Leggete attentamente il presente manuale del proprietario prima di far
funzionare o di lavorare al vostro motore fuoribordo. Quando navigate,
tenete a bordo il manuale in una busta a prova d’acqua. Se vendete il
motore fuoribordo, il manuale deve accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
HMU25103
Al proprietario
Grazie per avere preferito un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale del proprietario contiene le informazioni indispensabili
per il corretto funzionamento, la manutenzione e la cura. La comprensione approfondita
di queste semplici istruzioni vi aiuterà a trarre
il massimo piacere dal vostro nuovo
Yamaha. Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore
fuoribordo, non esitate a consultare un concessionario Yamaha.
In questo Manuale del proprietario le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate nel modo seguente.
Il punto esclamativo iscritto nel triangolo significa ATTENZIONE! PERICOLO! RISCHIO PER LA SICUREZZA PERSONALE!
HWM00780
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle istruzioni etichettate come AVVERTENZA potrebbe
provocare ferite gravi o la morte del pilota, delle persone a lui vicine o della persona che sta controllando o riparando il
motore fuoribordo.
HCM00700
ATTENZIONE:
ATTENZIONE indica le precauzioni speciali da prendere per evitare danni al motore fuoribordo.
mento della stampa, e potrebbero pertanto
esservi lievi differenze tra il motore in vostro
possesso e il contenuto del manuale. Per
qualsiasi domanda relativa a questo manuale, vi invitiamo a consultare il vostro concessionario Yamaha.
Per garantirne una lunga durata, Yamaha
raccomanda di usare il prodotto ed eseguirne i controlli periodici e la manutenzione specificati attenendosi strettamente alle
istruzioni contenute nel manuale del proprietario. La garanzia non copre nessuno dei
danni derivanti dalla mancata osservanza di
queste istruzioni.
In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni
limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui
è stato acquistato, e potrebbe risultare impossibile registrarlo nel paese di destinazione. Inoltre la garanzia potrebbe non essere
applicabile in certe regioni. Se prevedete di
portare il prodotto in un altro paese, consultate il concessionario presso cui lo avete acquistato per ulteriori informazioni.
Se il prodotto è stato acquistato di seconda
mano, consultate il concessionario più vicino
per registrarvi come cliente e potere usufruire dei servizi specificati.
NOTA:
Come base per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale è stato usato il modello
F115AET, FL115AET e gli accessori standard. È possibile che alcune parti non riguardino il modello in vostro possesso.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni che rendono le procedure più semplici o più chiare.
La Yamaha è continuamente impegnata a
migliorare la progettazione e la qualità dei
suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al mo-
Il numero di matricola del motore fuoribordo
è stampato sull’etichetta incollata sulla staffa
di bloccaggio sinistra.
Appuntate negli spazi previsti il numero di
matricola del vostro motore fuoribordo affinché vi sia più facile ordinare i pezzi di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha,
oppure come riferimento in caso di furto del
vostro motore fuoribordo.
1. Posizione del numero di matricola del motore
fuoribordo
a chiave, il numero di matricola della chiave
è stampigliato sulla chiave stessa, come mostrato nell’illustrazione. Appuntate questo
numero nello spazio previsto, come riferimento qualora doveste aver bisogno di una
nuova chiave.
1. Numero della chiave
HMU25202
Etichetta CE
I motori ai quali è applicata questa etichetta
sono conformi a certe disposizioni della direttiva Macchine del Parlamento europeo.
Vedi l’etichetta e la dichiarazione di conformità CE per maggiori spiegazioni.
HMU25190
Numero della chiave
Se il motore è dotato di interruttore generale
1
1
ZMU04273
1. Posizione dell’etichetta CE
Page 9
ZMU01696
Informazioni generali
2
Page 10
Informazioni generali
HMU33520
Leggere i manuali e le etichette
Prima di mettere in funzione o di lavorare su questo motore:
●
Leggete il presente manuale.
●
Leggete ogni manuale fornito con l’imbarcazione.
●
Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33830
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario
Yamaha per farvele sostituire.
4
2
1
3
ZMU05693
3
Page 11
Informazioni generali
1
3
HMU34661
Contenuto delle etichette
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i
seguenti significati.
1
HWM01691
AVVERTENZA
L’avviamento d’emergenza non ha la protezione dall’avviamento in marcia. Prima
di avviare il motore, accertatevi che il
cambio sia in folle.
2
HWM01681
AVVERTENZA
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
●
no dalle parti rotanti le mani, i capelli e
2
4
ZMU05731
gli abiti.
●
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
funzionando.
3
HWM01671
AVVERTENZA
●
Leggete i Manuali del proprietario e le
etichette.
Indossate un giubbotto salvagente
●
omologato.
Attaccate il tirante di spegnimento
●
d’emergenza del motore al vostro giubbotto salvagente, al braccio o alla gamba; in questo modo il motore si
spegnerà se lasciate accidentalmente il
timone ed eviterete che l’imbarcazione
4
Page 12
Informazioni generali
vi sfugga.
4
HWM01282
AVVERTENZA
Con questo motore, usate solo eliche a
rotazione in senso antiorario.
Le eliche a rotazione in senso antiorario
sono contraddistinte dalla lettera “L”
dopo l’indicazione delle dimensioni.
Un tipo sbagliato di elica potrebbe provocare lo spostamento dell’imbarcazione in
una direzione inattesa, causando un incidente.
HMU33841
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
ZMU05665
Rischio di shock elettrico
ZMU05666
Direzione di funzionamento della leva del telecomando/leva del cambio, nelle due direzioni
ZMU05696
Leggere il Manuale del pilota
ZMU05664
Rischio causato dalla rotazione continua
5
ZMU05667
Accensione del motore/ Avviamento del motore
Page 13
ZMU05668
Informazioni generali
6
Page 14
Informazioni sulla sicurezza
HMU33620
Informazioni sulla sicurezza
Osservate sempre queste precauzioni.
HMU33630
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, cinghiette del
giubbotto salvagente e così via possono restare impigliati nelle parti rotanti interne del
motore, con rischio di lesioni gravi o morte.
Lasciate la calandra installata nella misura
del possibile. Non togliete o rimettete la calandra con il motore in funzionamento.
Fate funzionare il motore senza la carenatura solo in base alle specifiche istruzioni del
manuale. Tenete lontano dalle parti rotanti
esposte le mani, i piedi, i capelli, i gioielli, gli
indumenti, le cinghiette del giubbotto salvagente, e così via.
HMU33640
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del
motore sono abbastanza calde da provocare
scottature. Non toccate le parti sotto la calandra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33650
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate
o fate funzionare il motore. Possono provocare shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33660
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il
motore e la staffa di bloccaggio quando il
motore viene messo in assetto o inclinato.
Tenete sempre gli arti lontano da questa zona. Accertatevi che non ci sia nessuno in
questa zona quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Gli interruttori PTT funzionano anche se l’in-
terruttore generale è spento. Tenete le persone lontano dagli interruttori ogni volta che
lavorate attorno al motore.
Non state mai sotto il piede del motore quando questo è sollevato, neanche se la leva di
supporto tilt è bloccata. Qualora il motore
fuoribordo dovesse cadere accidentalmente
potreste riportare gravi ferite.
HMU33670
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore affinché il motore si spenga se il pilota cade in mare o lascia il timone.
In tal modo si evita che l’imbarcazione si allontani a motore acceso e lasci i passeggeri
in difficoltà, oppure travolga persone o cose.
Durante la marcia, attaccate sempre saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure
al braccio o alla gamba. Non toglietelo per lasciare il timone mentre l’imbarcazione è in
movimento. Non attaccate il tirante a un indumento che potrebbe strapparsi, né disponetelo in modo che resti impigliato, cosa che
ne impedirebbe il funzionamento.
Badate a non far passare il tirante dove rischia di essere estratto accidentalmente. Se
il tirante viene estratto mentre il motore sta
funzionando, questo si spegne e perderete
buona parte del controllo del timone. L’im-
barcazione potrebbe rallentare bruscamente, proiettando persone e cose in avanti.
HMU33810
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Fate sempre rifornimento rispettando la procedura a pagina 43 per ridurre il rischio d’incendio e
d’esplosione.
HMU33820
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora
dovesse accadere, asciugate subito gli
schizzi con stracci asciutti. Smaltiteli in modo
7
Page 15
Informazioni sulla sicurezza
sicuro.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in
caso di contatto con la benzina. Cambiatevi
i vestiti se vi siete schizzati.
Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in
quantità, oppure la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un medico. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33900
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore e inodore che può provocare danni
al cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a
non ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33780
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore
fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la
sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribordo e renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33740
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle principali precauzioni di sicurezza che dovrete osservare durante la navigazione.
HMU33710
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o
assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei
più comuni fattori che contribuiscono alle disgrazie in mare.
HMU33720
Giubbotti salvagente
Dovete avere a bordo altrettanti giubbotti
salvagente omologati quanti sono i passeggeri. Yamaha raccomanda di indossare
sempre in navigazione il giubbotto salvagente. Almeno i bambini e le persone che non
sanno nuotare dovrebbero sempre indossare il giubbotto salvagente, e tutti dovrebbero
indossarlo quando le condizioni di navigazione sono potenzialmente pericolose.
HMU33730
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sempre con la massima attenzione se ci sono
persone in acqua, come bagnanti, sciatori o
pescatori subacquei. Se c’è una persona in
acqua in prossimità dell’imbarcazione, mettete in folle e spegnete il motore.
State lontano dalle acque riservate alla balneazione. I bagnanti possono essere difficili
da vedere.
L’elica può continuare a girare anche quando il motore è in folle. Spegnete il motore
quando c’è una persona in acqua in prossimità dell’imbarcazione.
HMU33750
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della
vostra imbarcazione per i dettagli sui posti
appropriati per i passeggeri a bordo e controllate che tutti i passeggeri siano seduti
correttamente prima di accelerare e quando
procedete a un regime superiore al minimo.
I passeggeri in piedi o seduti in posti non idonei rischiano di essere proiettati fuori bordo
o all’interno dell’imbarcazione da onde, scie
o improvvisi cambiamenti di velocità o direzione. Anche quando i passeggeri sono seduti correttamente, avvertiteli se dovete
compiere una manovra inusuale. Evitate
sempre di saltare su onde e scie.
HMU33760
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consultate la targhetta dell’imbarcazione o il suo
fabbricante per il peso e il numero massimo
di passeggeri. Controllate che il peso nell’im-
barcazione sia distribuito in base alle istru-
8
Page 16
Informazioni sulla sicurezza
zioni del suo fabbricante. Sovraccaricare o
distribuire male il peso nell’imbarcazione
possono comprometterne la maneggevolezza e causare incidenti, oppure farla capovolgere o affondare.
HMU33770
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente
persone, oggetti e altre imbarcazioni. State
in guardia quando le condizioni limitano la
vostra visibilità o impediscono la visione di
altre persone.
Pilotate adottando ogni cautela
sicuri e tenetevi a distanza di sicurezza da
persone, oggetti e altre imbarcazioni.
Non tallonate altre imbarcazioni o persone
●
che fanno sci d’acqua.
●
Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o capire dove volete andare.
●
Evitate le zone con oggetti sommersi o le
acque basse.
●
Navigate nei vostri limiti ed evitate manovre azzardate per ridurre il rischio di perdere il controllo, cadere fuori bordo e
provocare collisioni.
●
Agite preventivamente
lisioni. Ricordate,
hanno freni
, e spegnere il motore o ridurre il gas possono nuocere alla vostra capacità di governare. Se non siete sicuri di
potervi fermare a tempo prima di colpire un
ostacolo, date gas e virate.
HMU33790
la presenza di
a regimi
per evitare le col-
le imbarcazioni non
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previsioni meteorologiche prima di uscire in mare.
Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33880
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri
abbia la formazione necessaria per pilotare
l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33890
Pubblicazioni sulla sicurezza della
navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazione da diporto. Altre pubblicazioni e informazioni possono essere ottenute presso molte
organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33600
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di navigazione della località in cui navigate, e rispettateli. Alcuni gruppi di regole sono applicati in
base alla posizione geografica, ma nel complesso le regole sono fondamentalmente le
stesse del Codice della strada internazionale.
9
Page 17
Requisiti di base
HMU25540
Istruzioni per fare rifornimento
HWM00010
AVVERTENZA
LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
●
Non fumate mentre fate rifornimento, e
state lontani da scintille, fiamme o altre
fonti di accensione.
●
Prima di fare rifornimento, spegnete il
motore.
●
Fate rifornimento in un luogo ben ventilato. Riempite i serbatoi portatili fuori
dall’imbarcazione.
●
Badate a non schizzare benzina. Qualora dovesse accadere, asciugate subito
gli schizzi con stracci asciutti.
●
Non riempite in eccesso il serbatoio del
carburante.
●
Dopo avere completato il rifornimento
chiudete bene il tappo del serbatoio.
●
Qualora dovesse capitarvi di ingoiare
benzina o di aspirare una forte quantità
di vapori, o se la benzina vi schizza negli occhi, consultate immediatamente
un medico.
●
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la benzina.
Cambiatevi i vestiti se vi siete schizzati.
●
Per evitare scintille elettrostatiche, toccate l’ugello del carburante con l’apertura del serbatoio o con un imbuto.
HCM00010
ATTENZIONE:
Usate unicamente benzina nuova e pulita,
che sia stata conservata in serbatoi puliti
e non sia stata contaminata da acqua o da
corpi estranei.
HMU25580
Benzina
Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con
numero di ottano minimo 90 (numero
di ottano Research).
Se si verificano detonazioni o il motore batte
in testa, usate una marca diversa di benzina
oppure benzina super senza piombo.
HMU25683
Olio motore
Olio motore consigliato:
Olio per motori fuoribordo a 4 tempi
con una combinazione delle seguenti
classificazioni d’olio SAE e API
Tipo SAE d’olio motore:
10W-30 o 10W-40
Grado API dell’olio motore:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantità d’olio motore (filtro dell’olio
escluso):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
NOTA:
Se non è disponibile olio motore del grado
consigliato, scegliete una alternativa nella
tabella seguente, in base alle temperature
medie della vostra zona.
10
Page 18
Requisiti di base
HCM01050
ATTENZIONE:
Tutti i motori a 4 tempi sono consegnati
dalla fabbrica privi di olio motore.
ZMU01710
HMU33550
Requisiti di installazione
HMU33560
Potenza installabile stabilita dal
cantiere
Prima di installare un motore fuoribordo, accertatevi che la sua potenza totale non superi la potenza massima installabile stabilita
dal cantiere. Consultate la targhetta dell’im-
barcazione o contattate il fabbricante.
HWM01560
AVVERTENZA
Montando sull’imbarcazione un motore di
potenza eccessiva rischiate di renderla
estremamente instabile.
HMU33570
Montaggio del motore
Il vostro concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo usando gli attrezzi corretti e le istruzioni di montaggio complete.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina 40.
HWM01570
AVVERTENZA
●
Il montaggio sbagliato del motore fuoribordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Poiché è molto pesante, per montare il
●
motore in tutta sicurezza occorrono
speciali attrezzature e formazione.
HMU33580
Requisiti del telecomando
Il telecomando deve essere dotato di dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia. Questo dispositivo impedisce di avviare
il motore se il cambio non è in folle.
HWM01580
AVVERTENZA
●
Se il motore parte con la marcia ingranata, l’imbarcazione può muoversi in
modo improvviso e inaspettato, causando una collisione o scagliando i
passeggeri in acqua.
●
Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione
dall’avviamento in marcia non funziona
bene, e in questo caso dovreste smettere di usare l’imbarcazione. Contattate
11
Page 19
Requisiti di base
il concessionario Yamaha.
