯
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está
fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de
control remoto aprobadas por Yamaha, están
equipados con un dispositivo de protección contra
arranque con marcha puesta. Esta característica
impide que se pueda arrancar el motor a menos
que la palanca de cambio se encuentre en punto
muerto. Seleccione siempre punto muerto antes
de arrancar el motor.
1-16
GB
EMU00037
Chapter 2
BASIC COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
OPERATIONS OF CONTROLS AND
OTHER FUNCTIONS
Remote control ....................................2-3
Trim tab..............................................2-15
Power trim/tilt switch ..........................2-17
Digital tachometer..............................2-19
Digital speedometer...........................2-27
Fuel management meter....................2-33
Tilt support lever ................................2-39
el motor...................................................... 2-46
...................................... 2-4
................................ 2-44
................... 2-2
2
EMU01206
GB
MAIN COMPONENTS
1
Top cowling
2
Anti-cavitation plate
3
Trim tab (Anode)
*4Propeller
5
Cooling water inlet
6
Clamp bracket
7
Top cowling lock levers
8
Power trim and tilt switch
9
Flushing device
*0Remote control box (Side mount type)
*ARemote control box (Binnacle mount type)
*BSwitch panel (For use with A)
*CDigital speedometer
*DDigital tachometer
*EFuel management meter
* May not be exactly as shown; also may not be in-
cluded as standard equipment on all models.
2-1
ESF
FMU01206
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1
Capot supérieur
2
Plaque anticavitation
3
Aileron d’assiette (anode)
*4Hélice
5
Prise d’eau refroidissement
6
Support de serrage
7
Leviers de verrouillage du capot
8
Contacteur d’assiette et de relevage assiettés
9
Reccord de nettoyage
*0Boîtier de commande à distance
(Type montage latéral)
*ABoîtier de commande à distance
(Type montage habitacle)
*BPanneau de connexion (avec A)
*CTa cy métre numérique
*DCompte-tours numérique
*ECompteur de gestion du carburant
*Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut
également ne pas être inclus comme équipement
standard sur tous les modèles.
SMU01206
PRINCIPALES COMPONENTES
1
Cubierta superior
2
Placa anticavitación
3
Aleta de compensación (ánodo)
*4Hélice
5
Entrada de agua de refrigeración
6
Soporte abrazadera
7
Palancas de bloqueo de la cubierta
8
Interruptor de asiento e inclinación asistidos
9
Dispositivo de limpieza
*0Caja de control remoto
(Tipo montado lateralmente)
*ACaja de control remoto
(Tipo montado instalación bitácora)
*BPanel de interruptores (junto con A)
*CVel oc ímentro digital
*DTa c ómetro digital
*EMedidor de gestion de combustible
* Puede no ser exactamente como se ilustra y tampoco
incluirse como equipo de serie en todos los modelos.
2-2
GB
A
EMU00039
OPERATIONS OF CONTROLS
AND
OTHER FUNCTIONS
EMU01273
REMOTE CONTROL
Both the shifter and the throttle are actuated
by the remote control lever. In addition, the
electrical switches are mounted on the
B
C
remote control box.
È
Side mount remote control box
É
Binnacle mount remote control box
Ê
Switch panel (for use with É)
1
Remote control lever
2
Neutral interlock trigger
3
Neutral throttle lever
4
Free accelerator
5
Main switch
6
Engine stop lanyard switch
7
Power trim/tilt switch
8
Throttle friction adjusting screw
2-3
Loading...
+ 178 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.