Leggete attentamente questo manuale del proprietario prima di usare il vostro
motore fuoribordo. Quando navigate, tenete a bordo il manuale in una busta
a tenuta stagna. Se vendete il motore fuoribordo, il manuale deve accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
HMU25108
Per il proprietario
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo
Yamaha. Il presente Manuale del proprietario
contiene informazioni necessarie per un corretto utilizzo e una corretta manutenzione.
L’applicazione di queste semplici istruzioni
aiuterà a sfruttare appieno il nuovo motore
Yamaha. In caso di domande sul funzionamento e la manutenzione del motore fuoribordo, rivolgersi al concessionario Yamaha.
Nel presente Manuale del proprietario, le informazioni particolarmente importanti sono
evidenziate nei modi riportati di seguito.
: È il simbolo di pericolo. Viene usato per
segnalarvi il rischio potenziale di ferite. Rispettate tutte le consegne di sicurezza contraddistinte da questo simbolo per evitare
possibili ferite o la morte.
HWM00782
AVVERTENZA segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, comporta un
rischio di lesioni gravi o morte.
HCM00702
ATTENZIONE indica le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare
danni al motore fuoribordo o ad altre cose.
NOTA:
Una NOTA fornisce importanti informazioni
per rendere le procedure più semplici e più
chiare.
dotto disponibili al momento della pubblicazione, potrebbero esservi delle differenze tra
il prodotto acquistato e quanto riportato nel
Manuale. In caso di domande relative al presente Manuale, contattare il concessionario
Yamaha.
Perché il prodotto duri a lungo, Yamaha consiglia di utilizzarlo in modo corretto e di eseguire la manutenzione e le ispezioni periodiche specificate come indicato nel Manuale
del proprietario. Eventuali danni dovuti al
mancato rispetto delle istruzioni non sono coperti dalla garanzia.
In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni
limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui
è stato acquistato, e potrebbe risultare impossibile registrarlo nel paese di destinazione. Inoltre la garanzia potrebbe non essere
applicabile in certe regioni. Se prevedete di
portare il prodotto in un altro paese, consultate il concessionario presso cui lo avete acquistato per ulteriori informazioni.
Se il prodotto è stato acquistato usato, rivolgersi al concessionario più vicino per effettuare una nuova registrazione e accedere ai
servizi specificati.
NOTA:
La F80BET, F100DET e gli accessori standard sono utilizzati come riferimento per le
spiegazioni e le illustrazioni riportate nel presente Manuale. Pertanto, alcuni elementi
non si applicano a tutti i modelli.
Yamaha è sempre al lavoro per migliorare il
design e la qualità dei propri prodotti. Pertanto, nonostante il presente Manuale contenga le informazioni più aggiornate sul pro-
Le persone che entrano in contatto con l’elica
potrebbero essere ferite o uccise. L’elica può
continuare a girare anche se il motore è in
folle, e con i suoi bordi affilati può causare
tagli anche da ferma.
●
Arrestate il motore quando vicino a voi c’è
una persona in acqua.
●
Tenete le persone fuori portata dell’elica,
anche se il motore è spento.
HMU40272
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, indumenti, cinghiette del giubbotto salvagente e così via
possono restare impigliati nelle parti rotanti
interne del motore, con rischio di lesioni gravi
o morte.
Tenete la calandra installata nella misura del
possibile. Non togliete o rimontate la calandra con il motore in funzionamento.
Fate funzionare il motore privo di calandra
solo quando nel manuale ne sono date specifiche istruzioni. Tenete lontano dalle parti
rotanti esposte le mani, i piedi, i capelli, i
gioielli, gli indumenti, le cinghiette del giubbotto salvagente, e così via.
HMU33641
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del
motore sono abbastanza calde da provocare
scottature. Non toccate le parti sotto la calandra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33651
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate
o fate funzionare il motore. Possono provocare shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33661
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il
motore e la staffa di bloccaggio quando il
motore viene messo in assetto o inclinato.
Tenete sempre gli arti lontano da questa zona. Accertatevi che non ci sia nessuno in
questa zona quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Gli interruttori PTT funzionano anche se l’interruttore generale è spento. Tenete le persone lontano dagli interruttori ogni volta che
lavorate attorno al motore.
Non state mai sotto il piede del motore quando è sollevato, neanche se la leva di supporto
tilt è bloccata. Se il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare
gravi ferite.
HMU33672
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore affinché il motore si spenga
se il pilota cade in mare o lascia il timone. In
tal modo si evita che l’imbarcazione si allontani a motore acceso e lasci i passeggeri in
difficoltà, oppure travolga persone o cose.
Durante la marcia, attaccate sempre saldamente il tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al
braccio o alla gamba. Non toglietelo per lasciare il timone mentre l’imbarcazione è in
movimento. Non attaccate il tirante a un indumento che potrebbe strapparsi, né disponetelo in modo che resti impigliato, cosa che
ne impedirebbe il funzionamento.
Badate a non far passare il tirante dove rischia di essere estratto accidentalmente. Se
il tirante viene estratto mentre il motore sta
funzionando, questo si spegne e perderete
buona parte del controllo del timone. L’im-
1
Page 10
Informazioni sulla sicurezza
barcazione potrebbe rallentare bruscamente, proiettando persone e cose in avanti.
HMU33811
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. Fate sempre ri-
fornimento rispettando la procedura a pagina
49 per ridurre il rischio d’incendio e d’esplosione.
HMU33821
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora dovesse accadere, asciugate subito gli schizzi
con stracci asciutti. Smaltiteli in modo sicuro.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in
caso di contatto con la benzina. Cambiatevi
i vestiti se vi siete schizzati.
Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in
quantità, oppure la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un medico. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33901
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore e inodore che può provocare danni
al cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a
non ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33781
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribordo
e renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33741
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle principali precauzioni di sicurezza che dovrete osservare durante la navigazione.
HMU33711
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o
assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei
più comuni fattori che contribuiscono alle disgrazie in mare.
Dovete avere a bordo un giubbotto salvagente approvato per ciascun occupante.
Yamaha raccomanda di indossare sempre in
navigazione il giubbotto salvagente. Almeno
i bambini e le persone che non sanno nuotare
dovrebbero sempre indossare il giubbotto
salvagente, e tutti dovrebbero indossarlo
quando le condizioni di navigazione sono potenzialmente pericolose.
HMU33732
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sempre con la massima attenzione se ci sono
persone in acqua, come bagnanti, sciatori o
pescatori subacquei. Se c’è qualcuno in acqua accanto all’imbarcazione, mettete in folle
e arrestate il motore.
State lontano dalle acque riservate alla balneazione. I bagnanti possono essere difficili
da vedere.
L’elica può continuare a girare anche quando
il motore è in folle. Arrestate il motore quando
vicino a voi c’è una persona in acqua.
HMU33752
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della
vostra imbarcazione per i dettagli sui posti
appropriati per i passeggeri a bordo e controllate che tutti i passeggeri siano seduti correttamente prima di accelerare e quando procedete a un regime superiore al minimo. I
passeggeri in piedi o seduti in posti non idonei rischiano di essere proiettati fuori bordo
o all’interno dell’imbarcazione da onde, scie
2
Page 11
Informazioni sulla sicurezza
o improvvisi cambiamenti di velocità o direzione. Anche quando i passeggeri sono seduti correttamente, avvertiteli se dovete compiere una manovra inusuale. Evitate sempre
di saltare su onde e scie.
HMU33762
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consultate la targhetta dell’imbarcazione o il suo
fabbricante per il peso e il numero massimo
di passeggeri. Controllate che il peso nell’imbarcazione sia distribuito in base alle istruzioni del suo fabbricante. Sovraccaricare o
distribuire male il peso nell’imbarcazione
possono comprometterne la maneggevolezza e causare incidenti, oppure farla capovolgere o affondare.
HMU33773
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente la presenza di
bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni. State
in guardia quando le condizioni limitano la
vostra visibilità o impediscono la visione di
altre persone.
ZMU06025
Pilotate adottando ogni cautela a regimi sicuri e tenetevi a distanza di sicurezza da bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni.
●
Non tallonate altre imbarcazioni o persone
che fanno sci d’acqua.
●
Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o capire dove volete andare.
●
Evitate le zone con oggetti sommersi o le
acque basse.
●
Navigate nei vostri limiti ed evitate manovre azzardate per ridurre il rischio di perdere il controllo, cadere fuori bordo e provocare collisioni.
●
Agite preventivamente per evitare le collisioni. Ricordate che le imbarcazioni non
hanno freni, e spegnere il motore o ridurre
il gas possono diminuire la vostra capacità
di governare. Se non siete sicuri di potervi
fermare a tempo prima di colpire un ostacolo, date gas e virate.
HMU33791
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previsioni meteorologiche prima di uscire in mare.
Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33881
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri
abbia la formazione necessaria per pilotare
l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33891
Pubblicazioni sulla sicurezza della
navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazione
da diporto. Altre pubblicazioni e informazioni
possono essere ottenute presso molte organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33601
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di navigazione della località in cui navigate, e rispettateli. Alcuni gruppi di regole sono applicati in
base alla posizione geografica, ma nel complesso le regole sono fondamentalmente le
stesse del Codice della strada internazionale.
3
Page 12
Informazioni generali
HMU25172
Casella per numero di matrico-
la del motore
HMU25185
Numero di matricola del motore fuoribordo
Il numero di matricola del motore fuoribordo
è stampato sull’etichetta incollata sulla staffa
di bloccaggio sinistra.
Appuntate negli spazi previsti il numero di
matricola del vostro motore fuoribordo affinché vi sia più facile ordinare i pezzi di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha,
oppure come riferimento in caso di furto del
vostro motore fuoribordo.
1
ZMU04214
1. Posizione del numero di matricola del motore
fuoribordo
HMU25192
Numero della chiave
Se il motore è dotato di interruttore generale
a chiave, il numero di matricola della chiave
è stampigliato sulla chiave stessa, come mo-
strato nell’illustrazione. Appuntate questo
numero nello spazio previsto, come riferimento qualora doveste aver bisogno di una
nuova chiave.
1. Numero della chiave
HMU37292
Dichiarazione di conformità
(DoC) CE
Questo motore fuoribordo è conforme ad alcune disposizioni della direttiva del Parlamento europeo relativa alle macchine.
Ciascun motore fuoribordo conforme è accompagnato dalla DoC CE. La DoC CE contiene le seguenti informazioni;
●
Nome del costruttore del motore
●
Nome del modello
●
Codice prodotto del modello (codice modello approvato)
●
Codice delle direttive a cui è conforme
HMU25207
Etichetta CE
I motori fuoribordo affissi con questo marchio
“CE” sono conformi alle direttive di: 2006/42/
CE, 94/25/CE - 2003/44/CE e 2004/108/CE.
4
Page 13
1. Posizione della marcatura CE
Informazioni generali
ZMU06040
5
Page 14
Informazioni generali
HMU33524
Leggere i manuali e le etichette
Prima di fare funzionare o di lavorare su questo motore fuoribordo:
●
Leggete il presente manuale.
●
Leggete tutti i manuali forniti con l’imbarcazione.
