YAMAHA F115A, FL115A, F115Y, LF115Y PARTS CATALOGUE

WORLDWIDE
F115A FL115A
F115Y LF115Y
E
F
D
ES
290381
SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO
68V-28197-ZA-C1
E
PREFACE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod­ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica­tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.
F115A/FL115A
SERVICE MANUAL
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2000
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or by
any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 68V-28197-ZA-C1
F D
ES
PREFACE
Ce manuel a été préparé par la Yamaha Motor Company principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés afin de les assister lors de l’entretien et la répa­ration des produits Yamaha. Ce manuel est destiné à des personnes possédant les connaissances de base en mécanique et en électricité sans lesquelles l’exécution de réparations ou d’entretiens peut ren­dre les machines impropres ou dangereu­ses à l’emploi.
La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer ses produits. Par conséquent, il se peut que les modèles diffèrent légèrement des descriptions et illustrations de ce manuel. Les modifications et les change­ments significatifs dans les caractéristi­ques ou les procédés sont notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et sont publiés dans les éditions ultérieures de ce manuel.
F115A/FL115A
MANUEL D’ENTRETIEN
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, janvier 2000
Tous droits réservés.
Toute reproduction ou transmis-
sion de ce manuel, même partielle,
par quelque procédé que ce soit, y
compris par photocopie ou enregis-
trement, requiert l’accord écrit
préalable de la
Yamaha Motor Co., Ltd. De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un sys-
tème d’archivage requiert cet
accord écrit préalable.
Imprimé au Japon
P/N 68V-28197-ZA-C1
VORWORT
Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company, Ltd. vor­rangig für Yahama-Vertragshänd­ler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um sie bei der Durchführung von War­tungs- und Reparaturarbeiten an Yamaha-Motoren zu unterstützen. Es werden Grundkenntnisse der mechanischen und elektrischen Wirkungsweise und der Arbeits­verfahren vorausgesetzt, denn ohne diese Grundkenntnisse ver­suchte Wartungs- und Reparatur­arbeiten machen das Produkt eher unsicher oder sogar gebrauchsun­fähig.
Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist stets bestrebt, ihre Produkte ständig zu verbessern. Einzelne Modelle können im Detail von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die neue­ste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertrags­händler werden regelmäßig vorab über Modifikationen und wesentli­che Änderungen der technischen Daten und Verfahren unterrichtet, die in der jeweils nächsten Ausga­ben dieses Handbuchs eingearbei­tet werden.
F115A/FL115A
WARTUNGSHANDBUCH
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Januar 2000
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf
auch teilweise in keiner Weise
oder durch irgendein Verfah-
ren ohne die schriftlichts
Genehmigung des Urheber-
rechts-Inhabers reproduziert
oder übertragen werden. Dies
gilt auch für Fotokopien und
Aufzeichnungen. Die schriftli-
che Genehmigung ist vor der
Übernahme in irgendein Infor-
mationssystem einzuholen.
Gedruckt in Japan
P/N 68V-28197-ZA-C1
PREFACIO
Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company Ltd. principal­mente para que lo empleen los concesio­narios Yamaha y sus mecánicos cualificados al llevar a cabo los procedi­mientos de mantenimiento y de repara­ción de los equipos Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a las necesidades de las personas que ya tienen un conoci­miento básicos de los conceptos mecáni- cos y eléctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin tales conocimientos las reparaciones o el ser­vicio del equipo podría dejar el equipo inseguro o inadecuado para la utiliza­ción.
Puesto que Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una política de mejora conti­nua de sus productos, los modelos pue­den diferir en detalles de las descripciones e ilustraciones dadas en esta publicación. Emplee sólo la última edición de este manual. Se notifica periódicamente a los concesionarios autorizados Yamaha sobre las modifica­ciones y cambios importantes en las especificaciones y procedimientos, y tales cambios se incorporan en las edi­ciones subsiguientes de este manual.
F115A/FL115A
MANUAL DE SERVICIO
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, enero 2000
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por
cualquier medio, incluido su foto-
copiado o grabación, sin el consen-
timiento por escrito del titular del
derecho de copyright.
También deberá obtenerse este
consentimiento antes de proceder
al almacenamiento de cualquier
parte de esta publicación en un sis-
tema de búsqueda documental de
cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N˚ 68V-28197-ZA-C1
E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer­ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol.
• Bearings Pitting/scratches → Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.
MODEL INDICATION
Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as fol­lows.
Model name F115AET FL115AET
USA and
Canada name
Indication F115AET FL115AET
F115TR LF115TR
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de vérification. Par exemple, l’état dun composant défectueux sera suivi dune flèche et la procédure à mettre en oeuvre suivra le symbole.
Roulements Piqûres/endommagements → Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à len-tête de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel fait mention de plusieurs modèles et leurs indications de modèles sont notées comme suit.
