Yamaha F13.5B, F15C, F20B User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
F13.5B F15C F20B
6AG-28199-72-S0
Page 2
Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que éste sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado adecuados. La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene al­guna duda sobre el funcionamiento o mante­nimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para prolongar la vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a cabo el mantenimiento y las inspecciones periódi­cas específicas siguiendo correctamente las instrucciones que figuran en el manual del propietario. Cualquier daño derivado del in­cumplimiento de estas instrucciones no es­tará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que impiden a los usuarios llevarse el producto fuera del país en el que se adquirió y registrarlo en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Si tiene previsto lle­varse el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió para ob­tener más información al respecto. Si el producto se adquirió de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano para que le registren como nuevo cliente y pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F13.5BMH, F13.5BEH, F13.5BEP, F15CMH, F15CEH, F15CEP, F15CE, F20BMH, F20BEH, F20BE, F20BEP y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali­dad de sus productos. Así pues, aunque
Page 4
Información importante del manual
F13.5B, F15C, F20B
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Abril 2007
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación ................................. 1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Lea los manuales y las etiquetas .... 3
Etiquetas de advertencia .................. 3
Información de seguridad ................6
Información de seguridad................ 6
Piezas giratorias ............................... 6
Piezas calientes ................................ 6
Descarga eléctrica ............................6
Elevación hidráulica .......................... 6
Cable de hombre al agua.................. 6
Gasolina............................................ 6
Derrames de gasolina....................... 7
Monóxido de carbono ....................... 7
Modificaciones ..................................7
Seguridad de navegación ............... 7
Alcohol y drogas ............................... 7
Chalecos salvavidas .........................7
Personas en el agua ......................... 7
Pasajeros .......................................... 7
Sobrecarga ....................................... 8
Evite las colisiones............................ 8
Condiciones meteorológicas............. 8
Formación de los pasajeros.............. 8
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 8
Legislación y normativas................... 8
Requisitos básicos............................9
Instrucciones de repostaje .............. 9
Gasolina............................................ 9
Aceite de motor................................. 9
Requisitos de instalación .............. 10
Potencia del barco ..........................10
Montaje del motor ...........................10
Requisitos del control remoto ......... 10
Requisitos de la batería ..................11
Sin rectificador ni rectificador
regulador....................................... 11
Selección de la hélice .....................11
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................ 12
Componentes básicos.................... 13
Componentes principales ............. 13
Tanque de combustible...................14
Conector de gasolina ......................14
Medidor de gasolina........................14
Tapón del tanque de combustible ... 14
Suspiro del tanque ..........................14
Control remoto ................................14
Palanca del control remoto .............15
Gatillo de bloqueo en punto
muerto...........................................15
Acelerador en punto muerto............ 15
Mando popero ................................. 16
Palanca de cambio de marcha........ 16
Puño del acelerador ........................ 16
Indicador del acelerador.................. 16
Regulador de fricción del
acelerador.....................................17
Interruptor de hombre al agua......... 17
Botón de parada del motor.............. 18
Tirador de arranque manual............ 18
Botón de arranque ..........................18
Interruptor principal .........................19
Interruptor de elevación del motor ..19 Regulador de fricción de la
dirección........................................ 19
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 20
Aleta de compensación...................20
Varilla de trimado
(pasador de elevación) .................21
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................21
Varilla de soporte del motor
elevado .........................................22
Barra soporte ..................................22
Unidad de elevación hidráulica .......22
Cierre de la capota superior
(tipo de tracción hacia arriba) .......23
Dispositivo de lavado ......................23
Indicador de aviso ........................... 23
Sistema de aviso .......................... 24
Alarma de sobretemperatura ..........24
Page 6
Tabla de contenido
Alarma de baja presión del aceite... 24
Funcionamiento...............................26
Instalación ..................................... 26
Montaje del motor fueraborda......... 26
Fijación del motor fueraborda .........28
Rodaje del motor........................... 29
Procedimiento para modelos de
4 tiempos ...................................... 29
Comprobaciones antes del
arranque...................................... 29
Combustible .................................... 30
Controles......................................... 30
Interruptores de parada .................. 30
Motor............................................... 30
Comprobación del nivel del aceite
de motor........................................ 30
Llenado de combustible ................ 31
Funcionamiento del motor............. 31
Alimentación de combustible
(depósito portátil) .......................... 31
Arranque del motor .........................32
Calentamiento del motor ............... 37
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 37
Cambio de marcha........................ 37
Parada del barco........................... 39
Parada del motor........................... 39
Procedimiento ................................. 39
Trimado del motor fueraborda....... 40
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ...... 41
Ajuste del ángulo de trimado
(modelos de elevación
hidráulica) ..................................... 41
Ajuste del trimado del barco ........... 42
Elevación y bajada ........................ 43
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)....43
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación
hidráulica) ..................................... 44
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación manual)....45
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación
hidráulica) .....................................46
Navegación en aguas poco
profundas.................................... 46
Navegación en aguas poco
profundas
(modelos de elevación manual)....47
Modelos de elevación hidráulica ..... 48
Navegación en otras
condiciones................................. 49
Mantenimiento................................. 50
Especificaciones ........................... 50
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 53
Desmontaje del motor fueraborda... 53 Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 55
Procedimiento .................................55
Lubricación......................................56
Cuidado de la batería......................57
Lavado del motor ............................57
Limpieza del motor fueraborda .......58
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 59
Mantenimiento periódico............... 59
Piezas de respeto ...........................59
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 59
Tabla de mantenimiento 1............... 60
Tabla de mantenimiento 2............... 62
Engrase...........................................63
Limpieza y ajuste de la bujía...........64
Comprobación del sistema de
combustible...................................65
Inspección del filtro de gasolina ...... 66
Limpieza del filtro de gasolina.........66
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................67
Cambio del aceite de motor ............67
Comprobación de los cables y
conectores ....................................69
Fugas de escape............................. 70
Fugas de agua ................................70
Fugas de aceite del motor............... 70
Comprobación de sistema de
elevación hidráulica ......................70
Page 7
Comprobación de la hélice ............. 70
Desmontaje de la hélice.................. 71
Instalación de la hélice.................... 72
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 72
Limpieza del tanque de
combustible................................... 73
Inspección y sustitución del
(de los) ánodo(s)........................... 74
Comprobación de la batería
(para modelos de arranque
eléctrico) ....................................... 75
Conexión de la batería.................... 76
Desconexión de la batería ..............76
Comprobación de la capota
superior.........................................76
Revestimiento del fondo del
barco.............................................77
Corrección de averías..................... 78
Localización de averías................. 78
Acción temporal en caso de
emergencia .................................82
Daño por impacto............................ 82
Sustitución del fusible .....................82
El sistema de elevación del motor
no funciona ................................... 83
El arranque no funciona.................. 83
Motor para arranque de
emergencia
(modelo de arranque manual) ...... 84
Motor para arranque de
emergencia
(modelo de arranque eléctrico).....85
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 88
Procedimiento ................................. 88
Tabla de contenido
Page 8

Información general

Registro de números de
identificación
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla­ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
ZMU05335
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
1
1. Número de llave
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
Page 9
Información general
1
1. Situación de etiqueta de UE
1
ZMU05590
ZMU05593
ZMU01696
2
Page 10
Información general
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco. Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
1
2
3
ZMU05739
3
Page 11
Información general
1
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores sig­nifican lo siguiente.