HMU25702
Caratteristiche della batteria
HCM01061
ATTENZIONE:
Non usate batterie non conformi alla capacità specificata. Se usate una batteria
non rispondente alle caratteristiche, l’impianto elettrico potrebbe funzionare male
o risultare sovraccarico, rischiando di
danneggiarsi.
Per i modelli ad avviamento elettrico, scegliete una batteria che presenti le caratteristiche seguenti.
HMU25721
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio minimo per avviamento a
freddo (CCA/EN):
430.0 A
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Il motore non può essere avviato se la tensione della batteria è troppo bassa.
HMU34190
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del fuoribordo, quella dell’eli-
ca giusta è una delle più importanti decisioni
d’acquisto che un pilota può fare. Tipo, dimensioni e design della vostra elica influiscono direttamente sull’accelerazione, la
velocità massima, l’economia di carburante
e anche la durata del motore. Yamaha progetta e fabbrica eliche per ogni motore fuoribordo Yamaha e per ogni applicazione.
Quando lo acquistate, sul vostro motore fuoribordo è montata un’elica Yamaha scelta
per funzionare in modo ottimale in una serie
di applicazioni; tuttavia possono esservi usi
per i quali un’elica diversa potrebbe essere
più adatta.
Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze di navigazione. Scegliete un’elica
che, a tutto gas e con l’imbarcazione a pieno
carico, consenta al motore di arrivare a un
regime medio o medio alto. In genere, dovrete scegliere un’elica di passo maggiore per
un minor peso complessivo a pieno carico, e
un’elica di passo inferiore per carichi più pesanti. Se trasportate carichi che variano fortemente, scegliete l’elica che permette al
motore di funzionare al numero di giri corretto per il carico massimo, ma ricordate che
quando trasportate carichi più leggeri dovrete ridurre il gas per restare entro la gamma di
regimi consigliati.
Per le istruzioni su come smontare e installare l’elica, vedi a pagina 78.
x
-
123
ZMU04608
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU25770
Protezione dall’avviamento in
marcia
I motori fuoribordo Yamaha o i telecomandi
approvati Yamaha sono dotati di dispositivo
di protezione dall’avviamento in marcia. Grazie a questo dispositivo, il motore può essere
avviato solo quando è in folle. Mettete sempre in folle prima di avviare il motore.
12
Page 20
Componenti di base
HMU2579B
Componenti principali
NOTA:
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come
dotazione standard in tutti i modelli.
F115A, FL115A
1
10
9
2
3
8
4
7
5
6
1. Calandra
2. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
3. Vite di scarico
4. Piastra anticavitazione
5. Pinna direzionale (anodo)
6. Elica*
7. Entrata dell’acqua di raffreddamento
8. Anodo
9. Dispositivo di lavaggio
10. Separatore d’acqua
11. Interruttore PTT
12. Scatola del telecomando (montaggio laterale)*
13. Scatola del telecomando (montaggio sulla
chiesuola)*
2
11
1213
14
151617
14. Pannello interruttori (da usare con la chiesuola)*
15. Indicatore di velocità digitale*
16. Contagiri digitale
17. Strumento di controllo del carburante*
ZMU04775
13
Page 21
Componenti di base
1
4
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo rotondo)*
6. Strumento di controllo del carburante (tipo
quadrato)*
2
5
3
6
ZMU05429
HMU26180
Telecomando
La leva del telecomando aziona sia il cambio
che l’acceleratore. Gli interruttori elettrici si
trovano sulla scatola del telecomando.
1. Interruttore PTT
2. Leva del telecomando
3. Levetta di blocco del folle
4. Leva di accelerazione in folle
5. Interruttore generale / interruttore dello starter
6. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
7. Registro frizione dell’acceleratore
14
Page 22
Componenti di base
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Leva del telecomando
2. Interruttore PTT
3. Acceleratore libero
4. Registro frizione dell’acceleratore
HMU26190
Leva del telecomando
Spostando la leva dalla posizione folle in
avanti si innesta la marcia avanti. Spostandola indietro dalla posizione folle si innesta la
retromarcia. Il motore continua a girare al minimo finché la leva non viene spostata di circa 35° (si avverte un fermo). Spostando la
leva ancora più in avanti, il gas si apre e il
motore comincia ad accelerare.
7. Tutto aperto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Folle “”
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU26201
Levetta di blocco del folle
Per cambiare da folle, tirate prima su la levetta di blocco del folle.
1. Folle “”
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
15
1. Levetta di blocco del folle
HMU26211
Leva di accelerazione in folle
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, mettete in folle la
leva del telecomando e sollevate la leva di
accelerazione in folle.
Page 23
Componenti di base
NOTA:
La leva di accelerazione in folle funziona
solo quando la leva del telecomando è in folle. La leva del telecomando funziona solo
quando la leva di accelerazione in folle è in
posizione chiusa.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
HMU26232
Acceleratore libero
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, premete il pulsante
dell’acceleratore libero e spostate la leva del
telecomando.
sere usato solo quando la leva del telecomando è in folle.
Dopo che è stato premuto questo pulsan-
●
te, il gas comincia ad aprirsi quando la leva
del telecomando viene spostata di almeno
35°.
●
Dopo avere usato l’acceleratore libero, rimettete in folle la leva del telecomando. Il
pulsante dell’acceleratore libero tornerà
automaticamente nella sua posizione stabilita. Il telecomando farà allora innestare
normalmente la marcia avanti o la retromarcia.
HMU25911
Barra di governo
Per cambiare direzione, spostate la barra di
governo verso sinistra o verso destra, come
necessario.
2
3
1
ZMU04575
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
3. Acceleratore libero
NOTA:
●
Il pulsante dell’acceleratore libero può es-
HMU25922
Leva del cambio
Tirando la leva del cambio verso di voi innestate la marcia avanti e l’imbarcazione si
muove in avanti. Spingendo la leva lontano
da voi innestate la retromarcia e l’imbarca-
zione si muove all’indietro.
16
Page 24
Componenti di base
1. Marcia avanti “”
2. Folle “”
3. Retromarcia “”
HMU25941
Impugnatura della manetta del gas
L’impugnatura della manetta del gas si trova
sulla barra di governo. Ruotatela in senso
antiorario per aumentare la velocità e in senso orario per diminuirla.
HMU25961
Indicatore di accelerazione
La curva di consumo carburante sull’indica-
tore di accelerazione mostra la quantità di
carburante relativa consumata per ciascuna
posizione farfalla. Scegliete la posizione che
vi offre le migliori prestazioni ed economia di
carburante per il funzionamento desiderato.
1. Indicatore di accelerazione
HMU25971
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regolare la resistenza del movimento dell’impugna-
tura della manetta del gas o della leva del
telecomando e può essere regolato in base
alle preferenze del pilota.
Per aumentare la resistenza, girate il registro
in senso orario. Per diminuire la resistenza,
girate il registro in senso antiorario.
HWM00031
AVVERTENZA
Non serrate eccessivamente il registro
frizione. Se la resistenza è eccessiva, potrebbe risultare difficile spostare la leva
del telecomando oppure l’impugnatura
della manetta del gas, con conseguente
rischio di incidente.
17
Page 25
ZMU04646
Quando desiderate un regime costante, serrate il dispositivo di regolazione per mantenere la posizione di gas desiderata.
HMU25991
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore
La forcella deve essere inserita nell’interrut-
tore di spegnimento di emergenza del motore affinché questo possa funzionare. Il
tirante deve essere attaccato ad una parte
solida degli indumenti del pilota, oppure al
braccio o alla gamba. Se il pilota cade fuori
bordo o gli sfugge il timone di mano, il tirante
farà uscire la forcella dall’interruttore, facendo spegnere il motore. Questo serve per evitare che l’imbarcazione si allontani col
motore acceso.
HWM00121
AVVERTENZA
●
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
Componenti di base
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
Non fissate il tirante ad indumenti che
●
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di
proiettare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
NOTA:
Il motore non parte se la forcella è stata tolta.
1. Tirante
2. Forcella
18
Page 26
Componenti di base
1. Tirante
2. Forcella
1. Tirante
2. Forcella
OFF
1
ON
START
ON
OFF
START
2
ZMU04564
HMU26090
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di
accensione; qui di seguito ne descriviamo il
funzionamento.
●
“”
(off)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (off), i circuiti elettrici sono spenti e lachiave può essere tolta.
“”
(on)
●
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (on), i circuiti elettrici sono accesi e lachiave non può essere tolta.
●
“”
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (start), il motorino d’avviamento gira
per avviare il motore. Quando la lasciate andare, la chiave ritorna automaticamente nella posizione “” (on).
(start)
HMU26001
Pulsante di spegnimento del motore
Premendo questo pulsante, il circuito d’ac-
censione si apre e il motore si spegne.
19
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Page 27
HMU26111
Registro frizione del timone
Un dispositivo di frizione permette di regolare la resistenza del meccanismo del timone,
in base alle preferenze del pilota. La leva di
registro si trova alla base della staffa della
barra di governo.
Per aumentare la resistenza, ruotate la leva
a sinistra “A”.
Per diminuire la resistenza, ruotate la leva a
destra “B”.
HWM00040
AVVERTENZA
Non serrate eccessivamente il registro
frizione. Se la resistenza è eccessiva, diventa difficile virare e questo potrebbe
provocare un incidente.
Componenti di base
destro “B”.
●
Non applicate lubrificanti, come grasso ad
esempio, alle zone di sfregamento del re-
gistro frizione del timone.
HMU26142
Interruttore PTT sul telecomando o
sulla barra di governo
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrut-
tore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribor-
do viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova.
NOTA:
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore
PTT, vedi alle pagine 51 e 54.
B
A
ZMU03591
NOTA:
●
Controllate la scorrevolezza della barra di
governo quando la leva è girata dal lato
20
Page 28
Componenti di base
UP
DN
ZMU03938
HMU26152
Interruttore PTT sulla bacinella del
motore
L’interruttore PTT si trova sul fianco della bacinella. Premendo l’interruttore “” (up), il
motore fuoribordo viene messo in assetto e
poi sollevato. Premendo l’interruttore “”
(down), il motore fuoribordo viene abbassato
e messo in assetto. Quando lasciate andare
l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta
nella posizione in cui si trova.
HWM01030
AVVERTENZA
Usate l’interruttore PTT situato sulla bacinella solo quando l’imbarcazione è completamente ferma a motore spento.
Cercando di usare questo interruttore
mentre l’imbarcazione è in movimento
aumentereste il rischio di cadere fuori
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o un
ostacolo.
UP
1
DN
ZMU04223
1. Interruttore PTT
NOTA:
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore
PTT, vedi a pagina 54.
HMU26162
Interruttori PTT (montaggio appaiato
sulla chiesuola)
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrut-
tore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribor-
do viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova.
1
DN
UP
21
ZMU04601
1. Interruttore PTT
Page 29
NOTA:
●
Sul comando della configurazione a due
motori, l’interruttore sull’impugnatura del
telecomando controlla i due motori fuoribordo allo stesso tempo.
●
Per le istruzioni per l’uso degli interruttori
PTT, vedi alle pagine 51 e 54.
HMU26243
Pinna direzionale con anodo
La pinna direzionale va regolata in modo che
il timone possa essere ruotato sia a destra
che a sinistra applicando la stessa forza.
HWM00840
AVVERTENZA
Una pinna direzionale mal regolata potrebbe causare difficoltà di governo. Fate
sempre una prova di funzionamento
dopo che la pinna direzionale è stata installata o sostituita, per verificare che il timone sia in ordine. Non dimenticate di
serrare il bullone dopo avere regolato la
pinna direzionale.
Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo),
ruotate l’estremità posteriore della pinna direzionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione.
Se l’imbarcazione tende a destra (tribordo),
ruotate l’estremità della pinna direzionale
verso destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00840
ATTENZIONE:
La pinna direzionale serve anche da anodo per proteggere il motore dalla corrosione elettrochimica. Non verniciate mai
la pinna direzionale, altrimenti non potrà
fungere da anodo.
Componenti di base
3
2
1
1. Pinna direzionale
2. Bullone
3. Coperchio
Coppia di serraggio del bullone:
42.0 Nm (31 ft-lb) (4.2 kgf-m)
HMU26341
Leva di supporto tilt per modello con
Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posizione sollevata, agganciate la leva di supporto tilt alla staffa di bloccaggio.
B
A
ZMU02525
A
B
ZMU01863
22
Page 30
Componenti di base
1
ZMU03979
1. Leva di supporto tilt
HCM00660
ATTENZIONE:
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata.
HMU26382
Leva di aggancio/sgancio calandra
(tipo da sollevare)
Per togliere la calandra del motore, tirate
verso l’alto la o le leve di aggancio/sgancio e
sollevate la calandra. Quando installate la
calandra, verificate che sia correttamente alloggiata nella tenuta di gomma. Quindi bloccate la calandra spostando la o le leve verso
il basso.
1
ZMU04225
1. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
1
ZMU04226
1. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
HMU26460
Dispositivo di lavaggio
Questo dispositivo viene usato per lavare i
passaggi dell’acqua di raffreddamento del
motore usando una manichetta e acqua di
rubinetto.
NOTA:
Per i particolari, vedi a pagina 65.
23
Page 31
1
ZMU04256
1. Dispositivo di lavaggio
HMU31703
Filtro del carburante/Separatore
d’acqua
Questo motore ha una combinazione di filtro
carburante/separatore d’acqua, cui è associato un sistema di allarme. Se l’acqua separata dal carburante supera un certo volume,
il dispositivo d’allarme del contagiri Command Link entra in azione.
Componenti di base
HMU26302
Spia di allarme
Se nel motore si crea una condizione che
causa un allarme, la spia si accende. Per le
spiegazioni relative alla lettura della spia
d’allarme, vedi a pagina 38.
1. Spia di allarme
HMU26491
Contagiri digitale
Il contagiri mostra il regime del motore ed ha
le seguenti funzioni.
NOTA:
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
ZMU05483
Attivazione del dispositivo d’allarme
La spia di allarme del separatore d’acqua
●
del contagiri Command Link lampeggia.
●
Il cicalino suona a intermittenza solo quando il cambio è in folle.
●
Se si attiva il sistema di allarme, spegnete
il motore e consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
1
3
5
6
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Contaore
4. Spia bassa pressione olio
7
2
4
ZMU03601
24
Page 32
Componenti di base
5. Spia surriscaldamento motore
6. Tasto set
7. Tasto mode
NOTA:
Il separatore d’acqua e le spie di allarme per
guasti al motore funzionano solo quando il
motore è dotato delle funzioni appropriate.
HMU26523
Spia bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, questa spia inizia a lampeggiare. Per maggiori
informazioni, vedi a pagina 38.
HCM00021
ATTENZIONE:
●
Non continuate ad usare il motore se la
spia bassa pressione olio è accesa e se
il livello d’olio motore è basso. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
La spia bassa pressione olio non indica
●
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità
d’olio rimanente. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 43.
Per maggiori informazioni sulla lettura della
spia, vedi a pagina 38.
HCM00051
ATTENZIONE:
Non continuate ad usare il motore se la
spia surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
1
ZMU01737
1. Spia surriscaldamento motore
HMU26601
Indicatore di velocità (tipo digitale)
Questo strumento mostra la velocità dell’im-
barcazione.
1
ZMU01736
1. Spia bassa pressione olio
HMU26582
Spia surriscaldamento motore (tipo
digitale)
Questa spia inizia a lampeggiare se la temperatura del motore sale eccessivamente.