Nom de modèle F115AET FL115AET
F
Nom pour les E.-U.
et le Canada
Indication F115AET FL115AET
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
F115TR LF115TR
D

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS

AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not­wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ- lich erklärt werden. Zum Beispiel, nach dem möglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderliche Abhilfe an.
Lager Lochfraß/Kratzer → Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.
MODELLBEZEICHNUNG
In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgeführt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.
Modellbezeichnung F115AET FL115AET
Bezeichnung für
USA und Kanada
Bezeichnung F115AET FL115AET
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Kapitel.
F115TR LF115TR
ES
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compi­lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección. Por ejemplo, la condición de un componente averiado irá precedida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá al símbolo.
Cojinetes Picadas/rayadas → Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de cada página.
INDICACIÓN DEL MODELO
Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a continua­ción.
Nombre del modelo F115AET FL115AET
Nombre de EE.UU. y
CANADÁ
Indicación F115AET FL115AET
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.
F115TR LF115TR
E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
to the machine
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out­board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
F D
N
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les nota­tions suivantes.
Le symbole dalerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENA­CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou entraîner la mort de lopérateur, dun passager ou dune personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’évi- ter dendommager le moteur hors­bord.
.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem War­tungshandbuch, die von besonde­rer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden Arten hervor­gehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet: VORSICHT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anwei­sungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, mögli­cherweise sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindli­che Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezi­elle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbord­motor zu vermeiden.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informa­ción particularmente importante se dis­tingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de ins­trucciones de ATENCION puede cau­sar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determina­dos procedimientos.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informatio­nen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
1
2
HOW TO USE THIS MANUAL
The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views.
The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.
3
Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4
It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views. These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as pro­viding explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating to each relevant task.
Example: O-ring size 39.5 × 2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)
E
D
d
5
In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men­tioned.
Example: Bolt and screw size : bolt and screw diameter (D) × length (L)
6
In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individ-
10 × 25 mm
D
L
ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
F D
1
2
3
4
5
6
1
ES
STRUCTURE DU MANUEL
Les principaux points concernant les procédures de dépose/installation et de démontage/remontage sont illus­trés sur les vues en éclaté.
2
Les numéros sur les vues en éclaté indiquent lordre nécessaire de la procédure et doivent être respectés en conséquence.
3
Des symboles sont utilisés sur les vues en éclaté pour indiquer les aspects importants de la procédure. Une liste de légendes de ces symbo­les figure sur la page suivante.
4
Il est important de se reporter aux tableaux dinstructions en même temps quaux vues en éclaté. Ces tableaux énumèrent lordre dans lequel les procédures doivent être réalisées et apportent également des explications sur le nom des pièces, les quantités, les dimensions et des points importants concernant cha­que tâche correspondante. Exemple: Taille du joint torique 39,5 × 2,5 mm: diamètre intérieur (D) × diamè- tre annulaire (d)
D
d
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
1
Die Hauptpunkte in Bezug auf Verfahren für Ausbau/Einbau und Demontage/Montage wer­den in den Explosionszeich­nungen aufgezeigt.
Die Nummern in den Explosi­onszeichnungen zeigen den erforderlichen Ablauf des Ver­fahrens an. Dieser sollte ent­sprechend befolgt werden.
In den Explosionszeichnungen werden Symbole verwendet, um wichtige Aspekte der Ver­fahren aufzuzeigen. Eine Liste der Bedeutungen dieser Symbole folgt auf der nächsten Seite.
Es ist wichtig auf die Arbeitsan­weisungstabelle sowie auf die Explosionszeichnungen Bezug zu nehmen. Diese Tabellen füh­ren den Ablauf der Verfahren auf, die durchgeführt werden sollten. Ebenso sind Erklärun­gen bezüglich Teilbezeichnun­gen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte über jeden Arbeitsvorgang angegeben. Beispiel: O-Ring Größe 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring­durchmesser (d)
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
Los pasos principales que debe tener en cuenta en el procedimiento de extracción/instalación y de desmon­taje/montaje de las piezas aparece en ilustraciones detalladas.
2
Los números que aparecen en las ilustraciones detalladas indican la secuencia necesaria del procedi­miento y debe mantenerse adecuada­mente .
3
Los símbolos utilizados en las ilus­traciones detalladas indican aspec­tos importantes del procedimiento. En la página siguiente encontrará una lista del significado de los sím- bolos.
4
Es importante consultar las tablas de instrucciones de los trabajos al mismo tiempo que las ilustraciones detalladas. Estas tablas indican la secuencia en la que debe realizar el procedimiento, además de propor­cionar explicaciones correspondien­tes a la denominación de la pieza, cantidad, dimensiones y aspectos importantes relacionados con cada tarea relevante. Por ejemplo: Tamaño de las juntas tóricas 39,5 2,5 mm: diámetro interno (D) × diá- metro del aro (d)
×
5
En plus des couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également mentionnées. Exemple: Taille de boulon et de vis
10 × 25 mm
: diamètre de boulon
et de vis (D) × longueur (L)
D
L
6
En plus des vues en éclaté et des tableaux dinstructions des tâches, ce manuel présente des illustrations individuelles lorsque dautres préci- sions sont nécessaires pour expliquer la procédure correspondante.