●
Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33834
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario
Yamaha per farvele sostituire.
6
Page 15
Informazioni generali
1
HMU33913
Contenuto delle etichette
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i
seguenti significati.
1
HWM01692
2
3
ZMU05706
●
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
funzionando.
3
HWM01672
L’avviamento d’emergenza non ha la protezione dall’avviamento in marcia. Prima
di avviare il motore, accertatevi che il
cambio sia in folle.
2
HWM01682
●
Mentre il motore funziona, tenete lontano dalle parti rotanti le mani, i capelli e
gli abiti.
●
Leggete i Manuali del proprietario e le
etichette.
●
Indossate un giubbotto salvagente
omologato.
●
Attaccate il tirante di spegnimento
d’emergenza del motore al vostro giubbotto salvagente, al braccio o alla gamba; in questo modo il motore si spegnerà se lasciate accidentalmente il timone
ed eviterete che l’imbarcazione vi sfugga.
7
Page 16
Informazioni generali
HMU33844
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
ZMU05696
Leggete il Manuale del proprietario
ZMU05664
Rischio causato dalla rotazione continua
Rischio di shock elettrico
ZMU05666
Direzione di funzionamento della leva del telecomando/leva del cambio, nelle due direzioni
ZMU05667
Accensione del motore/ Avviamento del motore
ZMU05665
ZMU05668
8
Page 17
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU38092
Caratteristiche tecniche
NOTA:
“(AL)”, specificato nei dati delle caratteristiche tecniche che seguono, rappresenta il valore numerico dell’elica d’alluminio installata.
HMU2821U
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
721 mm (28.4 in)
Larghezza fuori tutto:
479 mm (18.9 in)
Altezza fuori tutto L:
1582 mm (62.3 in)
Altezza fuori tutto X:
1709 mm (67.3 in)
Altezza specchio di poppa motore L:
536 mm (21.1 in)
Altezza specchio di poppa motore X:
664 mm (26.1 in)
Peso a secco (AL) L:
170 kg (375 lb)
Peso a secco (AL) X:
173 kg (381 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza nominale:
F100DET 73.6 kW (100 cv)
F80BET 58.8 kW (80 cv)
Minimo (in folle):
650–750 giri/min.
Motore:
Tipo:
DOHC L4 a 4 tempi 16 valvole
Cilindrata:
1596 cm³ (97.4 c.i.)
Alesaggio × corsa:
79.0 × 81.4 mm (3.11 × 3.20 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela (NGK):
LFR5A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole AS (a motore freddo):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Gioco valvole SC (a motore freddo):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Amperaggio per avviamento a freddo
(CCA/EN):
430–1080 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
70 Ah
Uscita massima del generatore:
25 A
Meccanismo:
Posizioni del cambio:
Marcia avanti-Folle-Marcia indietro
Rapporto di trasmissione:
2.27(25/11)
Sistema Trim e Tilt:
Power trim e tilt
Riferimenti dell’elica:
K
Carburante e olio:
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
Numero di ottano research min. (RON):
90
Capacità del serbatoio carburante:
25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
9
Page 18
Caratteristiche tecniche e requisiti
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Quantità d’olio motore (senza sostituzione
del filtro dell’olio):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con sostituzione
del filtro dell’olio):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Impianto di lubrificazione:
A carter umido
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
Grado d’olio per ingranaggi consigliato:
SAE 90 API GL-4
Quantità d’olio per ingranaggi:
0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)
Coppia di serraggio:
Candela:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Cappellotto dell’elica:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
Bullone di scarico olio motore:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro olio motore:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore
(ICOMIA 39/94):
73.2 dB(A)
HMU33555
Requisiti di installazione
HMU33565
Numero di cavalli vapore della barca
HWM01561
Montando sull’imbarcazione un motore di
potenza eccessiva rischiate di renderla
estremamente instabile.
Prima di installare il motore (i motori) fuoribordo, confermare che i relativi cavalli vapore
non superino il numero masso di cavalli vapore della barca. Vedere la targhetta del costruttore della barca oppure contattare il costruttore.
HMU40491
Montaggio del motore fuoribordo
HWM02501
●
Il montaggio sbagliato del motore fuoribordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza, perdita di controllo o rischi di incendio.
●
Poiché è molto pesante, per montare il
motore fuoribordo in tutta sicurezza occorrono speciali attrezzature e formazione.
Il vostro concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo usando gli attrezzi adatti
e le istruzioni di montaggio complete. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 41.
HMU41593
Yamaha Security System
HCM02461
Lo Yamaha Security System è venduto in
ottemperanza alle pertinenti leggi e regolamenti riguardanti la trasmissione di onde radio. Pertanto, se il prodotto è utilizzato al di fuori del paese in cui era stato
venduto, potrebbe violare leggi o regolamenti sulla trasmissione di onde radio nel
paese in cui viene utilizzato. Per i dettagli,
consultate il concessionario Yamaha.
Il motore fuoribordo con questa etichetta è
dotato del nuovo sistema antifurto Yamaha
Security System, formato dal ricevitore e dal
trasmettitore del telecomando. Se il sistema
è in modo blocco, il motore non può essere
messo in moto e si mette in moto solo quando
10
Page 19
Caratteristiche tecniche e requisiti
il sistema è in modo sblocco. Consultate il
vostro concessionario Yamaha per l’installazione del ricevitore.
ZMU07305
HMU33582
Requisiti del telecomando
HWM01581
●
Se il motore parte con la marcia ingranata, l’imbarcazione può muoversi in
modo improvviso e inaspettato, causando una collisione o scagliando i passeggeri in acqua.
●
Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione
dall’avviamento in marcia non funziona
bene, e in questo caso dovreste smettere di usare l’imbarcazione. Contattate
il concessionario Yamaha.
Il telecomando deve essere dotato di dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia. Questo dispositivo impedisce di avviare
il motore se il cambio non è in folle.
HMU25695
Requisiti della batteria
HMU25723
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio per avviamento a freddo
(CCA/EN):
430–1080 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
70 Ah
Il motore non può essere avviato se la tensione della batteria è troppo bassa.
HMU36291
Montaggio della batteria
Montate saldamente il supporto della batteria
in un punto dell’imbarcazione asciutto, ben
ventilato ed esente da vibrazioni.
AVVERTENZA! Non collocate oggetti infiammabili, e oggetti liberi metallici o pesanti nello stesso compartimento della
batteria. Rischiereste di provocare un incendio, un’esplosione, o scintille.
HMU34196
[HWM01821]
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del motore fuoribordo, quella
dell’elica giusta è una delle più importanti decisioni d’acquisto che un pilota può fare. Tipo, dimensioni e design della vostra elica influiscono direttamente sull’accelerazione, la
velocità massima, l’economia di carburante
e anche la durata del motore. Yamaha progetta e fabbrica eliche per ogni motore fuoribordo Yamaha e per ogni applicazione.
Quando lo acquistate, sul vostro motore fuoribordo è montata un’elica Yamaha selezionata per funzionare in modo ottimale in una
serie di applicazioni; tuttavia possono esservi
usi per i quali un’elica diversa potrebbe essere più adatta.
Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi
a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze
di navigazione. Scegliete un’elica che, a tutto
11
Page 20
Caratteristiche tecniche e requisiti
gas e con l’imbarcazione a pieno carico, consenta al motore di arrivare a un regime medio
o medio alto. In genere, dovrete selezionare
un’elica di passo maggiore per un minor peso
complessivo a pieno carico, e un’elica di passo inferiore per carichi più pesanti. Se trasportate carichi che variano fortemente, selezionate l’elica che permette al motore di
funzionare al numero di giri corretto per il carico massimo, ma ricordate che quando trasportate carichi più leggeri dovrete ridurre il
gas per restare entro la gamma di regimi
consigliati.
Per controllare l’elica, vedi a pagina 76.
x
-
123
ZMU04606
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU25771
Protezione dall’avviamento in
marcia
I motori fuoribordo Yamaha o i telecomandi
approvati Yamaha sono dotati di dispositivo
di protezione dall’avviamento in marcia. Grazie a questo dispositivo, il motore può essere
avviato solo quando è in folle. Mettete sempre in folle prima di avviare il motore.
HMU41953
Requisiti dell’olio motore
Selezionate un grado d’olio adeguato alle
temperature medie della zona in cui utilizzerete il motore fuoribordo.
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado d’olio motore consigliato 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantità d’olio motore (senza
sostituzione del filtro dell’olio):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con
sostituzione del filtro dell’olio):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
x
-
123
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
12
Se i gradi d’olio elencati in Grado d’olio motore consigliato 1 non sono disponibili, selezionate un grado d’olio alternativo elencato
in Grado d’olio motore consigliato 2.
ZMU04607
Page 21
Caratteristiche tecniche e requisiti
Grado d’olio motore consigliato 1
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
SE
SF
SG
SH
SJ
5W–30
SL
ZMU06854
Grado d’olio motore consigliato 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
HMU36361
Requisiti del carburante
HMU40202
Benzina
Usate benzina di buona qualità che soddisfi
il numero di ottano minimo. Se si verificano
detonazioni o il motore batte in testa, usate
una marca diversa di benzina oppure benzina super senza piombo.
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
Numero di ottano research min.
(RON):
90
HCM01982
●
Non usate benzina con piombo. La benzina con piombo può danneggiare gravemente il motore.
●
Evitate di fare entrare acqua o contaminanti nel serbatoio del carburante. Il
carburante contaminato può essere
causa di prestazioni scadenti o di danni
al motore. Usate esclusivamente benzina non decantata e conservata in serbatoi puliti.
Gasohol
Esistono due tipi di gasohol: quello contenente etanolo (E10) e quello contenente metanolo. L’etanolo può essere usato se il contenuto di etanolo non supera il 10% e il carburante soddisfa il numero di ottano minimo.
E85 è un carburante contenente l’85% di etanolo e non deve essere usato nel vostro motore fuoribordo. Tutte le miscele che contengono etanolo in misura superiore al 10% possono danneggiare l’impianto del carburante
o compromettere l’accensione e il funzionamento del motore. Yamaha sconsiglia l’uso
di gasohol contenente metanolo perché può
causare danni all’impianto del carburante o
compromettere le prestazioni del motore.
Quando utilizzate etanolo, vi consigliamo di
installare un gruppo del filtro del carburante
per la separazione dell’acqua di mare (spessore almeno 10 micron) tra il serbatoio del
carburante della vostra imbarcazione e il motore fuoribordo. L’etanolo favorisce l’assorbimento dell’umidità nei serbatoi e gli impianti
del carburante delle imbarcazioni. La presenza di umidità nel carburante può causare
la corrosione delle parti metalliche dell’impianto del carburante, difficoltà d’avviamento
e di marcia e richiedere interventi supplementari di manutenzione dell’impianto del
carburante.
HMU36331
Vernice antivegetativa
Uno scafo pulito migliora le prestazioni
dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita
13
Page 22
Caratteristiche tecniche e requisiti
dalle incrostazioni per quanto possibile. Se
necessario, la carena va rivestita con vernice
antivegetativa approvata nel vostro paese,
per impedire che si formino incrostazioni.
