Leggete attentamente questo manuale del proprietario prima di usare il
vostro motore fuoribordo. Quando navigate, tenete a bordo il manuale in una
busta a tenuta stagna. Se vendete il motore fuoribordo, il manuale deve
accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
HMU25105
Al proprietario
Grazie per avere preferito un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale del proprietario contiene le informazioni indispensabili
per il corretto funzionamento, la manutenzione e la cura. La comprensione approfondita
di queste semplici istruzioni vi aiuterà a trarre
il massimo piacere dal vostro nuovo
Yamaha. Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore
fuoribordo, non esitate a consultare un concessionario Yamaha.
In questo Manuale del proprietario le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate nel modo seguente.
: È il simbolo di pericolo. Viene usato
per segnalarvi il rischio potenziale di ferite.
Rispettate tutte le consegne di sicurezza
contraddistinte da questo simbolo per evitare possibili ferite o la morte.
HWM00781
AVVERTENZA
AVVERTENZA segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, comporta un
rischio di lesioni gravi o morte.
HCM00701
ATTENZIONE
ATTENZIONE indica le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare
danni al motore fuoribordo o ad altre cose.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni che rendono le procedure più semplici o più chiare.
formazioni più aggiornate disponibili al momento della stampa, e potrebbero pertanto
esservi lievi differenze tra il motore in vostro
possesso e il contenuto del manuale. Per
qualsiasi domanda relativa a questo manuale, vi invitiamo a consultare il vostro concessionario Yamaha.
Per garantirne una lunga durata, Yamaha
raccomanda di usare il prodotto ed eseguirne i controlli periodici e la manutenzione specificati attenendosi strettamente alle
istruzioni contenute nel manuale del proprietario. La garanzia non copre nessuno dei
danni derivanti dalla mancata osservanza di
queste istruzioni.
In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni
limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui
è stato acquistato, e potrebbe risultare impossibile registrarlo nel paese di destinazione. Inoltre la garanzia potrebbe non essere
applicabile in certe regioni. Se prevedete di
portare il prodotto in un altro paese, consultate il concessionario presso cui lo avete acquistato per ulteriori informazioni.
Se il prodotto è stato acquistato di seconda
mano, consultate il concessionario più vicino
per registrarvi come cliente e potere usufruire dei servizi specificati.
NOTA:
Come base per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale è stato usato il modello
F115AET, FL115AET, F115AET1,
FL115AET1 e gli accessori standard. È possibile che alcune parti non riguardino il modello in vostro possesso.
La Yamaha è continuamente impegnata a
migliorare la progettazione e la qualità dei
suoi prodotti. Questo manuale contiene le in-
Le persone che entrano in contatto con l’elica potrebbero essere ferite o uccise. L’elica
può continuare a girare anche se il motore è
in folle, e con i suoi bordi affilati può causare
tagli anche da ferma.
●
Arrestate il motore quando vicino a voi c’è
una persona in acqua.
●
Tenete le persone fuori portata dell’elica,
anche se il motore è spento.
HMU33630
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, cinghiette del
giubbotto salvagente e così via possono restare impigliati nelle parti rotanti interne del
motore, con rischio di lesioni gravi o morte.
Lasciate la calandra installata nella misura
del possibile. Non togliete o rimettete la calandra con il motore in funzionamento.
Fate funzionare il motore senza la carenatura solo in base alle specifiche istruzioni del
manuale. Tenete lontano dalle parti rotanti
esposte le mani, i piedi, i capelli, i gioielli, gli
indumenti, le cinghiette del giubbotto salvagente, e così via.
HMU33640
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del
motore sono abbastanza calde da provocare
scottature. Non toccate le parti sotto la calandra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33650
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate
o fate funzionare il motore. Possono provocare shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33660
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il
motore e la staffa di bloccaggio quando il
motore viene messo in assetto o inclinato.
Tenete sempre gli arti lontano da questa zona. Accertatevi che non ci sia nessuno in
questa zona quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Gli interruttori PTT funzionano anche se l’interruttore generale è spento. Tenete le persone lontano dagli interruttori ogni volta che
lavorate attorno al motore.
Non state mai sotto il piede del motore quando questo è sollevato, neanche se la leva di
supporto tilt è bloccata. Qualora il motore
fuoribordo dovesse cadere accidentalmente
potreste riportare gravi ferite.
HMU33671
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore affinché il motore si spenga se il pilota cade in mare o lascia il timone.
In tal modo si evita che l’imbarcazione si allontani a motore acceso e lasci i passeggeri
in difficoltà, oppure travolga persone o cose.
Durante la marcia, attaccate sempre saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure
al braccio o alla gamba. Non toglietelo per lasciare il timone mentre l’imbarcazione è in
movimento. Non attaccate il tirante a un indumento che potrebbe strapparsi, né disponetelo in modo che resti impigliato, cosa che
ne impedirebbe il funzionamento.
Badate a non far passare il tirante dove rischia di essere estratto accidentalmente. Se
il tirante viene estratto mentre il motore sta
funzionando, questo si spegne e perderete
buona parte del controllo del timone. L’imbarcazione potrebbe rallentare bruscamen-
1
Page 9
Informazioni sulla sicurezza
te, proiettando persone e cose in avanti.
HMU33810
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Fate sempre rifornimento rispettando la procedura a pagina 56 per ridurre il rischio d’incendio e
d’esplosione.
HMU33820
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora
dovesse accadere, asciugate subito gli
schizzi con stracci asciutti. Smaltiteli in modo
sicuro.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in
caso di contatto con la benzina. Cambiatevi
i vestiti se vi siete schizzati.
Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in
quantità, oppure la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un medico. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33900
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore e inodore che può provocare danni
al cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a
non ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33780
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore
fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la
sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribordo e renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33740
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle principali precauzioni di sicurezza che dovrete osservare durante la navigazione.
HMU33710
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o
assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei
più comuni fattori che contribuiscono alle disgrazie in mare.
HMU33720
Giubbotti salvagente
Dovete avere a bordo altrettanti giubbotti
salvagente omologati quanti sono i passeggeri. Yamaha raccomanda di indossare
sempre in navigazione il giubbotto salvagente. Almeno i bambini e le persone che non
sanno nuotare dovrebbero sempre indossare il giubbotto salvagente, e tutti dovrebbero
indossarlo quando le condizioni di navigazione sono potenzialmente pericolose.
HMU33731
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sempre con la massima attenzione se ci sono
persone in acqua, come bagnanti, sciatori o
pescatori subacquei. Se c’è qualcuno in acqua accanto all’imbarcazione, mettete in folle e arrestate il motore.
State lontano dalle acque riservate alla balneazione. I bagnanti possono essere difficili
da vedere.
L’elica può continuare a girare anche quando il motore è in folle. Arrestate il motore
quando vicino a voi c’è una persona in acqua.
HMU33751
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della
vostra imbarcazione per i dettagli sui posti
appropriati per i passeggeri a bordo e controllate che tutti i passeggeri siano seduti
correttamente prima di accelerare e quando
procedete a un regime superiore al minimo.
I passeggeri in piedi o seduti in posti non idonei rischiano di essere proiettati fuori bordo
2
Page 10
Informazioni sulla sicurezza
o all’interno dell’imbarcazione da onde, scie
o improvvisi cambiamenti di velocità o direzione. Anche quando i passeggeri sono seduti correttamente, avvertiteli se dovete
compiere una manovra inusuale. Evitate
sempre di saltare su onde e scie.
HMU33760
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consultate la targhetta dell’imbarcazione o il suo
fabbricante per il peso e il numero massimo
di passeggeri. Controllate che il peso nell’imbarcazione sia distribuito in base alle istruzioni del suo fabbricante. Sovraccaricare o
distribuire male il peso nell’imbarcazione
possono comprometterne la maneggevolezza e causare incidenti, oppure farla capovolgere o affondare.
HMU33772
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente la presenza di
bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni. State
in guardia quando le condizioni limitano la
vostra visibilità o impediscono la visione di
altre persone.
ZMU06025
Pilotate adottando ogni cautela a regimi sicuri e tenetevi a distanza di sicurezza da bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni.
●
Non tallonate altre imbarcazioni o persone
che fanno sci d’acqua.
●
Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o capire dove volete andare.
Evitate le zone con oggetti sommersi o le
●
acque basse.
●
Navigate nei vostri limiti ed evitate manovre azzardate per ridurre il rischio di perdere il controllo, cadere fuori bordo e
provocare collisioni.
Agite preventivamente per evitare le colli-
●
sioni. Ricordate che le imbarcazioni non
hanno freni, e spegnere il motore o ridurre
il gas possono diminuire la vostra capacità
di governare. Se non siete sicuri di potervi
fermare a tempo prima di colpire un ostacolo, date gas e virate.
HMU33790
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previsioni meteorologiche prima di uscire in mare.
Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33880
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri
abbia la formazione necessaria per pilotare
l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33890
Pubblicazioni sulla sicurezza della
navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazione da diporto. Altre pubblicazioni e informazioni possono essere ottenute presso molte
organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33600
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di navigazione della località in cui navigate, e rispettateli. Alcuni gruppi di regole sono applicati in
base alla posizione geografica, ma nel complesso le regole sono fondamentalmente le
stesse del Codice della strada internazionale.
3
Page 11
Informazioni generali
HMU25171
Casella per numero di
matricola del motore
HMU25183
Numero di matricola del motore
fuoribordo
Il numero di matricola del motore fuoribordo
è stampato sull’etichetta incollata sulla staffa
di bloccaggio sinistra.
Appuntate negli spazi previsti il numero di
matricola del vostro motore fuoribordo affinché vi sia più facile ordinare i pezzi di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha,
oppure come riferimento in caso di furto del
vostro motore fuoribordo.
1. Posizione del numero di matricola del motore
fuoribordo
HMU25190
Numero della chiave
Se il motore è dotato di interruttore generale
a chiave, il numero di matricola della chiave
è stampigliato sulla chiave stessa, come mostrato nell’illustrazione. Appuntate questo
numero nello spazio previsto, come riferimento qualora doveste aver bisogno di una
nuova chiave.
1. Numero della chiave
HMU37290
Dichiarazione di conformità
(DoC) CE
Questo motore fuoribordo è conforme ad alcune delle disposizioni della direttiva Macchine del Parlamento europeo.
Ciascun motore fuoribordo conforme è accompagnato dalla DoC CE. La DoC CE contiene le seguenti informazioni;
Nome del costruttore del motore
●
●
Nome del modello
Codice prodotto del modello (codice mo-
●
dello approvato)
●
Codice delle direttive a cui è conforme
HMU25203
Marcatura CE
I motori fuoribordo a cui è apposta questa
marcatura “CE” sono conformi alle direttive
98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE e 2004/
108/CE.
4
Page 12
Informazioni generali
1
ZMU04273
1. Posizione della marcatura CE
ZMU06040
5
Page 13
Informazioni generali
HMU33520
Leggere i manuali e le etichette
Prima di mettere in funzione o di lavorare su questo motore:
●
Leggete il presente manuale.
●
Leggete ogni manuale fornito con l’imbarcazione.
●
Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33831
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario
Yamaha per farvele sostituire.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
2
3
2
ZMU06688
6
Page 14
Informazioni generali
1
HMU33912
Contenuto delle etichette
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i
seguenti significati.
1
HWM01691
AVVERTENZA
L’avviamento d’emergenza non ha la protezione dall’avviamento in marcia. Prima
di avviare il motore, accertatevi che il
cambio sia in folle.
2
HWM01681
AVVERTENZA
●
Mentre il motore funziona, tenete lontano dalle parti rotanti le mani, i capelli e
gli abiti.
●
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
2
3
ZMU05706
funzionando.
3
HWM01671
AVVERTENZA
Leggete i Manuali del proprietario e le
●
etichette.
●
Indossate un giubbotto salvagente
omologato.
●
Attaccate il tirante di spegnimento
d’emergenza del motore al vostro giubbotto salvagente, al braccio o alla gamba; in questo modo il motore si
spegnerà se lasciate accidentalmente il
timone ed eviterete che l’imbarcazione
vi sfugga.
7
Page 15
Informazioni generali
HMU33843
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
Leggete il Manuale del proprietario
ZMU05696
Rischio di shock elettrico
ZMU05666
Direzione di funzionamento della leva del telecomando/leva del cambio, nelle due direzioni
ZMU05667
ZMU05664
Rischio causato dalla rotazione continua
ZMU05665
Accensione del motore/ Avviamento del motore
ZMU05668
8
Page 16
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU34520
Caratteristiche tecniche
NOTA:
“(AL)”, specificato nei dati delle caratteristiche tecniche che seguono, rappresenta il valore numerico dell’elica d’alluminio installata.
Allo stesso modo, “(SUS)” rappresenta il valore dell’elica d’acciaio inossidabile installata
e “(PL)” quello dell’elica di plastica installata.
NOTA:
“*” significa che l’olio motore deve essere
scelto consultando la tabella del paragrafo
sull’olio motore. Per maggiori informazioni,
vedi a pagina 12.
HMU2821E
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
825 mm (32.5 in)
Larghezza fuori tutto:
498 mm (19.6 in)
Altezza fuori tutto L:
1609 mm (63.3 in)
Altezza fuori tutto X:
1736 mm (68.3 in)
Altezza dello specchio di poppa L:
516 mm (20.3 in)
Altezza dello specchio di poppa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (SUS) L:
190.0 kg (419 lb)
Peso (SUS) X:
195.0 kg (430 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza massima:
84.6 kW a 5500 giri/min.
(115 cv a 5500 giri/min.)
Minimo (in folle):
750 ±50 giri/min.
Motore:
Tipo:
a 4 tempi L
Cilindrata:
1741.0 cm
Alesaggio × corsa:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela con resistenza (NGK):
LFR6A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole (a motore freddo) AS:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Gioco valvole (a motore freddo) SC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperaggio min. per avviamento a freddo
(CCA/EN):
430.0 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Uscita massima del generatore:
25 A
Meccanismo:
Posizioni del cambio:
Marcia avanti-Folle-Marcia indietro
Rapporto di trasmissione:
2.15(28/13)
Sistema Trim e Tilt:
Power trim e tilt
Riferimenti dell’elica:
F115AET K
F115AET1 K
FL115AET KL
3
9
Page 17
Caratteristiche tecniche e requisiti
FL115AET1 KL
Carburante e olio:
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
Ottano Research min.:
90
Capacità del serbatoio carburante:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Gruppo 1 olio motore consigliato*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Gruppo 2 olio motore consigliato*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificazione:
A carter umido
Quantità totale d’olio motore (capacità
coppa dell’olio):
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Con sostituzione del filtro dell’olio:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
Quantità d’olio per ingranaggi:
F115AET 0.760 L
(0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
F115AET1 0.760 L
(0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
FL115AET 0.715 L
(0.756 US qt, 0.629 Imp.qt)
FL115AET1 0.715 L
(0.756 US qt, 0.629 Imp.qt)
Coppia di serraggio:
Candela:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Cappellotto dell’elica:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Bullone di scarico olio motore:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro olio motore:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
75.5 dB(A)
HMU33554
Requisiti di installazione
HMU33563
Potenza installabile stabilita dal
cantiere
HWM01560
AVVERTENZA
Montando sull’imbarcazione un motore di
potenza eccessiva rischiate di renderla
estremamente instabile.
Prima di installare un motore fuoribordo, accertatevi che la sua potenza totale non superi la potenza massima installabile stabilita
dal cantiere. Consultate la targhetta dell’im-
barcazione o contattate il fabbricante.
HMU33571
Montaggio del motore
HWM01570
AVVERTENZA
●
Il montaggio sbagliato del motore fuoribordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
●
Poichéè molto pesante, per montare il
motore in tutta sicurezza occorrono
speciali attrezzature e formazione.
