Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo
dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar
o motor fora de bordo quando este for vendido.
Informação importante sobre o manual
O
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo.
O presente manual do proprietário contém as
informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples
instruções contribuirá para que o novo
Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de
bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO
pode causar graves danos pessoais ou
morte ao operador do barco, a eventuais
espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser
tomadas precauções especiais para evitar
danos no motor fora de bordo.
BSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis
para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
mais actualizada sobre o produto disponível à
data da impressão, poderão existir pequenas
discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo
correctamente as instruções do manual do
proprietário. Quaisquer danos decorrentes da
inobservância destas instruções não serão
cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair com
o produto do país onde foi adquirido e pode
não ser possível registar o produto no país de
destino. Além disso, a garantia pode não ser
aplicável em certas regiões. Quando planear
levar o produto para outro país, consulte o
concessionário onde o produto foi adquirido
para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar
como novo cliente e para ser elegível para os
serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F80BET, F100DET e os seus acessórios
instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual.
Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo
da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU04214
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
nho. Registe o número no espaço previsto
para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para mais
informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor
principal de chave, o número de identificação
da chave está gravado como mostra o dese-
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
Informação geral
2
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
● Leia o presente manual.
● Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
● Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33830
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a
sua substituição.
3
Informação geral
1
PMU33911
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01690
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01680
AVISO
● Mantenha as mãos, os cabelos e o ves-
tuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
2
3
ZMU05706
● Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01670
AVISO
● Leia o Manual do Proprietário e todas as
placas.
● Use um colete salva-vidas homologado.
● Prenda o cordão de fecho do motor (es-
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo
que o barco navegue sem rumo.
4
Informação geral
PMU33841
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do piloto
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
Perigo causado por rotação contínua
5
ZMU05664
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
ZMU05668
Informações de segurança
PMU33620
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas internas
do motor, resultando em lesões graves ou
morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos,
as jóias, o vestuário, as fitas do colete salvavidas, etc., afastados de quaisquer peças mó-
veis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha.
Podem causar uma descarga eléctrica ou
electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado
desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado.
Mantenha todas as pessoas afastadas dos
interruptores sempre que trabalhe perto do
motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar
ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocupantes
ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a frente.
6
Informações de segurança
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabaste-
ça sempre seguindo o procedimento indicado
na página 39 para reduzir o risco de incêndio
e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine adequadamente
os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível nos
olhos, consulte imediatamente um médico.
Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e
inodoro que pode causar lesões cerebrais ou
morte quando inalado. Os sintomas incluem
náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as
zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem
ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo.
As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com
um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupantes do
barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja a
funcionar. Quando alguém estiver próximo do
barco, passe para ponto morto e desligue o
motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desligue o
motor quando alguém estiver próximo do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco
para obter informações sobre os locais mais
apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de
7
Informações de segurança
acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou
sentados, situados em locais não designados
podem cair ao mar ou dentro do barco devido
a ondas e esteiras ou a súbita alteração de
velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, aviseas antes de fazer uma manobra inesperada.
Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso e
o número máximo de passageiros. Verifique
que o peso está adequadamente distribuído
de acordo com as instruções do fabricante do
barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente,
levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec-
tos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
● Não siga directamente atrás de outros bar-
cos ou esquiadores aquáticos.
● Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
● Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
● Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
● Tome medidas antecipadas para evitar
colisões. Lembre-seque os barcos nãotêm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos
um passageiro esteja preparado para operar
o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação.
Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e associações
náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas
elas equivalem basicamente a um “código da
estrada internacional”.
8
Requisitos básicos
Ç
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
● Não fume quando se reabastecer de ga-
solina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
● Pare o motor antes de se reabastecer de
gasolina.
● Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
● Evite entornar gasolina. Caso isso acon-
teça, limpe imediatamente com panos
secos.
● Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
● Aperte bem o tampão de enchimento de-
pois de se ter reabastecido.
● Se, inadvertidamente, absorver gasoli-
na, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
● Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
● Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.
PMU25683
Óleo de motor
óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classificações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
OBSERVA
Se não dispuser das classes de óleo de motor
recomendadas, seleccione uma alternativa
na tabela seguinte em função da temperatura
média na sua zona.
ÃO:
9
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU33550
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potência
nominal do barco em cavalos-vapor. Consulte a placa de capacidade do barco ou contacte o fabricante do barco.
Requisitos básicos
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessioná-
rio ou por um técnico competente utilizando o
equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informações,
consulte a página 36.
PWM01570
AVISO
● Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo ou
risco de incêndio.
● Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação específica para o montar em condições de
segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar
equipada com dispositivos(s) de segurança
contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
● Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
● Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
10
Requisitos básicos
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25702
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda
à capacidade especificada. A utilização de
uma bateria com capacidade diferente da
especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
70.0 Ah
ções, embora, para aplicações muito especí-
ficas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma héli-
ce que, nas condições máximas de
aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da
escala média ou superior da sua gama. Em
termos gerais, escolha uma hélice com um
passo maior para uma carga de serviço mais
baixa e uma hélice com um passo menor para
uma carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a héli-
ce que permita o funcionamento do motor
fora de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do
acelerador para manter o motor dentro da sua
gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 70.