D
d
Zusätzlich zu den Anzugsdreh­momenten sind die Abmessun­gen der Bolzen und Schrauben ebenfalls aufgeführt. Beispiel: Schraubengröße
10 × 25 mm : Schraubendurchmesser (D) × Länge (L)
D
L
Zusätzlich zu den Explosions­zeichnungen und Arbeitsan­weisungstabellen gibt dieses Handbuch einzelne Darstellun­gen, falls weitere Erklärungen notwendig sind, um das ent­sprechende Verfahren zu erklä- ren.
D
d
5
Además de la torsión de apriete, se mencionan las dimensiones de los pernos y los tornillos. Por ejemplo: Tamaño del perno y el tornillo
10 × 25 mm
: diámetro (D) × lon-
gitud (L) del perno y el tornillo
D
L
6
Además de las ilustraciones detalla­das y las tablas de instrucciones de los trabajos, este manual proporciona ilustraciones individuales cuando se requieran mayores explicaciones sobre el procedimiento relevante.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
E
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
FUEL
ADJ
56
POWR
78
BRKT
90
LOWR
–+
ELEC
TRBL
ANLS
AB
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb­tabs to indicate the content of a chapter.
General information Specifications Periodic inspections and adjustments Fuel system Power unit Lower unit Bracket unit Electrical systems Trouble analysis
Symbols 0 to E indicate specific data.
Special tool Specified liquid Specified engine speed Specified torque Specified measurement Specified electrical value [Resistance ( ), Voltage (V), Electric current (A)]
CD
T
.
R
.
EF
E
GH
A
IJ
GM
KL
LT
271
MN
LT
572
M
LT
242
SS
LT
4
Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca­tion of the lubrication point.
Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil (TC-W3) Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) Apply molybdenum disulfide oil
Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.
I Apply Gasket Maker® J Apply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
K Apply LOCTITE® No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE® No. 242 (Blue LOCTITE) M Apply LOCTITE® No. 572 N Apply silicon sealant
F D
ES
1
2
3
4
SYMBOLES
Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu des différents chapitres:
Informations générales Spécifications Inspection périodique et réglage Système dalimentation
5 Moteur 6 Bloc de propulsion 7 Unité de support 8 Equipement électrique 9 Dépannage
Les symboles 0 à E apportent certaines précisions:
0 Outillage spécial A Liquide spécifié B Vitesse du moteur spécifiée C Couple spécifié D Mesure spécifiée E Valeur électrique spécifiée
[résistance (), tension (V), courant électrique (A)]
Les symboles F à H dans les vues en éclaté donnent la qualité de lubrifiant à employer et les points de graissage:
F Appliquer de l’huile moteur quatre temps
Yamaha pour hors-bord (TC-W3)
G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse
Yamaha A, graisse Yamaha marine).
H Appliquer de l’huile au bisulphure de
molybdène.
Les symboles I à N dans les vues en éclaté indiquent la qualité des liquides d’étanchéité et de lagent bloquant à employer ainsi que les points d’applica- tion:
I Appliquer du Gasket marker®. J Appliquer du Yamabond n˚4 K Appliquer du LOCTITE
(LOCTITE rouge)
L Appliquer du LOCTITE® n˚ 242
(LOCTITE bleu)
M Appliquer du LOCTITE® n˚ 572 N Appliquer une pâte d’étanchéité au
silicone.
®
n˚ 271
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind Rand­markierungen, die auf den Inhalt der einzelnen Kapitel hinweisen.
1 Allgemeines 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Ein-
stellungen
4 Kraftstoffanlage 5 Motor 6 Antriebseinheit 7 Motorhalterung 8 Elektrische Anlage 9 Störungssuche
Die Symbole 0 bis E zeigen spe­zifische Daten an:
0 Spezialwerkzeug A Spezielle Flüssigkeit B Vorgeschriebene Motordrehzahl C Schrauben-Anzugsmoment D Spezielle Messung E Elektrischer Meßwert
[Widerstand (), Spannung (V), Stromstärke (A)]
Die Symbole F bis H zeigen in einer Explosionszeichnung den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:
F Yamaha-Viertakt-Außenbordmotor-
öl auftragen (TC-W3)
G Wasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)
H Molybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbole I bis N zeigen in einer Explosionszeichnung den Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle an.