Non usate vernice antivegetativa che contenga rame o grafite. Tali vernici possono
provocare una più rapida corrosione del motore.
HMU40302
Requisiti di smaltimento del
motore fuoribordo
Non smaltite mai il motore fuoribordo in modo
contrario alla legge. Yamaha raccomanda di
consultare il concessionario sulla prassi di
smaltimento del motore fuoribordo.
HMU36353
Attrezzatura di emergenza
Conservate a bordo i seguenti accessori da
usare in caso di problemi con il motore fuoribordo.
●
Una cassetta d’attrezzi con un assortimento di cacciavite, pinze, chiavi (incluse di tipo metrico), e nastro isolante.
●
Torcia stagna a luce intermittente con batterie supplementari.
●
Un tirante supplementare di spegnimento
di emergenza del motore con forcella.
●
Pezzi di ricambio, ad esempio una serie
supplementare di candele.
Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
14
Page 23
Componenti
HMU2579Z
Diagramma componenti
NOTA:
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come
dotazione standard in tutti i modelli (ordinateli al concessionario).
1. Calandra
2. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
3. Piastra anticavitazione
4. Pinna direzionale (anodo)
5. Elica*
6. Entrata dell’acqua di raffreddamento
7. Staffa di bloccaggio
8. Dispositivo di lavaggio
9. Separatore d’acqua
1112
14
SPEED
TRIP TIME BATT
set
15
YAMAHA
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
10.Interruttore PTT
11.Scatola del telecomando (montaggio laterale)*
12.Trasmettitore del telecomando
13.Ricevitore
14.Indicatore di velocità digitale*
15.Contagiri digitale*
16.Serbatoio del carburante*
13
16
ZMU06690
15
Page 24
Componenti
1
4
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante (tipo rotondo)*
6. Gruppo strumento di controllo del carburante
(di tipo quadrato)*
HMU25804
2
SETMODE
5
SETMODE
Serbatoio del carburante
Se il vostro modello è dotato di serbatoio del
carburante portatile, la sua funzione è la seguente.
HWM00021
3
6
ZMU05429
zione del carburante. Gli utenti commerciali devono conformarsi ai pertinenti regolamenti di licenza od omologazione da
parte delle autorità.
13
42
ZMU03157
Il serbatoio del carburante fornito con il
motore è destinato ad essere usato esclusivamente con esso e non deve essere
usato come contenitore per la conserva-
16
1. Giunto del carburante
2. Indicatore di livello del carburante
3. Tappo del serbatoio carburante
4. Vite di sfiato dell’aria
Page 25
Componenti
HMU25831
Giunto del carburante
Questo giunto serve per collegare il condotto
del carburante.
HMU25842
Indicatore di livello del carburante
Questo indicatore è situato sul tappo del serbatoio del carburante oppure alla base del
giunto del carburante. Esso indica quanto
carburante resta approssimativamente nel
serbatoio.
HMU25851
Tappo del serbatoio del carburante
Questo tappo chiude il serbatoio del carburante. Togliendolo, potete riempire di carburante il serbatoio. Per togliere il tappo, ruotatelo in senso antiorario.
HMU25861
Vite di sfiato dell’aria
Questa vite si trova sul tappo del serbatoio
del carburante. Per allentarla, ruotatela in
senso antiorario.
HMU38592
Trasmettitore del telecomando
I modi blocco e sblocco dello Yamaha Security System sono selezionati utilizzando il trasmettitore del telecomando. Se il motore sta
funzionando, il segnale in arrivo dal trasmettitore del telecomando non è ricevuto.
HCM02101
●
Il trasmettitore del telecomando non è
completamente stagno. Non immergetelo e non fatelo funzionare sott’acqua.
Se è stato immerso in acqua, asciugatelo con un panno morbido e asciutto e
poi controllate se funziona correttamente. Se il trasmettitore non funziona
correttamente, contattate un concessionario Yamaha.
●
Evitate di sottoporre il trasmettitore del
telecomando alle alte temperature e alla
luce diretta del sole.
●
Non fate cadere il trasmettitore del telecomando, non sottoponetelo a forti urti
e non collocatevi sopra oggetti pesanti.
●
Usate un panno morbido e asciutto per
pulire il trasmettitore del telecomando.
Non usate detergenti, alcol o altre sostanze chimiche.
●
Non cercate di smontare voi stessi il
trasmettitore del telecomando. Se lo fate, potrebbe non funzionare correttamente. Se il trasmettitore ha bisogno di
una nuova batteria, contattate un concessionario Yamaha.
●
Se smarrite il trasmettitore del telecomando, consultate il vostro concessionario Yamaha. È bene avere sempre due
trasmettitori. Se li avete smarriti entrambi, consultate il vostro concessionario Yamaha.
ZMU06455
Conservate con cura il trasmettitore del telecomando per evitare di smarrirlo.
NOTA:
●
Poiché il ricevitore è programmato per riconoscere solo il codice interno di questo
trasmettitore, l’impostazione del sistema di
sicurezza può essere modificata unicamente utilizzando quel determinato trasmettitore. Se il trasmettitore del teleco-
17
Page 26
Componenti
mando non funziona correttamente, contattate un concessionario Yamaha.
●
Sostituite la pila dopo un anno, e in seguito
ogni due anni come misura standard.
●
Per lo smaltimento delle batterie del trasmettitore, consultate i regolamenti locali
per i materiali pericolosi.
●
Lo Yamaha Security System consente di
registrare fino a 5 trasmettitori di telecomando. Per i dettagli consultate il vostro
concessionario Yamaha.
HMU38602
Ricevitore
Il ricevitore controlla l’ECM (Electronic control module) per evitare che il motore sia
messo in moto. Consultate il vostro concessionario Yamaha per l’installazione del ricevitore.
HMU38612
Modo blocco e sblocco dello Yamaha
Security System
Le impostazioni dello Yamaha Security System sono selezionate premendo brevemente il pulsante blocco o sblocco del trasmettitore del telecomando.
messo in moto. Il modo blocco viene selezionato solo quando l’interruttore generale è
in posizione “
” (off). Quando lo Yamaha
Security System è in modo blocco, il motore
gira ma non può essere messo in moto.
SBLOCCO
Premendo brevemente il pulsante sblocco
sul trasmettitore del telecomando, il cicalino
suona due volte. Questo indica che è selezionato il modo sblocco e che il motore può
essere messo in moto.
Modo
Yamaha
Security
System
Blocco1 bip“
Sblocco2 bip
HMU26182
Numero
di bip
Interruttore ge-
nerale
“
“
Il motore
può es-
sere av-
viato
”NO
”/
”
SÌ
Scatola del telecomando
La leva del telecomando aziona sia il cambio
che l’acceleratore. Gli interruttori elettrici si
trovano nella scatola del telecomando.
12
ZMU06456
1. Pulsante blocco
2. Pulsante sblocco
BLOCCO
Premendo brevemente il pulsante blocco sul
trasmettitore del telecomando, il cicalino suona una volta. Questo indica che è selezionato
il modo blocco e che il motore non può essere
18
1. Interruttore PTT
2. Leva del telecomando
3. Levetta di blocco del folle
4. Leva di accelerazione in folle
5. Interruttore generale
6. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
7. Registro frizione dell’acceleratore
Page 27
Componenti
HMU26191
Leva del telecomando
Spostando la leva dalla posizione folle in
avanti si innesta la marcia avanti. Spostandola indietro dalla posizione folle si innesta la
retromarcia. Il motore continua a girare al minimo finché la leva non viene spostata di circa 35° (si avverte un fermo). Spostando la
leva ancora più in avanti, il gas si apre e il
motore comincia ad accelerare.
1. Folle “ ”
2. Marcia avanti “
3. Retromarcia “
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU26202
”
”
Levetta di blocco del folle
Per cambiare da folle, tirate prima su la levetta di blocco del folle.
HMU26213
Leva di accelerazione in folle
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, mettete in folle la leva
del telecomando e sollevate la leva di accelerazione in folle.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
NOTA:
La leva di accelerazione in folle funziona solo
quando la leva del telecomando è in folle. La
leva del telecomando funziona solo quando
la leva di accelerazione in folle è in posizione
chiusa.
HMU25914
Barra di governo
Per cambiare direzione, spostate la barra di
governo verso sinistra o verso destra, come
necessario.
1. Levetta di blocco del folle
19
Page 28
Componenti
HMU25925
Leva del cambio
Spingete in avanti la leva del cambio per ingranare la marcia avanti, oppure indietro per
ingranare la retromarcia.
1. Marcia avanti “ ”
2. Folle “
3. Retromarcia “
HMU25943
Impugnatura della manetta del gas
L’impugnatura della manetta del gas si trova
sulla barra di governo. Ruotatela in senso
antiorario per aumentare la velocità e in senso orario per diminuirla.
”
”
1. Indicatore di accelerazione
HMU25977
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regolare
la resistenza del movimento dell’impugnatura della manetta del gas o della leva del telecomando, e può essere regolato in base
alle preferenze del pilota.
Per aumentare la resistenza, girate il registro
in senso orario. Per diminuire la resistenza,
girate il registro in senso antiorario.
AVVERTENZA! Non serrate eccessivamente il registro frizione. Se la resistenza
è eccessiva, potrebbe risultare difficile
spostare la leva del telecomando oppure
l’impugnatura della manetta del gas, con
conseguente rischio di incidente.
[HWM00033]
HMU25963
Indicatore di accelerazione
La curva di consumo carburante sull’indicatore di accelerazione mostra la quantità di
carburante relativa consumata per ciascuna
posizione farfalla. Scegliete la posizione che
vi offre le migliori prestazioni ed economia di
carburante per il funzionamento desiderato.
20
Page 29
Quando desiderate un regime costante, serrate il registro per mantenere la posizione di
gas desiderata.
HMU25996
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore e forcella
La forcella deve essere inserita nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore
affinché questo possa funzionare. Il tirante
deve essere attaccato ad una parte resistente degli indumenti del pilota, oppure al braccio o alla gamba. Se il pilota cade fuori bordo
o gli sfugge il timone di mano, il tirante farà
uscire la forcella dall’interruttore, facendo
spegnere il motore. Questo serve per evitare
che l’imbarcazione si allontani col motore acceso. AVVERTENZA! Durante la marcia,
fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Non fissate il tirante ad indumenti
che potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento. Evitate di tirare accidentalmente il
tirante durante il normale funzionamento.
La perdita di potenza del motore comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di proiettare in
Componenti
avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
1. Tirante di spegnimento di emergenza del motore
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
1. Tirante di spegnimento di emergenza del motore
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
HMU26004
Pulsante di spegnimento del motore
Quando lo premete, il pulsante di spegnimento del motore spegne il motore.
[HWM00123]
21
Page 30
Componenti
HMU26092
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di
accensione; qui di seguito ne descriviamo il
funzionamento.
●
“” (off)
Quando l’interruttore generale è in posizione
” (off), i circuiti elettrici sono spenti e la
“
chiave può essere tolta.
●
“” (on)
Quando l’interruttore generale è in posizione
” (on), i circuiti elettrici sono accesi e la
“
chiave non può essere tolta.