Il vostro concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo usando gli attrezzi corretti e le istruzioni di montaggio complete.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina 47.
10
Page 18
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU33581
Requisiti del telecomando
HWM01580
AVVERTENZA
●
Se il motore parte con la marcia ingranata, l’imbarcazione può muoversi in
modo improvviso e inaspettato, causando una collisione o scagliando i
passeggeri in acqua.
●
Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione
dall’avviamento in marcia non funziona
bene, e in questo caso dovreste smettere di usare l’imbarcazione. Contattate
il concessionario Yamaha.
Il telecomando deve essere dotato di dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia. Questo dispositivo impedisce di avviare
il motore se il cambio non è in folle.
HMU25694
Requisiti della batteria
HMU25721
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio minimo per avviamento a
freddo (CCA/EN):
430.0 A
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Il motore non può essere avviato se la tensione della batteria è troppo bassa.
HMU36290
Montaggio della batteria
Montate saldamente il supporto della batteria in un punto dell’imbarcazione asciutto,
ben ventilato ed esente da vibrazioni.
AVVERTENZA! Non collocate oggetti infiammabili, e oggetti liberi metallici o pesanti nello stesso compartimento della
batteria. Rischiereste di provocare un incendio, un’esplosione, o scintille.
[HWM01820]
HMU36300
Batterie multiple
Per collegare varie batterie, ad esempio in
configurazioni a più motori o con una batteria
per accessori, consultate il vostro concessionario Yamaha per scegliere la batteria e i
cavi corretti.
HMU34192
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del fuoribordo, quella dell’eli-
ca giusta è una delle più importanti decisioni
d’acquisto che un pilota può fare. Tipo, dimensioni e design della vostra elica influiscono direttamente sull’accelerazione, la
velocità massima, l’economia di carburante
e anche la durata del motore. Yamaha progetta e fabbrica eliche per ogni motore fuoribordo Yamaha e per ogni applicazione.
Quando lo acquistate, sul vostro motore fuoribordo è montata un’elica Yamaha scelta
per funzionare in modo ottimale in una serie
di applicazioni; tuttavia possono esservi usi
per i quali un’elica diversa potrebbe essere
più adatta.
Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze di navigazione. Scegliete un’elica
che, a tutto gas e con l’imbarcazione a pieno
carico, consenta al motore di arrivare a un
regime medio o medio alto. In genere, dovrete scegliere un’elica di passo maggiore per
un minor peso complessivo a pieno carico, e
un’elica di passo inferiore per carichi più pesanti. Se trasportate carichi che variano fortemente, scegliete l’elica che permette al
motore di funzionare al numero di giri corretto per il carico massimo, ma ricordate che
quando trasportate carichi più leggeri dovrete ridurre il gas per restare entro la gamma di
regimi consigliati.
Per le istruzioni su come smontare e installa-
11
Page 19
Caratteristiche tecniche e requisiti
re l’elica, vedi a pagina 85.
x
-
123
ZMU04606
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU36310
Modelli a controrotazione
I motori fuoribordo standard ruotano in senso orario. I modelli a controrotazione ruotano
in senso antiorario. I modelli a controrotazione vengono di solito usati nelle configurazioni a più motori e vengono contrassegnati
apponendo “L” sulla scatola degli ingranaggi
sopra la piastra anti-cavitazione.
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche sono
identificabili grazie alla lettera “L” che figura
su di esse dopo l’indicazione delle dimensioni.
AVVERTENZA! Non usate mai un’elica
normale con un motore a controrotazione, o un’elica a controrotazione con un
motore normale. L’imbarcazione potrebbe dirigersi nella direzione opposta a
quella prevista (ad esempio indietro invece che avanti), con conseguente possibile incidente.
Per le istruzioni su come smontare e installare l’elica, vedi alle pagine 86 e 86.
[HWM01810]
HMU25770
Protezione dall’avviamento in
marcia
I motori fuoribordo Yamaha o i telecomandi
approvati Yamaha sono dotati di dispositivo
di protezione dall’avviamento in marcia. Grazie a questo dispositivo, il motore può essere
avviato solo quando è in folle. Mettete sempre in folle prima di avviare il motore.
HMU37474
Requisiti dell’olio motore
Olio motore consigliato:
Olio per motori fuoribordo a 4 tempi
con una combinazione delle seguenti
classificazioni d’olio SAE e API
Tipo SAE d’olio motore:
10W-30 o 10W-40
Grado API dell’olio motore:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantità totale d’olio motore (capacità
coppa dell’olio):
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Con sostituzione del filtro dell’olio:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Se non è disponibile olio motore del grado
consigliato, scegliete un’alternativa nella tabella seguente, in base alle temperature medie della vostra zona.
12
Page 20
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU36330
Vernice antivegetativa
Uno scafo pulito migliora le prestazioni
dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita
dalle incrostazioni per quanto possibile. Se
necessario, la carena va rivestita con vernice antivegetativa approvata nel vostro paese, per impedire che si formino incrostazioni.
Non usate vernice antivegetativa che contenga rame o grafite. Tali vernici possono
provocare una più rapida corrosione del motore.
HMU36360
Requisiti del carburante
HMU36802
Benzina
Usate benzina di buona qualità che soddisfi
il numero di ottano minimo. Se si verificano
detonazioni o il motore batte in testa, usate
una marca diversa di benzina oppure benzina super senza piombo.
Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con
numero di ottano minimo 90 (numero
di ottano Research).
HCM01981
ATTENZIONE
●
Non usate benzina con piombo. La benzina con piombo può danneggiare gravemente il motore.
●
Evitate di fare entrare acqua o contaminanti nel serbatoio del carburante. Il
carburante contaminato può essere
causa di prestazioni scadenti o di danni
al motore. Usate esclusivamente benzina non decantata e conservata in serbatoi puliti.
HMU36341
Requisiti per lo smaltimento
del motore
Non smaltite mai il motore in modo illegale.
Yamaha raccomanda di consultare il concessionario sulla prassi di smaltimento del
motore.
HMU36351
Attrezzatura di emergenza
Conservate a bordo i seguenti accessori da
usare in caso di problemi al motore.
Una cassetta d’attrezzi con un assortimen-
●
to di cacciavite, pinze, chiavi (incluse di
tipo metrico), e nastro isolante.
Una torcia stagna a luce intermittente con
●
batterie supplementari.
●
Un tirante supplementare di spegnimento
di emergenza del motore con forcella.
●
Pezzi di ricambio, ad esempio una serie
13
Page 21
Caratteristiche tecniche e requisiti
supplementare di candele.
Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU39000
Informazioni sul controllo delle
emissioni
Le seguenti etichette sono affisse ai motori
fuoribordo conformi alle norme americane.
HMU25230
Modelli per l’America del Nord
Questo motore è conforme ai regolamenti
dell’EPA (U.S. Environmental Protection
Agency) relativi ai motori marini SI. Vedi l’eti-
chetta applicata al motore per i particolari.
HMU31560
Etichetta d’omologazione del certificato
di controllo delle emissioni
Questa etichetta è applicata sulla bacinella.
New Technology; (4-stroke) MFI
1
HMU25262
Etichetta con la data di fabbricazione
Questa etichetta è applicata alla staffa di
bloccaggio o alla staffa girevole.
1
ZMU04277
1. Posizione etichetta con data di fabbricazione
1. Posizione etichetta omologazione
ZMU04276
HMU25273
Etichette Star
Al vostro motore fuoribordo è applicata una
etichetta Star del CARB (California Air Resources Board). Vedi sotto la descrizione
della vostra particolare etichetta.
ZMU04776
14
Page 22
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU25280
Una stella—Basso livello di emissione
L’etichetta con una stella identifica i motori
che rispondono agli standard sulle emissioni
degli scarichi 2001 dell’Air Resources Board.
Rispetto ai tradizionali motori a 2 tempi, i
motori che soddisfano questi standard producono il 75% di emissioni in meno. Tali
motori sono equivalenti agli standard 2006
dell’EPA statunitense per i motori marini.
ZMU01702
HMU25290
Due stelle—Livello di emissione molto
basso
L’etichetta con due stelle identifica i motori
che rispondono agli standard sulle emissioni
degli scarichi 2004 dell’Air Resources Board.
Rispetto ai motori classificati come motori a
una stella con basso livello di emissioni, i
motori che soddisfano questi standard producono il 20% di emissioni in meno.
HMU25300
Tre stelle—Livello di emissione bassissimo
L’etichetta con tre stelle identifica i motori
che rispondono agli standard sulle emissioni
degli scarichi 2008 dell’Air Resources Board.
Rispetto ai motori classificati come motori a
una stella con basso livello di emissioni, i
motori che soddisfano questi standard producono il 65% di emissioni in meno.
ZMU01704
HMU33861
Quattro stelle—Livello di emissione ultra
basso
L’etichetta con quattro stelle identifica i
motori che rispondono agli standard sulle
emissioni degli scarichi 2009 dell’Air Resources Board per i motori marini stern drive ed
entrobordo. Anche i motori marini delle moto
d’acqua e fuoribordo possono rispondere a
questi standard. Rispetto ai motori classificati come motori a una stella con basso livello
di emissioni, i motori che soddisfano questi
standard producono il 90% di emissioni in
meno.
15
ZMU01703
Page 23
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU05663
16
Page 24
Componenti
HMU2579M
Diagramma componenti
NOTA:
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come
dotazione standard in tutti i modelli.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
10
9
2
12
3
8
15
4
7
5
6
1. Calandra
2. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
3. Vite di scarico
4. Piastra anticavitazione
5. Pinna direzionale (anodo)
6. Elica*
7. Entrata dell’acqua di raffreddamento
8. Anodo
9. Dispositivo di lavaggio
10. Separatore d’acqua
11. Interruttore PTT
12. Scatola del telecomando (montaggio laterale)*
13. Scatola del telecomando (montaggio sulla
chiesuola)*
2
11
13
17
14
18
16
14. Pannello interruttori (da usare con la chiesuola)*
15. Indicatore di velocità digitale*
16. Contagiri digitale*
17. Strumento di controllo del carburante*
18. Serbatoio del carburante*
ZMU06687
17
Page 25
Componenti
1
4
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo rotondo)*
6. Strumento di controllo del carburante (tipo
quadrato)*
2
5
3
6
ZMU05429
sere usato come contenitore per la conservazione del carburante. Gli utenti
commerciali devono conformarsi ai pertinenti regolamenti di licenza od omologazione da parte delle autorità.
2
HMU25802
Serbatoio del carburante
Se il vostro modello è dotato di serbatoio del
carburante portatile, la sua funzione è la seguente.
HWM00020
AVVERTENZA
Il serbatoio del carburante fornito con il
motore è destinato ad essere usato
esclusivamente con esso e non deve es-
1
4
3
ZMU02284
1. Giunto del carburante
2. Indicatore di livello del carburante
3. Tappo del serbatoio carburante
18
Page 26
Componenti
4. Vite di sfiato dell’aria
HMU25830
Giunto del carburante
Questo giunto serve per collegare il condotto
del carburante.
HMU25841
Indicatore di livello del carburante
Questo indicatore è situato sul tappo del serbatoio del carburante oppure alla base del
giunto del carburante. Esso indica quanto
carburante resta approssimativamente nel
serbatoio.
HMU25850
Tappo del serbatoio del carburante
Questo tappo chiude il serbatoio del carburante. Togliendolo, potete riempire di carburante il serbatoio. Per togliere il tappo,
ruotatelo in senso antiorario.
HMU25860
Vite di sfiato dell’aria
Questa vite si trova sul tappo del serbatoio
del carburante. Per allentarla, ruotatela in
senso antiorario.
HMU26181
Scatola del telecomando
La leva del telecomando aziona sia il cambio
che l’acceleratore. Gli interruttori elettrici si
trovano nella scatola del telecomando.
4. Leva di accelerazione in folle
5. Interruttore generale
6. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
7. Registro frizione dell’acceleratore
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Leva del telecomando
2. Interruttore PTT
3. Acceleratore libero
4. Registro frizione dell’acceleratore
HMU26190
Leva del telecomando
Spostando la leva dalla posizione folle in
avanti si innesta la marcia avanti. Spostandola indietro dalla posizione folle si innesta la
retromarcia. Il motore continua a girare al minimo finché la leva non viene spostata di circa 35° (si avverte un fermo). Spostando la
leva ancora più in avanti, il gas si apre e il
motore comincia ad accelerare.
1. Interruttore PTT
2. Leva del telecomando
3. Levetta di blocco del folle
19
1. Folle “”
Page 27
Componenti
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Folle “”
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU26201
Levetta di blocco del folle
Per cambiare da folle, tirate prima su la levetta di blocco del folle.
HMU26212
Leva di accelerazione in folle
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, mettete in folle la
leva del telecomando e sollevate la leva di
accelerazione in folle.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
NOTA:
La leva di accelerazione in folle funziona
solo quando la leva del telecomando è in folle. La leva del telecomando funziona solo
quando la leva di accelerazione in folle è in
posizione chiusa.
HMU26232
Acceleratore libero
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, premete il pulsante
dell’acceleratore libero e spostate la leva del
telecomando.
1. Levetta di blocco del folle
20
Page 28
Componenti
2
3
1
ZMU04575
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
3. Acceleratore libero
NOTA:
Il pulsante dell’acceleratore libero può es-
●
sere usato solo quando la leva del teleco-
mando è in folle.
Dopo che è stato premuto questo pulsan-
●
te, il gas comincia ad aprirsi quando la leva
del telecomando viene spostata di almeno
35°.
●
Dopo avere usato l’acceleratore libero, ri-
mettete in folle la leva del telecomando. Il
pulsante dell’acceleratore libero tornerà
automaticamente nella sua posizione sta-
bilita. Il telecomando farà allora innestare
normalmente la marcia avanti o la retro-
marcia.
HMU25911
Barra di governo
Per cambiare direzione, spostate la barra di
governo verso sinistra o verso destra, come
necessario.
HMU25922
Leva del cambio
Tirando la leva del cambio verso di voi innestate la marcia avanti e l’imbarcazione si
muove in avanti. Spingendo la leva lontano
da voi innestate la retromarcia e l’imbarca-
zione si muove all’indietro.
1. Marcia avanti “”
2. Folle “”
3. Retromarcia “”
HMU25941
Impugnatura della manetta del gas
L’impugnatura della manetta del gas si trova
sulla barra di governo. Ruotatela in senso
antiorario per aumentare la velocità e in senso orario per diminuirla.
21
Page 29
HMU25961
Indicatore di accelerazione
La curva di consumo carburante sull’indica-
tore di accelerazione mostra la quantità di
carburante relativa consumata per ciascuna
posizione farfalla. Scegliete la posizione che
vi offre le migliori prestazioni ed economia di
carburante per il funzionamento desiderato.
Componenti
mente il registro frizione. Se la resistenza
è eccessiva, potrebbe risultare difficile
spostare la leva del telecomando oppure
l’impugnatura della manetta del gas, con
conseguente rischio di incidente.
[HWM00032]
1. Indicatore di accelerazione
HMU25976
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regolare la resistenza del movimento dell’impugna-
tura della manetta del gas o della leva del
telecomando, e può essere regolato in base
alle preferenze del pilota.
Per aumentare la resistenza, girate il registro
in senso orario. Per diminuire la resistenza,
girate il registro in senso antiorario.
AVVERTENZA! Non serrate eccessiva-
ZMU04646
Quando desiderate un regime costante, serrate il registro per mantenere la posizione di
gas desiderata.