25
1. Indicatore di velocità
2. Indicatore di livello del carburante
3. Indicatore della distanza percorsa/orologio/
voltometro
4. Spia(e) di allarme
NOTA:
Quando accendete per la prima volta l’inter-
Page 33
Componenti di base
ruttore generale, tutti i segmenti del display
si accendono per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo strumento passa al modo di
funzionamento normale. Osservate bene lo
strumento quando accendete l’interruttore
generale, per controllare che tutti i segmenti
si accendano.
NOTA:
In base alle preferenze del pilota, l’indicatore
visualizza la velocità in chilometri all’ora, miglia all’ora o nodi. Impostate le unità di misura desiderate con il selettore che si trova al
dorso dell’indicatore. Vedi l’illustrazione per
le impostazioni.
segmento superiore del display dell’indica-
tore di trim lampeggia.
ZMU01740
HMU26650
Contaore (tipo digitale)
Questo contatore mostra il numero di ore di
funzionamento del motore. Può essere impostato per mostrare il numero totale di ore
o il numero di ore del percorso attuale. Il display può anche essere acceso e spento.
1. Coperchio
2. Selettore (per le unità di velocità)
3. Selettore (per il sensore di carburante)
HMU26620
Indicatore di trim (tipo digitale)
Questo indicatore mostra l’angolo di trim del
vostro motore fuoribordo.
NOTA:
Memorizzate gli angoli di trim che conven-
●
gono meglio alla vostra imbarcazione nelle
differenti condizioni di funzionamento.
Usate l’interruttore PTT per regolare l’an-
golo di trim nella posizione desiderata.
●
Se l’angolo di trim del vostro motore non
rientra nella portata operativa di trim, il
ZMU01741
●
Cambiare il formato di visualizzazione
●
Premendo il tasto “” (mode) il formato
di visualizzazione cambia nell’ordine se-
guente:
●
Ore totali→Ore di percorso→Display
spento
●
Azzerare le ore del percorso
●
Premendo contemporaneamente i tasti
“” (set) e “” (mode) per più di 1 se-
condo mentre sono visualizzate le ore del
percorso, queste vengono azzerate.
26
Page 34
Componenti di base
NOTA:
Il totale delle ore di funzionamento del motore non può essere azzerato.
HMU26690
Indicatore della distanza percorsa
Questo strumento visualizza la distanza che
l’imbarcazione ha percorso dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
Premete ripetutamente il tasto “” (mo-
(set); il display delle ore comincia a lampeggiare. Premete il tasto “” (mode) finché
non è visualizzata l’ora desiderata. Premete
di nuovo il tasto “” (set); il display dei mi-
nuti comincia a lampeggiare. Premete il tasto “” (mode) finché non sono
visualizzati i minuti desiderati. Premete di
nuovo il tasto “” (set) per mettere in fun-
zione l’orologio.
de) finché l’indicatore sulla faccia dello strumento indica “” (trip). Per azzerare
l’indicatore della distanza percorsa, premete
allo stesso tempo i tasti “” (set) e “”
(mode).
NOTA:
L’orologio è alimentato dalla batteria. Se
scollegate la batteria l’orologio si ferma. Regolate di nuovo l’orologio dopo avere collegato la batteria.
NOTA:
La distanza percorsa è visualizzata in chi-
●
lometri o miglia, a seconda dell’unità di misura selezionata per l’indicatore di
velocità.
●
La distanza percorsa è conservata nella
memoria, che è alimentata dalla batteria.
Se scollegate la batteria, i dati memorizzati vanno persi.
HMU26700
Orologio
Premete ripetutamente il tasto “” (mo-
de) finché l’indicatore sulla faccia dello strumento indica “” (time). Per regolare
l’orologio, accertatevi che lo strumento sia in
modo “” (time). Premete il tasto “”
HMU26711
Indicatore di livello del carburante
Il livello di carburante è indicato da otto segmenti. Quando appaiono tutti e otto, il serbatoio di carburante è pieno.
HCM00860
Il sensore del serbatoio carburante
Yamaha differisce da quelli tradizionali.
Un’errata regolazione del selettore sullo
strumento darà false letture. Consultate il
concessionario Yamaha per sapere come
regolare correttamente il selettore.
NOTA:
Sulla lettura del livello del carburante possono incidere la posizione del sensore nel ser-
ATTENZIONE:
27
Page 35
Componenti di base
batoio carburante e il comportamento
dell’imbarcazione in acqua. Navigare in assetto di posizione positiva o girare continuamente possono dare false letture.
ZMU01745
HMU26720
Allarme per livello carburante
Se il livello del carburante scende di un segmento, il segmento di allarme per livello carburante comincia a lampeggiare.
HCM00880
ATTENZIONE:
Non continuate a far funzionare il motore
a tutto gas se si è attivato un avvisatore.
Tornate in porto a regime di traino.
splay si accende automaticamente e comincia a lampeggiare.
HCM00870
ATTENZIONE:
Tornate immediatamente in porto se si è
attivato un avvisatore. Per caricare la batteria consultate il concessionario
Yamaha.
1. Spia batteria scarica
HMU26740
Strumento di controllo del
carburante
Lo strumento di controllo del carburante mostra lo stato del consumo di carburante mentre il motore è in funzione.
1. Segmento di allarme per livello carburante
HMU26731
Spia di allarme per bassa tensione
batteria
Se la tensione della batteria scende, il di-
1
3
1. Strumento di controllo del carburante
2. Misuratore di consumo di carburante/Econometro/Sincronizzatore di regime dei motori
appaiati
2
ZMU01748
28
Page 36
Componenti di base
3. Spia di allarme del separatore d’acqua (funziona unicamente se è stato installato il sensore)
NOTA:
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i segmenti del display
si accendono per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo strumento passa al modo di
funzionamento normale. Osservate bene lo
strumento quando accendete l’interruttore
generale, per controllare che tutti i segmenti
si accendano.
HMU26751
Strumento di controllo del
carburante
Lo strumento di controllo del carburante visualizza la quantità di carburante erogato
durante un’ora, all’attuale regime di funzionamento del motore.
Le letture di afflusso del carburante non sono
accurate quando il motore funziona a un regime inferiore a 1300 giri/min. circa. Poiché
la pompa del carburante funziona a intermittenza, il display indica sia nessun afflusso
sia un afflusso di carburante maggiore della
media reale.
Se sulla vostra imbarcazione sono installati
due motori appaiati, lo strumento di controllo
del carburante visualizza la quantità complessiva di carburante erogato per il motore
di sinistra e per quello di destra. Inoltre visualizza “” (per port [sinistro] e starboard
[destro]).
ZMU01749
Usate il tasto “” (set) per fare alternare il
display di controllo del carburante nell’ordine
seguente:
●
Premete una volta il tasto “” (set) per vi-
sualizzare l’afflusso di carburante al moto-
re destro. È anche visualizzata una “”
(che sta per starboard, destra).
●
Premete una seconda volta il tasto “”
(set) per visualizzare l’afflusso di carbu-
rante al motore sinistro. È anche visualiz-
zata una “” (che sta per port, sinistra).
●
Premete una terza volta il tasto “” (set)
per visualizzare l’afflusso complessivo di
carburante ai due motori. Sono anche vi-
sualizzate “” (per port e starboard) per
indicare entrambi i motori, quello di sinistra
e quello di destra.
NOTA:
Lo strumento di controllo del carburante vi-
●
sualizza le misurazioni in galloni/h o litri/h
in base alle preferenze del pilota. Imposta-
te durante l’installazione le unità di misura
desiderate usando il selettore che si trova
al dorso dello strumento.
29
Page 37
1. Selettore
Componenti di base
Premete ripetutamente il tasto “” (mo-
de) finché l’indicatore sulla faccia dello strumento indica “” (economy).
●
Il misuratore di consumo di carburante e
l’econometro indicheranno la stessa unità
di misura.
HMU26760
Misuratore di consumo di carburante
Questo strumento visualizza la quantità totale di carburante consumato dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
Premete ripetutamente il tasto “” (mo-
de) finché l’indicatore sulla faccia dello strumento indica “” (total). Per azzerare il
misuratore di consumo di carburante, premete allo stesso tempo i tasti “” (set) e“” (mode).
ZMU01751
HMU26770
Econometro
Questo strumento visualizza la distanza percorsa al litro o gallone in navigazione, e serve solo da riferimento per il pilota.
ZMU01752
NOTA:
Se sulla vostra imbarcazione sono installati
due motori appaiati, lo strumento visualizzerà unicamente il risparmio totale di carburante di entrambi i motori.
NOTA:
●
Il consumo di carburante varia enorme-
mente a seconda della linea dell’imbarca-
zione, del peso, dell’elica usata,
dell’angolo di trim del motore, delle condi-
zioni del mare (vento incluso) e della posi-
zione farfalla. Inoltre il consumo di
carburante varia leggermente a seconda
del tipo d’acqua (salata, dolce, e livelli di
contaminazione), della temperatura
dell’aria e dell’umidità, della pulizia della
carena, dell’altezza di montaggio del mo-
tore, dell’abilità del pilota e della singola
formulazione della benzina (carburante in-
vernale o estivo e quantità di additivi).
●
L’indicatore digitale di velocità e strumento
di controllo del carburante Yamaha calcola
la velocità, le miglia percorse e il risparmio
di carburante in base al movimento
dell’acqua a poppa dell’imbarcazione.
Questa distanza può variare enormemen-
te da quella reale percorsa a causa delle
30
Page 38
Componenti di base
correnti, dei marosi e dello stato del sensore di velocità dell’acqua (parzialmente
ostruito o danneggiato).
●
I motori presi singolarmente possono differire leggermente nel consumo di carburante a causa di lievi variazioni di
fabbricazione. Tali variazioni possono essere anche maggiori se i motori sono modelli di anni differenti. Inoltre le variazioni
delle eliche, anche delle stesse dimensioni
di base e di progettazione identica, possono occasionare una lieve variazione del
consumo di carburante.
HMU26781
Sincronizzatore di regime dei motori
appaiati
Questo strumento visualizza la differenza di
regime (giri/min.) tra il motore sinistro e quello destro e serve da riferimento quando si
devono sincronizzare i regimi dei due motori.
Premete ripetutamente il tasto “” (mo-
de) finché l’indicatore sulla faccia dello strumento indica “” (synchronizer).
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Il regime del motore sinistro è più alto
2. Il regime del motore sinistro è leggermente
più alto
3. Il regime dei motori sinistro e destro è sincronizzato
4. Il regime del motore destro è leggermente
più alto
5. Il regime del motore destro è più alto
NOTA:
Se il regime dei due motori non è sincronizzato durante la navigazione, lo potete sincronizzare regolando l’angolo di trim o il gas.
HMU31651
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di
misuratori; contagiri (tipi quadrato o rotondo), indicatore di velocità (tipo quadrato), indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante (tipi quadrato o rotondo) e strumento di controllo del carburante (tipo quadrato). Il sistema d’indicazione è
leggermente diverso tra i tipi rotondo e quadrato. Controllate attentamente il modello e il
tipo del vostro strumento. Questo manuale
descrive principalmente le spie di allarme.
Per maggiori dettagli sulla regolazione degli
strumenti o la modifica dei sistemi d’indica-
zione, vedi il manuale operativo allegato.
HMU31681
Contagiri
Il contagiri visualizza i giri del motore al mi-
31
Page 39
Componenti di base
nuto. Esso ha le funzioni di indicatore di trim,
regolatore della velocità di traino, display
della temperatura del motore/dell’acqua di
raffreddamento, display della tensione della
batteria, display delle ore totali/ore di viaggio, display della pressione olio, spia di allarme rilevamento acqua, spia di allarme per
guasti al motore e avviso di manutenzione
periodica. Se al contagiri sono collegati i
sensori opzionali, è disponibile anche il display della pressione dell’acqua di raffreddamento. Per i sensori opzionali consultate il
concessionario Yamaha. Il contagiri è disponibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate
il tipo del vostro contagiri.
1
2
ZMU05415
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raffred-
damento
6. Spia di allarme rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05417
1452
3
1. Tasto set
2. Tasto mode
5
4
7
6
8
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
6879
ZMU05418
1
1. Contagiri
2
3
ZMU05416
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Spia di allarme rilevamento acqua
5. Spia di allarme per guasti al motore/manutenzione
6. Pressione dell’acqua di raffreddamento
7. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
8. Temperatura del motore/dell’acqua di raffred-
damento
9. Tensione della batteria
32
Page 40
Componenti di base
NOTA:
Il contagiri visualizza vari generi d’informa-
zione in base all’impostazione fatta usando i
pulsanti “” (set) e “” (mode). Per i
dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
Controlli prima dell’uso
Mettete in folle la leva del telecomando / leva
del cambio e posizionate l’interruttore generale su “” (on). Dopo che si sono accesi
tutti i display e si è acceso il display delle ore
totali, lo strumento passa al funzionamento
normale. Se il cicalino suona e la spia del separatore d’acqua lampeggia, consultate immediatamente il vostro concessionario
Yamaha.
NOTA:
Per fermare il cicalino, premete il pulsante
“” (set) o “” (mode).
Spia bassa pressione olio
Quando la pressione dell’olio motore diminuisce troppo, la spia di allarme per bassa
pressione olio inizia a lampeggiare e il regime del motore scende automaticamente a
circa 2000 giri al minuto.
ZMU05431
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e la spia di allarme per bassa
pressione olio lampeggia. Controllate la
quantità d’olio motore e aggiungetene se necessario. Se si è attivato il dispositivo di allarme, ma la quantità d’olio motore è corretta,
consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01600
ATTENZIONE:
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
Spia surriscaldamento motore
Se mentre state navigando la temperatura
del motore sale eccessivamente, la spia surriscaldamento motore inizia a lampeggiare. Il
regime del motore scende automaticamente
a circa 2000 giri al minuto.
33
ZMU05430
ZMU05421
Page 41
ZMU05422ZMU05423
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e si è attivato il dispositivo di allarme per surriscaldamento motore.
Controllate se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
HCM01591
ATTENZIONE:
Non continuate a far funzionare il moto-
●
re se la spia surriscaldamento motore
lampeggia. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
●
re se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro
concessionario Yamaha se non potete
localizzare e riparare il guasto.
Allarme del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia quando nel separatore d’acqua (filtro del carburante) si è accumulata acqua durante la navigazione. In tal
caso, spegnete immediatamente il motore e
consultate la pagina 88 di questo manuale
per scaricare l’acqua dal filtro del carburante. Tornate in porto prima possibile e consultate immediatamente un concessionario
Yamaha.
Componenti di base
ZMU05424
HCM00910
ATTENZIONE:
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
Allarme per guasti al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non
funziona bene durante la navigazione. Tornate in porto prima possibile e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
ZMU05425
34
Page 42
Componenti di base
ZMU05426
HCM00920
ATTENZIONE:
Se questo accade, il motore non funziona
bene. Consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
Allarme per bassa tensione batteria
Quando la tensione della batteria scende, la
spia di allarme per bassa tensione batteria e
il valore della tensione della batteria iniziano
a lampeggiare. Tornate in porto prima possibile se si è attivato il dispositivo di allarme
per bassa tensione batteria. Per caricare la
batteria consultate il vostro concessionario
Yamaha.
ZMU05428
HMU31610
Indicatore di velocità & misuratore
del livello di carburante
L’apparecchio visualizza la velocità dell’imbarcazione e ha le funzioni di misuratore del
livello di carburante, display del consumo totale di carburante, display del risparmio di
carburante, display del flusso di carburante e
display della tensione del sistema. Se i sensori opzionali sono collegati all’apparecchio,
saranno disponibili il display della distanza
percorsa, il display della temperatura della
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il concessionario Yamaha.
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante è disponibile nei tipi rotondo
o quadrato. Controllate il tipo del vostro indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante.