1
SWM01690
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha puesta. Antes de arrancar el motor, ase­gúrese de que el control del inversor se encuentra en punto muerto.
2
SWM01680
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa alejadas de las piezas giratorias
mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire piezas eléctricas
2
3
ZMU05706
cuando arranque el motor o mientras éste se encuentre en funcionamiento.
3
SWM01670
ADVERTENCIA
Lea los manuales del propietario y las etiquetas. Utilice un chaleco salvavidas autoriza-
do.
Engánchese el cable de parada del mo­tor al chaleco salvavidas, al brazo o a la pierna, para que el motor se pare si suelta el timón accidentalmente, lo que evitaría que la embarcación navegue sin control.
Símbolos
Estos símbolos significan lo siguiente.
4
Page 12
Información general
Atención/advertencia
ZMU05696
Lea el manual del operador
ZMU05664
Peligro causado por la rotación continua
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca del control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque/accionamiento del motor
Peligro de descarga eléctrica
5
ZMU05665
ZMU05668
Page 13

Información de seguridad

Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las ma­nos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. ale­jados de cualquier pieza móvil que se en­cuentre al descubierto.
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
Elevación hidráulica
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fija­ción al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación hidráuli- ca. Los interruptores de elevación del motor fun­cionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las personas ale­jadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el so­porte o la varilla del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera accidentalmente.
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan­che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti- camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos.
acuerdo con el procedimiento de la página
Reposte siempre de
6
Page 14
Información de seguridad
31 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-
7
Page 15
locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva
cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que to-
ma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo
siones. Recuerde,
si existen perso-
a velocidades ade-
para evitar coli-
los barcos no tienen
Información de seguridad
frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló- gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
8
Page 16

Requisitos básicos

Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá- vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti- cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice otra marca diferente de gasolina o ga­solina súper sin plomo.
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4 tiempos con una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de motor recomendados, seleccione una alter­nativa de la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias de su zona.
9
Page 17
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se en­vían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
Requisitos de instalación
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Ob­serve la placa de capacidad del barco o pón- gase en contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por
Requisitos básicos
resultado una seria inestabilidad.
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 26.
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide el arranque del motor a menos que éste se encuentre en punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Pónga-
10
Page 18
Requisitos básicos
se en contacto con su concesionario Yamaha.
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate­ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A F13.5BEP 347.0 A F15CE 347.0 A F15CEH 347.0 A F15CEP 347.0 A F20BE 347.0 A F20BEH 347.0 A F20BEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah F13.5BEP 40.0 Ah F15CE 40.0 Ah F15CEH 40.0 Ah F15CEP 40.0 Ah F20BE 40.0 Ah F20BEH 40.0 Ah F20BEP 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
Sin rectificador ni rectificador regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN:
No puede conectarse una batería a los modelos que no tengan un rectificador o rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos sin rectificador ni rectificador regulador, ins­tale un rectificador regulador opcional. Al utilizar una batería sin mantenimiento con los modelos anteriores, puede reducirse sig­nificativamente la duración de la batería. Instale un rectificador regulador opcional o utilice con los modelos anteriores accesorios que resistan 18 voltios o más. Consulte a su concesionario Yamaha para obtener deta­lles sobre la instalación de un rectificador re­gulador opcional.
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice
11
Page 19
Requisitos básicos
que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso ma­yor para una carga de funcionamiento infe­rior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que va­rían constantemente, elija la hélice que per­mita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el des­montaje y la instalación de la hélice, vea la página 70.
x
-
123
motor.