22
Page 30
Componenti
HMU25994
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore e forcella
La forcella deve essere inserita nell’interrut-
tore di spegnimento di emergenza del motore affinché questo possa funzionare. Il
tirante deve essere attaccato ad una parte
resistente degli indumenti del pilota, oppure
al braccio o alla gamba. Se il pilota cade fuori
bordo o gli sfugge il timone di mano, il tirante
farà uscire la forcella dall’interruttore, facendo spegnere il motore. Questo serve per evitare che l’imbarcazione si allontani col
motore acceso.
marcia, fissate saldamente il tirante di
spegnimento di emergenza del motore a
un vostro indumento, oppure al braccio o
alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa
rimanere impigliato, impedendone così il
funzionamento. Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del
motore comporta la perdita di controllo
del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione potrebbe rallentare
repentinamente. Questo rischierebbe di
proiettare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
AVVERTENZA! Durante la
[HWM00122]
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
1. Tirante
23
HMU26001
Pulsante di spegnimento del motore
Premendo questo pulsante, il circuito d’ac-
censione si apre e il motore si spegne.
Page 31
Componenti
HMU26091
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di
accensione; qui di seguito ne descriviamo il
funzionamento.
●
“”
(off)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (off), i circuiti elettrici sono spenti e lachiave può essere tolta.
“”
(on)
●
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (on), i circuiti elettrici sono accesi e lachiave non può essere tolta.
“”
●
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (start), il motorino d’avviamento gira
per avviare il motore. Quando la lasciate andare, la chiave ritorna automaticamente nella posizione “” (on).
(start)
HMU26111
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Registro frizione del timone
Un dispositivo di frizione permette di regolare la resistenza del meccanismo del timone,
in base alle preferenze del pilota. La leva di
registro si trova alla base della staffa della
barra di governo.
Per aumentare la resistenza, ruotate la leva
a sinistra “A”.
Per diminuire la resistenza, ruotate la leva a
destra “B”.
HWM00040
AVVERTENZA
Non serrate eccessivamente il registro
frizione. Se la resistenza è eccessiva, diventa difficile virare e questo potrebbe
provocare un incidente.
24
Page 32
Componenti
NOTA:
●
Controllate la scorrevolezza della barra di
governo quando la leva è girata dal lato
destro “B”.
●
Non applicate lubrificanti, come grasso ad
esempio, alle zone di sfregamento del re-
gistro frizione del timone.
HMU26143
Interruttore PTT sul telecomando o
sulla barra di governo
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrut-
tore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribor-
do viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova.
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore
PTT, vedi alle pagine 64 e 67.
HMU26153
Interruttore PTT sulla bacinella del
motore
L’interruttore PTT si trova sul fianco della bacinella. Premendo l’interruttore “” (up), il
motore fuoribordo viene messo in assetto e
poi sollevato. Premendo l’interruttore “”
(down), il motore fuoribordo viene abbassato
e messo in assetto. Quando lasciate andare
l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta
nella posizione in cui si trova.
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore
PTT, vedi a pagina 67.
HWM01030
AVVERTENZA
Usate l’interruttore PTT situato sulla bacinella solo quando l’imbarcazione è completamente ferma a motore spento.
Cercando di usare questo interruttore
mentre l’imbarcazione è in movimento
aumentereste il rischio di cadere fuori
25
Page 33
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o un
ostacolo.
UP
1
DN
Componenti
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruttore PTT
ZMU04223
1. Interruttore PTT
HMU26163
Interruttori PTT (montaggio appaiato
sulla chiesuola)
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrut-
tore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribor-
do viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova. Per le istruzioni per l’uso degli interruttori PTT, vedi alle pagine 64 e 67.
NOTA:
Sul comando della configurazione a due
motori, l’interruttore sull’impugnatura del telecomando controlla i due motori fuoribordo
allo stesso tempo.
HMU26244
Pinna direzionale con anodo
HWM00840
AVVERTENZA
Una pinna direzionale mal regolata potrebbe causare difficoltà di governo. Fate
sempre una prova di funzionamento
dopo che la pinna direzionale è stata installata o sostituita, per verificare che il timone sia in ordine. Non dimenticate di
serrare il bullone dopo avere regolato la
pinna direzionale.
La pinna direzionale va regolata in modo che
il timone possa essere ruotato sia a destra
che a sinistra applicando la stessa forza.
Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo),
ruotate l’estremità posteriore della pinna direzionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione.
Se l’imbarcazione tende a destra (tribordo),
ruotate l’estremità della pinna direzionale
verso destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00840
ATTENZIONE
La pinna direzionale serve anche da ano-
26
Page 34
Componenti
do per proteggere il motore dalla corrosione elettrochimica. Non verniciate mai
la pinna direzionale, altrimenti non potrà
fungere da anodo.
3
2
1
1. Pinna direzionale
2. Bullone
3. Coperchio
Coppia di serraggio del bullone:
43.0 Nm (4.3 kgf-m, 32 ft-lb)
HMU26341
Leva di supporto tilt per modello con
Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posizione sollevata, agganciate la leva di supporto tilt alla staffa di bloccaggio.
B
A
ZMU02525
A
B
ZMU01863
1
ZMU03979
1. Leva di supporto tilt
HCM00660
ATTENZIONE
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata.
HMU26383
Leva di aggancio/sgancio carenatura
(tipo da sollevare)
Per togliere la calandra del motore, alzate la
o le leve di aggancio/sgancio carenatura e
sollevate la carenatura. Quando installate la
carenatura, verificate che sia correttamente
alloggiata nella tenuta di gomma. Quindi
bloccate la carenatura abbassando la o le
leve di aggancio/sgancio.
27
Page 35
1
ZMU04225
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
1
ZMU04226
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
HMU26461
Dispositivo di lavaggio
Questo dispositivo viene usato per lavare i
passaggi dell’acqua di raffreddamento del
motore usando una manichetta e acqua di
rubinetto.
1
Componenti
NOTA:
Per i particolari, vedi a pagina 75.
HMU35561
Filtro del carburante/Separatore
d’acqua
Questo motore ha una combinazione di filtro
carburante/separatore d’acqua, cui è associato un sistema di allarme. Se l’acqua separata dal carburante supera un certo volume,
la spia di allarme del contagiri multifunzione
6Y8 si accende.
ZMU05483
Accensione della spia
●
La spia di allarme del separatore d’acqua
del contagiri multifunzione 6Y8 lampeggia.
●
Il cicalino suona a intermittenza solo quando il cambio è in folle.
●
Se si attiva il sistema di allarme, spegnete
il motore e consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
HMU26303
Spia di allarme
Se nel motore si crea una condizione che
causa un allarme, la spia si accende. Per le
spiegazioni relative alla lettura della spia
d’allarme, vedi a pagina 45.
1. Dispositivo di lavaggio
ZMU04256
28
Page 36
Componenti
1. Spia di allarme
29
Page 37
HMU36014
Indicatori
HMU36024
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, questa spia si accende. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 45.
HCM00022
ATTENZIONE
●
Non continuate ad usare il motore se la
spia bassa pressione olio è accesa e il
livello d’olio motore è basso. Rischiere-
ste di danneggiarlo gravemente.
La spia bassa pressione olio non indica
●
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità
d’olio rimanente. Per maggiori informa-
zioni, vedi a pagina 52.
Strumenti e indicatori
1. Spia di surriscaldamento motore
HMU31414
Contagiri digitale
Il contagiri mostra il regime del motore ed ha
le seguenti funzioni.
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
1. Spia di bassa pressione olio
HMU36033
Spia di surriscaldamento motore
Questa spia si accende quando la temperatura del motore sale eccessivamente. Per
maggiori informazioni sulla lettura della spia,
vedi a pagina 45.
HCM00052
ATTENZIONE
Non continuate ad usare il motore se la
spia di surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
1
2
3
5
6
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Contaore
4. Spia di bassa pressione olio
5. Spia di surriscaldamento motore
6. Tasto set
7. Tasto mode
NOTA:
La spia di allarme del separatore d’acqua e
la spia di allarme per guasti al motore sul
7
4
ZMU03601
30
Page 38
Strumenti e indicatori
contagiri digitale non funzionano per questo
motore.
HMU36050
Contagiri
Il contagiri indica il regime del motore in giri
al minuto (giri/min.) per cento. Ad esempio,
se il contagiri indica “22” il regime del motore
è pari a 2200 giri/min.
HMU26621
Indicatore di trim
Questo indicatore mostra l’angolo di trim del
vostro motore fuoribordo.
●
Memorizzate gli angoli di trim che conven-
gono meglio alla vostra imbarcazione nelle
differenti condizioni di funzionamento.
Usate l’interruttore PTT per regolare l’an-
golo di trim nella posizione desiderata.
●
Se l’angolo di trim del vostro motore non
rientra nella portata operativa di trim, il
segmento superiore del display dell’indica-
tore di trim lampeggia.
ZMU01740
HMU26651
Contaore
Questo contatore mostra il numero di ore di
funzionamento del motore. Può essere impostato per mostrare il numero totale di ore
o il numero di ore del percorso attuale. Il display può anche essere acceso e spento.
ZMU01741
Per cambiare il formato di visualizzazione,
premete il tasto “” (mode). Il display può
mostrare le ore totali, le ore di percorso, o
essere spento.
Premendo contemporaneamente i tasti “”
(set) e “” (mode) per più di 1 secondo
mentre sono visualizzate le ore del percorso,
queste vengono azzerate. L’indicatore della
distanza percorsa ritorna a 0 (zero).
Il totale delle ore di funzionamento del motore non può essere azzerato.
HMU26524
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, la
spia inizia a lampeggiare. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 45.
HCM00022
ATTENZIONE
Non continuate ad usare il motore se la
●
spia bassa pressione olio è accesa e il
livello d’olio motore è basso. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
●
La spia bassa pressione olio non indica
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità
d’olio rimanente. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 52.
31
Page 39
1
Strumenti e indicatori
ZMU01736
1. Spia di bassa pressione olio
HMU26583
Spia di surriscaldamento motore
Se la temperatura del motore sale eccessivamente, la spia inizia a lampeggiare. Per
maggiori informazioni sulla lettura dell’indi-
catore, vedi a pagina 45.
HCM00052
ATTENZIONE
Non continuate ad usare il motore se la
spia di surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
1
ZMU01737
1. Spia di surriscaldamento motore
1. Indicatore di velocità
2. Indicatore di livello del carburante
3. Indicatore della distanza percorsa/orologio/
voltometro
4. Spia(e) di allarme
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
HMU36061
Indicatore di velocità
In base alle preferenze del pilota, l’indicatore
visualizza la velocità in chilometri all’ora, miglia all’ora o nodi. Impostate le unità di misura desiderate con il selettore che si trova al
dorso dell’indicatore. Vedi l’illustrazione per
le impostazioni.
HMU26602
Indicatore di velocità digitale
Questo strumento mostra la velocità dell’im-
barcazione e altre informazioni.
1. Coperchio
2. Selettore (per le unità di velocità)
3. Selettore (per il sensore di carburante)
32
Page 40
Strumenti e indicatori
HMU26712
Indicatore di livello del carburante
Il livello di carburante è indicato da otto segmenti. Quando appaiono tutti e otto, il serbatoio di carburante è pieno.
ZMU01745
La posizione del sensore nel serbatoio carburante e il comportamento dell’imbarcazio-
ne in acqua possono rendere inesatta la
lettura del livello di carburante. Navigare in
assetto di posizione positiva o virare continuamente possono dare false letture.
Non regolate il selettore per il sensore del
carburante. Un’errata regolazione del selettore sullo strumento darà false letture. Consultate il vostro concessionario Yamaha per
sapere come impostare correttamente il selettore.
ATTENZIONE:
Restare senza car-
burante può danneggiare il motore.
[HCM01770]
HMU36071
Indicatore della distanza percorsa/
orologio/voltometro
Il display mostra l’indicatore della distanza
percorsa, l’orologio, o il voltometro.
Per cambiare il display, premete ripetutamente il tasto “” (mode) finché l’indica-
tore sulla faccia dello strumento indica “”
(indicatore della distanza percorsa), “”
(orologio), o “” (voltometro).
HMU26691
Indicatore della distanza percorsa
Questo strumento visualizza la distanza che
l’imbarcazione ha percorso dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
La distanza percorsa è visualizzata in chilometri o miglia, a seconda dell’unità di misura
selezionata per l’indicatore di velocità.
Per azzerare l’indicatore della distanza percorsa, premete allo stesso tempo i tasti “”
(set) e “” (mode).
La distanza percorsa è conservata nella memoria, che è alimentata dalla batteria. Se
scollegate la batteria, i dati memorizzati vanno persi.
HMU26701
Orologio
Per regolare l’orologio:
1. Accertatevi che lo strumento sia in modo
“” (time).
2. Premete il tasto “” (set); il display del-
le ore comincia a lampeggiare.
3. Premete il tasto “” (mode) finché
non è visualizzata l’ora desiderata.
4. Premete di nuovo il tasto “” (set); il di-
splay dei minuti comincia a lampeggiare.
5. Premete il tasto “” (mode) finché
non sono visualizzati i minuti desiderati.
6. Premete di nuovo il tasto “” (set) per
mettere in funzione l’orologio.
33
Page 41
L’orologio è alimentato dalla batteria. Se
scollegate la batteria l’orologio si ferma. Regolate di nuovo l’orologio dopo avere collegato la batteria.
HMU36080
Voltometro
Il voltometro indica lo stato di carica della
batteria in volt(V).
HMU26721
Spia del livello di carburante
Se il livello del carburante scende fino a un
segmento, il segmento di allarme per livello
carburante comincia a lampeggiare.
Se si è accesa una spia, non continuate a far
funzionare il motore a tutto gas. Tornate in
porto a regime di traino.
stare senza carburante può danneggiare
il motore.
[HCM01770]
ATTENZIONE:
Re-
Strumenti e indicatori
HMU26732
Spia di bassa tensione della batteria
Se la tensione della batteria scende, il display si accende automaticamente e comincia a lampeggiare.
Se si è accesa una spia, tornate immediatamente in porto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
1. Indicatore batteria scarica
HMU26741
Strumento di controllo del
carburante
Lo strumento di controllo del carburante mostra lo stato del consumo di carburante mentre il motore è in funzione.
1. Segmento di allarme per livello carburante
1
3
1. Strumento di controllo del carburante
2. Misuratore di consumo di carburante/Econometro/Sincronizzatore di regime dei motori
appaiati
2
ZMU01748
34
Page 42
Strumenti e indicatori
3. Spia di allarme del separatore d’acqua (funziona unicamente se è stato installato il sensore)
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
HMU26752
Flussometro
Il flussometro visualizza la quantità di carburante erogato durante un’ora, all’attuale regime di funzionamento del motore.
●
Il flussometro visualizza le misurazioni in
galloni/h o litri/h in base alle preferenze del
pilota. Impostate durante l’installazione le
unità di misura desiderate usando il selettore che si trova al dorso dello strumento.
1. Selettore
Il misuratore di consumo di carburante e
●
l’econometro indicheranno la stessa unità
di misura.
Le letture del flussometro non sono accurate
quando il motore funziona a un regime inferiore a 1300 giri/min. circa. Poiché la pompa
del carburante funziona a intermittenza, il display indica sia nessun afflusso sia un afflusso di carburante maggiore della media reale.
Motori appaiati: il flussometro può visualizzare il flusso di carburante di uno o di entrambi i motori.
ZMU01749
Per cambiare il display del flusso di carburante, premete ripetutamente il tasto “”
(set) fino a quando lo strumento indica “”
(per il flusso di carburante al solo motore destro), “” (per il flusso di carburante al solo
motore sinistro), o “” (per il flusso di car-
burante a entrambi i motori).
HMU36090
Misuratore di consumo di
carburante/Econometro/
Sincronizzatore del regime di motori
appaiati
Il display mostra il misuratore di consumo di
carburante, l’econometro, o il sincronizzatore di motori appaiati.
Per cambiare il display, premete ripetutamente il tasto “” (mode) finché l’indica-
tore sulla faccia dello strumento indica “”
(misuratore di consumo di carburante),
“” (econometro), o “” (sincronizza-
tore del regime di motori appaiati).