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam
directamente a aceleração, a velocidade má-
xima, a economia de combustível e mesmo o
ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e
produz hélices para cada motor fora de bordo
Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado com
uma hélice Yamaha seleccionada para um
bom rendimento numa vasta gama de aplica-
11
x
-
123
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
ZMU04606
x
-
123
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
Requisitos básicos
ZMU04607
12
Principais componentes
O
PMU2579B
Principais componentes
BSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F80B, F100D
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice*
6. Admissão da água de refrigeração
7. Braçadeira de suporte
8. Dispositivo de lavagem
9. Separador de água
10.Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
11.Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
12.Velocímetro digital*
13.Conta-rotações digital*
14.Depósito de combustível*
13
Principais componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Instrumento de gestão do combustível (tipo
quadrado)*
PMU25802
2
5
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósi-
to de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com
este motor é o depósito de combustível
próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores comerci-
3
6
ZMU05429
ais deverão respeitar a respectiva licença
ou a regulamentação da autoridade de
aprovação.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustí-
vel
4. Parafuso do respiradouro
14
Principais componentes
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base de
ligação do combustível. Indica a quantidade
aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que
a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a
alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente
o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
15
O
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a ala-
vanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
BSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca
do comando à distância só funcionará quan-
do a alavanca do estrangulador do ponto
morto estiver na posição totalmente fechada.
Principais componentes
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente. Se
accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco
desloca-se para trás.
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
O punho do acelerador está situado no punho
de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar
a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
16
Principais componentes
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento
da alavanca do comando à distância ou da
manete de potência, aumentando o risco
de acidente.
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as
preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador
no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
17
Para navegar a velocidade constante, aperte
o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo.
PWM00121
O
AVISO
● Prenda firmemente o cordão de para-
gem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
● Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por
locais onde possa ficar emaranhado,
impedindo-o de funcionar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se
na perda do comando do barco. Além
disso, o barco, sem a potência do motor,
abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e
para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
BSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
Principais componentes
1. Cordão
2. Pinça
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de
ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
● “” (desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
1. Cordão
2. Pinça
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
● “” (activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
● “” (arranque)
18
Principais componentes
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente para
a posição “” (activado).
PMU26111
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção e
pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação
está situada na base do suporte do punho de
comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca
para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
para estibordo “B”.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
OBSERVAÇÃO:
● Verifique o curso regular do punho de co-
mando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
● Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc-
ção por fricção.
PMU26142
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no comando
à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da coluna
e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora
de bordo em relação ao painel de popa. Se
pressionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se pressionar o
interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor
fora de bordo fica na posição actual.
19
O
BSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação, consulte as pági-
nas 47 e 50.
Principais componentes
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no capot
inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar
este interruptor com o barco a navegar
pode provocar queda à água, distraindo o
piloto e aumentando o risco de colisão
com outro barco ou um obstáculo.
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
PMU26152
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co-
luna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “”
(para baixo) o motor fora de bordo é primeiro
equilibrado e depois inclinado para baixo. Se
soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica
na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação, consulte a página
50.
PMU30900
Interruptores de variação de RPM na
pesca ao corrico
A marcha lenta pode ser ajustada quando o
motor fora de bordo está na pesca ao corrico.
Pressione o interruptor “” para aumentar a
marcha lenta e pressione o interruptor “”
para diminuir a marcha lenta.
OBSERVAÇÃO:
● A marcha lenta muda aproximadamente 50
r/min de cada vez que um interruptor é
pressionado.
20
Principais componentes
● Se a marcha lenta for ajustada, o motor vol-
ta à marcha lenta normal na pesca ao corrico quando o motor é parado e posto
novamente em marcha ou quando a velocidade do motor excede aproximadamente
3000 r/min.
● Para obter instruções sobre a utilização
dos interruptores de variação de RPM na
pesca ao corrico, consulte a página 46.
1. Interruptor de variação de RPM na pesca ao
corrico
PMU26243
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois da
instalação ou da substituição do apêndice
de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno
depois de regular o apêndice de compensação.
do para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque
perderia eficácia enquanto zinco.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
A
B
ZMU01863
Força de aperto do perno:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de bor-
21
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclina-
ção para modelo com sistema de co-
mando automático da coluna e da
inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição
inclinada para cima, prenda a alavanca de
sustentação da inclinação à braçadeira de su-
porte.
1. Alavanca de sustentação da inclinação
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten-
tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e
cair. Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo o
capot, baixe a(s) alavancas(s).
Principais componentes
1
ZMU04225
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU04226
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 60.
22
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.