ZMU04605
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el
12
Page 20

Componentes básicos

SMU2579B
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
F13.5B, F15C, F20B
10
1
2
11
12
13
9
3
8
7
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado*
9. Soporte de jación
10. Tirador de arranque manual*
11. Indicador de aviso
12. Situación del número de serie del motor fueraborda*
13. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*
20
4
5
6
16
20
19
18
17
25
23
11
24
21
22
18
14. Mando popero*
15. Regulador de fricción del acelerador*
16. Palanca de bloqueo de la elevación*
17. Asa de jación del peto de popa
18. Dispositivo de jación del cabo
19. Regulador de fricción de la dirección*
20. Dispositivo de lavado
21. Interruptor de elevación del motor*
22. Varilla de soporte del motor elevado*
23. Tanque de combustible
24. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
25. Seguro*
17
15
14
ZMU05576
13
Page 21
Componentes básicos
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre- lo en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
1. Interruptor de elevación del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
14
Page 22
Componentes básicos
1
2
3
4
6
5
ZMU04862
1. Palanca del control remoto
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Acelerador en punto muerto
4. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
5. Interruptor de hombre al agua
6. Regulador de fricción del acelerador
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Punto muerto “”
15
Page 23
Componentes básicos
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
R
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
3
N
2
F
1
ZMU05519
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
ZMU01997
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
16
Page 24
Componentes básicos
1
ZMU05338
1. Indicador del acelerador
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
ZMU05369
ZMU05342
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa-
17
Page 25
lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro quitado.
1. Cable
2. Seguro
Componentes básicos
ZMU02083
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
2
1
ZMU02003
1. Cable
2. Seguro
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
ZMU05536
Botón de arranque
Para arrancar el motor con el arranque eléc- trico, pulse el botón de arranque.
ZMU05521
18
Page 26
Componentes básicos
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
(desactivado)
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
“”
(activado)
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
“” Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
(arranque)
1. Interruptor de elevación del motor
UP
DN
1
ZMU05626
Interruptor de elevación del motor
El sistema de elevación hidráulica ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con
el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba) se eleva el motor fueraborda. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo) se baja el motor fueraborda. Al soltar el inte­rruptor, el motor fueraborda se para en la po­sición en que se encuentra en ese momento.
19
1. Interruptor de elevación del motor
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación del motor, vea las páginas 40 y 43.
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del re­gulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor A. Para reducir la resistencia, gire la palanca al
Page 27
Componentes básicos
lado de estribor B.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
A
B
Si la resistencia no aumenta al girar la palan­ca al lado de babor “A”, asegúrese de que la tuerca está apretada al par especificado.
ZMU05522
1
ZMU05523
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
5.8 Nm (4.3 ft-lb) (0.6 kgf-m)
NOTA:
El movimiento de dirección queda blo-
queado cuando la palanca del regulador
se ajusta en la posición A.
Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor B. No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
ZMU02288
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
Aleta de compensación
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis-
20
Page 28
Componentes básicos
ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estri­bor B en la figura.
A
B
1
fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU05525
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1
2
ZMU05524
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete del perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor
21
ZMU05526
1. Palanca de bloqueo de la elevación (blo­queo/bajada)
Page 29
1
ZMU05631
1. Palanca de bloqueo de la elevación (libera­ción/elevación)
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición bloqueo. Para li­berarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición liberación.
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, empuje la varilla de soporte del motor elevado situada bajo el conducto del eje de giro.
ZMU04884
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so-
Componentes básicos
porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuera­borda en la posición elevada.
ZMU05528
SCM01660
PRECAUCIÓN:
No utilice la barra soporte cuando remol­que el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movi­miento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegu­rarlo en posición elevada.
Unidad de elevación hidráulica
Esta unidad eleva y baja el motor fueraborda y se controla con el interruptor de elevación del motor.
SCM00630
PRECAUCIÓN:
No se ponga sobre el motor de elevación ni ejerza presión sobre él. Podría dañarse la unidad de elevación hidráulica.
22
Page 30
Componentes básicos
1. Unidad de elevación hidráulica
2. Motor de elevación
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire ha­cia arriba del(de los) cierre(s) y levante y se­pare la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, blo­quee la capota bajando el(los) cierre(s).
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 57.
1
ZMU05597
1. Dispositivo de lavado
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es causa de alarma, se iluminará un indicador. Para obtener detalles sobre la forma de leer el indicador de aviso, vea la página 24.
23
Page 31
Componentes básicos
1
ZMU05530
1. Indicador de aviso
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del mo­tor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de alar-
ma de sobretemperatura, se iluminará o
parpadeará.
ZMU05592
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
ZMU02360
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
ZMU03026
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva-
24
Page 32
Componentes básicos
mente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de aviso
de baja presión del aceite, se iluminará o
parpadeará.
ZMU05531
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re-
moto, o en el panel del interruptor princi-
pal).
está iluminado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
ZMU02360
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y añada aceite según sea necesario. Si el ni­vel de aceite es correcto y el dispositivo de alarma no se desconecta, consulte a su con­cesionario Yamaha.
SCM00101
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si
25
Page 33
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el mo-
tor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
Montaje del motor fueraborda
1. Asegúrese de montar el motor fuerabor-
da mientras el barco esté en tierra. Si el barco se encuentra en el agua, llévelo a tierra.
2. Para evitar el movimiento de la direc-
ción, gire la palanca del regulador a la posición A.

Funcionamiento

A
ZMU05632
3. Sujete los puños y los soportes de la di­rección según se muestra en la ilustra­ción y levante el motor fueraborda con la ayuda de otra persona.
1
1
1. Soporte de la dirección
2. Puño
2
2
ZMU05633
26
Page 34
Funcionamiento
ZMU05634
4. Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y ase­gúrese de que el barco queda bien equi­librado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tie­ne quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerable­mente a la resistencia del agua. Si el motor
ZMU01760
se monta a una altura demasiado elevada, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, se elevará la resisten­cia del agua y, en consecuencia, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fue­raborda de tal forma que la placa anticavita­ción quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in.) bajo el mismo.
SCM01630
PRECAUCIÓN:
Durante la prueba en el agua, comprue­be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o acceso­rios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funcio-
27
Page 35
Funcionamiento
na continuamente en presencia de ro­ción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admi­sión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del ro­ción de agua en suspensión en el aire.
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcio­namiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la al­tura correcta del motor, consulte a su con­cesionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajuste del ángulo de trimado del motor fuerabor­da, vea la página 40.