35
ZMU05427
1
1. Tasto set
2
ZMU05432
Page 43
Componenti di base
2. Tasto mode
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05433
2
ZMU05434
3. Display multifunzione
NOTA:
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
NOTA:
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante visualizza vari generi d’infor-
mazione in base all’impostazione fatta con i
pulsanti “” (set) e “” (mode). Per i
dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
HMU31620
Indicatore di velocità
Questo apparecchio mostra la velocità
dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misuratore del livello di carburante e display della
tensione del sistema. Se i sensori opzionali
sono collegati all’apparecchio, saranno disponibili il display della distanza percorsa, il
display della temperatura della superficie
dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il
concessionario Yamaha.
12
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
ZMU05435
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05436
36
Page 44
Componenti di base
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
2
ZMU05437
NOTA:
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
NOTA:
L’indicatore di velocità visualizza vari generi
d’informazione in base all’impostazione fatta
usando i pulsanti “” (set) e “” (mode).
Inoltre l’indicatore può visualizzare la velocità secondo le unità di misurazione desiderate, chilometri ora, miglia all’ora o nodi. Per i
dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
HMU31630
Strumento di controllo del
carburante
Questo strumento ha le funzioni di misuratore del flusso di carburante, display del consumo totale, display del risparmio di
carburante e display del carburante restante.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
NOTA:
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
NOTA:
Lo strumento di controllo del carburante visualizza vari generi d’informazione quando
l’operatore usa i pulsanti “” (set) e “”
(mode). Per i dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
37
Page 45
HMU26801
Sistema d’allarme
HCM00090
ATTENZIONE:
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivato un avvisatore. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se non
potete localizzare e riparare il guasto.
HMU30342
Surriscaldamento motore (motori
appaiati)
Questo motore è dotato di un avvisatore di
surriscaldamento. Se la temperatura del motore sale eccessivamente, l’avvisatore entra
in funzione.
Attivazione del dispositivo d’allarme
●
Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000–3500 giri al minuto.
●
Se è dotato di spia surriscaldamento motore, questa si accende o inizia a lampeggiare.
Componenti di base
ZMU03025
OFF STARTONOFF START
Se si attiva il sistema d’allarme, spegnete il
motore e controllate che l’entrata dell’acqua
di raffreddamento non sia ostruita.
ON
ZMU04584
●
Il cicalino suona.
ZMU04227
ZMU02630
NOTA:
Motori appaiati:
Se si attiva il sistema d’allarme per surriscaldamento di un motore, questo rallenta e il cicalino suona. Tutto ciò fa sì che anche l’altro
motore rallenti e il cicalino suoni. Per disattivare l’attivazione dell’allarme nel motore che
38
Page 46
Componenti di base
non si è surriscaldato, spegnete l’interruttore
generale di surriscaldamento motore.
HMU30353
Spia bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, l’av-
visatore si attiva.
Attivazione del dispositivo d’allarme
Il regime del motore scende automatica-
●
mente a circa 2000–3500 giri al minuto.
●
La spia di allarme per bassa pressione olio
si accende o lampeggia.
ZMU04254
●
Il cicalino suona.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Se si è attivato il sistema di allarme, arrestate il motore non appena potete farlo in tutta
sicurezza. Controllate il livello dell’olio e aggiungetene quanto è necessario. Se il livello
dell’olio è a posto, consultate il concessionario Yamaha.
HCM00101
ATTENZIONE:
Non continuate a far funzionare il motore
se la spia bassa pressione olio è accesa.
Il motore ne risulterebbe gravemente
danneggiato.
39
ZMU02360
Page 47
Funzionamento
HMU26902
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo
sono solo a scopo di riferimento. È impossibile fornire istruzioni complete per ciascuna
combinazione possibile di imbarcazione e di
motore. Un montaggio corretto dipende in
parte dall’esperienza e dalla specifica combinazione imbarcazione/motore.
HWM01590
AVVERTENZA
●
Se montate sull’imbarcazione un motore di potenza eccessiva rischiate di renderla estremamente instabile. Non
installate un motore fuoribordo i cui cavalli vapore superino la potenza massima indicata sulla targhetta del
costruttore dell’imbarcazione. Se l’im-
barcazione è priva di targhetta, consultate il suo costruttore.
●
Il montaggio sbagliato del motore fuoribordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Per i modelli montati fissi, il vostro concessionario o qualsiasi altra persona
esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo.
HMU33480
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in
modo che l’imbarcazione sia bene equilibrata. Altrimenti potrebbe essere dura da governare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il
motore fuoribordo deve essere montato sulla
mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarca-
zione). Nelle imbarcazioni a due motori, i
motori fuoribordo vanno montati equidistanti
dalla mezzeria. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore
dell’imbarcazione per ulteriori informazioni
su come determinare la posizione di montaggio corretta.
1
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26931
ZMU01760
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore
fuoribordo incide sulla sua efficienza ed affidabilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale ventilazione dell’elica fa ridurre la
propulsione per via dell’eccessivo slittamento dell’elica; inoltre è possibile che dalle entrate d’aspirazione dell’impianto di
raffreddamento non entri abbastanza acqua,
provocando il surriscaldamento del motore.
Se il motore è montato troppo basso, la resistenza opposta all’acqua aumenta, riducendo in tal modo l’efficienza e le prestazioni del
motore.
40
Page 48
Funzionamento
Nella maggior parte dei casi, il motore fuoribordo va montato in modo che la piastra anticavitazione sia allineata con il fondo
dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio
ottimale del motore fuoribordo incide anche
la combinazione imbarcazione/motore e
l’uso che intendete farne. Dei percorsi di prova con altezze diverse possono aiutarvi a
stabilire quale sia l’altezza di montaggio ottimale. Consultate il vostro concessionario
Yamaha oppure il costruttore dell’imbarca-
zione per ulteriori informazioni su come determinare l’altezza di montaggio corretta.
ZMU01874
HCM01630
ATTENZIONE:
●
Durante le prove in acqua, controllate
la spinta idrostatica dell’imbarcazione,
da ferma, con il suo carico massimo.
Controllate che il livello statico dell’ac-
qua sulla sede dello scarico sia abbastanza basso da evitare che l’acqua
entri nella testa di pompa quando l’ac-
qua si solleva a causa delle onde mentre il motore fuoribordo non sta
funzionando.
Un’altezza sbagliata di montaggio del
●
motore oppure ostacoli allo scorrimento dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, o accessori come
scalette dello specchio di poppa o ecoscandagli) possono dare luogo a spruz-
zi durante la navigazione. Se il motore
funziona costantemente in presenza di
spruzzi d’acqua, dalla presa d’aspira-
zione sulla carenatura potrebbe entrare
abbastanza acqua da causare gravi
danni al motore. Eliminate la causa de-
gli spruzzi.
HMU30173
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un’usura uniforme delle superfici accoppiate delle parti
mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e una più lunga durata del motore.
HCM00800
ATTENZIONE:
Se non osservate la procedura di rodaggio rischiate di abbreviare la durata utile
del motore o addirittura di danneggiarlo
gravemente.
HMU27083
Procedura per i modelli a 4 tempi
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio di dieci ore per permettere
un’usura uniforme delle superfici accoppiate
delle parti mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e
una più lunga durata del motore.
NOTA:
Se non osservate la procedura di rodaggio rischiate di abbreviare la durata utile del motore o addirittura di danneggiarlo
gravemente. Fate funzionare il motore in acqua, sotto carico (a marcia ingranata e con
l’elica installata) nel modo seguente. Per dieci ore, per rodare il motore, evitate lunghi periodi al minimo, acque agitate e zone
affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento:
41
Page 49
Funzionamento
Fate andare il motore a regimi variabili,
fino a 2000 giri al minuto o a mezzo gas
circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento:
Aumentate il regime del motore quanto
basta per far planare l’imbarcazione,
evitando però di dare tutto gas, quindi
scalate il gas mantenendo l’imbarcazio-
ne a regime di planata.
3. Otto ore restanti:
Fate funzionare il motore a qualsiasi regime. Tuttavia evitate di spingere il motore a tutto gas per più di 5 minuti alla
volta.
4. Dopo le prime 10 ore:
Usate normalmente il motore.
HMU27104
Controlli prima dell’uso
HWM00081
AVVERTENZA
Se il controllo prima dell’uso evidenzia
un malfunzionamento qualsiasi, controllate e riparate il guasto prima di far funzionare il motore fuoribordo. In caso
contrario potrebbe prodursi un incidente.
HCM00120
ATTENZIONE:
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato.
HMU31551
Carburante
●
Verificate di avere carburante sufficiente
per coprire la distanza prevista.
Accertatevi che non vi siano perdite di car-
●
burante o vapori di benzina.
Accertatevi che i raccordi del condotto del
●
carburante siano stretti bene (serbatoio
del carburante Yamaha o serbatoio
dell’imbarcazione).
Controllate che il serbatoio del carburante
●
poggi su una superficie solida e in piano e
che il condotto del carburante non sia attorcigliato o schiacciato e che non possa
venire a contatto con oggetti taglienti (serbatoio del carburante Yamaha o serbatoio
dell’imbarcazione).
●
Controllate se c’è acqua nel filtro del carburante con il dispositivo di allarme del separatore d’acqua. Mettete in folle la leva
del telecomando / leva del cambio e posizionate l’interruttore generale su “”(on).
Se il cicalino suona e la spia del separatore d’acqua lampeggia, consultate immediatamente il vostro concessionario
Yamaha.
HMU31710
Comandi
●
Prima di avviare il motore, controllate che
l’acceleratore, il cambio e il timone funzionino bene.
●
I comandi devono funzionare in modo
scorrevole, senza incepparsi e senza gioco eccessivo.
●
Guardate se vi sono collegamenti allentati
o danneggiati.
HMU31721
Interruttori di spegnimento
●
Controllate che posizionando l’interruttore
generale in posizione “” (off) il motore
si spenga.
●
Controllate che togliendo la forcella dall’in-
terruttore di spegnimento di emergenza
del motore il motore si spenga.
●
Accertatevi che il motore non possa essere avviato quando la la forcella non è inserita nell’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore.
HMU27150
Motore
●
Controllate il motore e il suo montaggio.
●
Guardate se vi sono viti e bulloni allentati
o danneggiati.
42
Page 50
Funzionamento
●
Controllate eventuali danni all’elica.
●
Controllate che la batteria sia in buone
condizioni e che i collegamenti della batteria siano ben saldi.
HMU27163
Controllo del livello dell’olio motore
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo.
2. Togliete l’astina dell’olio e pulitela a fondo.
3. Inserite completamente l’astina dell’olio
ed estraetela nuovamente.
4. Controllate il livello dell’olio con l’astina
per essere sicuri che stia tra le indicazioni superiore e inferiore. Aggiungete olio
se il livello è sotto l’indicazione inferiore,
oppure scaricatelo fino a raggiungere il
livello specificato se è sopra all’indica-
zione superiore.
1
1
3
2
ZMU02082
1. Indicazione del livello inferiore
2. Astina di livello olio
3. Indicazione del livello superiore
NOTA:
Accertatevi di avere completamente inserito
l’astina nella sua guida.
HMU30021
Fare rifornimento di
carburante
HWM00060
AVVERTENZA
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
1. Astina di livello olio
43
ZMU04257
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Riempite il serbatoio con attenzione.
3. Chiudete con cura il tappo dopo avere
riempito il serbatoio. Asciugate tutti gli
schizzi.
HMU27450
Funzionamento del motore
HMU27482
Alimentazione carburante
HWM00420
AVVERTENZA
●
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente or-
Page 51
meggiata e di poterla governare senza
incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
●
Quando allentate la vite di sfiato
dell’aria, si liberano dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed
esplosivi. Non fumate e state lontani da
scintille e fiamme libere mentre allentate la vite di sfiato dell’aria.
Questo prodotto emette gas di scarico
●
che contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che può
provocare danni al cervello o morte se
viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate
bene il pozzetto e le cabine. Evitate di
bloccare gli orifizi di scarico.
1. Se vi è una vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante, essa
deve essere allentata di 2 o 3 giri.
2. Se l’imbarcazione è dotata di giunto o di
rubinetto del carburante, collegate saldamente il condotto del carburante al
giunto oppure aprite il rubinetto.
3. Schiacciate la pompa di adescamento,
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura.
Funzionamento
1. Freccia
HMU27491
Avviamento del motore
HWM01600
AVVERTENZA
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
HMU27593
Modelli ad avviamento elettrico / Prime
Start
1. Mettete in folle la leva del cambio.
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
2. Fissate saldamente il tirante di spegni-
44
Page 52
Funzionamento
mento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’al-
tra estremità del tirante nell’interruttore
di spegnimento di emergenza del motore.
HWM00121
AVVERTENZA
●
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
Non fissate il tirante ad indumenti che
●
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di
proiettare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
3. Mettete l’impugnatura della manetta del
gas in posizione “” (start). Quando
il motore parte, riportate la manetta in
posizione tutta chiusa.
4. Mettete l’interruttore generale su “”
(start), e tenetevelo per 5 secondi al
massimo.
5. Non appena il motore è partito, lasciate
tornare l’interruttore generale su “”
(on).
HCM00191
ATTENZIONE:
●
Non posizionate mai l’interruttore generale su “” (start) mentre il moto-
re sta funzionando.
●
Non fate girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi. Se il motorino
d’avviamento viene fatto girare senza
interruzione per più di 5 secondi la batteria si scarica molto presto, rendendo
impossibile avviare il motore. Inoltre
può risultare danneggiato anche lo
starter. Se il motore non parte dopo 5
secondi di avviamento, riportate su
“” (on) l’interruttore generale, aspet-
45
Page 53
Funzionamento
tate 10 secondi, quindi provate di nuovo ad avviare il motore.
NOTA:
●
Quando è freddo, il motore deve essere riscaldato. Per maggiori informazioni, vedi a
pagina 47.
●
Se il motore è caldo, ma non si avvia, aprite leggermente il gas e riprovate ad avviarlo. Se il motore ancora non parte, vedi a
pagina 84.
HMU27625
Modelli con avviamento elettrico e telecomando
1. Mettete in folle “” (neutral) la leva del
telecomando.
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
mento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’al-
tra estremità del tirante nell’interruttore
di spegnimento di emergenza del motore.
HWM00121
AVVERTENZA
●
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
Non fissate il tirante ad indumenti che
●
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di
proiettare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
N
ZMU04588
2. Fissate saldamente il tirante di spegni-
46
Page 54
Funzionamento
ON
ON
OFF
START
START
OFF
ON
START
ZMU04589
3. Posizionate l’interruttore generale su
5. Non appena il motore è partito, lasciate
“” (on).
NOTA:
Motori appaiati: Quando viene acceso l’inter-
ruttore generale, il cicalino entra in funzione
per pochi secondi e quindi si spegne auto-
HCM00191
ATTENZIONE:
●
maticamente. Il cicalino entra in funzione anche quando uno dei due motori si ingolfa.
4. Mettete l’interruttore generale su “”
●
(start), e tenetevelo per 5 secondi al
massimo.
HMU27670
HMU27710
Modelli ad avviamento manuale e ad
avviamento elettrico
1. Dopo averlo avviato, lasciate riscaldare
2. Verificate che la spia bassa pressione
ZMU04590
tornare l’interruttore generale su “”
(on).
Non posizionate mai l’interruttore generale su “” (start) mentre il moto-
re sta funzionando.
Non fate girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi. Se il motorino
d’avviamento viene fatto girare senza
interruzione per più di 5 secondi la batteria si scarica molto presto, rendendo
impossibile avviare il motore. Inoltre
può risultare danneggiato anche lo
starter. Se il motore non parte dopo 5
secondi di avviamento, riportate su
“” (on) l’interruttore generale, aspet-
tate 10 secondi, quindi provate di nuovo ad avviare il motore.