HMU26761
Misuratore di consumo di carburante
Questo strumento visualizza la quantità totale di carburante consumato dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
Per azzerare il misuratore di consumo di carburante, premete allo stesso tempo i tasti
“” (set) e “” (mode).
35
Page 43
ZMU01751
HMU26771
Econometro
Questo strumento visualizza la distanza approssimativa percorsa al litro o gallone in navigazione.
ZMU01752
Se sulla vostra imbarcazione sono installati
due motori appaiati, lo strumento visualizzerà unicamente il risparmio totale di carburante di entrambi i motori.
Il consumo di carburante varia enorme-
●
mente a seconda della linea dell’imbarca-
zione, del peso, dell’elica usata,
dell’angolo di trim del motore, delle condi-
zioni del mare (vento incluso) e della posi-
zione farfalla. Inoltre il consumo di
carburante varia leggermente a seconda
del tipo d’acqua (salata, dolce, e livelli di
contaminazione), della temperatura
dell’aria e dell’umidità, della pulizia della
carena, dell’altezza di montaggio del mo-
tore, dell’abilità del pilota e della singola
Strumenti e indicatori
formulazione della benzina (carburante invernale o estivo e quantità di additivi).
L’indicatore digitale di velocità e strumento
●
di controllo del carburante Yamaha calcola
la velocità, le miglia percorse e il risparmio
di carburante in base al movimento
dell’acqua a poppa dell’imbarcazione. La
distanza calcolata può variare enormemente da quella realmente percorsa a
causa delle correnti, dei marosi e dello stato del sensore di velocità dell’acqua (parzialmente ostruito o danneggiato).
●
I motori presi singolarmente possono differire leggermente nel consumo di carburante a causa di lievi variazioni di
fabbricazione. Tali variazioni possono essere anche maggiori se i motori sono modelli di anni differenti. Inoltre le variazioni
delle eliche, anche delle stesse dimensioni
di base e di progettazione identica, possono occasionare una lieve variazione del
consumo di carburante.
HMU26782
Sincronizzatore di regime dei motori appaiati
Questo strumento visualizza la differenza di
regime (giri/min.) tra il motore sinistro e quello destro e serve da riferimento quando si
devono sincronizzare i regimi dei due motori.
ZMU01753
36
Page 44
Strumenti e indicatori
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Il regime del motore sinistro è più alto
2. Il regime del motore sinistro è leggermente
più alto
3. Il regime dei motori sinistro e destro è sincronizzato
4. Il regime del motore destro è leggermente
più alto
5. Il regime del motore destro è più alto
Se il regime dei due motori non è sincronizzato durante la navigazione, lo potete sincronizzare regolando l’angolo di trim o il gas.
Se per sincronizzare i motori sono necessari
accelerazioni o angoli di trim molto diversi,
consultate il vostro rivenditore Yamaha per
far regolare i cavi dell’acceleratore.
HMU31653
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di
misuratori; contagiri (tipi quadrato o rotondo), indicatore di velocità (tipo quadrato), indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante (tipi quadrato o rotondo) e strumento di controllo del carburante (tipo quadrato). Il sistema d’indicazione è
leggermente diverso tra i tipi rotondo e quadrato. Controllate attentamente il modello e il
tipo del vostro strumento. Questo manuale
descrive soprattutto le spie di allarme. Per
maggiori dettagli sulla regolazione degli strumenti o la modifica dei sistemi d’indicazione,
vedi il manuale operativo allegato.
HMU36184
6Y8 Contagiri multifunzione
Il contagiri visualizza i giri al minuto del motore. Dispone delle funzioni di indicatore di
trim, regolatore della velocità di traino, display della temperatura del motore/dell’ac-
qua di raffreddamento, display della
tensione della batteria, display delle ore totali/ore di viaggio, display della pressione
dell’olio, spia di allarme per rilevamento acqua, spia di allarme per guasti al motore, e
avviso di manutenzione periodica. Se è installato il sensore di pressione dell’acqua di
raffreddamento, lo strumento può anche visualizzare il display della pressione dell’ac-
qua di raffreddamento. Tuttavia, anche se il
sensore di pressione dell’acqua di raffreddamento non è installato, il display della pressione dell’acqua di raffreddamento può
essere visualizzato collegando allo strumento un sensore opzionale. Per il sensore opzionale, consultate il vostro concessionario
Yamaha. Il contagiri è disponibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate il tipo del vostro contagiri.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05415
37
Page 45
Strumenti e indicatori
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raffred-
damento
6. Spia di allarme per rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
ZMU05416
2
ZMU05417
1452
3
6879
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Spia di allarme per rilevamento acqua
5. Spia di allarme per guasti al motore/manutenzione
6. Pressione dell’acqua di raffreddamento
7. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
8. Temperatura del motore/dell’acqua di raffred-
damento
9. Tensione della batteria
HMU36190
Controlli all’avvio
Mettete in folle la leva del telecomando / leva
del cambio e posizionate l’interruttore generale su “” (on). Dopo che si sono accesi
tutti i display e si è acceso il display delle ore
totali, lo strumento passa al funzionamento
normale. Se il cicalino suona e la spia del separatore d’acqua lampeggia, consultate immediatamente il vostro concessionario
Yamaha.
NOTA:
Per fermare il cicalino, premete il pulsante
“” (set) o “” (mode).
HMU37690
Regolazione della velocità di traino
Potete regolare a caso la velocità di traino
aumentandola o diminuendola di circa 50
giri/min. In modo velocità di traino, il display
passa alla visualizzazione normale quando il
ZMU05418
38
Page 46
Strumenti e indicatori
regime del motore viene aumentato dando
gas (entro 3000 giri/min.). Quando il gas viene chiuso, il display torna al modo velocità di
traino. Per i dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
ZMU05931
ZMU06309
NOTA:
●
Sul traino influiscono le correnti e altre
condizioni di funzionamento, e può differi-
re dal regime reale.
●
Il minimo per difetto viene risettato auto-
maticamente quando il display passa alla
visualizzazione normale. Il minimo per di-
fetto viene risettato automaticamente an-
che quando il motore viene spento o
quando il regime supera i 3000 giri/min.
●
Riscaldando un motore freddo, la velocità
di traino non può essere diminuita al di sot-
to del minimo specificato.
HMU36130
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio motore diminuisce
troppo, la spia di bassa pressione olio inizia
a lampeggiare e il regime del motore scende
automaticamente a circa 2000 giri/min.
ZMU05430
ZMU05431
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e la spia di allarme per bassa
pressione olio lampeggia. Controllate la
quantità d’olio motore e aggiungetene se necessario. Se si è attivata la spia di allarme,
ma la quantità d’olio motore è corretta, consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01601
ATTENZIONE
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
HMU36221
Allarme per surriscaldamento
Se mentre state navigando la temperatura
del motore sale eccessivamente, la spia di
surriscaldamento motore inizia a lampeggia-
39
Page 47
Strumenti e indicatori
re. Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
ZMU05421
ZMU05422
Se il cicalino suona e si è accesa la spia di
surriscaldamento motore, spegnete immediatamente il motore. Controllate se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
HCM01592
ATTENZIONE
●
Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento moto-
re lampeggia. Rischiereste di
danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
●
re se si è attivato un dispositivo di allar-
me. Consultate il vostro
concessionario Yamaha se non potete
localizzare e riparare il guasto.
HMU36150
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia se nel separatore
d’acqua (filtro del carburante) si è accumula-
ta acqua durante la navigazione. In tal caso,
spegnete immediatamente il motore e consultate la pagina 96 di questo manuale per
scaricare l’acqua dal filtro del carburante.
Tornate in porto al più presto e consultate
immediatamente un concessionario
Yamaha.
ZMU05423
ZMU05424
HCM00910
ATTENZIONE
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
HMU36160
Spia di problemi al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non
funziona bene durante la navigazione. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
40
Page 48
Strumenti e indicatori
ZMU05425
ZMU05426
HCM00920
ATTENZIONE
Se questo accade, il motore non funziona
bene. Consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
HMU36170
Spia di bassa tensione batteria
Se la tensione della batteria scende, la spia
di bassa tensione batteria e il valore di tensione della batteria iniziano a lampeggiare.
Se si è accesa la spia di bassa tensione batteria, tornate in porto al più presto. Per caricare la batteria consultate il vostro
concessionario Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
HMU36232
6Y8 Indicatori di velocità &
misuratori del livello di
carburante multifunzione
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante visualizza la velocità dell’im-
barcazione e dispone delle funzioni di
misuratore del livello di carburante, display
del consumo totale di carburante, display del
risparmio di carburante, display del flusso di
carburante e display della tensione dell’im-
pianto. Selezionate il display desiderato premendo i pulsanti “” (set) e “” (mode)
come spiegato in questa sezione. Se è installato il sensore di velocità, lo strumento
può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di
velocità non è installato, il display della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore
41
Page 49
opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono
collegati sensori opzionali, saranno disponibili anche il display della temperatura della
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante è disponibile nei tipi rotondo
o quadrato. Controllate i dati di funzionamento del vostro tipo d’indicatore di velocità
& misuratore del livello di carburante.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
Strumenti e indicatori
1
3
ZMU05433
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
2
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05432
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
12
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
2
ZMU05434
ZMU05435
42
Page 50
Strumenti e indicatori
HMU36241
6Y8 Indicatori di velocità
multifunzione
L’indicatore di velocità mostra la velocità
dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misuratore del livello di carburante e display della
tensione dell’impianto. Selezionate il display
desiderato premendo i pulsanti “” (set) e“” (mode) come spiegato in questa sezione. Inoltre l’indicatore può visualizzare la
velocità secondo le unità di misurazione desiderate, chilometri/ora, miglia/ora o nodi. Se
è installato il sensore di velocità, lo strumento può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il
sensore di velocità non è installato, il display
della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore
opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono
collegati sensori opzionali, saranno disponibili anche il display della temperatura della
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05436
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36250
2
ZMU05437
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione
Lo strumento di controllo del carburante dispone delle funzioni di flussometro, display
del consumo totale, display del risparmio di
carburante e display del carburante restante.
Per selezionare il display voluto premete i tasti “” (set) e “” (mode) come spiegato
in questa sezione. Per maggiori informazioni, vedi il manuale operativo allegato allo
strumento.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
43
Page 51
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
Strumenti e indicatori
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
1
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
2
ZMU05438
2
ZMU05439
44
Page 52
Sistema di comando del motore
HMU26803
Sistema di allarme
HCM00091
ATTENZIONE
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivato un dispositivo di allarme.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU30346
Surriscaldamento motore (motori
appaiati)
Questo motore è dotato di un dispositivo di
allarme per surriscaldamento motore. Se la
temperatura del motore sale eccessivamente, il dispositivo si attiva.
●
Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000–3500 giri/min.
●
La spia di surriscaldamento motore si ac-
cende o lampeggia.
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete
il motore e controllate le entrate dell’acqua di
raffreddamento:
Controllate l’angolo di trim per assicurarvi
●
che l’entrata dell’acqua di raffreddamento
sia sommersa.
Controllate se l’entrata dell’acqua di raf-
●
freddamento è ostruita.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Il cicalino suona.
●
45
ZMU04227
ZMU03025
ZMU02630
Motori appaiati:
Se si attiva il sistema d’allarme per surriscaldamento di uno dei motori, questo rallenta.
Per spegnere l’allarme del motore che non si
è surriscaldato, spegnete l’interruttore generale del motore surriscaldato. Se il sistema
d’allarme si è attivato, spegnete il motore e
sollevatelo per controllare se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita. Se il
sistema d’allarme resta attivato, sollevate il
motore surriscaldato e tornate in porto.
Page 53
Sistema di comando del motore
HMU30356
Allarme per bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, si attiva il dispositivo di allarme.
●
Il regime scende automaticamente a circa
2000–3500 giri/min. La spia di bassa pres-
sione olio si accende o lampeggia.
ZMU04254
●
Il cicalino suona.
giungetene quanto è necessario. Se il livello
dell’olio è a posto, consultate il concessionario Yamaha.
ZMU02360
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Se si è attivato il sistema d’allarme, spegnete
il motore non appena potete farlo in tutta sicurezza. Controllate il livello dell’olio e ag-
46
Page 54
Installazione
HMU26902
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo
sono solo a scopo di riferimento. È impossibile fornire istruzioni complete per ciascuna
combinazione possibile di imbarcazione e di
motore. Un montaggio corretto dipende in
parte dall’esperienza e dalla specifica combinazione imbarcazione/motore.
HWM01590
AVVERTENZA
●
Se montate sull’imbarcazione un moto-
re di potenza eccessiva rischiate di ren-
derla estremamente instabile. Non
installate un motore fuoribordo i cui ca-
valli vapore superino la potenza massi-
ma indicata sulla targhetta del
costruttore dell’imbarcazione. Se l’im-
barcazione è priva di targhetta, consul-
tate il suo costruttore.
●
Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni peri-
colose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Per i modelli montati fissi, il vostro con-
cessionario o qualsiasi altra persona
esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo.
HMU33481
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in
modo che l’imbarcazione sia bene equilibrata. Altrimenti potrebbe essere dura da governare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il
motore fuoribordo deve essere montato sulla
mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarca-
zione). Nelle imbarcazioni a motori appaiati,
i motori fuoribordo vanno montati equidistanti dalla mezzeria. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore
dell’imbarcazione per ulteriori informazioni
su come determinare la posizione di montaggio corretta.
1
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26932
ZMU01760
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore
fuoribordo incide sulla sua efficienza ed affidabilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale ventilazione dell’elica fa ridurre la
propulsione per via dell’eccessivo slittamento dell’elica; inoltre è possibile che dalle entrate d’aspirazione dell’impianto di
raffreddamento non entri abbastanza acqua,
provocando il surriscaldamento del motore.
Se il motore è montato troppo basso, la resistenza opposta all’acqua aumenta, riducendo in tal modo l’efficienza e le prestazioni del
motore.
47
Page 55
Installazione
Nella maggior parte dei casi, il motore fuoribordo va montato in modo che la piastra anticavitazione sia allineata con il fondo
dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio
ottimale del motore fuoribordo incide anche
la combinazione imbarcazione/motore e
l’uso che intendete farne. Dei percorsi di prova con altezze diverse possono aiutarvi a
stabilire quale sia l’altezza di montaggio ottimale. Consultate il vostro concessionario
Yamaha oppure il costruttore dell’imbarca-
zione per ulteriori informazioni su come determinare l’altezza di montaggio corretta.
ZMU01874
HCM01631
ATTENZIONE
●
Controllate che l’apertura del minimo
resti abbastanza alta da impedire che
l’acqua entri nel motore anche quando
l’imbarcazione è ferma e a pieno carico.
Un’altezza sbagliata di montaggio del
●
motore oppure ostacoli allo scorrimen-
to dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, o accessori come
scalette dello specchio di poppa o eco-
scandagli) possono dare luogo a spruz-
zi durante la navigazione. Se il motore
funziona costantemente in presenza di
spruzzi d’acqua, dalla presa d’aspira-
zione sulla carenatura potrebbe entrare
abbastanza acqua da causare gravi
danni al motore. Eliminate la causa de-
gli spruzzi.
48
Page 56
Funzionamento
HMU36381
Primo uso del motore
HMU36391
Mettere olio motore
Il motore esce dalla fabbrica senza olio motore. Se il vostro rivenditore non lo ha fatto,
dovete aggiungere l’olio prima di mettere in
funzione il motore.
tare di danneggiarlo seriamente, controllate che nel motore ci sia olio prima di
farlo funzionare per la prima volta.
Il motore viene spedito con la seguente etichetta, che deve essere rimossa dopo aver
aggiunto olio motore per la prima volta. Per
maggiori informazioni sul controllo del livello
dell’olio motore, vedi a pagina 52.