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda ca­yese o se moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien
apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad del motor. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad del motor y el otro a un punto seguro de montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría per­derse completamente si se desprendie­se accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arande-
28
Page 36
Funcionamiento
las que no sean los contenidos en el pa­quete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
1
ZMU02637
1. Pernos
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su­perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e inclu­so éste podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a conti­nuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbulen­tas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una velo­cidad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Navegue con el motor a cualquier velo­cidad. No obstante, evite navegar a ple­na aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor con normalidad.
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del arranque, algún elemento no funciona
29
Page 37
Funcionamiento
correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funciona­miento el motor fueraborda. De lo contra­rio, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com­bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com­bustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco).
Asegúrese de que el tanque de combusti­ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor.
Los controles deben trabajar suavemente, sin agarrotamiento ni juego libre anorma­les.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los inte­rruptores de arranque y parada cuando el
motor fueraborda esté en el agua.
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición “” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al agua. Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que el ni­vel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por en­cima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
30
Page 38
Funcionamiento
1
ZMU05598
1. Sonda de nivel
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la sonda de nivel en su guía.
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combus­tible.
3. Cierre bien la tapa después de llenar el tanque. Limpie todo combustible derra­mado.
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU04047
Funcionamiento del motor
Alimentación de combustible (depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man-
31
Page 39
tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo 2 o 3 vueltas.
ZMU02022
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, conecte firmemente al mismo el tubo de combustible. A continuación, conecte el otro extremo del tubo de combustible al conector del tanque de combustible.
Funcionamiento
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de un regulador de fricción de la dirección, fije bien el tubo de combustible a su abrazadera.
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, colo­que el tanque horizontalmente ya que, de lo contrario, no podrá extraerse el combustible del mismo.
4. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que note que está firme.
ZMU05532
1. Flecha
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que
32
Page 40
Funcionamiento
puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
Arranque del motor
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU05533
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte­rruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
ZMU02026
3. Sitúe el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque).
ZMU05600
4. Tire despacio del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire de él firme y enérgica­mente para arrancar el motor. Si es ne­cesario, repita el procedimiento.
33
Page 41
ZMU05536
5. Después de arrancar el motor, vuelva a situar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 37.
Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 78.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrado.
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte­rruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
N
ZMU05533
ZMU02026
3. Sitúe el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque). Después de
34
Page 42
Funcionamiento
arrancar el motor, vuelva a poner el ace­lerador en la posición completamente cerrado.
ZMU05600
4. Pulse el botón de arranque para poner en marcha el motor.
ZMU05538
segundos, suelte el botón de arranque, espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 37.
Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 78.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrado.
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el botón de arranque y deje que vuelva a su posición original.
SCM00160
PRECAUCIÓN:
No pulse nunca el botón de arranque teniendo en funcionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5
35
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte-
Page 43
rruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (activado).
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
5. Inmediatamente después del arranque
SCM00191
PRECAUCIÓN:
NOTA:
Funcionamiento
del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (ac- tivado).
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 37. Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 78.
36
Page 44
Funcionamiento
Calentamiento del motor
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de aviso de baja presión del aceite se apaga des­pués de arrancar el motor.
3. Compruebe que hay un flujo continuo de agua desde el chivato del agua de refri­geración.
SCM00210
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga después del arranque, pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el mo­tor. Compruebe el nivel de aceite y aña- da el que haga falta. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera encontrarse la causa de la alarma de baja presión del aceite.
El flujo continuo de agua desde el chi­vato muestra que la bomba bombea agua a través de los conductos de refri­geración. Si no fluye agua desde el chi­vato de una forma permanente mientras está funcionando el motor, podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y comprue­be si la entrada del agua de refrigera­ción en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están blo­queados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y co­rregirse el problema.
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
37
Page 45
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palan­ca de bloqueo de la elevación se en­cuentra en la posición de bloqueo/ inferior (si está instalada) antes de na­vegar marcha atrás.
ZMU05541
R
N
F
ZMU05729
NOTA:
Modelos con mando popero: La palanca de cambio de marcha sólo funciona mientras el puño del acelerador se encuentra en la posi­ción completamente cerrada.
Para cambiar de marcha engranada (avan­te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
38
Page 46
Funcionamiento
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
N
podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio. No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
ZMU05533
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que
39
ZMU02083
Page 47
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un conec­tor de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU05547
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
Funcionamiento
hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
ZMU02041
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
40
Page 48
Funcionamiento
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del sopor­te de fijación.
1
ZMU05601
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au-
mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un orificio.
Ajuste del ángulo de trimado (modelos de elevación hidráulica)
SWM00752
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control. Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor cuando el barco esté detenido com­pletamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Eleve el motor hasta el ángulo deseado con el interruptor de elevación del motor.
41
Page 49
UP
DN
Funcionamiento
está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
ZMU05579
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trimado de funcionamiento cuando eleve el motor fuera­borda utilizando el sistema de elevación hi­dráulica.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el motor. Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor. Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
42
Page 50
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corro­sión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 39. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
43
Page 51
Funcionamiento
N
ZMU05533
N
ZMU03087
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación (si está instalada) en la posición de liberación/elevada.
elevado para introducirla en el soporte de fijación. O la barra soporte girará a la posición de bloqueo automáticamente.
ZMU05528
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada. Para obtener información más detallada, vea la página 53.
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
ZMU05548
3. Lleve hacia arriba la palanca para nave­gar en aguas poco profundas(si está instalada).
4. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y levante total­mente el motor.
5. Empuje la varilla de soporte del motor
2. Pulse el interruptor de elevación del mo-
44
Page 52
Funcionamiento
tor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado completa­mente.
UP
ZMU05580
3. Empuje la varilla de soporte del motor elevado para introducirla en el soporte de fijación y dar apoyo al motor.
ZMU04884
SWM00261
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado de motor o en la unidad de elevación.
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada. Para obtener información más detallada, vea la página 53.