Riscaldare il motore
il motore al minimo per 3 minuti. Se non
osservate questo accorgimento rischiate di compromettere la durata del motore.
47
Page 55
olio si spenga dopo l’avviamento del
motore.
3. Controllate che dall’uscita di controllo
dell’acqua di raffreddamento esca un
getto d’acqua continuo.
HCM00210
ATTENZIONE:
●
Se la spia bassa pressione olio non si
spegne dopo che lo avete avviato, spegnete il motore. In caso contrario potrebbe risultare gravemente
danneggiato. Controllate il livello
dell’olio e aggiungetene se necessario.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non riuscite a identificare la
causa dell’accensione della spia bassa
pressione olio.
●
Un getto d’acqua dall’uscita di controllo dimostra che la pompa dell’acqua sta
pompando acqua attraverso i passaggi
di raffreddamento. Se non vi è un getto
costante di acqua dall’uscita di controllo mentre il motore è in funzionamento
questo potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato. Arrestate il motore e controllate se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento sul piede
o l’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento sono ostruite. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se
non potete localizzare e riparare il guasto.
Funzionamento
ZMU04229
HMU33492
Innestare le marce
HWM00180
AVVERTENZA
Prima di ingranare la marcia, controllate
che nell’acqua intorno all’imbarcazione
non vi siano bagnanti od ostacoli.
HCM01610
ATTENZIONE:
Fate scaldare il motore prima di ingranare
la marcia. Quando il motore è caldo, il minimo può essere più alto del normale. Un
minimo sostenuto può impedirvi di rimettere il cambio in folle. Se questo accade,
spegnete il motore, mettete in folle, quindi riavviate il motore e lasciatelo scaldare.
Per cambiare dal folle
1. Sollevate la levetta di blocco del folle (se
presente).
48
Page 56
Funzionamento
1. Levetta di blocco del folle
2. Con movimento deciso e sicuro, spostate in avanti la leva del telecomando / la
leva del cambio (per la marcia avanti) o
indietro (per la retromarcia) [di circa 35°
(avvertirete un fermo) per i modelli con
telecomando].
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia a
folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore rallenti fino al minimo.
49
Page 57
Funzionamento
2. Quando il motore è al minimo, con movimento deciso e sicuro spostate la leva
del telecomando / la leva del cambio in
posizione folle.
N
ZMU04588
HMU31742
Arresto dell’imbarcazione
HWM01510
AVVERTENZA
Non usate la retromarcia per far rallen-
●
tare o arrestare l’imbarcazione in quanto potreste perdere il controllo, cadere
fuori bordo o urtare violentemente la
ruota del timone o altre parti dell’imbar-
cazione. Questo potrebbe comportare il
rischio di gravi danni fisici. Potrebbe
inoltre danneggiare il meccanismo del
cambio.
Non inserite la retromarcia mentre pro-
●
cedete a velocità di planata. Rischiereste di perdere il controllo
dell’imbarcazione, danneggiarla o imbarcare acqua.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei
freni separato. Essa viene arrestata dalla resistenza dell’acqua quando la leva di accelerazione viene rimessa sul minimo. La
distanza d’arresto varia in base al peso lordo, le condizioni del mare e la direzione del
vento.
HMU27820
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raffreddare per qualche minuto al minimo o a
basso regime. Vi sconsigliamo di arrestare il
motore subito dopo averlo fatto funzionare
50
Page 58
Funzionamento
ad alto regime.
HMU27845
Procedura
1. Premete e tenete premuto il pulsante di
spegnimento del motore, oppure mettete l’interruttore generale su “” (off).
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Dopo avere arrestato il motore, staccate
il condotto del carburante se sul motore
fuoribordo vi è un giunto del carburante.
3. Chiudete la vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante (se presente).
4. Togliete la chiave se dovete lasciare
l’imbarcazione senza sorveglianza.
NOTA:
Il motore può essere arrestato anche agendo sul tirante per fare uscire la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore, e posizionando poi la chiave
su “” (off).
HMU27861
Assetto del motore fuoribordo
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a
determinare la posizione della prua dell’im-
barcazione nell’acqua. Un angolo di trim corretto contribuirà a migliorare le prestazioni e
l’economia di carburante, riducendo l’affaticamento del motore. Un angolo di trim corretto dipende dalla combinazione di
imbarcazione, motore ed elica. Sull’assetto
corretto influiscono anche variabili quali il carico dell’imbarcazione, le condizioni del mare
e la velocità d’esercizio.
HWM00740
AVVERTENZA
Un assetto eccessivo per le condizioni di
51
Page 59
Funzionamento
funzionamento (troppo alto o troppo basso) potrebbe rendere instabile l’imbarca-
zione e rendere più difficili le virate. Sono
tutti fattori che aumentano le probabilità
di incidente. Se sentite che l’imbarcazio-
ne è instabile e dura alla virata, rallentate
e/o regolate di nuovo l’angolo di trim.
ne di trim per la prima volta. Aumentate
gradualmente la velocità e osservate
qualsiasi segno di instabilità o difficoltà di controllo. Un angolo di trim inadeguato può causare la perdita del
controllo.
●
Se la bacinella è dotata di interruttore
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazio-
ne è completamente ferma e a motore
spento. Non regolate l’angolo di trim
usando questo interruttore quando
l’imbarcazione è in movimento.
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribordo usando l’interruttore PTT.
1
1. Angolo di trim operativo
HMU27883
ZMU04258
Regolazione dell’angolo di trim
(Trim-Tilt elettroidraulico)
HWM00752
AVVERTENZA
Accertatevi che attorno al motore fuori-
●
bordo non vi siano persone quando regolate l’angolo di tilt. Un arto potrebbe
restare schiacciato tra il motore e la
staffa di bloccaggio quando il motore
viene messo in assetto o inclinato.
Siate cauti quando provate una posizio-
●
1. Interruttore PTT
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruttore PTT
52
Page 60
Funzionamento
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruttore PTT
1. Interruttore PTT
Per sollevare la prua ("trim-out"), premete
l’interruttore “” (up).
Per abbassare la prua ("trim-in"), premete
l’interruttore “” (down).
Fate dei percorsi di prova con il trim regolato
ad angoli differenti per trovare la posizione
che offre le migliori prestazioni con la vostra
imbarcazione e le condizioni di funzionamento.
HMU27911
Regolazione dell’assetto
dell’imbarcazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione
positiva (la prua si alza) produce minore resistenza, maggiore stabilità ed efficienza.
Questo accade generalmente quando la linea di sottochiglia dell’imbarcazione è solle-
vata da 3 ai 5 gradi. Con la posizione positiva
(la prua si alza), l’imbarcazione può tendere
maggiormente a virare da un lato o dall’altro.
Compensate con il timone. Anche la pinna
direzionale può essere regolata in modo da
compensare quest’effetto. Quando la prua
dell’imbarcazione è abbassata, risulta più facile decollare da fermo in planata.
Posizione positiva (la prua si alza)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo
dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Prestazioni ed economia diminuiscono, poiché lo
scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è
maggiore. Un trim-out eccessivo può anche
causare la ventilazione dell’elica, riducendo
ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione
potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col
rischio di scaraventare pilota e passeggeri
fuori bordo.
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazio-
53
Page 61
Funzionamento
ne a “solcare” l’acqua, diminuendo il risparmio di carburante e rendendo difficoltosa
l’accelerazione. Inoltre navigare a regimi elevati con un trim-in eccessivo rende l’imbar-
cazione instabile. La resistenza a prua
aumenta enormemente, aumentando il rischio di “sbandamenti” laterali e rendendo le
manovre difficoltose e pericolose.
NOTA:
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo
di trim del motore fuoribordo può avere un
certo effetto sull’assetto dell’imbarcazione in
navigazione.
HMU27934
Sollevare e abbassare il
motore
Se prevedete che rimanga spento per un
certo periodo di tempo, o se l’imbarcazione è
ormeggiata in acque basse, dovete sollevare
il motore fuoribordo per proteggere l’elica e il
piede dai danni provocati dall’urto contro gli
ostacoli oltre che per ridurre la corrosione
dovuta al sale.
HWM00221
AVVERTENZA
Accertatevi che, quando lo sollevate e lo
abbassate, attorno al motore fuoribordo
non vi siano persone i cui arti potrebbero
essere schiacciati tra il motore e la staffa
di bloccaggio quando inclinate o mettete
in assetto il motore.
HWM00250
AVVERTENZA
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Se sul motore fuoribordo vi è un giunto del carburante,
scollegate il condotto del carburante o
chiudete il rubinetto del carburante se il
motore deve essere sollevato per più di
pochi minuti. Altrimenti possono prodursi delle perdite di carburante.
HCM00241
ATTENZIONE:
●
Prima di sollevarlo, arrestate il motore
fuoribordo eseguendo la procedura a
pagina 50. Non sollevate mai il motore
fuoribordo mentre sta funzionando. Potrebbe surriscaldarsi e subire gravi
danni.
●
Non sollevate il motore spingendo sulla
barra di governo (se presente) perché
questa potrebbe spezzarsi.
HMU32721
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Mettete in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
N
ZMU03196
54
Page 62
Funzionamento
N
UP
ZMU04588
2. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo è completamente sollevato.
ZMU04602
UP
ZMU04232
3. Tirate verso di voi la leva di supporto tilt
per sostenere il motore.
55
Page 63
ZMU03449
HWM00260
AVVERTENZA
Dopo avere sollevato il motore fuoribordo, non dimenticate di sostenerlo con la
leva o la manopola di supporto tilt. In
caso contrario il motore fuoribordo potrebbe ricadere improvvisamente all’in-
dietro se vi è una perdita di pressione
dell’olio contenuto nell’impianto PTT.
HCM01640
ATTENZIONE:
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 61.
Funzionamento
ormeggiata. Questo protegge le aste delle incrostazioni e dalla corrosione che
potrebbero danneggiare il meccanismo
PTT.
ZMU03452
HMU33120
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo non è sostenuto
dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt
viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
4. Modelli dotati di aste di trim: quando il
motore fuoribordo è sostenuto dalla leva
di supporto tilt, premete l’interruttore
PTT “” (down) per far rientrare le aste
di trim.
HCM00250
ATTENZIONE:
Non dimenticate di ritrarre completamente le aste di trim quando l’imbarcazione è
ZMU03453
3. Premete l’interruttore PTT “” (down)
per far abbassare il motore fuoribordo
nella posizione desiderata.
56
Page 64
Funzionamento
UP
DN
DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04603
ZMU04255
HMU28060
Navigazione in acque basse
Il motore fuoribordo può essere parzialmente sollevato per consentirne il funzionamento
in acque basse.
HMU32850
Modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
Il motore fuoribordo può essere parzialmente sollevato per consentirne il funzionamento
in acque basse.
HWM00660
AVVERTENZA
●
Prima di posizionare il motore per la navigazione in acque basse, mettete il
cambio in folle.
●
Non appena l’imbarcazione passa a navigare in acque più profonde, riportate
immediatamente il motore fuoribordo
nella sua normale posizione di funzionamento.
HCM00260
ATTENZIONE:
Quando dovete navigare in acque basse
e posizionate il motore fuoribordo per la
navigazione in acque basse, non sollevatelo ad un’altezza tale che l’entrata
dell’acqua di raffreddamento sul piede
venga a trovarsi al di sopra del livello
dell’acqua. Il motore potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
HMU32910
Procedura per Trim-Tilt elettroidraulico
1. Mettete in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
57
Page 65
Funzionamento
N
UP
UP
DN
ZMU03525
N
ZMU04588
2. Sollevate lentamente il motore fuoribordo fino alla posizione desiderata usando
l’interruttore PTT.
ZMU01935
UP
ZMU04602
UP
ZMU04235
58
Page 66
Funzionamento
3. Per riportare il motore fuoribordo nella
normale posizione di funzionamento,
premete l’interruttore PTT e fatelo abbassare lentamente.
HMU28193
Navigazione in altre condizioni
Navigazione in acqua salata
Dopo l’uso in acqua salata, lavate con acqua
dolce i passaggi dell’acqua di raffreddamento per evitare che si ostruiscano. Sciacquate
con acqua dolce anche l’esterno del motore
fuoribordo e, se possibile, la testa di pompa
sotto la carenatura.
Navigazione in acqua torbida o fangosa
Yamaha raccomanda fortemente l’uso del kit
di pompa dell’acqua placcata al cromo opzionale (disponibile per motori della serie V4
e superiore) se il motore fuoribordo viene
usato in acqua in cui sono presenti grandi
quantità di sedimenti, come acqua torbida o
fangosa.
Navigazione in acqua acida
In certe zone l’acqua può essere acida.
Dopo avere navigato in tali zone, lavate con
acqua dolce i passaggi di raffreddamento
per prevenire la corrosione. Sciacquate anche l’esterno del motore fuoribordo, sempre
con acqua dolce.
59
Page 67
Manutenzione
HMU34520
Caratteristiche tecniche
NOTA:
“(AL)”, specificato nei dati delle caratteristiche tecniche che seguono, rappresenta il valore numerico dell’elica d’alluminio installata.
Allo stesso modo, “(SUS)” rappresenta il valore dell’elica d’acciaio inossidabile installata
e “(PL)” quello dell’elica di plastica installata.
NOTA:
“*” significa che l’olio motore deve essere
scelto consultando la tabella del paragrafo
sull’olio motore. Per maggiori informazioni,
vedi a pagina 10.
HMU28219
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
825 mm (32.5 in)
Larghezza fuori tutto:
498 mm (19.6 in)
Altezza fuori tutto L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
Altezza fuori tutto X:
1736 mm (68.3 in)
Altezza dello specchio di poppa L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
Altezza dello specchio di poppa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
F115AET 186.0 kg (410 lb)
Peso (AL) X:
F115AET 191.0 kg (421 lb)
Peso (SUS) L:
F115AET 188.0 kg (414 lb)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza massima:
84.6 kW a 5500 giri/min (115 cv
a 5500 giri/min)
Minimo (in folle):
750 ±50 giri/min.
Motore:
Tipo:
a 4 tempi L
Cilindrata:
1741.0 cm
Alesaggio × corsa:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela (NGK):
LFR6A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole (a motore freddo) AS:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Gioco valvole (a motore freddo) SC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperaggio min. per avviamento a freddo
(CCA/EN):
430.0 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
70.0 Ah
uscita massima del generatore:
25.0 A
Meccanismo:
Posizioni del cambio:
Marcia avanti-Folle-Marcia indietro
Rapporto di trasmissione:
2.15 (28/13)
Sistema Trim e Tilt:
3
60
Page 68
Manutenzione
Power trim e tilt
Riferimenti dell’elica:
F115AET K
FL115AET KL
Carburante e olio:
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
Ottano Research min.:
90
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Gruppo 1 olio motore consigliato*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Gruppo 2 olio motore consigliato*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificazione:
A carter umido
Quantità d’olio motore (filtro dell’olio
escluso):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
Quantità d’olio per ingranaggi:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz)
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm
3
(24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
Coppia di serraggio:
Candela:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Cappellotto dell’elica:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Bullone di scarico olio motore:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro olio motore:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
75.5 dB(A)
HMU28223
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM00690
AVVERTENZA
●
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Quando trasportate e conservate il motore fuoribordo,
chiudete la vite di sfiato dell’aria e il rubinetto del carburante per evitare le
perdite di carburante.
●
FATE USO DELLA MASSIMA
ATTENZIONE quando trasportate il serbatoio del carburante, sia nell’imbarca-
zione che nell’automobile.
●
NON riempite il contenitore di carburante fino al massimo della sua capacità. Quando si riscalda, la benzina
aumenta notevolmente di volume e potrebbe creare una pressione all’interno
del contenitore di carburante. Questo
potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con un potenziale rischio d’in-
cendio.