●
“” (start)
Quando l’interruttore generale è in posizione
” (start), il motorino d’avviamento gira
“
per avviare il motore. Quando la lasciate andare, la chiave ritorna automaticamente nella
posizione “
” (on).
HMU26113
Registro frizione del timone
Un dispositivo di frizione permette di regolare
la resistenza del meccanismo del timone, in
base alle preferenze del pilota. La leva di registro si trova alla base della staffa della barra di governo.
Per aumentare la resistenza, ruotate la leva
a sinistra “A”.
Per diminuire la resistenza, ruotate la leva a
destra “B”.
HWM00041
Non serrate eccessivamente il registro frizione. Se la resistenza è eccessiva, diventa difficile virare e questo potrebbe provocare un incidente.
22
NOTA:
●
Controllate la scorrevolezza della barra di
governo quando la leva è girata dal lato
destro “B”.
Page 31
●
Non applicate lubrificanti, come grasso ad
esempio, alle zone di sfregamento del registro frizione del timone.
HMU26144
Interruttore PTT sul telecomando o
sulla barra di governo
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrut-
” (up), il motore fuoribordo viene mes-
tore “
so in assetto e poi sollevato. Premendo l’interruttore “
viene abbassato e messo in assetto. Quando
lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova.
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore
PTT, vedi alle pagine 57 e 59.
” (down), il motore fuoribordo
Componenti
fuoribordo verso l’alto. Spingere l’interruttore
” (down) consente di orientare e inclinare
“
il motore fuoribordo verso il basso. Quando
l’interruttore viene rilasciato, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova.
Per istruzioni su come utilizzare l’interruttore
PTT, vedere a pagina 59.
HWM01032
Usate l’interruttore PTT situato sulla bacinella solo quando l’imbarcazione è
completamente ferma con il motore spento. Cercando di usare questo interruttore
mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori bordo
e potreste distrarre il pilota, aumentando
anche così il rischio di collisione con
un’altra imbarcazione o un ostacolo.
UP
1
HMU26156
Interruttore PTT sulla bacinella
L’interruttore PTT è posizionato sul lato della
bacinella. Spingere l’interruttore “
consente di orientare e inclinare il motore
” (up)
DN
ZMU04231
1. Interruttore PTT
HMU30902
Interruttori di regime di traino variabile
La velocità di traino può essere regolata
quando il motore fuoribordo sta trainando.
Premete l’interruttore “
re la velocità di traino e l’interruttore “
farla diminuire.
” per fare aumenta-
” per
23
Page 32
Componenti
1. Interruttore di regime di traino variabile
NOTA:
●
Ogni volta che l’interruttore viene premuto,
la velocità di traino varia di circa 50
giri/min.
●
Se è stata regolata la velocità di traino, il
motore ritorna alla normale velocità di traino ogni volta che viene fermato e riavviato
oppure quando il regime supera i 3000 giri
circa al minuto.
●
Per le istruzioni su come usare gli interruttori di regime di traino variabile, vedi a pagina 55.
HMU26245
Pinna direzionale con anodo
HWM00841
Se l’imbarcazione tende a destra (tribordo),
ruotate l’estremità della pinna direzionale
verso destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00841
La pinna direzionale serve anche da anodo per proteggere il motore dalla corrosione elettrochimica. Non verniciate mai
la pinna direzionale, altrimenti non potrà
fungere da anodo.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Pinna direzionale
2. Bullone
3. Coperchio
Una pinna direzionale mal regolata potrebbe causare difficoltà di governo. Fate
sempre una prova di funzionamento dopo
che la pinna direzionale è stata installata
o sostituita, per verificare che il timone
sia in ordine. Non dimenticate di serrare il
bullone dopo avere regolato la pinna direzionale.
La pinna direzionale va regolata in modo che
il timone possa essere ruotato sia a destra
che a sinistra applicando la stessa forza.
Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo),
ruotate l’estremità posteriore della pinna direzionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione.
24
A
B
Coppia di serraggio del bullone:
36 Nm (3.67 kgf-m, 26.6 ft-lb)
ZMU01863
Page 33
HMU26342
Leva di supporto tilt per modello con
Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posizione sollevata, agganciate la leva di supporto tilt alla staffa di bloccaggio.
1. Leva di supporto tilt
HCM00661
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni, il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto
tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non
può essere trasportato nella sua normale
posizione di marcia, usate un dispositivo
di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata.
HMU26385
Leva di aggancio/sgancio carenatura
(tipo da sollevare)
Per togliere la calandra del motore, alzate la
o le leve di aggancio/sgancio carenatura e
sollevate la carenatura. Quando installate la
carenatura, verificate che sia correttamente
alloggiata nella tenuta di gomma. Quindi
bloccate la carenatura abbassando la o le leve di aggancio/sgancio.
Componenti
1
ZMU05347
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
1
ZMU05348
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
HMU26464
Dispositivo di lavaggio
Questo dispositivo viene usato per lavare i
passaggi dell’acqua di raffreddamento del
motore usando una manichetta e acqua di
rubinetto.
1. Dispositivo di lavaggio
25
Page 34
Componenti
NOTA:
Per i particolari, vedi a pagina 66.
HMU35564
Filtro del carburante/Separatore d’acqua
Questo motore ha una combinazione di filtro
del carburante/separatore d’acqua cui è associato un sistema d’allarme. Se l’acqua separata dal carburante supera un determinato
volume, si attiva il dispositivo d’allarme del
contagiri multifunzione 6Y8.
Attivazione del dispositivo d’allarme
●
La spia d’allarme del separatore d’acqua
del contagiri multifunzione 6Y8 lampeggia.
●
Il cicalino suona a intermittenza solo quando il cambio è in folle.
●
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete il motore e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HMU26305
Spia d’allarme
Se nel motore si crea una condizione che
causa un allarme, la spia si accende. Per le
spiegazioni relative alla lettura della spia d’allarme, vedi a pagina 39.
1. Spia di allarme
26
Page 35
HMU36016
Spie
HMU36025
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, questa spia si accende. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 39.
HCM00023
●
Non continuate ad usare il motore se la
spia bassa pressione olio è accesa e il
livello d’olio motore è basso. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
●
La spia bassa pressione olio non indica
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità
d’olio rimanente. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 45.
Strumenti e indicatori
1. Spia di surriscaldamento motore
HMU31415
Contagiri digitale
Il contagiri mostra il regime del motore ed ha
le seguenti funzioni.
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
1. Spia di bassa pressione olio
HMU36034
Spia di surriscaldamento motore
Questa spia si accende quando la temperatura del motore sale eccessivamente. Per
maggiori informazioni sulla lettura della spia,
vedi a pagina 39.
HCM00053
Non continuate ad usare il motore se la
spia di surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
1
2
3
5
6
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Contaore
4. Spia di bassa pressione olio
5. Spia di surriscaldamento motore
6. Tasto set
7. Tasto mode
NOTA:
La spia di allarme del separatore d’acqua e
la spia di allarme per guasti al motore sul
contagiri digitale non funzionano per questo
motore.
7
ZMU01840
4
27
Page 36
Strumenti e indicatori
HMU36051
Contagiri
Il contagiri indica il regime del motore in giri
al minuto (giri/min.) per cento. Ad esempio,
se il contagiri indica “22” il regime del motore
è pari a 2200 giri/min.
HMU26622
Indicatore di trim
Questo indicatore mostra l’angolo di trim del
vostro motore fuoribordo.
●
Memorizzate gli angoli di trim che convengono meglio alla vostra imbarcazione nelle
differenti condizioni di funzionamento.
Usate l’interruttore PTT per regolare l’angolo di trim nella posizione desiderata.
●
Se l’angolo di trim del vostro motore non
rientra nella portata operativa di trim, il segmento superiore del display dell’indicatore
di trim lampeggia.
ZMU01740
HMU26652
Contaore
Questo contatore mostra il numero di ore di
funzionamento del motore. Può essere impostato per mostrare il numero totale di ore
o il numero di ore del percorso attuale. Il display può anche essere acceso e spento.
ZMU01741
Per cambiare il formato di visualizzazione,
premete il tasto “
” (mode). Il display può
mostrare le ore totali, le ore di percorso, o
essere spento.
Premendo contemporaneamente i tasti “
(set) e “
” (mode) per più di 1 secondo
mentre sono visualizzate le ore del percorso,
queste vengono azzerate. L’indicatore della
distanza percorsa ritorna a 0 (zero).
Il totale delle ore di funzionamento del motore non può essere azzerato.
HMU26525
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, la
spia inizia a lampeggiare. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 39.
HCM00023
●
Non continuate ad usare il motore se la
spia bassa pressione olio è accesa e il
livello d’olio motore è basso. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
●
La spia bassa pressione olio non indica
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità
d’olio rimanente. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 45.
”
28
Page 37
1
ZMU01736
1. Spia di bassa pressione olio
HMU26584
Spia di surriscaldamento motore
Se la temperatura del motore sale eccessivamente, la spia inizia a lampeggiare. Per
maggiori informazioni sulla lettura dell’indicatore, vedi a pagina 39.
HCM00053
Non continuate ad usare il motore se la
spia di surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
Strumenti e indicatori
1. Indicatore di velocità
2. Indicatore di livello del carburante
3. Indicatore della distanza percorsa/orologio/
voltometro
4. Spia(e) di allarme
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
HMU36062
Indicatore di velocità
In base alle preferenze del pilota, l’indicatore
visualizza la velocità in chilometri all’ora, miglia all’ora o nodi. Impostate le unità di misura
desiderate con il selettore che si trova al dorso dell’indicatore. Vedi l’illustrazione per le
impostazioni.
1
ZMU01737
1. Spia di surriscaldamento motore
HMU26603
Indicatore di velocità digitale
Questo strumento mostra la velocità dell’imbarcazione e altre informazioni.
1. Coperchio
2. Selettore (per le unità di velocità)
3. Selettore (per il sensore di carburante)
29
Page 38
Strumenti e indicatori
HMU26714
Indicatore di livello del carburante
Otto segmenti indicano il livello del carburante. Se sono visibili tutti i segmenti, ciò indica
che il serbatoio del carburante è pieno.
ZMU01745
Una lettura non corretta del livello del carburante può essere dovuta alla posizione del
sensore nel serbatoio del carburante e all’atteggiamento della barca nell’acqua. Il funzionamento con trim in posizione positiva o una
rotazione continua può provocare letture non
corrette.
Non regolare il selettore per il sensore del
carburante. Un’impostazione non corretta
del selettore sull’indicatore determina letture
non corrette. Contattare il concessionario
Yamaha per informazioni sulla corretta impostazione del selettore. ATTENZIONE: Re-
stare senza carburante può danneggiare
il motore.
HMU36072
[HCM01771]
Indicatore della distanza percorsa/
orologio/voltometro
Il display mostra l’indicatore della distanza
percorsa, l’orologio, o il voltometro.
Per cambiare il display, premete ripetutamente il tasto “
tore sulla faccia dello strumento indica
” (indicatore della distanza percorsa),
“
” (orologio), o “” (voltometro).
“
” (mode) finché l’indica-
HMU26692
Indicatore della distanza percorsa
Questo strumento visualizza la distanza che
l’imbarcazione ha percorso dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
La distanza percorsa è visualizzata in chilometri o miglia, a seconda dell’unità di misura
selezionata per l’indicatore di velocità.