4. Modelos con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté soste­nido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación del mo­tor “” (hacia abajo) para retraer las va- rillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
45
Page 53
Funcionamiento
ZMU05541
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la barra soporte se libere automáticamen- te.
ZMU05528
3. Baje despacio el motor.
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación del mo­tor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vásta- go de elevación y quede libre la varilla de soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor elevado.
ZMU04886
3. Pulse el interruptor de elevación del mo­tor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU05581
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
46
Page 54
Funcionamiento
Navegación en aguas poco profundas (modelos de elevación manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de utilizar el sis­tema de navegación en aguas poco profundas.
Lleve el barco a la menor velocidad po­sible cuando utilice el sistema de nave­gación en aguas poco profundas. Mientras esté usando este sistema, no funcionará el mecanismo de bloqueo de la elevación. Si se chocase con un obstáculo bajo el agua, podría levantar­se y salirse de ésta el motor fuerabor­da, con la consecuente pérdida de control.
No gire el motor fueraborda 180° y haga funcionar el barco en marcha atrás. Ponga la palanca de cambio en marcha atrás para invertir la marcha del barco.
Ponga mucho cuidado cuando nave­gue marcha atrás. Un empuje excesivo en esta marcha podría hacer que el mo­tor fueraborda se levantase y saliese del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
Procedimiento
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU05533
N
ZMU03087
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de liberación/ele­vada.
47
Page 55
ZMU05548
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda. La barra soporte se bloqueará automáti- camente, dando apoyo al motor fuera­borda en una posición parcialmente elevada.
NOTA:
Este motor fueraborda tiene 2 posiciones para navegar en aguas poco profundas.
4. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición normal de marcha, ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto y, a continuación, colo­que en la posición de bloqueo/bajada la palanca de bloqueo de la elevación.
Funcionamiento
Modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
ZMU05541
5. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta que la barra soporte vuelva auto­máticamente a la posición libre.
6. Baje despacio el motor fueraborda has­ta la posición normal.
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación del motor.
48
Page 56
Funcionamiento
UP
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el in­terruptor de elevación del motor y baje despacio el motor fueraborda.
Navegación en otras
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para impedir que se obstruyan. Lave también el exterior del motor fuerabor­da con agua dulce y, si es posible, el grupo motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utili­zar el kit opcional de bomba cromada de agua (disponible para los motores de gran tamaño y V4) si utiliza el motor fueraborda en aguas que contengan una gran cantidad de sedimentos, como las aguas turbias o
UP DN
condiciones
ZMU01935
UP
ZMU05580
fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida. Después de navegar en aguas ácidas, lave los conductos de refrigeración con agua dul­ce para evitar la corrosión. Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dul­ce.
49
Page 57

Mantenimiento

Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
* significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 9.
Dimensión:
Longitud total:
F13.5BEH 1048 mm (41.3 in) F13.5BEP 665 mm (26.2 in) F13.5BMH 1048 mm (41.3 in) F15CE 665 mm (26.2 in) F15CEH 1048 mm (41.3 in) F15CEP 665 mm (26.2 in) F15CMH 1048 mm (41.3 in) F20BE 665 mm (26.2 in) F20BEH 1048 mm (41.3 in) F20BEP 665 mm (26.2 in) F20BMH 1048 mm (41.3 in)
Anchura total:
F13.5BEH 420 mm (16.5 in) F13.5BEP 390 mm (15.4 in) F13.5BMH 420 mm (16.5 in) F15CE 390 mm (15.4 in) F15CEH 420 mm (16.5 in) F15CEP 390 mm (15.4 in) F15CMH 420 mm (16.5 in) F20BE 390 mm (15.4 in) F20BEH 420 mm (16.5 in) F20BEP 390 mm (15.4 in)
F20BMH 420 mm (16.5 in)
Altura total S:
F13.5BEP 1078 mm (42.4 in) F13.5BMH 1078 mm (42.4 in) F15CE 1078 mm (42.4 in) F15CEH 1078 mm (42.4 in) F15CMH 1078 mm (42.4 in) F20BE 1078 mm (42.4 in) F20BEH 1078 mm (42.4 in) F20BEP 1078 mm (42.4 in) F20BMH 1078 mm (42.4 in)
Altura total L:
1205 mm (47.4 in)
Altura del peto de popa S:
F13.5BEP 443 mm (17.4 in) F13.5BMH 438 mm (17.2 in) F15CE 438 mm (17.2 in) F15CEH 438 mm (17.2 in) F15CMH 438 mm (17.2 in) F20BE 438 mm (17.2 in) F20BEH 438 mm (17.2 in) F20BEP 443 mm (17.4 in) F20BMH 438 mm (17.2 in)
Altura del peto de popa L:
F13.5BEH 565 mm (22.2 in) F13.5BEP 570 mm (22.4 in) F13.5BMH 565 mm (22.2 in) F15CE 565 mm (22.2 in) F15CEH 565 mm (22.2 in) F15CEP 570 mm (22.4 in) F15CMH 565 mm (22.2 in) F20BE 565 mm (22.2 in) F20BEH 565 mm (22.2 in) F20BEP 570 mm (22.4 in) F20BMH 565 mm (22.2 in)
Peso (AL) S:
F13.5BEP 58.7 kg (129 lb) F13.5BMH 51.7 kg (114 lb) F15CE 52.7 kg (116 lb) F15CEH 53.7 kg (118 lb) F15CMH 51.7 kg (114 lb)
50
Page 58
Mantenimiento
F20BE 52.7 kg (116 lb) F20BEH 53.7 kg (118 lb) F20BEP 58.7 kg (129 lb) F20BMH 51.7 kg (114 lb)
Peso (AL) L:
F13.5BEH 55.7 kg (123 lb) F13.5BEP 60.7 kg (134 lb) F13.5BMH 53.7 kg (118 lb) F15CE 54.7 kg (121 lb) F15CEH 55.7 kg (123 lb) F15CEP 60.7 kg (134 lb) F15CMH 53.7 kg (118 lb) F20BE 54.7 kg (121 lb) F20BEH 55.7 kg (123 lb) F20BEP 60.7 kg (134 lb) F20BMH 53.7 kg (118 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
F13.5BEH 10.0 kW a 5500 r/min (14 HP a 5500 r/min) F13.5BEP 10.0 kW a 5500 r/min (14 HP a 5500 r/min) F13.5BMH 10.0 kW a 5500 r/min (14 HP a 5500 r/min) F15CE 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min) F15CEH 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min) F15CEP 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min) F15CMH 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min) F20BE 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min) F20BEH 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min) F20BEP 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min) F20BMH 14.7 kW a 5500 r/min
(20 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
362.0 cm