HMU30174
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un’usura uniforme delle superfici accoppiate delle parti
mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e una più lunga durata del motore.
non osservate la procedura di rodaggio
rischiate di abbreviare la durata utile del
motore o addirittura di danneggiarlo gravemente.
HMU27085
Procedura per i modelli a 4 tempi
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio di dieci ore per permettere
[HCM00801]
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Per evi-
[HCM01781]
ZMU01710
Se
un’usura uniforme delle superfici accoppiate
delle parti mobili.
NOTA:
Fate funzionare il motore in acqua, sotto carico (a marcia ingranata e con l’elica installata) nel modo seguente. Per dieci ore, per
rodare il motore, evitate lunghi periodi al minimo, acque agitate e zone affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento:
Fate andare il motore a regimi variabili,
fino a 2000 giri/min. o a mezzo gas circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento:
Aumentate il regime del motore quanto
basta per far planare l’imbarcazione,
evitando però di dare tutto gas, quindi
scalate il gas mantenendo l’imbarcazio-
ne a regime di planata.
3. Otto ore restanti:
Fate funzionare il motore a qualsiasi regime. Tuttavia evitate di spingere il motore a tutto gas per più di 5 minuti alla
volta.
4. Dopo le prime 10 ore:
Usate normalmente il motore.
HMU36400
Conoscere la propria imbarcazione
Imbarcazioni diverse si comportano in modo
diverso. Mentre imparate a conoscere il
comportamento della vostra imbarcazione in
condizioni diverse e con diversi angoli di
trim, agite con la massima prudenza (vedi a
pagina 64).
HMU36412
Controlli prima di avviare il
motore
HWM01920
AVVERTENZA
Se uno qualsiasi dei controlli prima
dell’avviamento del motore indica un
guasto, procedete alla verifica ed alla riparazione prima di far funzionare il moto-
49
Page 57
re fuoribordo. In caso contrario potrebbe
prodursi un incidente.
HCM00120
ATTENZIONE
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato.
HMU36421
Livello del carburante
Verificate di avere carburante sufficiente per
coprire la distanza prevista. Una buona abitudine è quella di prevedere 1/3 di carburante per arrivare a destinazione, 1/3 per
tornare, e 1/3 come riserva per le emergenze. Con l’imbarcazione orizzontale sul rimorchio o in acqua, ruotate la chiave su “”(on)
e controllate il livello del carburante. Per le
istruzioni sul rifornimento di carburante, vedi
a pagina 55.
HMU36431
Rimuovere la calandra
Per effettuare i controlli che seguono è necessario togliere la calandra del motore. Per
togliere la calandra del motore, sbloccate
tutte le leve di aggancio/sgancio e sollevate
la calandra.
ZMU06176
Funzionamento
ZMU06107
HMU36442
Impianto del carburante
HWM00060
AVVERTENZA
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
HWM00910
AVVERTENZA
Le perdite di carburante possono provocare incendi o esplosioni.
●
Controllate regolarmente che non vi siano perdite di carburante.
Se scoprite delle perdite di carburante,
●
fate riparare l’impianto del carburante
da un meccanico qualificato. Delle riparazioni eseguite male possono rendere
insicuro l’uso del motore fuoribordo.
HMU36451
Controllo delle perdite di carburante
Controllate se nell’imbarcazione vi sono
●
perdite di carburante o vapori di benzina.
●
Controllate se vi sono perdite dall’impianto
del carburante.
●
Controllate se vi sono fessure, rigonfiamenti o altri danni al serbatoio carburante
e ai condotti del carburante.
HMU36470
Controllo del filtro del carburante
Controllate che il filtro del carburante sia pu-
50
Page 58
Funzionamento
lito e senza tracce di acqua. Se nel carburante è presente abbastanza acqua da
sollevare l’anello del galleggiante, o se è presente una quantità significativa di residui, è
necessario far controllare e pulire il serbatoio
da un concessionario Yamaha.
ZMU05483
HMU36901
Comandi
Modelli con barra di governo:
●
Spostate la barra di governo completamente a sinistra e a destra per controllare
che funzioni in modo scorrevole.
●
Girate l’impugnatura della manetta del gas
da tutta chiusa a tutta aperta. Controllate
che ruoti senza incepparsi e che ritorni
completamente alla posizione tutta chiusa.
●
Controllate se ci sono collegamenti dei
cavi dell’acceleratore e del cambio allentati o danneggiati.
Modelli con telecomando:
●
Girate la ruota del timone completamente
a destra e poi completamente a sinistra.
Assicuratevi che il funzionamento sia scorrevole e uniforme su tutta la corsa, senza
incepparsi e senza gioco eccessivo.
●
Muovete varie volte le leve dell’accelerato-
re, per assicurarvi che scorrano uniformemente. Il funzionamento dev’essere
scorrevole per tutta la corsa, e le leve devono tornare completamente in posizione
di minimo.
●
Controllate se ci sono collegamenti dei
cavi dell’acceleratore e del cambio allentati o danneggiati.
HMU36482
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Controllate gli eventuali danni del tirante di
spegnimento di emergenza del motore,
come tagli, rotture o usura.
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
51
Page 59
Funzionamento
1
ZMU04257
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
HMU37052
Olio motore
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo.
non è a livello, il livello d’olio indicato
dall’astina potrebbe non essere esatto.
[HCM01790]
2. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
3. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
4. Controllate il livello dell’olio con l’astina
per essere sicuri che stia tra le il riferimento di livello max. e il riferimento di livello min. Consultate il concessionario
Yamaha se il livello dell’olio non rientra
nelle specifiche oppure se appare lattiginoso o sporco.
ATTENZIONE:
Se il motore
1. Astina di livello olio
1
3
2
ZMU02082
1. Indicazione del livello inferiore
2. Astina di livello olio
3. Indicazione del livello superiore
HMU27153
Motore
●
Controllate il motore e il suo montaggio.
Guardate se vi sono viti e bulloni allentati
●
o danneggiati.
●
Controllate eventuali danni all’elica.
Controllate le perdite d’olio motore.
●
HMU36490
Dispositivo di lavaggio
Controllate che il connettore della manichetta di lavaggio del dispositivo di lavaggio sia
bene avvitato sul raccordo della bacinella.
ATTENZIONE:
gio non è correttamente collegato, l’ac-
qua di raffreddamento può fuoriuscire e il
Se il dispositivo di lavag-
52
Page 60
Funzionamento
motore può surriscaldarsi durante il funzionamento.
[HCM01800]
1
1. Raccordo
2. Dispositivo di lavaggio
HMU36962
2
ZMU06053
Installare la carenatura
1. Controllate che tutte le leve di aggancio/
sgancio carenatura siano sganciate.
2. Assicuratevi che la tenuta in gomma sia
bene in sede attorno alla calandra.
3. Collocate la calandra sulla bacinella.
4. Controllate che la tenuta di gomma sia
correttamente alloggiata tutto intorno al
motore.
5. Spostate le leve per agganciare la carenatura come illustrato.
Se la carenatura non è correttamente
installata, gli spruzzi d’acqua che si
infiltrano sotto di essa possono danneggiare il motore, oppure può volare
via per effetto dell’alta velocità.
[HCM01990]
ATTENZIONE:
ZMU06131
ZMU06132
Dopo averla installata, controllate che la calandra sia correttamente alloggiata spingendola con entrambe le mani. Se la calandra è
lenta, fatela riparare dal vostro concessionario Yamaha.
53
HMU29158
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt
elettroidraulico
HWM01930
AVVERTENZA
●
Non state mai sotto il piede del motore
Page 61
quando questo è sollevato, neanche se
la leva di supporto tilt è bloccata. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare
gravi ferite.
Un arto potrebbe restare schiacciato
●
tra il motore e la staffa di bloccaggio
quando il motore viene messo in assetto o inclinato.
●
Accertatevi che non vi sia nessuno accanto al motore fuoribordo prima di
eseguire questo test.
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se
vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT
sul telecomando e la bacinella del motore per controllare che funzionino tutti.
3. Inclinate verso l’alto il motore fuoribordo
e controllate che l’asta di tilt e le aste di
trim siano completamente spinte fuori.
3
Funzionamento
1
ZMU02634
1. Leva di supporto tilt
5. Controllate che l’asta di tilt e le aste di
trim siano esenti da corrosione e altri difetti.
6. Azionate l’interruttore tilt down finché le
aste di trim non sono completamente
rientrate nei cilindri.
1
2
ZMU02633
1. Asta di tilt
2. Aste di trim
3. Leva di supporto tilt
4. Usate la leva di supporto tilt per bloccare
il motore in posizione up. Azionate brevemente l’interruttore tilt down affinché il
motore sia sostenuto dalla leva di supporto tilt.
ZMU04624
7. Azionate l’interruttore trim up finché
l’asta di tilt non è completamente estesa. Sganciate la leva di supporto tilt.
ZMU03460
54
Page 62
Funzionamento
8. Abbassate il motore fuoribordo. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim funzionino in modo scorrevole.
HMU36582
Batteria
Assicuratevi che la batteria sia in buone condizioni e completamente carica. Verificate
che i collegamenti della batteria siano puliti,
bloccati e coperti con rivestimento isolante. I
contatti elettrici e i cavi della batteria devono
essere puliti e collegati nel modo corretto, altrimenti la batteria non potrà avviare il motore.
Per i controlli della vostra batteria specifica,
consultate le istruzioni del fabbricante.
HMU27437
Fare rifornimento di
carburante
HWM01830
AVVERTENZA
●
La benzina e i suoi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Fate
rifornimento rispettando sempre questa procedura per limitare i rischi d’in-
cendio e d’esplosione.
●
La benzina è tossica e può provocare
lesioni o morte. Maneggiatela con attenzione. Non aspirate mai la benzina
con la bocca. Qualora doveste ingoiare
benzina o aspirare una forte quantità di
vapori, o se la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un
medico. Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la
benzina. Se la benzina schizza sui vostri indumenti cambiateli immediatamente.
1. Accertatevi che il motore sia fermo.
2. Staccate dal serbatoio carburante il condotto del carburante e chiudete la vite di
sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio.
ZMU06598
ZMU02301
3. Togliete dall’imbarcazione il serbatoio
portatile.
4. Assicuratevi di essere in un’area esterna ben ventilata, saldamente ormeggiati
o rimorchiati.
5. Non fumate, e state lontani da scintille,
fiamme, scariche d’elettricità statica o
altre fonti di accensione.
6. Se usate un serbatoio portatile per conservare e versare il carburante, adoperate esclusivamente un modello
approvato per BENZINA.
7. Per evitare scintille elettrostatiche, toccate l’ugello del carburante con l’apertu-
ra del serbatoio o con un imbuto.
8. Riempite il serbatoio del carburante, ma
senza eccedere. Se la temperatura aumenta, il carburante può espandersi e
traboccare.
55
Page 63
Funzionamento
Capacità del serbatoio del carburante:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
ZMU02834
9. Serrate saldamente il tappo del serbatoio.
10. Asciugate immediatamente tutti gli
schizzi di benzina con stracci asciutti.
Smaltite correttamente gli stracci in
base alle leggi o i regolamenti locali.
HMU27451
Funzionamento del motore
HMU27466
Mandata del carburante (serbatoio
portatile)
HWM00420
AVVERTENZA
●
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza
incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
●
Quando allentate la vite di sfiato
dell’aria, si liberano dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed
esplosivi. Non fumate e state lontani da
scintille e fiamme libere mentre allentate la vite di sfiato dell’aria.
●
Questo prodotto emette gas di scarico
che contengono monossido di carbo-
nio, un gas incolore e inodoro che può
provocare danni al cervello o morte se
viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate
bene il pozzetto e le cabine. Evitate di
bloccare gli orifizi di scarico.
1. Se vi è una vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante, allentatela di 2 o 3 giri.
ZMU02295
2. Se il motore ha il giunto del carburante,
collegate saldamente ad esso il condotto del carburante. Quindi collegate saldamente l’altra estremità del giunto del
carburante al serbatoio del carburante.
ZMU02024
NOTA:
Asciugate immediatamente tutti gli schizzi di
benzina con stracci asciutti. Smaltite correttamente gli stracci in base alle leggi o i regolamenti locali.
3. Schiacciate la pompa di adescamento,
56
Page 64
Funzionamento
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura. Quando il motore funziona, collocate
in orizzontale il serbatoio altrimenti il
carburante non potrà defluire dal serbatoio del carburante.
1. Freccia
HMU27483
Mandata del carburante
HWM00420
AVVERTENZA
●
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza
incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
●
Quando allentate la vite di sfiato
dell’aria, si liberano dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed
esplosivi. Non fumate e state lontani da
scintille e fiamme libere mentre allentate la vite di sfiato dell’aria.
●
Questo prodotto emette gas di scarico
che contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che può
provocare danni al cervello o morte se
viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate
bene il pozzetto e le cabine. Evitate di
bloccare gli orifizi di scarico.
1. Se vi è una vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante, allentatela di 2 o 3 giri.
2. Se l’imbarcazione è dotata di giunto o di
rubinetto del carburante, collegate saldamente il condotto del carburante al
giunto oppure aprite il rubinetto.
3. Schiacciate la pompa di adescamento,
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura.
1. Freccia
HMU27493
Avviamento del motore
HWM01600
AVVERTENZA
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
HMU27595
Modelli ad avviamento elettrico / Prime
Start
HWM01840
AVVERTENZA
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
●
57
Page 65
Funzionamento
agganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione può rallentare repentinamente. Questo rischia di proiettare in
avanti le persone e gli oggetti a bordo.
1. Mettete in folle la leva del cambio.
di spegnimento di emergenza del motore.
3. Mettete l’impugnatura della manetta del
gas in posizione “” (start). Quando
il motore parte, riportate la manetta in
posizione tutta chiusa.
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
2. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’al-
tra estremità del tirante nell’interruttore
4. Mettete l’interruttore generale su “”
(start) e tenetevelo per 5 secondi al
massimo.
5. Non appena il motore è partito, lasciate
tornare l’interruttore generale su “”
58
Page 66
Funzionamento
(on).
ATTENZIONE:
Non posizionate
mai l’interruttore generale su “”
(start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il motorino di
avviamento per più di 5 secondi. Se il
motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5
secondi la batteria si scarica molto
presto, rendendo impossibile avviare
il motore. Inoltre può risultare danneggiato anche lo starter. Se il motore non parte dopo 5 secondi di
avviamento, riportate su “” (on)
l’interruttore generale, aspettate 10
secondi, quindi provate di nuovo ad
avviare il motore.
[HCM00192]
NOTA:
●
Quando è freddo, il motore deve essere riscaldato. Per maggiori informazioni, vedi a
pagina 61.
●
Se il motore è caldo, ma non si avvia, aprite leggermente il gas e riprovate ad avviarlo. Se il motore ancora non parte, vedi a
pagina 92.
HMU27629
Modelli con avviamento elettrico e telecomando
HWM01840
AVVERTENZA
●
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
agganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore
comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione può rallentare repentinamente. Questo rischia di proiettare in
avanti le persone e gli oggetti a bordo.
1. Mettete in folle “” (neutral) la leva del
telecomando.
N
ZMU04588
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
2. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’al-
tra estremità del tirante nell’interruttore
di spegnimento di emergenza del motore.
59
Page 67
Funzionamento
ON
START
ZMU04590
OFF
ON
START
ON
START
OFF
ZMU04589
5. Non appena il motore è partito, lasciate
3. Posizionate l’interruttore generale su
“” (on).
NOTA:
Motori appaiati: Quando viene acceso l’inter-
ruttore generale, il cicalino entra in funzione
per pochi secondi e quindi si spegne automaticamente. Il cicalino entra in funzione anche quando uno dei due motori si ingolfa.
4. Mettete l’interruttore generale su “”
HMU36510
(start) e tenetevelo per 5 secondi al
massimo.