Per azzerare l’indicatore della distanza percorsa, premete allo stesso tempo i tasti
” (set) e “” (mode).
“
La distanza percorsa è conservata nella memoria, che è alimentata dalla batteria. Se
scollegate la batteria, i dati memorizzati vanno persi.
HMU26702
Orologio
Per regolare l’orologio:
1. Accertatevi che lo strumento sia in modo
” (time).
“
2. Premete il tasto “
” (set); il display delle
ore comincia a lampeggiare.
3. Premete il tasto “
” (mode) finché
non è visualizzata l’ora desiderata.
4. Premete di nuovo il tasto “
” (set); il di-
splay dei minuti comincia a lampeggiare.
5. Premete il tasto “
” (mode) finché
non sono visualizzati i minuti desiderati.
6. Premete di nuovo il tasto “
” (set) per
mettere in funzione l’orologio.
30
Page 39
L’orologio è alimentato dalla batteria. Se
scollegate la batteria l’orologio si ferma. Regolate di nuovo l’orologio dopo avere collegato la batteria.
HMU36081
Voltometro
Il voltometro indica lo stato di carica della
batteria in volt(V).
HMU26722
Spia del livello di carburante
Se il livello del carburante scende fino a un
segmento, il segmento di allarme per livello
carburante comincia a lampeggiare.
Se si è accesa una spia, non continuate a far
funzionare il motore a tutto gas. Tornate in
porto a regime di traino. ATTENZIONE: Re-
stare senza carburante può danneggiare
il motore.
1. Segmento di allarme per livello carburante
[HCM01771]
Strumenti e indicatori
HMU26733
Spia di bassa tensione della batteria
Se la tensione della batteria scende, il display si accende automaticamente e comincia a lampeggiare.
Se si è accesa una spia, tornate immediatamente in porto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
1. Indicatore batteria scarica
HMU31654
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di
misuratori; contagiri (tipi quadrato o rotondo),
indicatore di velocità (tipo quadrato), indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante (tipi quadrato o rotondo) e strumento
di controllo del carburante (tipo quadrato). Il
sistema d’indicazione è leggermente diverso
tra i tipi rotondo e quadrato. Controllate attentamente il modello e il tipo del vostro strumento. Questo manuale descrive soprattutto
le spie di allarme. Per maggiori dettagli sulla
regolazione degli strumenti o la modifica dei
sistemi d’indicazione, vedi il manuale operativo allegato.
HMU36185
6Y8 Contagiri multifunzione
Il contagiri visualizza i giri al minuto del motore. Dispone delle funzioni di indicatore di
trim, regolatore della velocità di traino, display della temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento, display della tensione
della batteria, display delle ore totali/ore di
31
Page 40
Strumenti e indicatori
viaggio, display della pressione dell’olio, spia
di allarme per rilevamento acqua, spia di allarme per guasti al motore, e avviso di manutenzione periodica. Se è installato il sensore di pressione dell’acqua di raffreddamento, lo strumento può anche visualizzare il display della pressione dell’acqua di raffreddamento. Tuttavia, anche se il sensore di pressione dell’acqua di raffreddamento non è installato, il display della pressione dell’acqua
di raffreddamento può essere visualizzato
collegando allo strumento un sensore opzionale. Per il sensore opzionale, consultate il
vostro concessionario Yamaha. Il contagiri è
disponibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate il tipo del vostro contagiri.
1
2
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
6. Spia di allarme per rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
12
1. Tasto set
2. Tasto mode
SETMODE
110
ZMU05417
2 3 4
5
ZMU05415
1. Tasto set
2. Tasto mode
1
5
4
7
6
8
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
32
ZMU05416
9876
1. Contagiri
2. Spia di allarme per rilevamento acqua
3. Spia di allarme per guasti al motore/manutenzione
4. Indicatore di trim
2
3
5. Display multifunzione
6. Tensione della batteria
7. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
9. Pressione dell’acqua di raffreddamento
10.Indicatore YAMAHA SECURITY SYSTEM
HMU36191
ZMU05418
Controlli all’avvio
Mettete in folle la leva del telecomando / leva
del cambio e posizionate l’interruttore generale su “
” (on). Dopo che si sono accesi
Page 41
Strumenti e indicatori
tutti i display e si è acceso il display delle ore
totali, lo strumento passa al funzionamento
normale. Se il cicalino suona e la spia del separatore d’acqua lampeggia, consultate immediatamente il vostro concessionario
Yamaha.
NOTA:
Per fermare il cicalino, premete il pulsante
” (set) o “” (mode).
“
HMU38623
Informazioni sullo Yamaha Security
System
Fare girare l’interruttore principale sulla posizione “
verrà visualizzata la modalità attualmente selezionata per il Sistema di Sicurezza Yamaha
(Bloccato/Sbloccato).
Modo sblocco
” (accensione), quindi sul display
ZMU06457
Modo blocco
ZMU06459
1
SETMODE
ZMU06460
1. Indicatore YAMAHA SECURITY SYSTEM
HMU36131
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio motore diminuisce
troppo, la spia di bassa pressione olio inizia
a lampeggiare e il regime del motore scende
automaticamente a circa 2000 giri/min.
SETMODE
ZMU06458
ZMU05430
33
Page 42
Strumenti e indicatori
ZMU05431
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e la spia di allarme per bassa
pressione olio lampeggia. Controllate la
quantità d’olio motore e aggiungetene se necessario. Se si è attivata la spia di allarme,
ma la quantità d’olio motore è corretta, consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01602
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
HMU36222
Allarme per surriscaldamento
Se mentre state navigando la temperatura
del motore sale eccessivamente, la spia di
surriscaldamento motore inizia a lampeggiare. Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
ZMU05422
Se il cicalino suona e si è accesa la spia di
surriscaldamento motore, spegnete immediatamente il motore. Controllate se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
HCM01593
●
Non continuate a far funzionare il motore se la spia di surriscaldamento motore lampeggia. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
●
Non continuate a far funzionare il motore se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare
e riparare il guasto.
HMU36151
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia se nel separatore
d’acqua (filtro del carburante) si è accumulata acqua durante la navigazione. In tal caso,
spegnete immediatamente il motore e consultate la pagina 87 di questo manuale per
scaricare l’acqua dal filtro del carburante.
Tornate in porto al più presto e consultate
immediatamente un concessionario
Yamaha.
34
ZMU05421
Page 43
Strumenti e indicatori
ZMU05423
ZMU05424
HCM00911
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
HMU36161
Spia di problemi al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non
funziona bene durante la navigazione. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
ZMU05426
HCM00921
Se questo accade, il motore non funziona
bene. Consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
HMU36171
Spia di bassa tensione batteria
Se la tensione della batteria scende, la spia
di bassa tensione batteria e il valore di tensione della batteria iniziano a lampeggiare.
Se si è accesa la spia di bassa tensione batteria, tornate in porto al più presto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
ZMU05427
ZMU05425
35
Page 44
Strumenti e indicatori
ZMU05428
HMU36233
6Y8 Indicatori di velocità & misuratori del livello di carburan-
te multifunzione
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante visualizza la velocità dell’imbarcazione e dispone delle funzioni di misuratore del livello di carburante, display del
consumo totale di carburante, display del risparmio di carburante, display del flusso di
carburante e display della tensione dell’impianto. Selezionate il display desiderato premendo i pulsanti “
come spiegato in questa sezione. Se è installato il sensore di velocità, lo strumento
può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di
velocità non è installato, il display della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono collegati
sensori opzionali, saranno disponibili anche
il display della temperatura della superficie
dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante è disponibile nei tipi rotondo
o quadrato. Controllate i dati di funzionamento del vostro tipo d’indicatore di velocità &
misuratore del livello di carburante.
” (set) e “” (mode)
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05432
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
12
1. Tasto set
SETMODE
2
ZMU05433
ZMU05434
36
Page 45
Strumenti e indicatori
2. Tasto mode
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36242
2
ZMU05435
6Y8 Indicatori di velocità multi-
funzione
L’indicatore di velocità mostra la velocità
dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misuratore del livello di carburante e display della
tensione dell’impianto. Selezionate il display
desiderato premendo i pulsanti “
“
” (mode) come spiegato in questa sezione. Inoltre l’indicatore può visualizzare la
velocità secondo le unità di misurazione desiderate, chilometri/ora, miglia/ora o nodi. Se
è installato il sensore di velocità, lo strumento
può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di
velocità non è installato, il display della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono collegati
sensori opzionali, saranno disponibili anche
il display della temperatura della superficie
dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
” (set) e
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05436
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36251
2
ZMU05437
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione
Lo strumento di controllo del carburante dispone delle funzioni di flussometro, display
del consumo totale, display del risparmio di
carburante e display del carburante restante.
Per selezionare il display voluto premete i ta-
” (set) e “” (mode) come spiegato
sti “
in questa sezione. Per maggiori informazioni,
vedi il manuale operativo allegato allo strumento.
37
Page 46
Strumenti e indicatori
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
ZMU05438
1. Tasto set
2. Tasto mode
1
ZMU05439
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
2
2
38
Page 47
Sistema di comando del motore
HMU26804
HCM00092
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivato un dispositivo di allarme.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU2681D
Allarme per surriscaldamento
Questo motore è dotato di un dispositivo di
allarme per surriscaldamento motore. Se la
temperatura del motore sale eccessivamente, il dispositivo si attiva.
●
●
Sistema di allarme
Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
La spia di surriscaldamento motore si accende o lampeggia.
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete
il motore e controllate le entrate dell’acqua di
raffreddamento:
●
Controllate l’angolo di trim per assicurarvi
che l’entrata dell’acqua di raffreddamento
sia sommersa.
●
Controllate se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
ZMU01757
●
Il cicalino suona (se presente sulla barra di
governo, la scatola del telecomando o il
pannello interruttore generale).
ZMU02630
HMU26858
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, la
spia si accende.
●
Il regime scende automaticamente a circa
2000 giri/min. La spia di bassa pressione
olio si accende o lampeggia.
39
Page 48
Sistema di comando del motore
ZMU01828
●
Il cicalino suona.
Se si è accesa la spia, spegnete il motore non
appena potete farlo in tutta sicurezza. Controllate il livello dell’olio e aggiungetene quanto è necessario. Se il livello dell’olio è normale e la spia non si spegne, consultate il
vostro concessionario Yamaha.
40
Page 49
HMU26903
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo
sono solo a scopo di riferimento. È impossibile fornire istruzioni complete per ciascuna
combinazione possibile di imbarcazione e di
motore. Un montaggio corretto dipende in
parte dall’esperienza e dalla specifica combinazione imbarcazione/motore.
HWM01591
●
Se montate sull’imbarcazione un motore di potenza eccessiva rischiate di renderla estremamente instabile. Non installate un motore fuoribordo i cui cavalli vapore superino la potenza massima indicata sulla targhetta del costruttore dell’imbarcazione. Se l’imbarcazione è priva di targhetta, consultate il suo
costruttore.