I Gasket maker® auftragen J Yamabond #4 auftragen
(Yamaha Klebstoff Nr. 4)
K LOCTITE
auftragen
L LOCTITE® Nr. 242 (blaues LOCTITE)
auftragen
M LOCTITE N Silikon-Dichtungsmasse auftragen
®
Nr. 271 (rotes LOCTITE)
®
Nr. 572 auftragen
SÍMBOLOS
Los símbolos 1 a 9 identifican el con­tenidos de un capítulo.
1 Información general 2 Especificaciones 3 Inspección periódica y ajuste 4 Sistema de combustible 5 Motor 6 Unidad inferior 7 Unidad de ménsula 8 Sistemas eléctricos 9 Análisis de averías
Los símbolos 0 a E indican datos espe­cíficos:
0 Herramienta especial A Líquido especificado B Velocidad del motor especificada C Torsión especificada D Medición especificada E Valor eléctrico especificado
[Resistencia (), Tensión (V), Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos F a H de un diagrama detallado indican el grado de lubricante y la situación del punto de lubricación:
F Aplicar aceite de motor fuera de borda de
4 tiempos Yamaha (TC-W3)
G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa
náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)
H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos I a N de un diagrama detallado indican el grado de la junta líquida o compuesto obturante y la situa­ción del punto de aplicación:
I Aplicar empaquetadura líquida de marca® J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4 K Aplicar LOCTITE® N.˚ 271
(LOCTITE rojo)
L Aplicar LOCTITE
(LOCTITE azul)
M Aplicar LOCTITE® N.˚ 572 N Aplique agente de sellado silicónico
®
N.˚ 242
E

CONTENTS

GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEMS
TROUBLE ANALYSIS
F D
–+
ES
TABLE DES MATIERES
INFORMATIONS GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE
SYSTEME D’ALIMENTATION
INHALT
ALLGEMEINES
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN­LAGE
TABLA DE
MATERIAS
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
INSPECCIÓN PERIÓDICA Y AJUSTE
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
FUEL
1 2 3 4
MOTEUR
BLOC DE PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
ELEKTRISCHE ANLAGE
MOTOR
UNIDAD INFERIOR
UNIDAD DE MÉNSULA
SISTEMAS ELÉCTRICOS
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
5 6 7 8
DEPANNAGE
STÖRUNGSSUCHE
ANÁLISIS DE AVERÍAS
TRBL
ANLS
9
GEN
INFO
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION ............................................................................................ 1-1
SERIAL NUMBER ..................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
E
SAFETY WHILE WORKING
FIRE PREVENTION ................................................................................... 1-2
VENTILATION........................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................ 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................ 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS
MEASURING ............................................................................................ 1-5
REMOVING AND INSTALLING ............................................................... 1-7
............................................................................................. 1-5
............................................................................ 1-2
2 3 4 5 6 7 8 9
F D
ES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION ............................. 1-1
NUMERO DE SERIE ....................... 1-1
NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE .............................................. 1-1
MESURES DE SECURITE EN
TRAVAILLANT
MESURES CONTRE LES
INCENDIES .................................... 1-2
VENTILATION ................................ 1-2
PROTECTION PERSONNELLE ..... 1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE ......... 1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL........................................ 1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE.. 1-4
OUTILLAGE SPECIAL .................... 1-5
MESURE........................................... 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION........1-7
................................ 1-2
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
KENNUMMER ................................ 1-1
SERIENNUMMER ...................... 1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN..1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN ..... 1-2
BRANDSCHUTZ ......................... 1-2
BELÜFTUNG .............................. 1-2
SELBSTSCHUTZ ........................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL.................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ......1-3
ZERLEGEN UND
ZUSAMMENBAUEN.................1-4
SPEZIALWERKZEUGE ................... 1-5
MESSGERÄTE............................ 1-5
AUSBAU UND EINBAU ............. 1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN .............................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................1-1
NÚMEROS DE SERIE INICIALES .. 1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO ......1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS.....1-2
VENTILACIÓN ................................1-2
AUTOPROTECCIÓN.......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES ...............................1-2
PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO CORRECTOS ...............1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ....1-5
MEDICIÓN ....................................... 1-5
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN ..1-7
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
3
4
GEN
INFO
IDENTIFICATION
E
S68V1010
1020
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket.
NOTE:
If the serial number label is removed, VOID marks will be appear on the label.
Model name Approved model code Transom height Serial number
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol­lows:
1
Model name
World-
wide
F115AET F115TR F115TR 68V
FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
USA Canada
Approved
model
code
Starting
serial
number
L: 300101 -
X: 700101 -
1-1
F D
N
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
IDENTIFICATION
GEN
INFO
KENNUMMER
IDENTIFICACIÓN
ES
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampé sur une étiquette qui est fixée du côté bâbord du support de ser­rage.
.B.:
Si l’étiquette avec le numéro de série est re;tirée, des repères VIDE apparaîtront sur l’étiquette.