HWM00700
AVVERTENZA
Non state mai sotto il piede del motore
quando è sollevato, anche se usate una
barra di supporto motore. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere potreste
riportare gravi ferite.
HCM00660
ATTENZIONE:
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua nor-
61
Page 69
Manutenzione
male posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata.
Il motore fuoribordo dovrebbe essere trasportato e conservato nella sua normale posizione di marcia. Se in questa posizione la
distanza dal manto stradale è insufficiente,
trasportate il motore fuoribordo in posizione
inclinata usando un dispositivo di supporto
motore come per esempio una barra di protezione dello specchio di poppa. Per ulteriori
particolari, consultate il vostro concessionario Yamaha.
ZMU03659
HMU28290
Conservazione del motore
fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuoribordo Yamaha per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), per evitare che subisca
danni eccessivi dovrete osservare alcune
procedure importanti. Prima di riporlo, è buona norma fare eseguire la manutenzione del
motore fuoribordo da un concessionario autorizzato Yamaha. Tuttavia potete eseguire
voi stessi le procedure che vi indichiamo a
continuazione, con una dotazione minima di
attrezzi.
HCM00600
ATTENZIONE:
●
Per evitare i problemi che potrebbero
essere causati dall’ingresso nel cilin-
dro dell’olio contenuto nella coppa,
mettete il motore fuoribordo nella posizione illustrata quando lo trasportate e
lo riponete. Se dovete conservare o trasportare il motore fuoribordo sul fianco
(e non in verticale), appoggiatelo su
un’imbottitura dopo avere scaricato
l’olio motore.
Non coricate sul fianco il motore fuori-
●
bordo finché tutta l’acqua di raffreddamento non è scorsa via, altrimenti un
po’ d’acqua potrebbe entrare nel cilin-
dro attraverso il foro di scarico e provocare guasti al motore.
Conservate il motore fuoribordo in un
●
luogo asciutto e ben ventilato, che non
sia esposto alla luce solare diretta.
Scaricate dal separatore di vapore la
●
benzina rimanente. La benzina lasciata
nel separatore di vapore per un lungo
periodo di tempo si decompone e rischia di danneggiare il condotto del
carburante.
HMU28303
Procedura
HMU29953
Lavaggio con il raccordo per lavaggio
1. Lavate il corpo del motore fuoribordo
con acqua dolce. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 66.
2. Staccate il condotto del carburante dal
motore o chiudete il rubinetto del carburante, se in dotazione.
3. Togliete la calandra e l’elica.
4. Montate il raccordo per lavaggio sull’en-
trata dell’acqua di raffreddamento.
HCM00300
ATTENZIONE:
Non fate funzionare il motore privo di acqua di raffreddamento. Rischiate di danneggiare la pompa dell’acqua motore
62
Page 70
Manutenzione
oppure di surriscaldare il motore, danneggiandolo. Prima di avviare il motore,
accertatevi che l’acqua fluisca nei passaggi dell’acqua di raffreddamento.
HCM00310
ATTENZIONE:
Quando adoperate il raccordo per lavaggio, evitate di far funzionare il motore fuoribordo ad alti regimi perché rischierebbe
di surriscaldarsi.
1. Raccordo per lavaggio
5. Lavare l’impianto di raffreddamento è indispensabile per evitare che rimanga
ostruito dal sale, dalla sabbia o dal sudiciume. Inoltre è obbligatorio nebulizzare
con spray/lubrificare il motore per evitare i danni della ruggine. Eseguite il lavaggio e la protezione con lo spray allo
stesso tempo.
HWM00090
AVVERTENZA
Non toccate o togliete parti elettriche
●
quando avviate il motore o mentre funziona.
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
●
no dal volano e dalle altre parti in movimento le mani, i capelli e gli abiti.
NOTA:
●
Quando usate il raccordo per lavaggio,
mantenete una pressione dell’acqua adeguata e un flusso continuo d’acqua.
Se l’avvisatore di surriscaldamento viene
●
attivato, spegnete il motore e consultate il
vostro concessionario Yamaha.
6. Fate andare il motore al minimo in folle
per alcuni minuti.
7. Proprio prima di spegnere il motore, nebulizzate rapidamente “Olio spray
protettivo per motori” a turno nel silenziatore d’aspirazione o nel foro di nebulizzazione del coperchio del silenziatore,
se presente. Se lo avete fatto bene, il
motore si mette a fumare abbondantemente e quasi si ingolfa.
8. Scaricate in un contenitore la benzina
che resta nel separatore di vapore. Allentate la vite di scarico, quindi togliete il
coperchio. Premete con un cacciavite
sulla valvola dell’aria per fare entrare
aria nella vaschetta del galleggiante, in
modo che la benzina possa defluire in
modo scorrevole. Poi riavvitate la vite di
scarico.
1
ZMU04263
1. Separatore di vapore
9. Togliete il raccordo per lavaggio.
10. Installate la calandra.
11. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” spegnete il motore
63
Page 71
Manutenzione
dopo il passo 6. Quindi eseguite la procedura del passo 8.
12. Fate scorrere via completamente dal
motore l’acqua di raffreddamento. Pulitene a fondo il corpo.
13. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” togliete la o le candele. Versate un cucchiaino d’olio motore pulito in ciascun cilindro. Avviate varie
volte a mano. Rimontate la o le candele.
NOTA:
Troverete il raccordo per lavaggio presso il
vostro concessionario Yamaha.
HMU28402
Lubrificazione
1. Installate la o le candele e serratele alla
coppia specificata. Per le spiegazioni sul
montaggio delle candele, vedi a pagina
72.
2. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le
istruzioni, vedi a pagina 80. Cercate la
presenza di acqua nell’olio, segno di
una tenuta difettosa. La sostituzione della tenuta va effettuata da un concessionario autorizzato Yamaha prima
dell’uso.
3. Ingrassate tutti i raccordi filettati. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 72.
NOTA:
Prima del suo rimessaggio a lungo termine,
consigliamo di nebulizzare olio nel motore.
Contattate il concessionario Yamaha per le
informazioni sull’olio spray protettivo per
motori e le procedure per il vostro motore.
HMU28431
Manutenzione della batteria
HWM00330
AVVERTENZA
Il liquido elettrolitico contenuto nella batteria è pericoloso; contiene acido solfori-
co che è velenoso e fortemente caustico.
Attenetevi sempre a queste misure di precauzione:
●
Evitate il contatto del corpo con il liquido elettrolitico perché può causare
ustioni gravi e danni irreversibili agli
occhi.
●
Indossate occhiali di protezione quando le maneggiate o lavorate alle batterie.
Antidoto (ESTERNO):
PELLE - Lavatela con acqua.
●
●
OCCHI - Sciacquateli con acqua per 15
minuti e consultate immediatamente un
medico.
Antidoto (INTERNO):
●
Bevete latte o acqua in abbondanza, seguiti da latte di magnesia, uovo sbattuto oppure olio vegetale. Consultate
immediatamente un medico.
Inoltre le batterie generano gas idrogeno,
che è esplosivo; pertanto dovrete sempre
attenervi a queste misure di precauzione:
Caricate le batterie in un luogo ben ven-
●
tilato.
●
Tenete le batterie lontane dal fuoco,
dalle scintille o dalle fiamme libere (per
esempio: saldatrici, sigarette accese e
così via).
NON FUMATE quando caricate o ma-
●
neggiate le batterie.
TENETE LE BATTERIE E IL LIQUIDO
ELETTROLITICO FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per la manipolazione della batteria, attenetevi al suo manuale. Le batterie variano da un
fabbricante all’altro. Pertanto è possibile che
le procedure indicate a continuazione non
sempre si applichino alla vostra. Consultate
le istruzioni del fabbricante della batteria.
Procedura
64
Page 72
Manutenzione
1. Scollegate la batteria e toglietela dall’im-
barcazione. Scollegate sempre per primo il cavo negativo nero, per evitare
rischi di corto circuito.
2. Pulite l’involucro e i morsetti della batteria. Riempite ciascun elemento con acqua distillata, fino al livello superiore.
3. Conservate la batteria in piano, in un
luogo fresco e asciutto, ben ventilato e
protetto dai raggi del sole.
4. Una volta al mese, controllate il peso
specifico dell’elettrolita e rabboccatelo
come richiesto per prolungare la durata
della batteria.
HMU28442
Lavaggio del piede
Eseguite questa procedura subito dopo il
funzionamento, per un lavaggio più minuzioso.
HCM01530
ATTENZIONE:
Non eseguite questa procedura mentre il
motore è in moto. Potreste danneggiare
la pompa dell’acqua e surriscaldare il motore, provocando gravi danni.
1. Dopo avere spento il motore, svitate il
connettore manichetta lavaggio dal raccordo sulla bacinella.
1
3
1. Raccordo
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Adattatore manichetta di lavaggio
2. Avvitate l’apposito adattatore sulla manichetta di lavaggio collegata al rubinetto d’acqua dolce, quindi collegatelo al
connettore manichetta di lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto
dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra
attraverso i passaggi di raffreddamento
per circa 15 minuti. Chiudete il rubinetto
e staccate l’adattatore manichetta di lavaggio dal connettore manichetta di lavaggio.
4. Installate di nuovo il connettore manichetta di lavaggio sul raccordo sulla bacinella. Serrate a fondo il connettore.
HCM00540
ATTENZIONE:
Non lasciate allentato il connettore manichetta lavaggio sul raccordo della baci-
2
ZMU04264
65
Page 73
Manutenzione
nella né lasciatelo pendere libero durante
il funzionamento normale. Invece di raffreddare il motore, l’acqua uscirà dal raccordo e il motore potrebbe surriscaldarsi.
Accertatevi che il connettore sia bene avvitato sul raccordo dopo avere lavato il
motore.
NOTA:
●
Quando lavate il motore mentre l’imbarca-
zione è in acqua, per ottenere i migliori risultati sollevate il motore fuoribordo finché
non è completamente fuori dall’acqua.
●
Per le istruzioni di lavaggio dell’impianto di
raffreddamento, vedi a pagina 61.
HMU28450
Pulizia del motore fuoribordo
Dopo l’uso, lavate l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. Lavate l’impianto di
raffreddamento con acqua dolce.
ZMU04265
NOTA:
Per le istruzioni di lavaggio del sistema di raffreddamento, vedi a pagina 61.
HMU28460
Controllo della superficie verniciata
del motore
Controllate che il motore non presenti graffi,
tacche o sfaldature della vernice. I punti in
cui la vernice è sciupata sono quelli maggiormente soggetti alla corrosione. Se necessario, puliteli e verniciateli. Troverete la vernice
per il ritocco presso il vostro concessionario
Yamaha.
HMU28478
Manutenzione periodica
HWM01071
AVVERTENZA
A meno che non sia diversamente specificato, accertatevi di avere spento il motore quando ne eseguite la
manutenzione. Se non avete familiarità
con la manutenzione di motori, questo lavoro va fatto eseguire dal concessionario
Yamaha o da un altro meccanico qualificato.
HMU28511
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti,
usate esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha oppure pezzi di progettazione e
qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di qualità inferiore possono funzionare male, e la
perdita di controllo che ne consegue potrebbe comportare un pericolo per il pilota e per
i passeggeri. Presso il vostro concessionario
Yamaha troverete i pezzi di ricambio e gli accessori originali Yamaha.
HMU34150
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono
uno o più dei seguenti tipi di funzionamento
su base regolare:
Funzionamento costante a massimo regi-
●
me (giri/min) o quasi per molte ore
●
Funzionamento costante a minimo regime
(giri/min) per molte ore
Brevi periodi di rapida accelerazione e de-
●
celerazione seguita dallo spegnimento del
motore prima che questo abbia raggiunto
la sua corretta temperatura di funzionamento
Frequenti accelerazioni rapide e decelera-
●
66
Page 74
Manutenzione
zioni
●
Cambio di marcia frequente
Accensione e spegnimento frequenti del o
●
dei motori
●
Funzionamento che oscilla spesso tra ca-
richi pesanti e leggeri
I motori fuoribordo che funzionano in una
qualsiasi delle condizioni summenzionate richiedono una manutenzione più frequente.
Yamaha raccomanda di farla due volte più
spesso di quanto specificato nella tabella di
manutenzione. Per esempio, se un particolare intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo invece ogni 25. Questo contribuirà a prevenire un
più rapido deterioramento dei componenti
del motore.
67
Page 75
Manutenzione
HMU34443
Tabella di manutenzione 1
NOTA:
●
Riportatevi alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento specifico
che può essere effettuato dal proprietario.
●
Il ciclo di manutenzione di queste tabelle si basa su un uso di 100 ore all’anno e sul lavag-
gio regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione
deve essere opportunamente modificata se fate funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
●
A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smon-
taggio o delle riparazioni.
●
Indipendentemente dal periodo di garanzia e in condizioni d’uso normali, l’efficacia delle
parti soggette ad usura e dei lubrificanti consumabili tende a diminuire nel tempo.
●
Quando lo adoperate in acqua salata, fangosa o torbida, oppure in acqua acida, dopo l’uso
dovete lavare il motore con acqua dolce.
Il simbolo “” indica i controlli che potete eseguire voi stessi.
Il simbolo “” indica i lavori che debbono essere fatti dal vostro concessionario Yamaha.
InizialeOgni
ParteAzioni
Controllo o sostitu-
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo(i) (testata,
coperchio del termostato)
Anodi (coperchio dello
scarico, coperchio del
passaggio dell’acqua
di raffreddamento,
coperchio del raddrizzatore/regolatore)
Anodo(i) (coperchio
dello scarico, giunto
del coperchio)
Batteria
Perdita d’acqua di raffreddamento
Brida della carenaturaControllo
zione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Sostituzione
Controllo o caricamento, sostituzione
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anno)
500 ore (5
anno)
68
Page 76
Manutenzione
ParteAzioni
Condizione di avviamento del motore/
Rumore
Motore al minimo/
Rumore
Olio motoreSostituzione
Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante
(smontabile)
Filtro del carburante
(serbatoio del separatore di vapore)
Pompa benzina
Perdita benzina/olioControllo
Tubo rigido del carburante
Tubo rigido del carburante
Olio per ingranaggiSostituzione
Punti di ingrassaggioIngrassaggio
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Impianto PTTControllo
Elica/Cappellotto
dell’elica/Copiglia
PCV (valvola di
comando pressione)
Asta del cambio/cavo
del cambio
Controllo
Controllo
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anno)
500 ore (5
anno)
69
Page 77
ParteAzioni
Controllo, messa a
Candela(e)
Cappucci delle candele/cavi d’alta tensione
Acqua uscita di controllo
Collegamento farfalle/
Cavo dell’acceleratore/
Fasatura della ripresa
interruttore di spegnimento/interruttore dello
starter
Connessioni del fascio
cavi/Connessioni
accoppiatori di cavi
Strumento/misuratore
(Yamaha)
HMU34450
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo e messa a
punto
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Tabella di manutenzione 2
ParteAzioni
Guida dello scarico/
collettore di scarico
Cinghia della distribuzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Manutenzione
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
1000 ore
300 ore (3
anno)
Ogni
500 ore (5
anno)
70
Page 78
Manutenzione
HMU28910
NOTA:
Se usate benzina con piombo o ad elevato tenore di zolfo, possono essere necessari controlli del gioco valvole prima delle 500 ore.
71
Page 79
Manutenzione
HMU28941
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua)
Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
F115A, FL115A
HMU28953
Pulizia e regolazione della candela
HWM00560
AVVERTENZA
Quando togliete o installate una candela,
badate a non danneggiare l’isolatore. Se
l’isolatore è danneggiato, può lasciar
passare delle scintille che potrebbero
provocare un’esplosione o un incendio.