●
Il montaggio sbagliato del motore fuoribordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza, perdita di controllo o rischi di incendio. Per i modelli montati fissi, il vostro
concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare il motore fuoribordo.
HMU33471
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in
modo che l’imbarcazione sia bene equilibrata. Altrimenti potrebbe essere dura da governare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il
motore fuoribordo deve essere montato sulla
mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarcazione).
Installazione
1
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26935
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore fuoribordo incide sulla sua efficienza ed affidabilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale
ventilazione dell’elica fa ridurre la propulsione per via dell’eccessivo slittamento dell’elica; inoltre è possibile che dalle entrate
d’aspirazione dell’impianto di raffreddamento non entri abbastanza acqua, provocando
il surriscaldamento del motore. Se il motore
è montato troppo basso, la resistenza opposta all’acqua aumenta, riducendo in tal modo
l’efficienza e le prestazioni del motore.
Nella maggior parte dei casi, il motore fuoribordo va montato in modo che la piastra anticavitazione sia allineata con il fondo dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio ottimale del motore fuoribordo incide anche la combinazione imbarcazione/motore e l’uso che
intendete farne. Dei percorsi di prova con altezze diverse possono aiutarvi a stabilire
quale sia l’altezza di montaggio ottimale.
Consultate il vostro concessionario Yamaha
oppure il costruttore dell’imbarcazione per ulteriori informazioni su come determinare l’altezza di montaggio corretta.
ZMU01760
41
Page 50
Installazione
ZMU01762
HCM01635
●
Controllate che l’apertura del minimo
resti abbastanza alta da impedire che
l’acqua entri nel motore anche se l’imbarcazione è ferma e a pieno carico.
●
Un’altezza sbagliata di montaggio del
motore oppure ostacoli allo scorrimento dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, oppure accessori
come scalette dello specchio di poppa
o ecoscandagli) possono dare luogo a
spruzzi durante la navigazione. Se il
motore funziona costantemente in presenza di spruzzi d’acqua, dalla presa
d’aspirazione dell’aria nella calandra
potrebbe entrare abbastanza acqua da
causare gravi danni al motore. Eliminate la causa degli spruzzi.
42
Page 51
Funzionamento
HMU36382
Primo uso del motore
HMU36393
Mettere olio motore
Il motore esce dalla fabbrica senza olio motore. Se il vostro rivenditore non lo ha fatto,
dovete aggiungere l’olio prima di mettere in
funzione il motore. ATTENZIONE: Per evi-
tare di danneggiarlo seriamente, controllate che nel motore ci sia olio prima di farlo funzionare per la prima volta.
Il motore viene spedito con la seguente etichetta, che deve essere tolta dopo aver riempito il serbatoio dell’olio motore per la prima
volta. Per maggiori informazioni sul controllo
del livello dell’olio motore, vedi a pagina
45.
HMU30175
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un’usura
uniforme delle superfici accoppiate delle parti
mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad as-
[HCM01782]
ZMU01710
sicurare il buon funzionamento e una più lunga durata del motore. ATTENZIONE: Se
non osservate la procedura di rodaggio
rischiate di abbreviare la durata utile del
motore o addirittura di danneggiarlo gravemente.
HMU27086
[HCM00802]
Procedura per i modelli a 4 tempi
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio di dieci ore per permettere
un’usura uniforme delle superfici accoppiate
delle parti mobili.
NOTA:
Fate funzionare il motore in acqua, sotto carico (a marcia ingranata e con l’elica installata) nel modo seguente. Per dieci ore, per rodare il motore, evitate lunghi periodi al minimo, acque agitate e zone affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento:
Fate andare il motore a regimi variabili,
fino a 2000 giri/min. o a mezzo gas circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento:
Aumentate il regime del motore quanto
basta per far planare l’imbarcazione, evitando però di dare tutto gas, quindi scalate il gas mantenendo l’imbarcazione a
regime di planata.
3. Otto ore restanti:
Fate funzionare il motore a qualsiasi regime. Tuttavia evitate di spingere il motore a tutto gas per più di 5 minuti alla
volta.
4. Dopo le prime 10 ore:
Usate normalmente il motore.
HMU36402
Conoscere la propria imbarcazione
Ciascuna imbarcazione presenta delle peculiari caratteristiche di manovrabilità. Azionare
con cautela mentre si impara come la propria
imbarcazione viene manovrata in presenza
di diverse condizioni e vari angoli di trim (vedere pagina 57).
43
Page 52
Funzionamento
HMU36414
Controlli prima di avviare il mo-
HWM01922
Se uno degli elementi indicati in “Controlli
prima di avviare il motore” non funziona
correttamente, fare in modo che venga
ispezionato e riparato prima di azionare il
motore fuoribordo. In caso contrario, può
verificarsi un incidente.
HCM00121
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato.
HMU36422
Livello del carburante
Verificate di avere carburante sufficiente per
coprire la distanza prevista. Una buona abitudine è quella di prevedere 1/3 di carburante
per arrivare a destinazione, 1/3 per tornare,
e 1/3 come riserva per le emergenze. Con
l’imbarcazione orizzontale sul rimorchio o in
acqua, ruotate la chiave su “
trollate il livello del carburante. Per le istruzioni sul rifornimento di carburante, vedi a
pagina 48.
HMU36433
Rimuovere la calandra
Per effettuare i controlli che seguono è necessario togliere la calandra del motore. Per
togliere la calandra del motore, sbloccate tutte le leve di aggancio/sgancio e sollevate la
calandra.
tore
”(on) e con-
ZMU06106
ZMU06107
HMU36443
Impianto del carburante
HWM00061
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
HWM00911
Le perdite di carburante possono provocare incendi o esplosioni.
●
Controllate regolarmente che non vi
siano perdite di carburante.
●
Se scoprite delle perdite di carburante,
fate riparare l’impianto del carburante
da un meccanico qualificato. Delle riparazioni eseguite male possono rendere
insicuro l’uso del motore fuoribordo.
44
Page 53
Funzionamento
HMU36452
Controllo delle perdite di carburante
●
Controllate se nell’imbarcazione vi sono
perdite di carburante o vapori di benzina.
●
Controllate se vi sono perdite dall’impianto
del carburante.
●
Controllate se vi sono fessure, rigonfiamenti o altri danni al serbatoio carburante
e ai condotti del carburante.
HMU37323
Controllo del filtro del carburante
Controllare che il filtro del carburante sia pulito e privo di acqua. In caso di presenza di
acqua o di una quantità significativa di residui, richiedere al concessionario Yamaha il
controllo e la pulizia del serbatoio del carburante.
●
Girate la ruota del timone completamente
a destra e poi completamente a sinistra.
Assicuratevi che il funzionamento sia scorrevole e uniforme su tutta la corsa, senza
incepparsi e senza gioco eccessivo.
●
Muovete varie volte le leve dell’acceleratore, per assicurarvi che scorrano uniformemente. Il funzionamento dev’essere
scorrevole per tutta la corsa, e le leve devono tornare completamente in posizione
di minimo.
●
Controllate se ci sono collegamenti dei cavi
dell’acceleratore e del cambio allentati o
danneggiati.
HMU36484
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Controllate gli eventuali danni del tirante di
spegnimento di emergenza del motore e della forcella, come tagli, rotture e usura.
1
2
HMU36903
Comandi
Modelli con barra di governo:
●
Spostate la barra di governo completamente a sinistra e a destra per controllare
che funzioni in modo scorrevole.
●
Girate l’impugnatura della manetta del gas
da tutta chiusa a tutta aperta. Controllate
che ruoti senza incepparsi e che ritorni
completamente alla posizione tutta chiusa.
●
Controllate se ci sono collegamenti dei cavi
dell’acceleratore e del cambio allentati o
danneggiati.
Modelli con telecomando:
ZMU06873
1. Forcella
2. Tirante di spegnimento di emergenza del motore
HMU40994
Olio motore
1. Mettete il motore fuoribordo in posizione
verticale (non inclinato).
ATTENZIONE: Se il motore fuoribordo non è a livello, il livello d’olio indicato dall’astina potrebbe non essere
esatto.
[HCM01862]
2. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
45
Page 54
Funzionamento
1
ZMU05368
1. Astina di livello olio
3. Inserite completamente l’astina di livello
dell’olio ed estraetela nuovamente.
4. Controllare che il livello dell’olio sull’astina di livello olio si trovi tra i contrassegni
superiore e inferiore. Consultare il rivenditore Yamaha se il livello dell’olio non è
al livello corretto o se appare lattiginoso
o sporco.
1. Riferimento di livello min.
2. Astina di livello olio
3. Riferimento di livello max.
HMU27154
Motore
●
Controllate il motore e il suo montaggio.
●
Guardate se vi sono viti e bulloni allentati
o danneggiati.
●
Controllate eventuali danni all’elica.
●
Controllate le perdite d’olio motore.
HMU36494
Dispositivo di lavaggio
Controllate che il connettore della manichetta
di lavaggio del dispositivo di lavaggio sia sal-
damente avvitato sul raccordo della bacinella. ATTENZIONE: Se il connettore mani-
chetta di lavaggio non è correttamente
collegato, l’acqua di raffreddamento può
sgocciolare fuori e il motore rischia di
surriscaldarsi durante il funzionamento.
[HCM01802]
12
ZMU06166
1. Raccordo
2. Dispositivo di lavaggio
HMU36964
Installare la carenatura
1. Controllate che tutte le leve di aggancio/
sgancio carenatura siano sganciate.
2. Assicuratevi che la tenuta in gomma sia
bene in sede attorno alla calandra.
3. Collocate la calandra sulla bacinella.
4. Controllate che la tenuta di gomma sia
correttamente alloggiata tutto intorno al
motore.
5. Spostate le leve per agganciare la carenatura come illustrato. ATTENZIONE:
Se non è correttamente installata, gli
spruzzi d’acqua che si infiltrano sotto
la calandra possono danneggiare il
motore, oppure può volare via per effetto dell’alta velocità.
[HCM01992]
46
Page 55
ZMU06131
ZMU06132
Dopo averla installata, controllate che la calandra sia correttamente alloggiata spingendola con entrambe le mani. Se la calandra è
lenta, fatela riparare dal vostro concessionario Yamaha.
Funzionamento
lora il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare
gravi ferite.
●
Un arto potrebbe restare schiacciato tra
il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o
inclinato.
●
Accertatevi che non vi sia nessuno accanto al motore fuoribordo prima di
eseguire questo test.
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se
vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT
per controllare che funzionino tutti.
3. Sollevate il motore fuoribordo e controllate che l’asta di trim e tilt sia completamente spinta fuori.
1
HMU34582
Impianto Trim-Tilt elettroidraulico
HWM01931
●
Non state mai sotto il piede del motore
quando questo è sollevato, neanche se
la leva di supporto tilt è bloccata. Qua-
ZMU04244
1. Asta di trim e tilt
4. Controllate che l’asta di trim e tilt sia
esente dalla corrosione e da altri difetti.
5. Abbassate il motore fuoribordo. Controllate che l’asta di trim e tilt funzioni in modo scorrevole.
HMU36583
Batteria
Assicuratevi che la batteria sia in buone condizioni e completamente carica. Verificate
che i collegamenti della batteria siano puliti,
bloccati e coperti con rivestimento isolante. I
contatti elettrici e i cavi della batteria devono
essere puliti e collegati nel modo corretto, al-
47
Page 56
Funzionamento
trimenti la batteria non potrà avviare il motore.