HMU36520
Acqua di raffreddamento
Controllate che dall’uscita di controllo
dell’acqua di raffreddamento esca un getto
d’acqua continuo. Un getto d’acqua costante
dall’uscita di controllo dimostra che la pompa
dell’acqua sta pompando acqua attraverso i
passaggi di raffreddamento. Se i passaggi di
raffreddamento sono gelati, potrebbe volerci
un poco perché l’acqua cominci a scorrere
tornare l’interruttore generale su “”
(on).
ATTENZIONE:
Non posizionate
mai l’interruttore generale su “”
(start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il motorino di
avviamento per più di 5 secondi. Se il
motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5
secondi la batteria si scarica molto
presto, rendendo impossibile avviare
il motore. Inoltre può risultare danneggiato anche lo starter. Se il motore non parte dopo 5 secondi di
avviamento, riportate su “” (on)
l’interruttore generale, aspettate 10
secondi, quindi provate di nuovo ad
avviare il motore.
[HCM00192]
Controlli dopo l’avviamento
del motore
60
Page 68
Funzionamento
dall’uscita di controllo.
HCM01810
ATTENZIONE
Se non vi è un getto costante di acqua
dall’uscita di controllo mentre il motore è
in funzionamento, questo potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato. Arrestate il motore e controllate se
l’entrata dell’acqua di raffreddamento sul
piede o l’uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento sono ostruite. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se non
potete localizzare e riparare il guasto.
Controllate che non vi siano perdite d’acqua
dai giunti tra il coperchio dello scarico, la testata e il carter dell’albero motore.
HMU27670
Riscaldare il motore
HMU27715
Modelli ad avviamento manuale e ad
avviamento elettrico
1. Dopo averlo avviato, lasciate riscaldare
il motore al minimo per 3 minuti. Se non
osservate questo accorgimento rischiate di abbreviare la durata del motore.
2. Verificate che la spia bassa pressione
olio si spenga dopo l’avviamento del
motore.
bassa pressione olio lampeggia dopo
che avete avviato il motore, spegnetelo. In caso contrario potrebbe risul-
ATTENZIONE:
Se la spia di
tare gravemente danneggiato.
Controllate il livello dell’olio e aggiungetene se necessario. Consultate il vostro concessionario Yamaha
se non riuscite a identificare la causa
dell’accensione della spia di bassa
pressione olio.
HMU36530
[HCM01830]
Controlli dopo il riscaldamento
del motore
HMU36540
Innestare le marce
Con l’imbarcazione solidamente ormeggiata,
e senza accelerare, verificate che il motore
passi dolcemente alla marcia avanti e in retromarcia e poi nuovamente in folle.
HMU36980
Interruttori di spegnimento
●
Spegnete l’interruttore generale “”, op-
pure premete il pulsante di spegnimento
del motore e controllate che il motore si
spenga.
●
Controllate che togliendo la forcella dall’in-
terruttore di spegnimento di emergenza
del motore il motore si spenga.
●
Accertatevi che il motore non possa essere avviato quando la forcella non è inserita
nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
HMU33492
Innestare le marce
HWM00180
AVVERTENZA
Prima di ingranare la marcia, controllate
che nell’acqua intorno all’imbarcazione
non vi siano bagnanti od ostacoli.
HCM01610
ATTENZIONE
Fate scaldare il motore prima di ingranare
la marcia. Quando il motore è caldo, il minimo può essere più alto del normale. Un
61
Page 69
minimo sostenuto può impedirvi di rimettere il cambio in folle. Se questo accade,
spegnete il motore, mettete in folle, quindi riavviate il motore e lasciatelo scaldare.
Per cambiare dal folle
1. Sollevate la levetta di blocco del folle (se
presente).
1. Levetta di blocco del folle
Funzionamento
2. Con movimento deciso e sicuro, spostate in avanti la leva del telecomando / la
leva del cambio (per la marcia avanti) o
indietro (per la retromarcia) [di circa 35°
(avvertirete un fermo) per i modelli con
telecomando].
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia a
folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore rallenti fino al minimo.
62
Page 70
Funzionamento
N
ZMU04588
2. Quando il motore è al minimo, con movimento deciso e sicuro spostate la leva
del telecomando / la leva del cambio in
posizione folle.
63
HMU31742
Arresto dell’imbarcazione
HWM01510
AVVERTENZA
●
Non usate la retromarcia per far rallentare o arrestare l’imbarcazione in quanto potreste perdere il controllo, cadere
fuori bordo o urtare violentemente la
ruota del timone o altre parti dell’imbar-
cazione. Questo potrebbe comportare il
rischio di gravi danni fisici. Potrebbe
inoltre danneggiare il meccanismo del
cambio.
●
Non inserite la retromarcia mentre procedete a velocità di planata. Rischiereste di perdere il controllo
dell’imbarcazione, danneggiarla o imbarcare acqua.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei
freni separato. Essa viene arrestata dalla re-
Page 71
sistenza dell’acqua quando la leva di accelerazione viene rimessa sul minimo. La
distanza d’arresto varia in base al peso lordo, le condizioni del mare e la direzione del
vento.
HMU27821
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raffreddare per qualche minuto al minimo o a
basso regime. Sconsigliamo di arrestare il
motore subito dopo averlo fatto funzionare
ad alto regime.
HMU27846
Procedura
1. Premete e tenete premuto il pulsante di
spegnimento del motore, oppure mettete l’interruttore generale su “” (off).
Funzionamento
ON
OFF
2. Dopo avere arrestato il motore, staccate
il condotto del carburante se sul motore
fuoribordo vi è un giunto del carburante.
3. Chiudete la vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante (se presente).
4. Togliete la chiave se dovete lasciare
l’imbarcazione senza sorveglianza.
NOTA:
Il motore può essere arrestato anche agendo sul tirante per fare uscire la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore, e posizionando poi l’interrut-
tore generale su “” (off).
HMU27862
Assetto del motore fuoribordo
HWM00740
AVVERTENZA
Un assetto eccessivo per le condizioni di
funzionamento (troppo alto o troppo basso) potrebbe rendere instabile l’imbarca-
ON
OFF
ZMU04600
64
Page 72
Funzionamento
zione e rendere più difficili le virate. Sono
tutti fattori che aumentano le probabilità
di incidente. Se sentite che l’imbarcazio-
ne è instabile e dura alla virata, rallentate
e/o regolate di nuovo l’angolo di trim.
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a
determinare la posizione della prua dell’im-
barcazione nell’acqua. Un angolo di trim corretto contribuirà a migliorare le prestazioni e
l’economia di carburante, riducendo l’affaticamento del motore. Un angolo di trim corretto dipende dalla combinazione di
imbarcazione, motore ed elica. Sull’assetto
corretto influiscono anche variabili quali il carico dell’imbarcazione, le condizioni del mare
e la velocità d’esercizio.
HMU27885
Regolazione dell’angolo di trim
(Trim-Tilt elettroidraulico)
HWM00753
AVVERTENZA
●
Accertatevi che attorno al motore fuoribordo non vi siano persone quando regolate l’angolo di trim. Un arto potrebbe
restare schiacciato tra il motore e la
staffa di bloccaggio quando il motore
viene messo in assetto o inclinato.
●
Siate cauti quando provate una posizione di trim per la prima volta. Aumentate
gradualmente la velocità e osservate
qualsiasi segno di instabilità o difficoltà di controllo. Un angolo di trim inadeguato può causare la perdita del
controllo.
Se la bacinella è dotata di interruttore
●
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazio-
ne è completamente ferma e a motore
spento. Non regolate l’angolo di trim
usando questo interruttore quando
l’imbarcazione è in movimento.
1. Angolo di trim operativo
65
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribordo usando l’interruttore PTT.
1
ZMU04258
1. Interruttore PTT
Page 73
1
DN
UP
1. Interruttore PTT
UP
DN
Funzionamento
ad angoli differenti per trovare la posizione
che offre le migliori prestazioni con la vostra
imbarcazione e le condizioni di funzionamento.
HMU27912
Regolazione dell’assetto
dell’imbarcazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione
ZMU04601
1
ZMU04231
positiva, ossia con la prua alzata, produce
minore resistenza, maggiore stabilità ed efficienza. Questo accade generalmente quando la linea di sottochiglia dell’imbarcazione è
sollevata dai 3 ai 5 gradi. Con la posizione
positiva (prua alzata), l’imbarcazione può
tendere maggiormente a virare da un lato o
dall’altro. Compensate con il timone. Quando la prua dell’imbarcazione è abbassata, risulta più facile decollare da fermo in planata.
1. Interruttore PTT
1. Interruttore PTT
Per sollevare la prua (trim-out), premete l’in-
terruttore “” (up).
Per abbassare la prua (trim-in), premete l’in-
terruttore “” (down).
Fate dei percorsi di prova con il trim regolato
Posizione positiva (prua alzata)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo
dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Prestazioni ed economia diminuiscono, poiché lo
scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è
maggiore. Un trim-out eccessivo può anche
causare la ventilazione dell’elica, riducendo
ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione
potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col
rischio di scaraventare pilota e passeggeri
fuori bordo.
66
Page 74
Funzionamento
Posizione negativa (prua abbassata)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazio-
ne a “solcare” l’acqua, diminuendo il risparmio di carburante e rendendo difficoltosa
l’accelerazione. Inoltre navigare a regimi elevati con un trim-in eccessivo rende l’imbar-
cazione instabile. La resistenza a prua
aumenta enormemente, aumentando il rischio di “sbandamenti” laterali e rendendo le
manovre difficoltose e pericolose.
NOTA:
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo
di trim del motore fuoribordo può avere un
certo effetto sull’assetto dell’imbarcazione in
navigazione.
HMU27934
Sollevare e abbassare il
motore
Se prevedete che rimanga spento per un
certo periodo di tempo, o se l’imbarcazione è
ormeggiata in acque basse, dovete sollevare
il motore fuoribordo per proteggere l’elica e il
piede dai danni provocati dall’urto contro gli
ostacoli oltre che per ridurre la corrosione
dovuta al sale.
HWM00221
AVVERTENZA
Accertatevi che non vi siano persone attorno quando sollevate e abbassate il motore fuoribordo. Un arto potrebbe restare
schiacciato tra il motore e la staffa di
bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o inclinato.
HWM00250
AVVERTENZA
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Se sul motore fuoribordo vi è un giunto del carburante,
scollegate il condotto del carburante o
chiudete il rubinetto del carburante se il
motore deve essere sollevato per più di
pochi minuti. Altrimenti possono prodursi delle perdite di carburante.
HCM00241
ATTENZIONE
●
Prima di sollevarlo, arrestate il motore
fuoribordo eseguendo la procedura a
pagina 64. Non sollevate mai il motore
fuoribordo mentre sta funzionando. Potrebbe surriscaldarsi e subire gravi
danni.
●
Non sollevate il motore spingendo sulla
barra di governo (se presente) perché
questa potrebbe spezzarsi.
HMU32724
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Mettete in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
67
Page 75
Funzionamento
N
ZMU03196
N
UP
ZMU04588
2. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo è completamente sollevato.
ZMU04602
UP
ZMU04232
68
Page 76
Funzionamento
3. Tirate verso di voi la leva di supporto tilt
per sostenere il motore.
AVVERTENZA!
Dopo avere inclinato il motore fuoribordo, non dimenticate di sostenerlo
con la leva o la manopola di supporto
tilt. In caso contrario il motore fuoribordo potrebbe riabbassarsi improvvisamente se vi è una perdita di
pressione dell’olio contenuto nell’im-
pianto PTT o PT.
ATTENZIONE:
Non usate la leva di
[HWM00262]
supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa
delle vibrazioni, il motore fuoribordo
potrebbe liberarsi dal supporto tilt e
cadere. Se il motore fuoribordo non
può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare
per assicurarlo in posizione inclinata.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina 73.
[HCM01641]
potrebbero danneggiare il meccanismo PTT.
HMU33121
[HCM00251]
ZMU03452
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo non è sostenuto
dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt
viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
ZMU03449
4. Modelli dotati di aste di trim: quando il
motore fuoribordo è sostenuto dalla leva
di supporto tilt, premete l’interruttore
PTT “” (down) per far rientrare le aste
di trim.
ATTENZIONE:
Non dimenticate di ritrarre completamente le aste di
trim quando l’imbarcazione è ormeggiata. Questo protegge le aste delle
incrostazioni e dalla corrosione che
69
ZMU03453
3. Premete l’interruttore PTT “” (down)
per far abbassare il motore fuoribordo
nella posizione desiderata.
Page 77
DN
DN
Funzionamento
HMU28061
Acque basse
UP
DN
ZMU01936
ZMU04603
HMU32851
Modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
Il motore fuoribordo può essere parzialmente sollevato per consentirne il funzionamento
in acque basse.
HCM00260
ATTENZIONE
Quando dovete navigare in acque basse
e posizionate il motore fuoribordo per la
navigazione in acque basse, non sollevatelo ad un’altezza tale che l’entrata
dell’acqua di raffreddamento sul piede
venga a trovarsi al di sopra del livello
dell’acqua. Il motore potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
HMU32913
Procedura per i modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
1. Mettete in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
DN
N
ZMU04255
ZMU03525
70
Page 78
Funzionamento
N
UP
ZMU04588
2. Sollevate leggermente il motore fuoribordo fino alla posizione desiderata
usando l’interruttore PTT.
AVVERTENZA! Cercando di usare
l’interruttore PTT sulla bacinella mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o
un ostacolo.
UP
[HWM01850]
UP
DN
ZMU01935
ZMU04602
UP
ZMU04235
3. Per riportare il motore fuoribordo nella
normale posizione di funzionamento,
premete l’interruttore PTT e fatelo abbassare lentamente.
HMU35391
Navigazione in altre condizioni
Navigazione in acqua salata
Dopo l’uso in acqua salata, lavate con acqua
dolce i passaggi dell’acqua di raffreddamento per evitare che si ostruiscano. Sciacquate
anche l’esterno del motore fuoribordo, sem-
71
Page 79
pre con acqua dolce.
Navigazione in acqua fangosa, torbida o
acida
In certe zone l’acqua può essere acida o particolarmente ricca di sedimenti, com’è il caso
con acqua torbida o fangosa. Dopo avere
navigato in tali zone, lavate con acqua dolce
i passaggi di raffreddamento per prevenire la
corrosione. Sciacquate anche l’esterno del
motore fuoribordo, sempre con acqua dolce.
Funzionamento
72
Page 80
Manutenzione
HMU28227
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM00693
AVVERTENZA
●
FATE USO DELLA MASSIMA
ATTENZIONE quando trasportate il serbatoio del carburante, sia nell’imbarca-
zione che nell’automobile.
●
NON riempite il contenitore di carburante fino al massimo della sua capacità. Quando si riscalda, la benzina
aumenta notevolmente di volume e potrebbe creare una pressione all’interno
del contenitore di carburante. Questo
potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con un potenziale rischio d’in-
cendio.
HWM01860
AVVERTENZA
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Quando trasportate e conservate il motore fuoribordo,
chiudete il rubinetto del carburante per
evitare le perdite. Non state mai sotto il
motore fuoribordo quando è inclinato.
Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare
gravi ferite.
HCM00660
ATTENZIONE
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata.
Il motore fuoribordo dovrebbe essere trasportato e conservato nella sua normale posizione di funzionamento. Se in questa
posizione la distanza dal manto stradale è insufficiente, trasportatelo in posizione inclinata usando un dispositivo di supporto motore
come per esempio una barra di protezione
dello specchio di poppa. Per ulteriori particolari, consultate il vostro concessionario
Yamaha.