Nom de modèle
Code dagrément de modèle
Hauteur de barre darcasse
Numéro de série
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE
Les blocs des numéros de début de série sont les suivants:
Nom de modèle Code
Universel
F115AET F115TR F115TR
FL115AET
E.-U. Canada
LF115TR LF115TR
Numéro de
d’agré-
début de
ment de
modèle
68V
68W X: 800101 -
série
L: 300101 -
X: 700101 -
KENNUMMER
1
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen­bordmotors ist auf einem Etikett eingestanzt, das auf der linken Seite der Klemmhalterung ange­bracht ist.
HINWEIS:
Wenn die Seriennummer entfernt wird, erscheint eine “UNGÜLTIG”- Markierung auf dem Etikett.
Modellbezeichnung Modell-Zulassungsnummer Spiegelhöhe Seriennummer
ANFANGS-SERIENNUMMERN
Die Nummernblöcke der Anfangs­Seriennummern sind wie folgt:
Modellbezeichnung Modell-
Weltweit
F115AET
FL115AET LF115TR LF115TR
USA Kanada
F115TR F115TR 68V
Zulas­sungs-
nummer
68W X: 800101 -
Anfangs-
Serien-
nummer
L: 300101 -
X: 700101 -
IDENTIFICACIÓN
1
NÚMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera borda está impreso en una etiqueta colocada en el lateral de babor del soporte mordaza.
NOTA:
Si se extrae la etiqueta del número de serie, las marcas “VOID” aparecerán en la etiqueta.
Número del modelo Código de aprobación del modelo Altura del peto Número de serie
NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Los bloques de números de serie inicia­les son los siguientes:
Nombre del modelo
Interna-
EE.UU. Canadá
cional
F115AET
F115TR F115TR 68V
FL115AET
LF115TR LF115TR
Código de
aproba-
ción del modelo
68W X:800101 -
Número de serie inicial
L: 300101 ­X: 700101 -
1
1-
1 1-2
GEN
INFO
SAFETY WHILE WORKING
E
1030
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol­lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.
1
1040
1050
1060
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.
GEN
INFO
F D
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
ES
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
Les procédures décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doi­vent être respectées par les concession­naires Yamaha et leurs mécaniciens.
MESURES CONTRE LES INCENDIES
Lessence est hautement inflammable. Les vapeurs dessence sont explosives lorsquelles sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation dessence. Maintenir lessence à l’écart des sources de chaleur, des étincelles et des flammes.
VENTILATION
Les vapeurs dessence sont plus lourdes que lair et sont mortelles si elles sont inhalées en grandes quantités. Il est nocif dinhaler des gaz d’échappement. Lors dessais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, sassurer que lendroit est bien aéré.
PROTECTION PERSONNELLE
Protégez-vous les yeux à laide de lunet­tes de sécurité adéquates lorsque vous meulez ou effectuez nimporte quelle opération risquant de projeter des parti­cules. Se protéger également les mains et les pieds avec des gants de sécurité et des chaussures de protection si nécessaire.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES DETANCHEITE
Nutilisez que les huiles, graisses et liquides d’étanchéité Yamaha d’origine ou ceux recommandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH­MEN
1
Die in diesem Handbuch angege­benen Maßnahmen sind von Yamaha empfohlen und von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht ent­flammbar. Benzindämpfe sind hochexplosiv. Kraftstoff auf gar keinen Fall in der Nähe von Funken oder Flammen handhaben. Niemals rauchen, wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei längerem Einatmen die­ser Dämpfe besteht Lebensge­fahr. Das Einatmen von Motorabgasen ist gesundheits­schädlich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen, für aus­reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder sonsti­gen Arbeiten, bei denen Metall­splitter oder andere Teilchen freigesetzt werden, eine geeig­nete Schutzbille oder -maske auf­setzen. Zum Schutz der Hände und Füße, wenn angebracht, stets Sicherheitsschuhe und -hand­schuhe tragen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oder empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
1
Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomienda a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente infla­mable. El vapor del petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina (petróleo) y manténgala alejada del calor, chispas y llamas.
VENTILACIÓN
El vapor del petróleo es más pesado que el aire y puede provocar la muerte si se inhala en grandes cantidades. La inhala­ción de los gases de escape del motor es perjudicial. Cuando compruebe el mantenimiento de un motor en un lugar cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCIÓN
Protéjase los ojos con gafas adecuadas de seguridad esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el des­prendimiento de partículas. Protéjase manos y pies con guantes de seguridad o zapatos apropiados para el trabajo a rea­lizar.
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES
Utilice únicamente aceites, grasas y líquidos obturantes genuinos Yamaha u otros recomendados por Yamaha.
1
1-
2 1-3
GEN
INFO
SAFETY WHILE WORKING
E
Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau­tions is as follows:
1. While working, maintain good stan­dards of personal and industrial hygiene.
2. Clothing which has become contami­nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping­rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri­cants or lubricant-contaminated cloth­ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica­ble.