Per i controlli della vostra batteria specifica,
consultate le istruzioni del fabbricante.
HMU2743A
Rifornimento di carburante
HWM01831
●
La benzina e i suoi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Fate rifornimento rispettando sempre questa
procedura per limitare i rischi d’incendio e d’esplosione.
●
La benzina è tossica e può provocare
lesioni o morte. Maneggiatela con
attenzione. Non aspirate mai la benzina
con la bocca. Qualora doveste ingoiare
benzina o aspirare una forte quantità di
vapori, o se la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un
medico. Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la
benzina. Se la benzina schizza sui vostri
indumenti cambiateli immediatamente.
1. Accertatevi che il motore sia fermo.
2. Staccate dal serbatoio del carburante il
condotto del carburante e chiudete la vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio.
4. Assicuratevi di essere in un’area esterna
ben ventilata, saldamente ormeggiati o
rimorchiati.
5. Non fumate, e state lontani da scintille,
fiamme, scariche d’elettricità statica o altre fonti di accensione.
6. Se usate un serbatoio portatile per conservare e versare il carburante, adoperate esclusivamente un modello approvato per BENZINA.
7. Per evitare scintille elettrostatiche, toccate l’ugello del carburante con l’apertura del serbatoio o con un imbuto.
8. Riempite il serbatoio del carburante, ma
senza eccedere. AVVERTENZA! Non
eccedete. Altrimenti il carburante può
espandersi e traboccare se la temperatura aumenta.
[HWM02611]
Capacità del serbatoio del carburante:
25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU04047
ZMU06598
3. Togliete dall’imbarcazione il serbatoio
portatile.
48
9. Serrate saldamente il tappo del serbatoio.
10. Asciugate immediatamente tutti gli
schizzi di benzina con stracci asciutti.
Smaltite gli stracci conformemente alle
leggi o i regolamenti locali.
Page 57
Funzionamento
HMU27453
Funzionamento del motore
HWM00421
●
Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza
incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
●
Quando allentate la vite di sfiato
dell’aria, si liberano dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile
e i suoi vapori sono infiammabili ed
esplosivi. Non fumate e state lontani da
scintille e fiamme libere mentre allentate la vite di sfiato dell’aria.
●
Questo prodotto emette gas di scarico
che contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che può
provocare danni al cervello o morte se
viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate
bene il pozzetto e le cabine. Evitate di
bloccare gli orifizi di scarico.
HMU27469
Mandata del carburante (serbatoio
portatile)
1. Se vi è una vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante, allentatela di 2 o 3 giri.
2. Se sul motore vi è un giunto del carburante, allineate il giunto del carburante
sul condotto del carburante con il giunto
del carburante sul motore e collegate
saldamente il condotto del carburante al
giunto schiacciando il giunto. Quindi collegate saldamente l’altra estremità del
giunto del carburante al serbatoio del
carburante.
ZMU02024
NOTA:
Asciugate immediatamente tutti gli schizzi di
benzina con stracci asciutti. Smaltite correttamente gli stracci in base alle leggi o i regolamenti locali.
3. Schiacciate la pompa d’adescamento,
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura. Mentre il motore funziona, collocate
in orizzontale il serbatoio altrimenti il carburante non potrà defluire dal serbatoio
del carburante.
ZMU02022
1. Freccia
49
Page 58
Funzionamento
HMU27495
Avviamento del motore
HWM01601
Prima di avviare il motore, accertatevi che
l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza incontrare
ostacoli. Controllate che nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
HMU38631
Modelli ad avviamento elettrico / Prime
Start
HWM01841
●
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
agganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero
strapparsi. Disponete il tirante in modo
che non possa rimanere impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La
perdita di potenza del motore comporta
la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione può rallentare repentinamente.
Questo rischia di proiettare in avanti le
persone e gli oggetti a bordo.
1. Se è selezionato il modo blocco dello
Yamaha Security System, utilizzate il
trasmettitore del telecomando per selezionare il modo sblocco. Quando sbloccate lo Yamaha Security System si sentono due brevi bip in successione. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 18.
NOTA:
●
Se avete perso la traccia del modo di sicurezza attuale, premete il pulsante blocco o
sblocco per azzerare il sistema di sicurezza.
●
La portata di trasmissione del segnale del
trasmettitore del telecomando varia in base alla posizione di montaggio del ricevitore. Affinché lo Yamaha Security System
funzioni correttamente, usate il trasmettitore stando quanto più vicino possibile al
ricevitore.
●
Se non funziona correttamente, ripetete
ancora una volta la procedura d’attivazione
dello Yamaha Security System.
2. Mettete in folle la leva del cambio.
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
3. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’altra
estremità del tirante nell’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
50
Page 59
4. Mettete l’impugnatura della manetta del
gas in posizione “
” (start). Quando
il motore parte, riportate la manetta in
posizione tutta chiusa.
5. Posizionate l’interruttore generale su
” (start).
“
6. Non appena il motore è partito, lasciate
tornare l’interruttore generale su “
(on). ATTENZIONE: Non posizionate
mai l’interruttore generale su “
(start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il motorino di av-
Funzionamento
viamento per più di 5 secondi. Se il
motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5
secondi la batteria si scarica molto
presto, rendendo impossibile avviare
il motore. Inoltre può risultare danneggiato anche lo starter. Se il motore
non parte dopo 5 secondi di avviamento, riportate su “
ruttore generale, aspettate 10 secondi, quindi provate di nuovo ad avviare
il motore.
[HCM00193]
NOTA:
●
Quando è freddo, il motore deve essere riscaldato. Per maggiori informazioni, vedi a
pagina 53.
●
Se il motore è caldo, ma non si avvia, aprite
leggermente il gas e riprovate ad avviarlo.
Se il motore ancora non parte, vedi a pagina 83.
HMU38641
Modelli con avviamento elettrico e telecomando
HWM01841
●
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
agganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero
strapparsi. Disponete il tirante in modo
che non possa rimanere impigliato, impedendone così il funzionamento.
”
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La
”
perdita di potenza del motore comporta
la perdita di controllo del timone. Inol-
” (on) l’inter-
51
Page 60
Funzionamento
tre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione può rallentare repentinamente.
Questo rischia di proiettare in avanti le
persone e gli oggetti a bordo.
1. Se è selezionato il modo blocco dello
Yamaha Security System, utilizzate il
trasmettitore del telecomando per selezionare il modo sblocco. Quando sbloccate lo Yamaha Security System si sentono due brevi bip in successione. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 18.
NOTA:
●
Se avete perso la traccia del modo di sicurezza attuale, premete il pulsante blocco o
sblocco per azzerare il sistema di sicurezza.
●
La portata di trasmissione del segnale del
trasmettitore del telecomando varia in base alla posizione di montaggio del ricevitore. Affinché lo Yamaha Security System
funzioni correttamente, usate il trasmettitore stando quanto più vicino possibile al
ricevitore.
●
Se non funziona correttamente, ripetete
ancora una volta la procedura d’attivazione
dello Yamaha Security System.
2. Mettete in folle la leva del telecomando.
3. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’altra
estremità del tirante nell’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
4. Posizionate l’interruttore generale su
“
” (on).
5. Posizionate l’interruttore generale su
” (start).
“
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
52
6. Non appena il motore è partito, lasciate
tornare l’interruttore generale su “
(on). ATTENZIONE: Non posizionate
mai l’interruttore generale su “
(start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi. Se il
motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5
secondi la batteria si scarica molto
presto, rendendo impossibile avviare
il motore. Inoltre può risultare dan-
”
”
Page 61
neggiato anche lo starter. Se il motore
non parte dopo 5 secondi di avviamento, riportate su “
” (on) l’interruttore generale, aspettate 10 secondi, quindi provate di nuovo ad avviare
il motore.
[HCM00193]
NOTA:
●
Quando è freddo, il motore deve essere riscaldato. Per maggiori informazioni, vedi a
pagina 53.
●
Se il motore è caldo, ma non si avvia, aprite
leggermente il gas e riprovate ad avviarlo.
Se il motore ancora non parte, vedi a pagina 83.
HMU36511
Controlli dopo l’avviamento del
motore
HMU36524
Acqua di raffreddamento
Controllate che dall’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento esca un getto d’acqua
continuo. Un getto d’acqua costante
dall’uscita di controllo indica che la pompa
dell’acqua sta pompando acqua attraverso i
passaggi dell’acqua di raffreddamento. Se i
passaggi dell’acqua di raffreddamento sono
gelati, potrebbe volerci un poco perché l’acqua cominci a scorrere dall’uscita di controllo.
HCM01811
Se non vi è un getto costante di acqua
dall’uscita di controllo mentre il motore è
in funzionamento, questo potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato. Arrestate il motore e controllate se
l’entrata dell’acqua di raffreddamento sul
piede o l’uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento sono ostruite. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se non
potete localizzare e riparare il guasto.
Funzionamento
HMU27671
Riscaldare il motore
HMU30038
Modelli ad avviamento elettrico
1. Per le migliori prestazioni operative e accelerazione, lasciate riscaldare il motore
al minimo per 3 minuti dopo averlo avviato. Se non lo fate rischiate di abbreviare la durata del motore.
2. Verificate che la spia bassa pressione
olio resti spenta dopo avere avviato il
motore. ATTENZIONE: Se la spia di
bassa pressione olio lampeggia dopo
che avete avviato il motore, spegnetelo. In caso contrario potrebbe risultare gravemente danneggiato. Controllate il livello dell’olio e aggiungete
olio motore se necessario. Consultate il vostro concessionario Yamaha
se non riuscite a identificare la causa
dell’allarme per bassa pressione olio.
[HCM01832]
HMU36532
Controlli dopo il riscaldamento
del motore
HMU36542
Innestare le marce
Con l’imbarcazione solidamente ormeggiata,
e senza accelerare, verificate che il motore
passi dolcemente alla marcia avanti e in retromarcia e poi nuovamente in folle.
53
Page 62
Funzionamento
HMU36981
Interruttori di spegnimento
●
Spegnete l’interruttore generale “”, oppure premete il pulsante di spegnimento
del motore e controllate che il motore si
spenga.
●
Controllate che togliendo la forcella dall’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore il motore si spenga.
●
Accertatevi che il motore non possa essere
avviato quando la forcella non è inserita
nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
HMU34491
HWM00181
Prima di ingranare la marcia, controllate
che nell’acqua intorno all’imbarcazione
non vi siano bagnanti od ostacoli.
HCM01611
Innestare le marce
1. Levetta di blocco del folle
2. Con movimento deciso e sicuro, spostate in avanti la leva del telecomando / la
leva del cambio (per la marcia avanti) o
indietro (per la retromarcia) [di circa 35°
(avvertirete un fermo) per i modelli con
telecomando].