Diámetro × carrera:
63.0 × 58.1 mm (2.48 × 2.29 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
DPR6EB-9
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de control:
F13.5BEH Mando popero F13.5BEP Control remoto F13.5BMH Mando popero F15CE Control remoto F15CEH Mando popero F15CEP Control remoto F15CMH Mando popero F20BE Control remoto F20BEH Mando popero F20BEP Control remoto F20BMH Mando popero
Sistema de arranque:
F13.5BEH Eléctrico F13.5BEP Eléctrico F13.5BMH Manual F15CE Eléctrico F15CEH Eléctrico F15CEP Eléctrico F15CMH Manual F20BE Eléctrico F20BEH Eléctrico F20BEP Eléctrico F20BMH Manual
Sistema de carburación para el arranque:
3
51
Page 59
Mantenimiento
Arranque en frio-caliente
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A F13.5BEP 347.0 A F15CE 347.0 A F15CEH 347.0 A F15CEP 347.0 A F20BE 347.0 A F20BEH 347.0 A F20BEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah F13.5BEP 40.0 Ah F15CE 40.0 Ah F15CEH 40.0 Ah F15CEP 40.0 Ah F20BE 40.0 Ah F20BEH 40.0 Ah F20BEP 40.0 Ah
Rendimiento máximo del generador:
10.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13) Sistema de elevación y trimado:
F13.5BEH Elevación manual F13.5BEP Elevación hidráulica F13.5BMH Elevación manual F15CE Elevación manual F15CEH Elevación manual F15CEP Elevación hidráulica F15CMH Elevación manual F20BE Elevación manual
F20BEH Elevación manual F20BEP Elevación hidráulica F20BMH Elevación manual
Marca de la hélice:
J
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
250.0 cm
Par de apriete:
Bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
52
Page 60
Mantenimiento
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):
F13.5BEH 80.3 dB(A) F13.5BEP 80.3 dB(A) F13.5BMH 80.3 dB(A) F15CE 80.3 dB(A) F15CEH 80.3 dB(A) F15CEP 80.3 dB(A) F15CMH 80.3 dB(A) F20BE 80.3 dB(A) F20BEP 80.3 dB(A)
F20BMH 80.3 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
F13.5BEH 2.6 m/s
F13.5BEP 2.6 m/s
F13.5BMH 2.6 m/s
F15CE 2.6 m/s
F15CEH 2.6 m/s
F15CEP 2.6 m/s
F15CMH 2.6 m/s
F20BE 2.6 m/s
F20BEP 2.6 m/s
F20BMH 2.6 m/s
2
2
2
2
2 2
2
2
2
2
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden­talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha. Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
Desmontaje del motor fueraborda
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
3. En los modelos de arranque eléctrico,
53
Page 61
Mantenimiento
desconecte los cables de la batería de los terminales de la batería.
4. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire la palanca del regulador a la posición A.
A
ZMU05632
5. Afloje la(s) palomilla(s) de fijación.
6. Sujete los puños y los soportes de la di­rección de la manera mostrada en la ilustración y levante el motor fueraborda para retirarlo del barco.
2. Puño
ZMU05634
7. Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un bar­co, manténgalo en la posición indicada.
1
1
1. Soporte de la dirección
ZMU05633
2
2
ZMU05630
54
Page 62
Mantenimiento
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el mo­tor fueraborda para protegerlo de posibles daños.
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proce­der a su almacenamiento con el fin de reali­zar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede reali­zarlos usted mismo con un mínimo de herra­mientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN:
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cá- rter al cilindro, mantenga el motor fue­raborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vacia­do el aceite del motor. No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor. Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Procedimiento
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
1. Retire el motor fueraborda del barco. Para obtener más detalles, vea la pági- na 53.
2. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para obtener más informa­ción, vea la página 58.
3. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
4. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador. Quite la hélice. Para obtener más detalles, vea la pági- na 71.
5. Coloque el motor fueraborda en un de­pósito de agua. Para obtener más deta­lles, vea la página 26.
6. Llene el depósito con agua dulce hasta que la placa anticavitación quede su­mergida.
55
Page 63
1
2
ZMU02051
1. Supercie del agua
2. Mínimo nivel del agua
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo del de la placa anticavitación, o si es in­suficiente el suministro de agua, puede griparse el motor.
7. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obli­gatoria la nebulización/lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiem­po.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
8. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
9. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente
Mantenimiento
aceite para nebulización en cada car­burador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si está instala­da. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
10. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota supe­rior.
12. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, haga funcionar el motor a ralen­tí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
13. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
14. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
15. Vacíe el depósito de combustible.
16. Almacene el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguar­dado de la luz directa del sol.
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 64.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 72. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
56
Page 64
Mantenimiento
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la pági- na 63.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
Póngase gafas de protección cuando manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo: equipos de soldadura, cigarrillos en­cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
En el manual de la batería encontrará ins­trucciones acerca de su manejo. Las baterías varían entre los distintos fabrican­tes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las instruc­ciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el ca­ble negativo negro para evitar el riesgo de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el la­vado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
57
Page 65
Mantenimiento
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jar­dín del racor en la bandeja motor.