ZMU03659
HMU28290
Conservazione del motore
fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuoribordo Yamaha per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), per evitare che subisca
danni eccessivi dovrete osservare alcune
procedure importanti. Prima di riporlo, è buona norma fare eseguire la manutenzione del
motore fuoribordo da un concessionario autorizzato Yamaha. Tuttavia potete eseguire
voi stessi le procedure che vi indichiamo a
continuazione, con una dotazione minima di
attrezzi.
HCM00600
ATTENZIONE
Per evitare i problemi che potrebbero
●
essere causati dall’ingresso nel cilindro dell’olio contenuto nella coppa,
mettete il motore fuoribordo nella posizione illustrata quando lo trasportate e
73
Page 81
Manutenzione
lo riponete. Se dovete conservare o trasportare il motore fuoribordo sul fianco
(e non in verticale), appoggiatelo su
un’imbottitura dopo avere scaricato
l’olio motore.
Non coricate sul fianco il motore fuori-
●
bordo finché tutta l’acqua di raffreddamento non è scorsa via, altrimenti un
po’ d’acqua potrebbe entrare nel cilin-
dro attraverso il foro di scarico e provocare guasti al motore.
Conservate il motore fuoribordo in un
●
luogo asciutto e ben ventilato, che non
sia esposto alla luce solare diretta.
Scaricate dal separatore di vapore la
●
benzina rimanente. La benzina lasciata
nel separatore di vapore per un lungo
periodo di tempo si decompone e rischia di danneggiare il condotto del
carburante.
HMU28304
Procedura
HMU29955
Lavaggio con il raccordo per lavaggio
1. Lavate il corpo del motore fuoribordo
con acqua dolce.
nebulizzate acqua nella presa di aspirazione dell’aria.
informazioni, vedi a pagina 76.
2. Staccate il condotto del carburante dal
motore o chiudete il rubinetto del carburante, se in dotazione.
3. Togliete la calandra e l’elica.
4. Montate il raccordo per lavaggio sull’en-
trata dell’acqua di raffreddamento.
ATTENZIONE:
motore privo di acqua di raffreddamento. Rischiate di danneggiare la
pompa dell’acqua motore oppure di
surriscaldare il motore, danneggiandolo. Prima di avviare il motore, ac-
ATTENZIONE:
[HCM01840]
Per maggiori
Non
Non fate funzionare il
certatevi che l’acqua fluisca nei
passaggi dell’acqua di raffreddamento. Quando adoperate il raccordo per
lavaggio, evitate di far funzionare il
motore fuoribordo ad alti regimi perché rischierebbe di surriscaldarsi.
[HCM02000]
1. Raccordo per lavaggio
5. Lavare l’impianto di raffreddamento è indispensabile per evitare che rimanga
ostruito dal sale, dalla sabbia o dal sudiciume. Inoltre è obbligatorio nebulizzare
con spray/lubrificare il motore per evitare i danni della ruggine. Eseguite il lavaggio e la protezione con lo spray allo
stesso tempo.
AVVERTENZA! Non
toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
funzionando. Mentre il motore è in
moto, tenete lontano dal volano e dalle altre parti rotanti le mani, i capelli e
gli abiti.
[HWM00091]
NOTA:
●
Quando usate il raccordo per lavaggio,
mantenete una pressione dell’acqua adeguata e un flusso continuo d’acqua.
●
Se si attiva il dispositivo di allarme per surriscaldamento motore, spegnete il motore
e consultate il vostro concessionario
Yamaha.
74
Page 82
Manutenzione
6. Fate andare il motore al minimo in folle
per alcuni minuti.
7. Proprio prima di spegnere il motore, nebulizzate rapidamente “Olio spray
protettivo per motori” a turno nel silenziatore dell’aspirazione o nel foro di nebulizzazione del coperchio del
silenziatore, se presente. Se lo avete
fatto bene, il motore si mette a fumare
abbondantemente e quasi si ingolfa.
8. Scaricate in un contenitore la benzina
che resta nel separatore di vapore. Allentate la vite di scarico, quindi togliete il
coperchio. Premete con un cacciavite
sulla valvola dell’aria per fare entrare
aria nella vaschetta del galleggiante, in
modo che la benzina possa defluire in
modo scorrevole. Poi riavvitate la vite di
scarico.
1
ZMU04263
1. Separatore di vapore
9. Togliete il raccordo per lavaggio.
10. Installate la calandra.
11. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” spegnete il motore
dopo il passo 6. Quindi eseguite la procedura del passo 8.
12. Fate scorrere via completamente dal
motore l’acqua di raffreddamento. Pulitene a fondo il corpo.
13. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” togliete la o le candele. Versate un cucchiaino d’olio motore pulito in ciascun cilindro. Avviate varie
volte a mano. Rimontate la o le candele.
NOTA:
Troverete il raccordo per lavaggio presso il
vostro concessionario Yamaha.
HMU28402
Lubrificazione
1. Installate la o le candele e serratele alla
coppia specificata. Per le spiegazioni sul
montaggio delle candele, vedi a pagina
82.
2. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le
istruzioni, vedi a pagina 87. Cercate la
presenza di acqua nell’olio, segno di
una tenuta difettosa. La sostituzione della tenuta va effettuata da un concessionario autorizzato Yamaha prima
dell’uso.
3. Ingrassate tutti i raccordi filettati. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 82.
NOTA:
Prima del suo rimessaggio a lungo termine,
consigliamo di nebulizzare olio nel motore.
Contattate il concessionario Yamaha per le
informazioni sull’olio spray protettivo per
motori e le procedure per il vostro motore.
HMU28443
Lavaggio del gruppo motore
Eseguite questa procedura subito dopo il
funzionamento, per un lavaggio più minuzioso.
HCM01530
ATTENZIONE
Non eseguite questa procedura mentre il
motore è in moto. Potreste danneggiare
la pompa dell’acqua e surriscaldare il motore, provocando gravi danni.
1. Dopo avere spento il motore, svitate il
connettore manichetta lavaggio dal rac-
75
Page 83
Manutenzione
cordo sulla bacinella.
1
3
1. Raccordo
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Adattatore manichetta di lavaggio
2
ZMU04264
pendere libero durante il funzionamento normale. Invece di raffreddare
il motore, l’acqua uscirà dal raccordo
e il motore potrebbe surriscaldarsi.
Accertatevi che il connettore sia bene
avvitato sul raccordo dopo avere lavato il motore.
[HCM00541]
NOTA:
●
Quando lavate il motore mentre l’imbarca-
zione è in acqua, per ottenere i migliori risultati sollevate il motore fuoribordo finché
non è completamente fuori dall’acqua.
●
Per le istruzioni di lavaggio del sistema di
raffreddamento, vedi a pagina 73.
HMU28451
Pulizia del motore fuoribordo
Dopo l’uso, lavate l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. Lavate l’impianto di
raffreddamento con acqua dolce.
2. Avvitate l’apposito adattatore sulla manichetta lavaggio collegata al rubinetto
d’acqua dolce, quindi collegatelo al connettore manichetta lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto
dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra
attraverso i passaggi di raffreddamento
per circa 15 minuti. Chiudete il rubinetto
e staccate l’adattatore manichetta lavaggio dal connettore manichetta lavaggio.
4. Installate di nuovo il connettore manichetta lavaggio sul raccordo sulla bacinella. Serrate a fondo il connettore.
ATTENZIONE:
Non lasciate allentato
il connettore manichetta lavaggio sul
raccordo della bacinella né lasciatelo
ZMU04265
HMU28460
Controllo della superficie verniciata
del motore
Controllate che il motore non presenti graffi,
tacche o sfaldature della vernice. I punti in
cui la vernice è sciupata sono quelli maggiormente soggetti alla corrosione. Se necessario, puliteli e verniciateli. Troverete la vernice
per il ritocco presso il vostro concessionario
Yamaha.
76
Page 84
Manutenzione
HMU2847C
Manutenzione periodica
HWM01871
AVVERTENZA
Le procedure richiedono conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature. Se
non possedete sufficienti conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature per
poter eseguire una procedura di manutenzione, affidate il lavoro a un concessionario Yamaha o a un meccanico
qualificato.
Le procedure obbligano a smontare il motore e a lasciare esposte parti pericolose.
Per ridurre il rischio di ferite a causa di
parti in movimento, bollenti o sotto tensione:
●
Se non diversamente indicato, quando
eseguite la manutenzione spegnete il
motore e conservate su di voi la o le
chiavi e il tirante di spegnimento di
emergenza del motore.
●
Gli interruttori PTT funzionano anche
se la chiave di accensione è in posizione spenta. Quando lavorate sul motore
tenete le persone lontano dagli interruttori. Quando il motore è inclinato state
lontani dalla zona sottostante e dalla
zona tra il motore e la staffa di bloccaggio. Accertatevi che non ci sia nessuno
in questa zona quando fate funzionare
il meccanismo di PTT.
●
Lasciate raffreddare il motore prima di
maneggiare parti calde o fluidi.
●
Rimontate sempre completamente il
motore fuoribordo prima di metterlo in
funzione.
HMU28511
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti,
usate esclusivamente pezzi di ricambio origi-
nali Yamaha oppure pezzi di progettazione e
qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di qualità inferiore possono funzionare male, e la
perdita di controllo che ne consegue potrebbe comportare un pericolo per il pilota e per
i passeggeri. Presso il vostro concessionario
Yamaha troverete i pezzi di ricambio e gli accessori originali Yamaha.
HMU34151
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono
uno o più dei seguenti tipi di funzionamento
su base regolare:
●
Funzionamento costante a massimo regime (giri/min.) o quasi per molte ore
Funzionamento costante a minimo regime
●
(giri/min.) per molte ore
●
Funzionamento senza tempo sufficiente
per far riscaldare e raffreddare il motore
●
Frequenti accelerazioni rapide e decelerazioni
Cambio di marcia frequente
●
●
Accensione e spegnimento frequenti del o
dei motori
Funzionamento che oscilla spesso tra ca-
●
richi pesanti e leggeri
I motori fuoribordo che funzionano in una
qualsiasi delle condizioni summenzionate richiedono una manutenzione più frequente.
Yamaha raccomanda di farla due volte più
spesso di quanto specificato nella tabella di
manutenzione. Per esempio, se un particolare intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo invece ogni 25. Questo contribuirà a prevenire un
più rapido deterioramento dei componenti
del motore.
77
Page 85
Manutenzione
HMU34445
Tabella di manutenzione 1
NOTA:
●
Riportatevi alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento specifico
che può essere effettuato dal proprietario.
●
Il ciclo di manutenzione di queste tabelle si basa su un uso di 100 ore all’anno e sul lavaggio regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione
deve essere opportunamente modificata se fate funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
●
A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smontaggio o delle riparazioni.
●
Indipendentemente dal periodo di garanzia e in condizioni d’uso normali, l’efficacia delle
parti soggette ad usura e dei lubrificanti consumabili tende a diminuire nel tempo.
●
Quando lo adoperate in acqua salata, fangosa o torbida, oppure in acqua acida, dopo l’uso
dovete lavare il motore con acqua dolce.
Il simbolo “” indica i controlli che potete eseguire voi stessi.
Il simbolo “” indica i lavori che debbono essere fatti dal vostro concessionario Yamaha.
InizialeOgni
ParteAzioni
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo(i) (testata,
coperchio del termostato)
Anodi (coperchio dello
scarico, coperchio del
passaggio dell’acqua
di raffreddamento,
coperchio del raddrizzatore/regolatore)
Batteria (livello del
liquido, morsetto)
Batteria (livello del
liquido, morsetto)
Perdita d’acqua di raffreddamento
Leva aggancio/sgancio carenatura
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo
Riempire, caricare o
sostituire, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
78
Page 86
Manutenzione
ParteAzioni
Condizione di avviamento del motore/
rumore
Motore al minimo/
rumore
Olio motoreSostituzione
Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante
(smontabile)
Circuito carburante ad
alta pressione
Circuito carburante ad
alta pressione
Circuito carburante a
bassa pressione
Circuito carburante a
bassa pressione
Pompa benzina
Perdita benzina/olio
motore
Olio per ingranaggiSostituzione
Punti di ingrassaggioIngrassaggio
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Impianto PTTControllo
Elica/cappellotto
dell’elica/copiglia
PCV (valvola di
comando pressione)
Controllo
Controllo
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
InizialeOgni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
79
Page 87
ParteAzioni
Asta del cambio/cavo
del cambio
Candela(e)
Cappucci candele/fili
candele
Acqua dall’uscita di
controllo dell’acqua di
raffreddamento
Collegamento farfalle /
cavo dell’acceleratore /
fasatura della ripresa
interruttore di spegnimento/interruttore dello
starter
Connessioni del fascio
cavi/connessioni
accoppiatori di cavi
Strumento/misuratore
(Yamaha)
Serbatoio carburante
(Yamaha)
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo e messa a
punto
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo e pulizia
come necessario
Manutenzione
InizialeOgni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
80
Page 88
Manutenzione
HMU34451
Tabella di manutenzione 2
ParteAzioni
Guida dello scarico/
collettore di scarico
Cinghia della distribuzione
HMU28910
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
NOTA:
Se usate benzina con piombo o ad elevato tenore di zolfo, possono essere necessari controlli del gioco valvole prima delle 500 ore.
Ogni
1000 ore
81
Page 89
Manutenzione
HMU28941
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua)
Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
HMU28956
Pulizia e regolazione della candela
La candela è una parte importante del motore ed è facile da controllare. Lo stato della
candela fornisce alcuni indizi sullo stato del
motore. Per esempio, se la porcellana al
centro dell’elettrodo è molto bianca, questo
indica una perdita dell’aria aspirata o un problema di carburazione in quel cilindro. Non
cercate di fare da soli la diagnosi dei guasti.
Portate piuttosto il motore fuoribordo dal
concessionario Yamaha. Dovreste togliere e
controllare periodicamente la candela perché il calore e i depositi alla lunga ne provocano la disgregazione e l’erosione.
ZMU04266
1. Togliete i cappucci dalle candele.
2. Togliete la candela. Se l’erosione
dell’elettrodo è eccessiva, o se i depositi
carboniosi o d’altro tipo sono eccessivi,
dovrete sostituire la candela con una del
tipo corretto.
AVVERTENZA! Quando
togliete o installate una candela, badate a non danneggiare l’isolatore.
Se l’isolatore è danneggiato, può lasciar passare delle scintille che potrebbero provocare un’esplosione o
un incendio.
[HWM00561]
Candela standard:
LFR6A-11
82
Page 90
Manutenzione
3. Accertatevi che la candela sia del tipo
specificato, altrimenti il motore potrebbe
non funzionare bene. Prima di montare
la candela, misurate la distanza elettrodi
con uno spessimetro a filo; sostituitela
se non rientra nelle specifiche.
1. Distanza elettrodi
2. Numero della candela
3. Segno I.D. della candela (NGK)
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Quando montate il tappo, pulitene le filettature e serratelo alla coppia corretta.
Coppia della candela:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Se quando montate la candela non disponete di una chiave dinamometrica, una buona
approssimazione di coppia corretta è da un
quarto a metà giro dopo avere serrato la candela con le dita. Serrate la candela con una
chiave dinamometrica alla coppia esatta non
appena possibile.
HMU29043
Controllo del minimo
HWM00451
AVVERTENZA
●
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre funziona.
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
●
no dal volano e dalle altre parti in movimento le mani, i capelli e gli abiti.
HCM00490
ATTENZIONE
Questa procedura deve essere eseguita
mentre il motore fuoribordo si trova in acqua. È possibile utilizzare un dispositivo
di lavaggio oppure una vasca di prova.
Se l’imbarcazione non è dotata di contagiri
per il motore fuoribordo, utilizzate per questa
procedura un contagiri diagnostico. I risultati
del test possono variare a seconda che si usi
il dispositivo di lavaggio, la vasca di prova,
oppure che il motore fuoribordo sia in acqua.
1. Avviate il motore e lasciatelo scaldare
completamente in folle finché non funziona in modo uniforme.