5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.
1070
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner – do not improvise.
2. Tightening torque Follow the tightening torque instruc­tions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
GEN
INFO
En conditions normales dutilisation, il ne devrait pas y avoir de danger lié à lutilisation des lubrifiants indiqués dans ce manuel. Néanmoins, il convient de prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques. Observez les principales consignes sui­vantes:
1. En travaillant, respectez les règles dhygiène personnelle et profes­sionnelle qui simposent.
2. Les vêtements qui ont été souillés par les lubrifiants doivent être changés dès que possible et lavés avant toute nouvelle utilisation.
3. Evitez le contact des lubrifiants avec la peau, ne mettez pas, par exemple, un chiffon imbibé de l’un de ces produits dans votre poche.
4. Si les mains ou dautres parties du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par ces produits, lavez-les bien à leau chaude et au savon dès que possible.
5. Il est recommandé de se protéger les mains avec une crème appro­priée avant de travailler.
6. Prévoyez toujours une réserve de chiffons propres et non pelucheux.
BONNES PRATIQUES DE TRAVAIL
1. Outillage correct Utilisez les outils spéciaux con­seillés afin d’éviter dendommager les pièces. Utilisez les outils cor­rects de la bonne manière – nimprovisez pas.
2. Couple de serrage Respectez les couples de serrage spécifiés. Lors du serrage des bou­lons, des écrous ou des vis, serrez tout dabord les fixations ayant le plus grand diamètre, en allant du centre vers lextérieur.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
F D
1-
Unter normalen Gebrauchsbedin­gungen sollten die in diesem Handbuch aufgeführten Schmier­stoffe keine Gefahr darstellen. Da Sicherheit jedoch oberstes Gebot ist, sollten einige Sicherheitsmaß- nahmen eingehalten werden, um jegliches Risiko auf das Mindeste zu begrenzen. Nachstehend eine Übersicht der wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen:
1. Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeitskleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel ver­schmutzte Kleidung bei der ersten Gelegenheit wechseln und vor weiterer Benutzung gründlich reinigen lassen.
3. Vermeiden, Schmiermittel mit der Haut in Berührung zu bringen (z.B. ölige Lappen nicht in die Tasche stekken).
4. Hände und andere Körper­teile, die in Kontakt mit Schmiermitteln oder ver­schmutzter Kleidung gekom­men sind, möglichst schnell, gründlich mit warmem Was­ser und Seife waschen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutz­creme empfohlen.
6. Stets einen Vorrat fussel­freier Putztücher oder saugfä- higes Papier bereithalten.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI­TEN
1. Die richtigen Werkzeuge Die Verwendung von Spezial­werkzeugen trägt in erhebli­chem Maße dazu bei, die zu wartenden Teile vor Beschä- digung zu schützen. Das Werkzeug muß in der vorge­schiebenen Art und Weise benutzt werden. – Keine Behelfsmethoden und -mittel.
2. Anzugsdrehmoment Die Anweisungen über die Anzugsdrehmomente beach­ten. Beim Festziehen von Schrauben und Muttern erst die größeren Schrauben anziehen. Innenliegende Schrauben prinzipiell vor außenliegenden festziehen.
En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear ningún riesgo, pero la seguridad es un tema de máxima importancia, por lo que la adop­ción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.
2. La ropa contaminada con lubri­cante debe cambiarse tan pronto como sea posible y lavarse antes de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes, por ejemplo, no intro­duzca un trapo impregnado en el bolsillo.
4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en con­tacto con lubricantes o ropa conta­minada por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.
5. Para proteger la piel, se reco­mienda aplicar una crema protec­tora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.
6. Debe disponer de paños limpios que no dejen pelusa para fines de limpieza.
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS
1. Las herramientas correctas Utilice las herramientas especiales recomendadas paraevitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada – no improvise.
2. Torsión de apriete Siga las instrucciones relacionadas con la torsión de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de mayor tamaño y apriete los situa­dos en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.
ES
3 1-4
GEN
INFO
SAFETY WHILE WORKING
3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O­rings, split-pins, circlips, etc., on reas­sembly.
1080
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1. Clean parts with compressed air when disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
E
1090
1100
3. After assembly, check that moving parts operate normally.
4. Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.
5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
GEN
INFO
3. Pièces à usage unique Lors du remontage, utilisez tou­jours des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues, cir­clips, etc. neufs.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Lors du démontage, nettoyez les pièces à lair comprimé.
2. Lors du montage, huilez les surfa­ces de contact des pièces mobiles.
3. Après le montage, vérifier que les pièces mobiles fonctionnent nor­malement.
4. Montez les roulements avec la mar­que du fabricant vers l’extérieur et huilez-les généreusement.
5. Lors du montage des joints étan- ches à lhuile, appliquez une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, Dämm­stoffe, O-Ringe, Splinte, Siche­rungsringe usw. verwenden.