1
2
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor en la bandeja
3
ZMU05556
motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la mangue­ra de jardín en el racor de la bandeja mo­tor ni que la manguera quede colgando libremente durante el trabajo normal. Puede fugarse agua por el conector en lu­gar de refrigerar el motor, lo que podría ser causa de una seria sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados. Para obtener información sobre el lavado
del sistema de refrigeración, vea la página
53.
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 53.
58
Page 66
Mantenimiento
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si no está familiarizado con el ser­vicio de esta unidad, el trabajo debe ha­cerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si­guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/ min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del motor antes de que éste haya alcanzado una temperatura de funcionamiento ade­cuada
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
59
Page 67
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento 1
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de funcionamiento; no obstante, en la siguiente tabla, se ofrecen unas pautas generales. Consulte las secciones de este capítulo para obtener una explicación sobre cada una de las acciones específicas del propietario.
NOTA:
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica las acciones que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Ánodos (tapa de
escape, tapa del con­ducto del agua de refri­geración, tapa del recticador regulador)
Ánodo(s) (tapa de escape, cubrejuntas)
Batería
Fuga de agua de refri­geración
Abrazadera de la capota superior
Condición de arranque del motor/ruido
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho) Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Bomba de gasolina
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección, carga o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
60
Page 68
Mantenimiento
Elemento Acciones
Fuga de combustible/ aceite
Tubo de combustible
Tubo de combustible Sustitución
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Unidad de elevación/
trimado Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la hélice
Conexión del inversor/ cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/ cables de alta tensión
Tubo testigo de agua Inspección Conexión del acelera-
dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Entrada de agua Inspección Interruptor principal/
interruptor de parada/ interruptor del estran­gulador
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
61
Page 69
Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Depósito de combustible
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección y limpieza, según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
NOTA:
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
Cada
(3 año)
500 horas
(5 año)
62
Page 70
Mantenimiento
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F13.5BMH, F13.5BEH, F15CMH, F15CEH, F20BMH, F20BEH
63
ZMU05557
Page 71
F13.5BEP, F15CEP, F15CE, F20BE, F20BEP
Mantenimiento
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo-
ZMU05595
sión o incendio.
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo des­pués de pararlo. Tenga cuidado para evi­tar que usted u otra persona pueda sufrir quemaduras. Para evitar quemaduras, espere hasta que se haya enfriado el mo­tor.
La bujía es un importante componente del
64
Page 72
Mantenimiento
motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
DPR6EB-9
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
da.
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la
65
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
Page 73
Mantenimiento
pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
Por este procedimiento se puede derra-
mar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos po-
dría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Limpieza del filtro de gasolina
1. Quite la tuerca que fija el filtro de gasoli-
na, si está instalado.
ZMU05596
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti-
ble
Fugas en la unión del tubo de combustible Grietas u otro daño en el tubo de combus-
tible
Fugas en el conector de combustible
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis-
1
ZMU05559
1. Tuerca
2. Desenrosque la taza del filtro, recogien-
do con un trapo el combustible que se derrame.
3. Saque la malla filtrante y lávela en disol-
vente. Deje secar. Inspeccione esa ma­lla y la junta tórica para asegurarse de que están en buen estado. En caso ne­cesario, sustitúyalos. Si se encuentra agua en el combustible, deberán com­probarse y limpiarse el depósito portátil de combustible de Yamaha u otros de­pósitos de combustible.
66
Page 74
Mantenimiento
2
4
3
1
ZMU05365
1. Taza del ltro
2. Malla ltrante
3. Junta tórica
4. Carcasa del ltro
4. Vuelva a instalar la malla filtrante en la taza. Cerciórese de que la junta tórica queda en la posición correcta dentro de la taza. Rosque firmemente la taza en la carcasa del filtro.
5. Fije el filtro al soporte y asegúrese de unir a él los tubos de combustible.
6. Ponga en marcha el motor y compruebe el filtro y los tubos de combustible para ver si hay fugas.
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 50.
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
Evite vaciar el aceite del motor inme­diatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipu­larse con cuidado para evitar posibles quemaduras. Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
Evite que rebose el aceite y asegúrese de que el motor fueraborda está en po­sición vertical (no inclinado) cuando
67
Page 75
compruebe y cambie el aceite del mo­tor. Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el es­pecificado. Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las 10 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces, cada 100 horas o a in­tervalos de 6 meses. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía esté caliente el aceite.
Mantenimiento
1
ZMU05561
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje de aceite. Aplique una pe­queña cantidad de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
ZMU05554
2. Prepare un contenedor apropiado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje sujetando el contenedor debajo del orificio de drenaje. A continuación, quite el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se drene completamente. Limpie de inmediato el aceite que pueda haberse derramado.
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar el tornillo de drenaje, apriételo con los dedos hasta el momento exacto en que la junta haga contacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, dé en­tre 1/4 y 1/2 vuelta más. Apriete el tornillo de drenaje al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
68
Page 76
Mantenimiento
1
ZMU05562
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de baja presión del aceite (si está instalado) se apaga. Ase­gúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00681
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema podría ser causa de serios da­ños al motor. Consulte a su concesiona­rio Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuel­va a verificar el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la mar­ca inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, drene aceite hasta el nivel especificado.
ZMU02058
7. Deseche el aceite usado según las dis­posiciones locales.
NOTA:
Para obtener más información sobre la eli­minación del aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia cuando el motor funcione en condiciones adversas, como cuando se navega a baja velocidad durante períodos prolongados de tiempo.
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
69
ZMU02087
Page 77
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesio­nario Yamaha.
Comprobación de sistema de elevación hidráulica
SWM00431
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre- se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al tri­mar o inclinar el motor.