HWM01550
AVVERTENZA
Quando è appena stato spento, il motore
è sempre molto caldo. Prestate la massima attenzione a non scottarvi, e che non
si scotti nessun altro. Per evitare di scot-
ZMU04266
tarvi, lavorate al motore solo quando si è
raffreddato.
La candela è una parte importante del motore ed è facile da controllare. Lo stato della
candela fornisce alcuni indizi sullo stato del
motore. Per esempio, se la porcellana al
centro dell’elettrodo è molto bianca, ciò indica una perdita dell’aria di aspirazione o un
problema di carburazione in quel cilindro.
Non cercate di fare da soli la diagnosi dei
guasti. Portate piuttosto il motore fuoribordo
dal concessionario Yamaha. Dovreste togliere e controllare periodicamente la candela perché il calore e i depositi alla lunga ne
provocano la disgregazione e l’erosione. Se
72
Page 80
Manutenzione
l’erosione dell’elettrodo è eccessiva, o se i
depositi carboniosi o d’altro tipo sono eccessivi, dovrete sostituire la candela con una del
tipo corretto.
Candela standard:
LFR6A-11
Prima di inserire la candela, misurate la distanza elettrodi con uno spessimetro a filo;
regolate la distanza in base alle caratteristiche tecniche, se necessario.
1. Distanza elettrodi
2. Segno I.D. della candela (NGK)
3. Numero della candela
quarto a metà giro dopo avere serrato la candela con le dita. Serrate la candela con una
chiave dinamometrica alla coppia esatta non
appena possibile.
HMU28962
Controllo dell’impianto del
carburante
HWM00060
AVVERTENZA
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
HWM00910
AVVERTENZA
Le perdite di carburante possono provocare incendi o esplosioni.
●
Controllate regolarmente che non vi siano perdite di carburante.
●
Se scoprite delle perdite di carburante,
fate riparare l’impianto del carburante
da un meccanico qualificato. Delle riparazioni eseguite male possono rendere
insicuro l’uso del motore fuoribordo.
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Quando inserite la candela, pulite sempre la
superficie della guarnizione e usate una
guarnizione nuova. Togliete ogni traccia di
sporcizia dalla filettatura e avvitate la candela con la coppia specificata.
Coppia della candela:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Se quando montate la candela non disponete di una chiave dinamometrica, una buona
approssimazione di coppia corretta è da un
73
Controllate i condotti del carburante per accertarvi che non vi siano perdite, crepe o difetti. Se trovate un guasto, questo deve
essere riparato subito dal vostro concessionario Yamaha o da un altro meccanico qualificato.
Page 81
ZMU04267
Punti da controllare
Perdite nelle parti dell’impianto del carbu-
●
rante
●
Perdite del giunto del condotto del carbu-
rante
Crepe o altri danni del condotto del carbu-
●
rante
Perdite del connettore del carburante
●
HMU29041
Controllo del minimo
HWM00451
AVVERTENZA
Non toccate o togliete parti elettriche
●
quando avviate il motore o mentre fun-
ziona.
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
●
no dal volano e dalle altre parti in movi-
mento le mani, i capelli e gli abiti.
HCM00490
ATTENZIONE:
Questa procedura deve essere eseguita
Manutenzione
mentre il motore fuoribordo si trova in acqua. È possibile utilizzare un dispositivo
di lavaggio oppure una vasca di prova.
Per l’esecuzione di questa procedura è opportuno utilizzare un contagiri diagnostico. I
risultati del test possono variare a seconda
che si usi il dispositivo di lavaggio, la vasca
di prova, oppure che il motore fuoribordo sia
in acqua.
1. Avviate il motore e lasciatelo scaldare
completamente in folle finché non funziona in modo uniforme.
NOTA:
Un corretto controllo del minimo è possibile
unicamente se il motore è ben caldo. Se il riscaldamento è stato insufficiente, la regolazione del minimo tenderà ad essere più alta
del normale. In caso di difficoltà a controllare
il minimo, oppure se il minimo deve essere
regolato, consultate un concessionario
Yamaha oppure un meccanico qualificato.
2. Controllate se il minimo è regolato secondo le caratteristiche tecniche. Per le
caratteristiche tecniche del minimo, vedi
alla pagina 60.
HMU29075
Cambio dell’olio motore
HWM00760
AVVERTENZA
Evitate di scaricare l’olio motore subito
●
dopo avere arrestato il motore. L’olio è
bollente e va quindi maneggiato con
cura per evitare di scottarsi.
●
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile.
HCM00970
ATTENZIONE:
●
Non eccedete con l’olio ed accertatevi
che il motore fuoribordo sia in posizio-
74
Page 82
Manutenzione
ne verticale (non inclinato) quando
controllate e cambiate l’olio motore.
Se il livello dell’olio è al di sopra dell’in-
●
dicazione di livello massimo, scaricate
olio finché non scende al livello della
capacità specificata. Se esagerate con
l’olio rischiate di provocare perdite o
danni.
HCM01710
ATTENZIONE:
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20
ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in
seguito dopo ogni 100 ore di funzionamento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo
fate il motore si usura più rapidamente.
NOTA:
L’olio motore va cambiato quando è ancora
caldo.
1
ZMU04241
1. Vite di scarico
3. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio. Applicate un leggero
strato d’olio alla guarnizione e installate
la vite di scarico.
Coppia di serraggio della vite di scarico:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo.
ZMU04270
2. Predisponete un recipiente adeguato in
grado di contenere una quantità d’olio
superiore a quella della capacità d’olio
del motore. Tenendo il recipiente sotto il
foro di scarico, svitate e togliete la vite di
scarico. Quindi togliete il tappo del serbatoio olio. Lasciate scaricare completamente l’olio. Asciugate immediatamente
tutti gli schizzi d’olio.
75
NOTA:
Se non disponete di una chiave dinamometrica quando installate la vite di scarico, serratela con le dita finché la guarnizione non è
a contatto con la superficie del foro di scarico. Quindi serrate ancora di un quarto o di
mezzo giro. Non appena possibile, serrate la
vite di scarico alla coppia specificata con una
chiave dinamometrica.
4. Versate la giusta quantità d’olio attraverso il foro di riempimento. Installate il tappo del serbatoio.
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Quantità d’olio motore (filtro dell’olio
escluso):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Page 83
Manutenzione
1
ZMU04271
1. Tappo del serbatoio olio
5. Avviate il motore e controllate che la
spia bassa pressione olio (se in dotazione) si spenga. Accertatevi che non vi siano perdite d’olio.
HCM00681
ATTENZIONE:
Se la spia bassa pressione olio non si
spegne oppure se vi sono perdite d’olio,
fermate il motore e cercatene la causa. Se
continuate a far funzionare il motore mentre questo ha un problema rischiate di
danneggiarlo gravemente. Consultate il
vostro concessionario Yamaha se non
potete localizzare e riparare il guasto.
6. Spegnete il motore e aspettate 3 minuti.
Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina
di livello per essere sicuri che il livello
stia tra i riferimenti max. e min. Aggiungete olio se il livello è sotto il riferimento
min., oppure scaricatelo fino a raggiungere il livello specificato se è sopra al riferimento max.
ZMU02058
7. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
NOTA:
●
Per maggiori informazioni sullo smaltimento dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
●
Cambiate l’olio più spesso quando fate
funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29112
Controllo di cavi e connettori
●
Controllate che ciascun cavo di massa sia
saldamente fissato.
●
Controllate che ciascun connettore sia saldamente inserito.
ZMU04286
HMU29120
Perdite scarico
Avviate il motore e controllate che non vi siano perdite di scarico dai giunti tra il coperchio dello scarico, la testata e il carter per
albero motore.
76
Page 84
Manutenzione
HMU29130
Perdite acqua
Avviate il motore e controllate che non vi siano perdite d’acqua dai giunti tra il coperchio
dello scarico, la testata e il carter per albero
motore.
HMU29140
Perdite d’olio motore
Controllate la presenza di perdite d’olio attorno al motore.
NOTA:
Se trovate delle perdite, consultate il vostro
concessionario Yamaha.
HMU29154
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt
elettroidraulico
HWM00431
AVVERTENZA
●
Non state mai sotto il piede del motore
quando è sollevato, neanche quando la
leva di supporto tilt è bloccata. Qualora
il motore fuoribordo dovesse cadere
potreste riportare gravi ferite.
Accertatevi che non vi sia nessuno sot-
●
to il motore fuoribordo prima di eseguire questo test. Un arto potrebbe restare
schiacciato tra il motore e la staffa di
bloccaggio quando il motore viene
messo in assetto o inclinato.
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se
vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT
sul telecomando e la bacinella del motore (se ne è dotato) per controllare che
funzionino tutti.
3. Sollevate il motore fuoribordo e controllate che l’asta di tilt e le aste di trim siano
completamente spinte fuori.
3
1
2
ZMU02633
1. Asta di tilt
2. Aste di trim
3. Leva di supporto tilt
4. Usate la leva di supporto tilt per bloccare
il motore in posizione up. Azionate brevemente l’interruttore tilt down affinché il
motore sia sostenuto dalla leva di supporto tilt.
1
ZMU02634
1. Leva di supporto tilt
5. Controllate che l’asta di tilt e le aste di
trim siano esenti da corrosione e altri difetti.
6. Azionate l’interruttore tilt down finché le
aste di trim non sono completamente
rientrate nei cilindri.
77
Page 85
Manutenzione
ZMU02635
7. Azionate l’interruttore trim up finché
l’asta di tilt non è completamente estesa. Sganciate la leva di supporto tilt.
8. Abbassate il motore fuoribordo. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim funzionino in modo scorrevole.
NOTA:
Consultate il vostro concessionario Yamaha
in caso di funzionamento anormale.
HMU32110
Controllo dell’elica
HWM01610
AVVERTENZA
Qualora il motore dovesse partire accidentalmente quando siete accanto all’eli-
ca potreste riportare gravi ferite.
●
Prima di controllare, togliere o installare l’elica, togliete i cappucci dalle candele. Mettete inoltre il cambio in folle,
spegnete posizionandolo su “” (off)
l’interruttore generale e togliete la chiave, e togliete il cavo dall’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
Se la vostra imbarcazione lo possiede,
spegnete l’interruttore staccabatteria.
●
Non servitevi della mano per reggere
l’elica quando allentate o serrate il cappellotto dell’elica. Inserite un blocco di
legno tra la piastra anticavitazione e
l’elica per evitare che questa giri.
ZMU04262
ZMU01897
Punti da controllare
●
Controllate ciascuna delle pale dell’elica
per vedere se presentano segni d’usura, di
erosione dovuta alla cavitazione o altri
danni.
Controllate se il millerighe è danneggiato o
usurato.
●
Controllate che non vi siano lenze attorcigliate attorno all’albero dell’elica.
78
Page 86
Manutenzione
●
Controllate che non vi siano danni al paraolio dell’albero dell’elica.
HMU30661
Togliere l’elica
HMU29195
Modelli con millerighe
1. Usando una pinza, raddrizzate la copiglia ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la rondella e il distanziale (se presente).
1
3
6
5
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica e la rondella reggispinta.
HMU30671
Installare l’elica
HMU29242
Modelli con millerighe
HWM00770
AVVERTENZA
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche
sono identificabili grazie alla lettera “L”
che figura su di esse dopo l’indicazione
delle dimensioni. Altrimenti l’imbarcazio-
ne si sposterà in direzione opposta a
2
4
ZMU03886
quella attesa.
HCM00340
ATTENZIONE:
●
Non dimenticate di montare la rondella
reggispinta prima di installare l’elica,
altrimenti il piede e il mozzo dell’elica
potrebbero essere danneggiati.
●
Adoperate inoltre una copiglia nuova e
ripiegatene saldamente le estremità. In
caso contrario l’elica potrebbe scivolare fuori e perdersi durante il funzionamento.
1. Applicate all’albero dell’elica grasso marino Yamaha o grasso resistente alla
corrosione.
2. Installate la rondella reggispinta e l’elica
sull’albero dell’elica.
3. Installate il distanziale e la rondella. Serrate il cappellotto dell’elica alla coppia
specificata.
Coppia di serraggio del cappellotto
dell’elica:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Allineate il cappellotto dell’elica con il
foro dell’albero dell’elica. Inserite nel
foro una copiglia nuova e piegatene le
estremità.
NOTA:
Se dopo il serraggio alla coppia specificata il
79
Page 87
Manutenzione
cappellotto non si allinea con il foro dell’albe-
ro dell’elica, serratelo ulteriormente per allinearlo con il foro.
HMU29282
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM00800
AVVERTENZA
●
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile. Potreste ferirvi gravemente se il motore vi
cade addosso.
Non state mai sotto il piede del motore
●
quando è sollevato, anche quando la
leva di supporto tilt o la manopola sono
bloccate. Qualora il motore fuoribordo
dovesse cadere potreste riportare gravi
ferite.
1. Sollevate il motore fuoribordo in modo
che la vite di scarico dell’olio per ingranaggi venga a trovarsi nel punto più basso possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto
la scatola degli ingranaggi.
3. Togliete la vite di scarico dell’olio per ingranaggi e la guarnizione.
NOTA:
●
Se la vite di scarico dell’olio per ingranaggi
è magnetica, togliete dalla vite tutte le par-
ticelle metalliche prima di installarla.
●
Usate sempre guarnizioni nuove. Non riadoperate le guarnizioni tolte.
4. Togliete il tappo livello olio e la guarnizione per scaricare completamente
l’olio.
HCM00710
ATTENZIONE:
Ispezionate l’olio usato dopo che è stato
scaricato. Se l’olio è lattiginoso, vuol dire
che nella scatola degli ingranaggi entra
acqua, cosa che rischia di danneggiarla.
Consultate un concessionario Yamaha
per la riparazione delle guarnizioni del
piede.
NOTA:
Per lo smaltimento dell’olio usato consultate
il concessionario Yamaha.
5. Con il motore fuoribordo in posizione
verticale ed usando un dispositivo di
riempimento flessibile o a pressione,
iniettate olio per ingranaggi nel foro della
vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
2. Tappo livello olio
1
ZMU03273
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
2
Quantità d’olio per ingranaggi:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz)
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm3 (24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
80
Page 88
Manutenzione
ZMU03274
6. Mettete una guarnizione nuova al tappo
livello olio. Quando l’olio comincia ad
uscire dal foro del tappo livello olio, inserite e stringete il tappo livello olio.
7. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio per ingranaggi. Inserite e serrate la vite di scarico dell’olio per
ingranaggi.
HMU29312
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla corrosione da anodi sacrificali. Controllate
periodicamente gli anodi esterni. Togliete le
incrostazioni dalla superficie degli anodi.
Consultate il concessionario Yamaha per la
sostituzione degli anodi esterni.
HCM00720
ATTENZIONE:
Non verniciate gli anodi, perché la vernice li renderebbe inefficaci.
NOTA:
Controllate i cavi di massa collegati agli anodi esterni, sui modelli che ne sono dotati.
Consultate il concessionario Yamaha per il
controllo e la sostituzione degli anodi interni
del piede.
ZMU01901
ZMU04008
HMU29320
Controllo della batteria (per i modelli
ad avviamento elettrico)
HWM00330
AVVERTENZA
Il liquido elettrolitico contenuto nella batteria è pericoloso; contiene acido solforico che è velenoso e fortemente caustico.
Attenetevi sempre a queste misure di precauzione:
●
Evitate il contatto del corpo con il liquido elettrolitico perché può causare
ustioni gravi e danni irreversibili agli
occhi.
●
Indossate occhiali di protezione quando le maneggiate o lavorate alle batterie.
Antidoto (ESTERNO):
PELLE - Lavatela con acqua.