ZERLEGEN UND ZUSAMMEN­BAUEN
1. Ausgebaute Teile mit Druck­luft reinigen.
2. Kontaktflächen beweglicher Teile vor dem Einbau mit Öl schmieren.
3. Nach der Montage bewegli­cher Teile, diese auf gute Funktion prüfen.
4. Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen auf der Seite sichtbar bleiben. Lager großzügig schmieren.
5. Beim Einbau von Öldichtun- gen, diese außen leicht mit einer dünnen Schicht wasser­beständigen Fetts versehen.
F D
1-
ES
3. Elementos que no pueden reutili­zarse Utilice siempre empaquetaduras, juntas tóricas, pasadores hendidos, retenedores etc, nuevos cuando vuelva a montar los componentes.
DESMONTAJE Y MONTAJE
1. Limpie las piezas con aire compri­mido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contacto de las piezas móviles antes de mon­tarlas.
3. Tras el montaje, compruebe que las piezas móviles funcionan con nor­malidad.
4. Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista y engráselos abundantemente.
5. Cuando instale sellos de aceite, aplique una capa de grasa hidró- fuga en el diámetro exterior.
4 1-5
GEN
INFO
1
SPECIAL TOOLS
E
12
34
56
78
90
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools recom­mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” or YW-.
For others countries, use part numbers that start with 90890-.
MEASURING
Pressure tester P/N. YB-35956
90890-06762
2
Mity vac P/N. YB-35956
90890-06756
3
Pinion height gauge P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97 90890-06702
4
Dial gauge set P/N. YU-03097
90890-01252
5
Magnetic base P/N. YU-34481
90890-06705
6
Digital caliper P/N. 90890-06704
7
Backlash indicator P/N. YB-06265
90890-06706
8
Magnetic base attaching plate P/N. YB-07003
90890-07003
9
Fuel pressure gauge P/N. YB-06766
90890-06786
0
Hydraulic pressure gauge P/N. 90890-06776
1
GEN
N
INFO
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
F D
1
ES
OUTILLAGE SPECIAL
Pour une plus grande précision dans votre travail de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande lemploi doutils spéciaux. Les improvi­sations ou lutilisation doutils non appropriés peuvent endommager le matériel.
.B.:
Pour les Etats-Unis et le Canada, utili­sez les pièces dont la référence com­mence par “J-”, “YB-”, “YM-”,
YU- ou YW-”.
Pour les autres pays, utiliser les pièces dont la référence commence par90890-”.
MESURE
Testeur de pression P/N. YB-35956
90890-06762
2
Mity vac P/N. YB-35956
90890-06756
3
Jauge de hauteur de pignon P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97 90890-06702
4
Comparateur à cadran P/N. YU-03097
90890-01252
5
Base magnétique P/N. YU-34481
90890-06705
6
Pied à coulisse numérique P/N. 90890-06704
7
Indicateur de jeu de retour P/N. YB-06265
90890-06706
8
Plaque de fixation de la base magnétique P/N. YB-07003
90890-07003
9
Manomètre de carburant P/N. YB-06766
90890-06786
0
Manomètre hydraulique P/N. 90890-06776
SPEZIALWERKZEUGE
1
Die Verwendung der von Yamaha empfohlenen Spezialwerkzeuge erleichtert die Arbeit und ermög- licht genaue Montage und Einstel­lung. Behelfsmethoden und falsches Werkzeug hingegen kön- nen erhebliche Schäden am Mate­rial verursachen.
HINWEIS:
• Werkzeugnummern, die mit “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder “YW-” beginnen, beziehen sich
auf die USA und Kanada.
Für andere Länder gelten die Teilenummern, die mit “90890-” beginnen.
MESSGERÄTE
1 Drucktester
P/N. YB-35956
90890-06762
2 Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
3 Ritzelhöhenmesser
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97 90890-06702
4 Meßuhr-Satz
P/N. YU-03097
90890-01252
5 Magnetische Basis
P/N. YU-34481
90890-06705
6 Digitale Schiebelehre
P/N. 90890-06704
7 Rückschlagsanzeiger
P/N. YB-06265
90890-06706
8 Verbindungsplatte für die
magnetische Basis P/N. YB-07003
90890-07003
9 Kraftstoffdruckmesser
P/N. YB-06766
90890-06786
0 Hydraulischer Druckmesser
P/N. 90890-06776
1
HERRAMIENTAS ESPECIALES
La utilización de las herramientas espe­ciales recomendadas por Yamaha le ayu­dará en el trabajo y asegurará un montaje y puesta a punto con precisión. La improvisación y el empleo de herramien­tas incorrectas puede dañar el equipo.