1. Compruebe la unidad de elevación hi­dráulica para ver si hay señales de fu­gas de aceite.
Mantenimiento
1. Vástago de elevación
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación del motor para comprobar el funcionamiento de todos los interrup­tores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el vástago de elevación está saca­do completamente.
4. Compruebe que el vástago de elevación no está oxidado ni tiene otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Com­pruebe que el vástago de elevación fun­ciona suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable
70
Page 78
Mantenimiento
del interruptor de hombre al agua. Suel­te el desconector de la batería si su bar­co tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU05563
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
Desmontaje de la hélice
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si está instalado).
1
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice. Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
71
2
3
4
5
ZMU02062
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Quite la hélice, la arandela (si está ins­talada) y la arandela de empuje.
Page 79
Instalación de la hélice
Modelos acanalados
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador (si está instalado), la arandela de empu­je, la arandela (si está instalada) y la hé- lice.
3. Instale el separador (si está instalado) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador.
Mantenimiento
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane­ra que el tornillo de drenaje de aceite para engranajes quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado deba­jo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
72
Page 80
Mantenimiento
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de drena­je de aceite para engranajes magnético, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del nivel de aceite para dejar que el aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexi­ble o presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de
drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
250.0 cm
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
ZMU02065
6. Coloque una nueva junta en el tapón del indicador del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a salir del orificio del ta­pón del indicador del nivel de aceite, in­serte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci­garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de
73
Page 81
Mantenimiento
combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación. Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
ZMU05564
74
Page 82
Mantenimiento
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi­nerales que son perjudiciales para la batería, y no debe utilizarse para la re­posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan-
75
Page 83
do cargue o recargue baterías.
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi-
pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos. Cuando instale la batería, empiece por
conectar el cable rojo, y cuando la reti­re, desconecte primero el cable negro. Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la batería al polo POSITIVO (+). A continua­ción, conecte el cable negro de la batería al polo NEGATIVO (-).
Mantenimiento
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerra­da y que no existen separaciones. Si la tapa queda suelta o mal cerrada, podría penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, llévelo a su concesionario Yamaha para que lo reparen.
76
Page 84
Mantenimiento
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
77
Page 85

Corrección de averías

Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Póngala en punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 32.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
78
Page 86
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
79
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor? R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
Page 87
Corrección de averías
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda funcione a su velocidad reco­mendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
80
Page 88
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes eléctricos? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especifica­do? R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están
81
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
Page 89
Corrección de averías
bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
Acción temporal en caso de
emergencia
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
Sustitución del fusible
Si se funde un fusible, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusi­bles. Cámbielo por uno de respeto del ampe­raje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario
82
Page 90
Corrección de averías
Yamaha.
1
4
3
ZMU05565
2
1. Tornillo de la válvula manual
1. Extractor de fusibles
2. Tapa
3. Fusible (20 A)
4. Fusible de respeto (20 A)
2
1
ZMU03562
1. Extractor de fusibles
2. Fusible (20 A)
El sistema de elevación del motor no funciona
Si no se puede elevar o bajar el motor con el sistema de elevación debido a una batería descargada o a una avería en dicho sistema, puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo hacia la izquierda hasta que lle­gue al tope.
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la dere­cha.
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien-
83
Page 91
to el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante. Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor. No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
Motor para arranque de emergencia (modelo de arranque manual)
1. Retire el carenado superior.
2. Quite el guardapolvo.
Corrección de averías
ZMU05611
3. Desconecte del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
ZMU05603
4. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
ZMU05604
84
Page 92
Corrección de averías
ZMU05625
5. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 32. Compruebe que la palanca de cambio de marcha se encuentra en punto muer­to y que el seguro está fijado al interrup­tor de hombre al agua.
N
ZMU05533
ZMU02026
sentido horario.
7. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si el motor no arranca al primer intento, repi­ta el procedimiento.
ZMU05610
NOTA:
Si el motor no arranca al primer intento, re­pita el procedimiento. Si sigue fallando el arranque después de 4 o 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y vuelva a intentarlo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor ligeramente e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 32.
Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamente cerrado para que el motor no se cale.
Motor para arranque de emergencia (modelo de arranque eléctrico)
1. Retire el carenado superior.
2. Quite el guardapolvo.
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo 1 o 2 vueltas alrededor del volante en
85
Page 93
Corrección de averías
ZMU05611
3. Extraiga la tapa del sistema eléctrico re­tirando los tornillos.
ZMU05612
4. Retire el tornillo o los tornillos de la placa y bájela.
ZMU05624
5. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
ZMU05614
ZMU05615
ZMU05613
6. Fije la placa del sistema eléctrico apre­tando el perno o los pernos.
86
Page 94
Corrección de averías
ON STARTOFF
ZMU05616
7. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 32. Compruebe que la palanca de cambio de marcha se encuentra en punto muer­to y que el seguro está fijado al interrup­tor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instalado.
ZMU01906
8. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo 1 o 2 vueltas alrededor del volante en sentido horario.
9. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si el motor no arranca al primer intento, repi­ta el procedimiento.
ZMU05622
NOTA:
Si el motor no arranca al primer intento, re­pita el procedimiento. Si sigue fallando el arranque después de 4 o 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y vuelva a intentarlo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor ligeramente e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 32.
87
Page 95
Corrección de averías
Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamente cerrado para que el motor no se cale.
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
2. Quite la(s) bujía(s) e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
3. Drene el combustible del carburador, fil­tro de gasolina y tubo de combustible. Drene completamente el aceite de mo­tor.
4. Llene el cárter de aceite nuevo de mo­tor.
sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
Capacidad de aceite del motor:
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
5. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor en el(los) carburador(es) y ori­ficios de las bujías mientras acciona el motor con el arranque manual o con el cabo de arranque de emergencia.
6. Lleve el motor fueraborda a un conce-
88
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2007–1.2 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...