●
●
OCCHI - Sciacquateli con acqua per 15
minuti e consultate immediatamente un
81
Page 89
medico.
Antidoto (INTERNO):
Bevete latte o acqua in abbondanza, se-
●
guiti da latte di magnesia, uovo sbattuto oppure olio vegetale. Consultate
immediatamente un medico.
Inoltre le batterie generano gas idrogeno,
che è esplosivo; pertanto dovrete sempre
attenervi a queste misure di precauzione:
●
Caricate le batterie in un luogo ben ven-
tilato.
Tenete le batterie lontane dal fuoco,
●
dalle scintille o dalle fiamme libere (per
esempio: saldatrici, sigarette accese e
così via).
●
NON FUMATE quando caricate o ma-
neggiate le batterie.
TENETE LE BATTERIE E IL LIQUIDO
ELETTROLITICO FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
HCM00360
ATTENZIONE:
●
Una batteria trascurata si deteriorerà
rapidamente.
●
La normale acqua di rubinetto contiene
minerali che sono dannosi per la batte-
ria, e quindi non dovrete farne uso per i
rabbocchi.
1. Controllate il livello dell’elettrolita alme-
no una volta al mese. Quando necessario, rabboccate fino al livello
raccomandato dal fabbricante. Usate
unicamente acqua distillata (o acqua
pura deionizzata per batterie).
Manutenzione
2. Tenete sempre la batteria in buono stato
di carica. L’installazione di un voltometro
vi aiuterà a controllare la vostra batteria.
Se non dovete usare l’imbarcazione per
un mese o più, togliete la batteria
dall’imbarcazione e conservatela in un
luogo fresco e oscuro. Ricaricate completamente la batteria prima di usarla.
3. Se la batteria deve restare conservata
per più di un mese, controllate il peso
specifico del liquido almeno una volta al
mese e ricaricatela quando è scarica.
NOTA:
Consultate il concessionario Yamaha per caricare o ricaricare le batterie.
HMU29332
Collegare la batteria
HWM00570
AVVERTENZA
Montate saldamente il supporto della batteria in un punto dell’imbarcazione
asciutto, ben ventilato ed esente da vibrazioni. Installate nel supporto una batteria
completamente carica.
HCM01122
ATTENZIONE:
●
Accertatevi che, nei modelli in cui è presente, l’interruttore generale sia “”
(off) prima di lavorare sulla batteria.
●
L’inversione dei cavi della batteria dan-
82
Page 90
Manutenzione
neggerà le parti elettriche.
●
Collegate per primo il cavo rosso quando installate la batteria, e scollegate per
primo il cavo nero quando la togliete.
●
I contatti elettrici e i cavi della batteria
devono essere puliti e collegati nel
modo corretto, altrimenti la batteria
non potrà avviare il motore.
Collegate per primo il cavo rosso della batteria al morsetto POSITIVO (+). Quindi collegate il cavo nero della batteria al morsetto
NEGATIVO (-).
1. Cavo rosso
2. Cavo nero
3. Batteria
to, fatelo riparare dal vostro concessionario
Yamaha.
HMU29400
Rivestimento della carena
Uno scafo pulito migliora le prestazioni
dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita
dalle incrostazioni per quanto possibile. Se
necessario, la carena va rivestita con vernice antivegetativa approvata nel vostro paese, per impedire che si formino incrostazioni.
Non usate vernice antivegetativa che contenga rame o grafite. Tali vernici possono
provocare una più rapida corrosione del motore.
HMU29370
Scollegare la batteria
Scollegate per primo il cavo NERO dal morsetto NEGATIVO (-). Quindi scollegate il
cavo ROSSO dal morsetto POSITIVO (+).
HMU29391
Controllo della calandra
HCM01650
ATTENZIONE:
Accertatevi che la carenatura sia perfettamente chiusa e che non vi siano vuoti. Un
coperchio allentato o mal collocato potrebbe lasciare entrare acqua nel motore.
Controllate il raccordo della calandra spingendolo con entrambe le mani. Se è allenta-
83
ZMU04246
Page 91
Riparazione dei guasti
HMU29425
Individuazione dei guasti
Un guasto agli impianti del carburante, di
compressione o di accensione può provocare difficoltà di avviamento, perdita di potenza
o altri inconvenienti. Questa sezione descrive i controlli di base e le possibili riparazioni,
e riguarda tutti i motori fuoribordo Yamaha. È
possibile pertanto che alcune voci non riguardino il modello in vostro possesso.
Se deve essere riparato, portate il vostro motore fuoribordo dal vostro concessionario
Yamaha.
Se la spia di allarme per guasti al motore
lampeggia, consultate il vostro concessionario Yamaha.
Lo starter non funziona.
D. La batteria è fiacca oppure è scarica?
R. Controllate lo stato della batteria. Usate
una batteria della capacità consigliata.
D. I collegamenti della batteria sono allentati
o corrosi?
R. Serrate i cavi e pulite i morsetti della batteria.
D. Il fusibile del relè del circuito d’avviamento
elettrico o il circuito elettrico sono bruciati?
R. Cercate la causa del sovraccarico elettrico e riparatela. Sostituite il fusibile con uno
dello stesso amperaggio.
D. I componenti dello starter sono difettosi?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il serbatoio carburante è vuoto?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. La procedura di avviamento è sbagliata?
R. Vedi a pagina 44.
D. La pompa benzina funziona male?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. Il o i cappucci sono stati montati male?
R. Controllateli e rimontateli.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. I componenti dell’accensione sono difettosi?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La leva del cambio è ingranata?
R. Mettetela in folle.
Il motore non parte (lo starter funziona).
D. Il tirante di spegnimento di emergenza del
motore non è attaccato?
R. Attaccate il tirante.
84
Page 92
Riparazione dei guasti
D. Vi sono parti interne del motore danneggiate?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore non regge il minimo o si ingolfa.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. I componenti dell’accensione sono fuori
uso?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio con quello
specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carburatore è regolato male?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria sul serbatoio carburante è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. Il pomello dello starter è rimasto tirato?
R. Rimettetelo nella posizione iniziale.
D. L’angolo del motore è troppo alto?
R. Riportatelo alla normale posizione di funzionamento.
D. Il carburatore è ostruito?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegatela bene.
D. La regolazione della valvola a farfalla è
sbagliata?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il cavo della batteria è scollegato?
R. Collegatelo saldamente.
85
Page 93
Riparazione dei guasti
Il cicalino d’allarme suona o si accende
una spia.
D. L’impianto di raffreddamento è ostruito?
R. Controllate se vi sono ostacoli all’aspira-
zione dell’acqua.
D. Il livello olio motore è basso?
R. Riempite il serbatoio dell’olio con olio motore del tipo specificato.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. L’olio motore è contaminato o deteriorato?
R. Sostituitelo con olio nuovo, del tipo specificato.
D. Il filtro dell’olio è ostruito?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa d’alimentazione/iniezione olio
funziona male?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carico nell’imbarcazione è mal distribuito?
R. Distribuitelo bene per equilibrare meglio
l’imbarcazione.
D. Il termostato o la pompa dell’acqua sono
difettosi?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Troppa acqua nella coppa del filtro del
carburante?
R. Svuotate la coppa del filtro.
Il motore perde potenza.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
D. Il passo o il diametro dell’elica sono sbagliati?
R. Montate l’elica adatta per far funzionare il
motore fuoribordo al regime consigliato (giri/
min.).
D. L’angolo di trim è sbagliato?
R. Regolate l’angolo di trim in modo da ottenere un funzionamento efficiente.
D. Il motore è montato all’altezza sbagliata
sullo specchio di poppa?
R. Fatelo montare all’altezza corretta.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La carena è fortemente incrostata?
R. Pulite la carena.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno alla sede degli ingranaggi?
R. Togliete il materiale estraneo e pulite il
piede.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
86
Page 94
Riparazione dei guasti
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Vi sono componenti elettrici fuori uso?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Non è usato il carburante specificato?
R. Sostituite il carburante con quello di tipo
specificato.
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegatela bene.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
D. La cinghia di trasmissione della pompa di
pressurizzazione carburante è rotta?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il motore non risponde bene alla posizione della leva del cambio?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore presenta vibrazioni eccessive.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
D. L’albero dell’elica è danneggiato?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fatela revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fatela revisionare da un concessionario
87
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno all’elica?
R. Toglieteli e pulite l’elica.
D. Il bullone di montaggio del motore è allentato?
R. Serrate il bullone.
D. Il perno del timone è allentato o danneggiato?
R. Serratelo oppure fatelo revisionare da un
concessionario Yamaha.
Page 95
Riparazione dei guasti
HMU29433
Interventi temporanei
d’emergenza
HMU29440
Danni causati da collisione
HWM00870
AVVERTENZA
Il motore fuoribordo può risultare gravemente danneggiato da una collisione
mentre funziona o viene trasportato. Tali
danni possono rendere poco sicuro il motore fuoribordo.
Se il motore fuoribordo colpisce un ostacolo
sommerso, attenetevi alla procedura seguente.
1. Fermate il motore immediatamente.
2. Verificate se il sistema di comando e tutti
gli altri componenti hanno riportato danni. Controllate anche che l’imbarcazione
non abbia riportato danni.
3. Anche se non avete trovato danni, dirigetevi lentamente e con molta attenzione al porto più vicino.
4. Prima di farlo funzionare di nuovo, fate
revisionare il motore fuoribordo da un
concessionario Yamaha.
HMU29451
Navigazione con un solo motore
Quando per un’emergenza siete costretti ad
usare un solo motore, non dimenticate di tenere sollevato quello che non usate e fate
andare l’altro a basso regime.
HCM00370
ATTENZIONE:
Se navigate con un motore spento in acqua, l’acqua può entrare nel tubo dello
scarico a causa del moto ondoso, provocando guasti.
NOTA:
Quando navigate a basso regime, come per
esempio in prossimità di un molo, vi consigliamo di tenere in moto entrambi i motori, se
possibile con uno dei due in folle.
HMU29480
Sostituzione del fusibile
Se nel modello ad avviamento elettrico si è
bruciato un fusibile, togliete il coperchio
dell’impianto elettrico, aprite il portafusibile e
sostituite il fusibile con uno di ricambio, dello
stesso amperaggio.
HWM00630
AVVERTENZA
Controllate che il fusibile sia del tipo specificato. Un fusibile d’altro tipo o un pezzo di filo potrebbero dar luogo ad un
passaggio eccessivo di corrente. Questo
potrebbe danneggiare l’impianto elettrico
e provocare un incendio.
NOTA:
Consultate il vostro concessionario Yamaha
88
Page 96
Riparazione dei guasti
se il nuovo fusibile si brucia subito.
4
3
2
2
1
5
1. Coperchio dell’impianto elettrico
2. Portafusibile
3. Fusibile (20 A × 2, 30 A × 2)
4. Fusibile di ricambio (20 A, 30 A)
5. Estrattore fusibili
1
1. Estrattore fusibili
ZMU04279
ZMU04280
HMU29523
Il PTT non funziona
Se non potete sollevare o abbassare il motore con il Trim-Tilt elettroidraulico perché la
batteria è scarica oppure l’impianto PTT è
guasto, lo potete fare a mano.
1. Allentate la vite della valvola manuale
girandola in senso antiorario finché non
si arresta.
1
ZMU03464
1. Vite della valvola manuale
2. Mettete il motore nella posizione desiderata, quindi stringete la vite della valvola
manuale girandola in senso orario.
HMU31781
La spia di allarme del separatore
d’acqua lampeggia durante la
navigazione
HWM01500
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e i
suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi.
●
Non eseguite la procedura quando il
motore è caldo o sta funzionando. Lasciate raffreddare il motore.
●
Nel filtro del carburante sarà presente
del carburante. Tenetelo lontano da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti
di accensione.
La procedura provoca la fuoriuscita di
●
89
Page 97
un po’ di carburante. Raccoglietelo con
uno straccio. Asciugate immediatamente tutti gli schizzi.
●
Il filtro del carburante va rimontato con
la massima cura, badando a collocare
al loro posto l’O-ring, la coppa del filtro
e i tubi flessibili. Un errato assemblaggio o sostituzione potrebbero dare luogo a perdite di carburante, con
conseguente rischio di incendio o di
esplosione.
Se la spia di allarme del separatore d’acqua
sul contagiri Command Link lampeggia, eseguite la procedura seguente.
9. Avviate il motore e controllate che la
spia di allarme del separatore d’acqua
resti spenta.
NOTA:
Dopo essere tornati in porto, fate revisionare
il motore fuoribordo da un concessionario
Yamaha.
HMU29542
Lo starter non funziona
Se il meccanismo di avviamento non funziona (se non riuscite ad avviare il motore con
lo starter), potete avviare il motore a mano,
usando la fune di avviamento di emergenza
del motore. Il motore tuttavia non può essere
avviato nemmeno a mano se la tensione della batteria è troppo bassa. Se la tensione
della batteria è scesa a 9 volt o meno, l’elet-
tropompa di alimentazione non può funzio-
nare.
HWM01022
AVVERTENZA
Usate questa procedura solo in caso di
●
emergenza, per rientrare al porto più vicino per le riparazioni.
Quando usate la fune di avviamento
●
d’emergenza per avviare il motore, il dispositivo di protezione dall’avviamento
in marcia non funziona. Accertatevi che
la leva del telecomando sia in folle. Altrimenti l’imbarcazione potrebbe iniziare a muoversi inaspettatamente, con il
rischio di provocare un incidente.
●
In navigazione, attaccate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
Non fissate il tirante ad indumenti che
●
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di
proiettare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
●
Controllate che non ci sia nessuno accanto a voi quando tirate la fune di avviamento. La sferzata potrebbe ferire
qualcuno.
Un volano in rotazione privo di prote-
●
zione è estremamente pericoloso. Tenete lontani indumenti ampi ed altri
oggetti quando avviate il motore. Usate
la fune di avviamento di emergenza del
91
Page 99
motore solo nel modo spiegato. Non
toccate il volano o altre parti in movimento mentre il motore è in moto. Non
montate il meccanismo di avviamento o
la calandra dopo che il motore è stato
avviato.
●
Non toccate la bobina di accensione, il
filo della candela, il cappuccio della
candela o altre parti elettriche quando
state avviando o facendo funzionare il
motore. Potreste ricevere una scossa
elettrica.
HMU29644
Avviamento d’emergenza del motore
1. Togliete la calandra.
2. Togliete i due bulloni che fissano il coperchio del volano.
3. Sollevate la parte posteriore del coperchio del volano e tiratelo in avanti per toglierlo.
Riparazione dei guasti
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04853
START
ZMU04250
4. Preparate il motore per l’avviamento.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina
44. Accertatevi che il motore sia in folle
e che la forcella sia inserita nell’interrut-
tore di spegnimento di emergenza del
motore. L’interruttore generale deve essere su “” (on).
5. Inserite l’estremità annodata della fune
di avviamento di emergenza nell’incavo
del rotore del volano ed avvolgetela attorno al volano in senso orario.
6. Tirate lentamente la fune fino a sentire
una certa resistenza.
7. Togliete temporaneamente la fune dal
volano.
8. Riavvolgete la fune attorno al volano in
senso orario di circa tre quarti di giro.
9. Date un forte strappo deciso per mettere
92
Page 100
Riparazione dei guasti
in moto e avviare il motore. Ripetete se
necessario.
ZMU04272
HMU33500
Trattamento del motore in caso
di immersione
Se il motore fuoribordo è caduto in acqua,
portatelo immediatamente da un concessionario Yamaha. Infatti il processo di corrosione comincia quasi subito.
HCM00400
ATTENZIONE:
Non cercate di far funzionare il motore
fuoribordo se prima non è stato completamente revisionato.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.