2. Dopo avere fatto riscaldare il motore,
verificate se il minimo è regolato secondo le sue caratteristiche tecniche. Per le
caratteristiche tecniche del minimo, vedi
alla pagina 9. In caso di difficoltà a controllare il minimo, oppure se il minimo
deve essere regolato, consultate un
concessionario Yamaha oppure un
meccanico qualificato.
HMU37492
Cambio dell’olio motore
HCM01710
ATTENZIONE
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20
ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in
seguito dopo ogni 100 ore di funzionamento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo
fate il motore si usura più rapidamente.
L’olio motore dovrebbe essere tolto con un
estrattore.
83
Page 91
Manutenzione
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo.
ATTENZIONE:
Se il motore
non è a livello, il livello d’olio indicato
dall’astina potrebbe non essere esatto.
[HCM01860]
ZMU04270
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e tenetelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Spegnete il motore e lasciatelo in riposo
per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliete il tappo del serbatoio olio.
Estraete l’astina di livello e usate
l’estrattore per togliere completamente
l’olio.
ni. Se il livello dell’olio è al di sopra
del riferimento di livello max., scaricate olio finché non scende al livello
della capacità specificata.
[HCM01850]
1
ZMU04271
1. Tappo del serbatoio olio
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Quantità totale d’olio motore (capacità
coppa dell’olio):
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Con sostituzione del filtro dell’olio:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Quantità d’olio motore per il cambio (manutenzione periodica):
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Con sostituzione del filtro dell’olio:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
1
ZMU06179
1. Estrattore
6. Versate la giusta quantità d’olio attraverso il foro di riempimento. Rimettete a posto il tappo del serbatoio e l’astina.
ATTENZIONE:
Se esagerate con l’olio
rischiate di provocare perdite o dan-
7. Lasciate in riposo il motore fuoribordo
per 5-10 minuti.
8. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
9. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
10. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina
84
Page 92
Manutenzione
di livello per essere sicuri che il livello
stia tra i riferimenti max. e min. Consultate il concessionario Yamaha se il livello dell’olio non rientra nelle specifiche.
1
3
2
ZMU02082
1. Indicazione del livello inferiore
2. Astina di livello olio
3. Indicazione del livello superiore
11. Avviate il motore e controllate che la
spia di allarme per bassa pressione olio
resti spenta. Controllate anche che non
vi siano perdite d’olio.
ATTENZIONE:
Se la spia di bassa pressione olio si
accende o vi sono perdite d’olio, spegnete il motore e cercatene la causa.
Se continuate a far funzionare il motore mentre questo ha un problema rischiate di danneggiarlo gravemente.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e
riparare il guasto.
[HCM01622]
12. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
NOTA:
●
Per maggiori informazioni sullo smaltimento dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
●
Cambiate l’olio più spesso quando fate
funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29113
Controllo di cavi e connettori
●
Controllate che ciascun connettore sia saldamente inserito.
●
Controllate che ciascun cavo di massa sia
saldamente fissato.
ZMU04286
HMU32112
Controllo dell’elica
HWM01881
AVVERTENZA
Qualora il motore dovesse partire accidentalmente quando siete accanto all’eli-
ca potreste riportare gravi ferite. Prima di
controllare, togliere o installare l’elica,
mettete il cambio in folle, spegnete l’inter-
ruttore generale posizionandolo su “”
(off) e togliete la chiave, ed estraete la forcella dall’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore. Se la vostra imbarcazione lo possiede, spegnete l’inter-
ruttore staccabatteria.
Non servitevi della mano per reggere l’elica
quando allentate o serrate il cappellotto
dell’elica. Inserite un blocco di legno tra la
piastra anticavitazione e l’elica per evitare
che questa giri.
85
Page 93
Manutenzione
AVVERTENZA! Non servitevi della
mano per reggere l’elica quando allentate o serrate il cappellotto dell’eli-
ca.
[HWM01890]
1
3
ZMU01897
Punti da controllare
●
Controllate ciascuna delle pale dell’elica
per vedere se presentano segni di erosione dovuta alla cavitazione o alla ventilazione, o altri danni.
Controllate se il millerighe è danneggiato o
usurato.
Controllate che non vi siano lenze attorci-
●
gliate attorno all’albero dell’elica.
●
Controllate che il paraolio dell’albero
dell’elica non sia danneggiato.
HMU30662
Togliere l’elica
HMU29197
Modelli con millerighe
1. Usando una pinza, raddrizzate la copiglia ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la rondella e il distanziale (se presente).
6
2
4
5
ZMU03886
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica, la rondella (se presente),
e la rondella reggispinta.
HMU30672
Installare l’elica
HMU29243
Modelli con millerighe
HWM00770
AVVERTENZA
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche
sono identificabili grazie alla lettera “L”
che figura su di esse dopo l’indicazione
delle dimensioni. Altrimenti l’imbarcazio-
ne si sposterà in direzione opposta a
quella attesa.
HCM00500
ATTENZIONE
Adoperate inoltre una copiglia nuova e ripiegatene saldamente le estremità. In
caso contrario l’elica potrebbe scivolare
86
Page 94
Manutenzione
fuori e perdersi durante il funzionamento.
1. Applicate all’albero dell’elica grasso marino Yamaha o grasso resistente alla
corrosione.
2. Installate la rondella reggispinta e l’elica
sull’albero dell’elica.
ATTENZIONE:
Non dimenticate di montare la rondella reggispinta prima di installare l’eli-
ca, altrimenti il piede e il mozzo
dell’elica potrebbero essere danneggiati.
[HCM01880]
3. Installate il distanziale e la rondella. Serrate il cappellotto dell’elica con la coppia
specificata.
Coppia di serraggio del cappellotto
dell’elica:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Allineate il cappellotto dell’elica con il
foro dell’albero dell’elica. Inserite nel
foro una copiglia nuova e piegatene le
estremità.
ATTENZIONE:
Non riutilizzate la copiglia installata. In caso
contrario l’elica potrebbe scivolare
fuori durante il funzionamento.
[HCM01890]
per allinearlo con il foro.
HMU29287
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM00800
AVVERTENZA
●
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile. Potreste ferirvi gravemente se il motore vi
cade addosso.
Non state mai sotto il piede del motore
●
quando è sollevato, anche quando la
leva di supporto tilt o la manopola sono
bloccate. Qualora il motore fuoribordo
dovesse cadere potreste riportare gravi
ferite.
1. Inclinate il motore fuoribordo in modo
che la vite di scarico dell’olio per ingranaggi venga a trovarsi nel punto più basso possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto
la scatola degli ingranaggi.
3. Togliete la vite di scarico dell’olio per ingranaggi e la guarnizione.
ATTENZIONE:
quantità eccessiva di particelle di metallo sulla vite magnetica di scarico
dell’olio per ingranaggi può indicare
un problema del piede. Contattate il
concessionario Yamaha.
La presenza di una
[HCM01900]
NOTA:
Se dopo il serraggio con la coppia specificata il cappellotto non si allinea con il foro
dell’albero dell’elica, serratelo ulteriormente
87
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
1
ZMU03273
2
Page 95
2. Tappo livello olio
NOTA:
Se la vite di scarico dell’olio per ingranaggi
●
in dotazione è magnetica, togliete dalla
vite tutte le particelle metalliche prima di
installarla.
●
Usate sempre guarnizioni nuove. Non riadoperate le guarnizioni tolte.
4. Togliete il tappo livello olio e la guarnizione per lasciare scaricare completamente l’olio.
ATTENZIONE:
Ispezionate l’olio usato dopo che è
stato scaricato. Se l’olio è lattiginoso,
vuol dire che nella scatola degli ingranaggi entra acqua, cosa che rischia di danneggiarla. Consultate un
concessionario Yamaha per la riparazione delle guarnizioni del piede.
[HCM00711]
NOTA:
Per lo smaltimento dell’olio usato, consultate
il concessionario Yamaha.
5. Sistemate il motore fuoribordo in posizione verticale. Usando un dispositivo di
riempimento flessibile o a pressione,
iniettate olio per ingranaggi nel foro della
vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
Quantità d’olio per ingranaggi:
F115AET 0.760 L
(0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
F115AET1 0.760 L
(0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
FL115AET 0.715 L
(0.756 US qt, 0.629 Imp.qt)
FL115AET1 0.715 L
(0.756 US qt, 0.629 Imp.qt)
Manutenzione
ZMU03274
6. Mettete una guarnizione nuova al tappo
livello olio. Quando l’olio comincia ad
uscire dal foro del tappo livello olio, inserite e avvitate il tappo livello olio.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio per ingranaggi. Inserite e serrate la vite di scarico dell’olio per
ingranaggi.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
HMU29302
Pulizia del serbatoio carburante
HWM00920
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e i
suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi.
●
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se avete domande sul modo di
eseguire correttamente questa procedura.
Quando pulite il serbatoio del carbu-
●
rante, state lontani da scintille, sigarette, fiamme ed altre fonti di accensione.
Prima di pulirlo, togliete il serbatoio del
●
carburante dall’imbarcazione. Lavorate
88
Page 96
Manutenzione
solo all’aperto, in un luogo ben ventilato.
Asciugate immediatamente tutti gli
●
schizzi.
●
Rimontate con attenzione il serbatoio
del carburante. Un errato montaggio
potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con conseguente rischio di incendio o di esplosione.
●
Smaltite la vecchia benzina in ottemperanza alle disposizioni locali.
1. Svuotate il serbatoio carburante in un
contenitore omologato.
2. Versate una piccola quantità di solvente
adatto nel serbatoio. Avvitatene il tappo
e agitate il serbatoio. Scaricate completamente il solvente.
3. Togliete le viti che fissano il gruppo del
giunto del carburante. Estraete il gruppo
dal serbatoio.
incrostazioni dalla superficie degli anodi.
Consultate il concessionario Yamaha per la
sostituzione degli anodi esterni.
HCM00720
ATTENZIONE
Non verniciate gli anodi, perché la vernice li renderebbe inefficaci.
ZMU01901
ZMU02324
4. Pulite il filtro (situato all’estremità del
tubo di aspirazione) con un solvente
adatto. Lasciate asciugare il filtro.
5. Sostituite la guarnizione con una nuova.
Rimontate il gruppo del giunto del carburante e serrate a fondo le viti.
HMU29313
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla corrosione da anodi sacrificali. Controllate
periodicamente gli anodi esterni. Togliete le
89
ZMU04008
NOTA:
Controllate i cavi di massa collegati agli anodi esterni, sui modelli che ne sono dotati.
Consultate il concessionario Yamaha per il
controllo e la sostituzione degli anodi interni
del gruppo motore.
HMU29322
Controllo della batteria (per i modelli
ad avviamento elettrico)
HWM01900
AVVERTENZA
Il liquido elettrolitico della batteria è velenoso e caustico, e le batterie producono
Page 97
Manutenzione
idrogeno esplosivo. Quando lavorate vicino a una batteria:
Indossate occhiali di protezione e
●
guanti di gomma.
●
Non fumate e non collocate fonti di ac-
censione vicino alla batteria.
Per informazioni di sicurezza dettagliate
sulle batterie, vedi a pagina 11.
La procedura di controllo della batteria varia
a seconda del modello. Questa procedura
indica i controlli tipici che riguardano buona
parte delle batterie, ma fate sempre riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante.
HCM01920
ATTENZIONE
Una batteria trascurata si deteriora rapidamente.
1. Controllate il livello del liquido della bat-
teria.
AVVERTENZA! Collegamenti errati
possono causare corti circuiti e archi
elettrici, con conseguente esplosione.
HMU29333
[HWM01910]
Collegare la batteria
HWM00570
AVVERTENZA
Montate saldamente il supporto della batteria in un punto dell’imbarcazione
asciutto, ben ventilato ed esente da vibrazioni. Installate nel supporto una batteria
completamente carica.
HCM01123
ATTENZIONE
L’inversione dei cavi della batteria danneggia le parti elettriche.
1. Accertatevi che, nei modelli in cui è presente, l’interruttore generale sia “”
(off) prima di lavorare sulla batteria.
2. Collegate per primo il cavo rosso della
batteria al morsetto POSITIVO (+).
Quindi collegate il cavo nero della batteria al morsetto NEGATIVO (-).
2. Controllate il livello di carica della batteria. Se la vostra imbarcazione è dotata
d’indicatore digitale di velocità, le funzioni di voltometro e di spia di bassa tensione vi aiuteranno a sorvegliare il livello di
carica della batteria. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario
Yamaha.
3. Controllate i collegamenti della batteria.
Devono essere puliti, bloccati e coperti
con rivestimento isolante.
1. Cavo rosso
2. Cavo nero
3. Batteria
3. I contatti elettrici e i cavi della batteria
devono essere puliti e collegati nel
modo corretto, altrimenti la batteria non
90
Page 98
Manutenzione
potrà avviare il motore.
HMU29371
Scollegare la batteria
1. Spegnete l’interruttore staccabatteria
(se presente) e l’interruttore generale.
ATTENZIONE:
l’impianto elettrico potrebbe danneggiarsi.
[HCM01930]
2. Scollegate il o i cavi negativi dal morsetto negativo (-).
gate sempre prima tutti i cavi negativi
(-) per evitare un corto circuito che
danneggerebbe l’impianto elettrico.
[HCM01940]
3. Scollegate il o i cavi positivi e togliete la
batteria dall’imbarcazione.
4. Pulite, conservate ed effettuate la manutenzione della batteria in base alle istruzioni del fabbricante.
Se restano collegati,
ATTENZIONE:
Scolle-
91
Page 99
Riparazione dei guasti
HMU29427
Individuazione dei guasti
Un guasto agli impianti del carburante, di
compressione o di accensione può provocare difficoltà di avviamento, perdita di potenza
o altri inconvenienti. Questa sezione descrive i controlli di base e le possibili riparazioni,
e riguarda tutti i motori fuoribordo Yamaha. È
possibile pertanto che alcune voci non riguardino il modello in vostro possesso.
Se deve essere riparato, portate il vostro motore fuoribordo dal vostro concessionario
Yamaha.
Se la spia di allarme per guasti al motore
lampeggia, consultate il vostro concessionario Yamaha.
Lo starter non funziona.
D. La batteria è fiacca oppure è scarica?
R. Controllate lo stato della batteria. Usate
una batteria della capacità consigliata.
D. I collegamenti della batteria sono allentati
o corrosi?
R. Serrate i cavi e pulite i morsetti della batteria.
D. Il fusibile del relè del circuito d’avviamento
elettrico o il circuito elettrico sono bruciati?
R. Cercate la causa del sovraccarico elettrico e riparatela. Sostituite il fusibile con uno
dello stesso amperaggio.
D. I componenti dello starter sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il serbatoio del carburante è vuoto?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. La procedura di avviamento è sbagliata?
R. Vedi a pagina 57.
D. La pompa benzina funziona male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. Il o i cappucci sono stati montati male?
R. Controllateli e rimontateli.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. I componenti dell’accensione sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La leva del cambio è ingranata?
R. Mettete in folle.
Il motore non parte (lo starter funziona).
D. Il tirante di spegnimento di emergenza del
motore non è attaccato?
R. Attaccate il tirante.
92
Page 100
Riparazione dei guasti
D. Vi sono parti interne del motore danneggiate?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore non regge il minimo o si ingolfa.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. I componenti dell’accensione sono fuori
uso?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio con quello
specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carburatore è regolato male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria sul serbatoio carburante è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. Il pomello dello starter è rimasto tirato?
R. Rimettetelo nella posizione iniziale.
D. L’angolo del motore è troppo alto?
R. Riportatelo alla normale posizione di funzionamento.
D. Il carburatore è ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegate nel modo corretto.
D. La regolazione della valvola a farfalla è
sbagliata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il cavo della batteria è scollegato?
R. Collegatelo saldamente.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.