NOTA:
Para EE.UU. y Canadá, utilice los números de pieza que empieecen por
“J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”.
Para otros países, utilice los números de pieza que empiecen por 90890-”.
MEDICIÓN
1 Probador de presión
3
P/N.˚ YB-35956
90890-06762
2 Mity vac
P/N.˚ YB-35956
90890-06756
3 Medidor de altura de piñón
P/N.˚ YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97 90890-06702
4 Calibre de cuadrante
P/N.˚ YU-03097
90890-01252
5 Base magnética
P/N.˚ YU-34481
90890-06705
6 Calibrador digital
P/N.˚ 90890-06704
7 Indicador de contragolpe
P/N.˚ YB-06265
90890-06706
8 Placa de colocación de la base
magnética P/N.˚ YB-07003
90890-07003
9 Medidor de presión de combustible
P/N.˚ YB-06766
90890-06786
0 Medidor de presión hidráulica
P/N.˚ 90890-06776
1
5
1-
GEN
INFO
AB
C
a
D
E
SPECIAL TOOLS
b
ba
F
A
Up-relief valve attachment P/N. 90890-06773 Down-relief valve attachment P/N. 90890-06774
B
Digital tester P/N. J-39299
90890-06752
C
Peak voltage adapter
P/N. YU-39991 ................................ a
90890-03169 ........................... b
D
Spark gap tester
P/N. YM-34487 ............................... a
90890-06754 ........................... b
E
Shimming gauge P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7
F
Shimming gauge P/N. YB-34468-2
G
Shimming plate P/N. 90890-06701
H
Shift rod wrench P/N. YB-06052
90890-06052
I
Test harness P/N. 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793
E
G
I
H
1-6
OUTILLAGE SPECIAL
GEN
INFO
A Fixation de soupape de sûreté vers
le haut P/N. 90890-06773 Fixation de soupape de sûreté vers le bas P/N. 90890-06774
B Testeur numérique
P/N. J-39299
90890-06752
C Adaptateur de tension de crête
P/N. YU-39991 ..................... a
90890-03169 ................. b
D Testeur d’écartement des électrodes
P/N. YM-34487..................... a
90890-06754 ................. b
E Jauge de mesure de cale
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7
F Jauge de mesure de cale
P/N. YB-34468-2
G Plaque de mesure de cale
P/N. 90890-06701
H Clé pour levier de sélecteur
P/N. YB-06052
90890-06052
I Faisceau de test
P/N. 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Überdruckventil-Ansatz
P/N. 90890-06773 Unterdruckventil-Ansatz
P/N. 90890-06774
B Digitales Schaltkreisprüfgerät
P/N. J-39299
90890-06752
C Spitzenspannungsadapter
P/N. YU-39991................... a
90890-03169.............. b
D Zündfunkentester
P/N. YM-34487.................. a
90890-06754.............. b
E Ausgleichslehre
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7
F Ausgleichslehre
P/N. YB-34468-2
G Ausgleichsplatte
P/N. 90890-06701
H Längenverstellbarer
Schraubenschlüssel P/N. YB-06052
90890-06052
I Prüfkabelbaum
P/N. 90890-06790,
90890-06791, 90890-06792, 90890-06793
F
D
ES
A Instalador de la válvula de
seguridad ascendente P/N.˚ 90890-06773 Instalador de la válvula de seguridad descendente P/N.˚ 90890-06774
B Probador digital
P/N.˚ J-39299
90890-06752
C Adaptador de la tensión de pico
P/N.˚ YU-39991..................... a
90890-03169 ................ b
D Probador de huelgo de bujía
P/N.˚ YM-34487.................... a
90890-06754 ................ b
E Medidor de laminillas
P/N.˚ YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7
F Medidor de laminillas
P/N.˚ YB-34468-2
G Placa de laminillas
P/N.˚ 90890-06701
H Llave de la varilla de cambios
P/N.˚ YB-06052
90890-06052
I Cableado de prueba
P/N.˚ 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793
1-
6
GEN
INFO
1
2
3
45
6
7
SPECIAL TOOLS
ba
ba
ba
ba
E
REMOVING AND INSTALLING
1 Flywheel magnet assembly holder
P/N. YB-06139 ................................ a
90890-06522 ........................... b
2 Universal puller
P/N. YB-06117 ................................ a
90890-06521 ........................... b
3 Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06196 ................................ a
90890-06653 ........................... b
4 Driver rod
P/N. YB-06071
90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
5 Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06377
90890-06630
6 Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06199
90890-06620
7 Piston ring compressor
P/N. YU-33294 ................................ a
90890-06530 ........................... b
8 Bearing separator
P/N. YB-06219 ................................ a
90890-06534 ........................... b
9 Guide plate stand
P/N. 90890-06538
0 Guide plate
P/N. 90890-06501
8
ba
90
1-7
Loading...
+ 683 hidden pages