Fate scaldare il motore prima di ingranare
la marcia. Quando il motore è caldo, il minimo può essere più alto del normale. Un
minimo sostenuto può impedirvi di rimettere il cambio in folle. Se questo accade,
spegnete il motore, mettete in folle, quindi
riavviate il motore e lasciatelo scaldare.
Per cambiare dal folle
1. Sollevate la levetta di blocco del folle (se
presente).
54
NOTA:
Modelli con barra di governo: La leva del
cambio funziona solo quando l’impugnatura
della manetta del gas è in posizione tutta
chiusa.
Page 63
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia a
folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore rallenti fino al minimo.
2. Quando il motore è al minimo, con movimento deciso e sicuro spostate la leva
del telecomando / la leva del cambio in
posizione folle.
Funzionamento
HMU31743
Arresto dell’imbarcazione
HWM01511
●
Non usate la retromarcia per rallentare
o arrestare l’imbarcazione perché potreste perdere il controllo, cadere fuori
bordo o urtare violentemente la ruota
del timone o altre parti dell’imbarcazione. Potreste ferirvi gravemente. Inoltre
rischiereste di danneggiare il meccanismo del cambio.
●
Non inserite la retromarcia mentre procedete a velocità di planata. Rischiereste di perdere il controllo dell’imbarcazione, danneggiarla o imbarcare acqua.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei
freni separato. Essa viene arrestata dalla resistenza dell’acqua quando la leva di accelerazione viene rimessa sul minimo. La distanza d’arresto varia in base al peso lordo,
le condizioni del mare e la direzione del vento.
HMU30881
HMU30891
Regolazione della velocità di traino
Nei motori fuoribordo dotati di interruttori di
regime di traino variabile, la velocità di traino
può essere regolata di circa 50 giri/min con
ogni singola pressione dell’interruttore.
Traino
55
Page 64
Funzionamento
1. Interruttore “”
2. Interruttore “
Per aumentare la velocità di traino, premete
l’interruttore “
Per diminuire la velocità di traino, premete
l’interruttore “
NOTA:
●
Ogni volta che l’interruttore viene premuto,
la velocità di traino varia di circa 50
giri/min.
●
Se è stata regolata la velocità di traino, il
motore ritorna alla normale velocità di traino ogni volta che viene fermato e riavviato
oppure quando il regime supera i 3000 giri
circa al minuto.
HMU27822
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raffreddare per qualche minuto al minimo o a
basso regime. Sconsigliamo di arrestare il
motore subito dopo averlo fatto funzionare ad
alto regime.
HMU38652
Procedura
1. Premete e tenete premuto il pulsante di
spegnimento del motore, oppure mettete
l’interruttore generale su “
”
”.
”.
” (off).
2. Dopo avere arrestato il motore, staccate
il condotto del carburante se sul motore
fuoribordo vi è un giunto del carburante.
3. Chiudete la vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante (se presente).
56
Page 65
ZMU02041
4. Togliete la chiave se dovete lasciare l’imbarcazione senza sorveglianza.
5. Quando lasciate l’imbarcazione, impostate lo Yamaha Security System in modo blocco premendo il pulsante blocco
del trasmettitore del telecomando. Un
breve bip segnala che il sistema di sicurezza è stato inserito. Il modo blocco viene selezionato solo quando l’interruttore
generale è in posizione “
” (off). Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 18.
AVVERTENZA! Non impostate lo
Yamaha Security System in modo
blocco quando spegnete il motore in
alto mare.
[HWM02151]
NOTA:
Il motore può essere arrestato anche agendo
sul tirante per fare uscire la forcella dall’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore, e posizionando poi l’interruttore generale su “
HMU27863
” (off).
Assetto del motore fuoribordo
HWM00741
Un assetto eccessivo per le condizioni di
funzionamento (troppo alto o troppo basso) potrebbe rendere instabile l’imbarcazione e rendere più difficili le virate. Sono
tutti fattori che aumentano le probabilità
di incidente. Se sentite che l’imbarcazio-
Funzionamento
ne è instabile e dura alla virata, rallentate
e/o regolate di nuovo l’angolo di trim.
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a
determinare la posizione della prua dell’imbarcazione nell’acqua. Un angolo di trim corretto contribuirà a migliorare le prestazioni e
l’economia di carburante, riducendo l’affaticamento del motore. Un angolo di trim corretto dipende dalla combinazione di imbarcazione, motore ed elica. Sull’assetto corretto influiscono anche variabili quali il carico
dell’imbarcazione, le condizioni del mare e la
velocità d’esercizio.
1
1. Angolo di trim operativo
HMU27889
Regolazione dell’angolo di trim (TrimTilt elettroidraulico)
HWM00754
●
Accertatevi che attorno al motore fuoribordo non vi siano persone quando regolate l’angolo di trim. Un arto potrebbe
ZMU04258
57
Page 66
Funzionamento
restare schiacciato tra il motore e la
staffa di bloccaggio quando il motore
viene messo in assetto o inclinato.
●
Siate cauti quando provate una posizione di trim per la prima volta. Aumentate
gradualmente la velocità e osservate
qualsiasi segno di instabilità o difficoltà
di controllo. Un angolo di trim inadeguato può causare la perdita del controllo.
●
Se la bacinella è dotata di interruttore
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazione è completamente ferma e a motore
spento. Non regolate l’angolo di trim
usando questo interruttore quando
l’imbarcazione è in movimento.
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribordo usando l’interruttore PTT.
Per sollevare la prua (trim-out), premete l’interruttore “
” (up).
Per abbassare la prua (trim-in), premete l’interruttore “
” (down).
Fate dei percorsi di prova con il trim regolato
ad angoli differenti per trovare la posizione
che offre le migliori prestazioni con la vostra
imbarcazione e le condizioni di funzionamento.
HMU27913
Regolazione dell’assetto dell’imbarcazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione
positiva, ossia con la prua alzata, produce
minore resistenza, maggiore stabilità ed efficienza. Questo accade generalmente quando la linea di sottochiglia dell’imbarcazione è
sollevata dai 3 ai 5 gradi. Con la posizione
positiva (prua alzata), l’imbarcazione può
tendere maggiormente a virare da un lato o
dall’altro. Compensate con il timone. Quando
la prua dell’imbarcazione è abbassata, risulta
più facile decollare da fermo in planata.
1. Interruttore PTT
1. Interruttore PTT
58
Posizione positiva (prua alzata)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo
dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Prestazioni ed economia diminuiscono, poiché lo
scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è
maggiore. Un trim-out eccessivo può anche
causare la ventilazione dell’elica, riducendo
ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione
potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col
Page 67
Funzionamento
rischio di scaraventare pilota e passeggeri
fuori bordo.
Posizione negativa (prua abbassata)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazione a “solcare” l’acqua, diminuendo il risparmio di carburante e rendendo difficoltosa
l’accelerazione. Inoltre navigare a regimi elevati con un trim-in eccessivo rende l’imbarcazione instabile. La resistenza a prua aumenta enormemente, aumentando il rischio
di “sbandamenti” laterali e rendendo le manovre difficoltose e pericolose.
il motore fuoribordo per proteggere l’elica e il
piede dai danni provocati dagli urti contro gli
ostacoli, oltre che per ridurre la corrosione
dovuta al sale.
HWM00223
Quando alzate o abbassate il motore fuoribordo, accertatevi che non ci sia nessuno vicino. Parti del corpo potrebbero altrimenti essere schiacciate tra il motore
fuoribordo e la staffa di bloccaggio.
HWM00251
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Se sul motore fuoribordo vi è un giunto del carburante,
scollegate il condotto del carburante o
chiudete il rubinetto del carburante se il
motore deve essere sollevato per più di
pochi minuti. Altrimenti possono prodursi delle perdite di carburante.
HCM00242
NOTA:
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo
di trim del motore fuoribordo può avere un
certo effetto sull’assetto dell’imbarcazione in
navigazione.
HMU27936
Sollevare e abbassare il motore
Se prevedete che rimanga spento per un certo periodo di tempo, o se l’imbarcazione è
ormeggiata in acque basse, dovete sollevare
●
Prima di sollevarlo, arrestate il motore
fuoribordo eseguendo la procedura a
pagina 56. Non sollevate mai il motore
fuoribordo mentre sta funzionando. Potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
●
Non sollevate il motore spingendo sulla
barra di governo (se presente) perché
questa potrebbe spezzarsi.
HMU44630
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Mettere in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
59
Page 68
Funzionamento
UP
2. Premere l’interruttore PTT “” (in alto)
finché il motore fuoribordo non è completamente sollevato.
ZMU04232
3. Tirare verso di sé la leva di supporto tilt
per sostenere il motore. AVVERTENZA!
Dopo avere inclinato il motore fuoribordo, non dimenticate di sostenerlo
con la leva o la manopola di supporto
tilt. In caso contrario il motore fuoribordo potrebbe riabbassarsi improvvisamente se vi è una perdita di pressione dell’olio contenuto nell’impian-
[HWM00263]
to PTT o PT.
Non usate la leva di supporto tilt o la
manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni,
il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non può essere trasportato nella sua normale posizione
di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per assicurarlo
in posizione inclinata. Per maggiori
ATTENZIONE:
60
Page 69
informazioni, vedi a pagina 63.
[HCM01642]
HMU35517
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “” (up) finché il motore fuoribordo non è sostenuto
dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt
viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
Funzionamento
UP
DN
DN
ZMU01936
3. Premete l’interruttore PTT “” (down)
per far abbassare il motore fuoribordo
nella posizione desiderata.
DN
ZMU04255
HMU28063
Acque basse
HMU32852
Modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
Il motore fuoribordo può essere parzialmente
sollevato per consentirne il funzionamento in
acque basse.
HCM00261
Quando dovete navigare in acque basse
e posizionate il motore fuoribordo per la
navigazione in acque basse, non solleva-
61
Page 70
Funzionamento
telo ad un’altezza tale che l’entrata
dell’acqua di raffreddamento sul piede
venga a trovarsi al di sopra del livello
dell’acqua. Il motore potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
HMU32914
Procedura per i modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
1. Mettete in folle la leva del telecomando /
la leva del cambio.
2. Sollevate leggermente il motore fuoribordo fino alla posizione desiderata
usando l’interruttore PTT.
AVVERTENZA! Cercando di usare
l’interruttore PTT sulla bacinella mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o
un ostacolo.
[HWM01851]
3. Per riportare il motore fuoribordo nella
normale posizione di funzionamento,
premete l’interruttore PTT e fatelo abbassare lentamente.
HMU35392
Navigazione in altre condizioni
Navigazione in acqua salata
Dopo l’uso in acqua salata, lavate con acqua
dolce i passaggi dell’acqua di raffreddamento per evitare che si ostruiscano. Sciacquate
anche l’esterno del motore fuoribordo, sempre con acqua dolce.
Navigazione in acqua fangosa, torbida o
acida
In certe zone l’acqua può essere acida o particolarmente ricca di sedimenti, com’è il caso
con acqua torbida o fangosa. Dopo avere navigato in tali zone, lavate con acqua dolce i
passaggi di raffreddamento per prevenire la
corrosione. Sciacquate anche l’esterno del
motore fuoribordo, sempre con acqua dolce.
62
Page 71
Manutenzione
HMU2822B
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM02621
●
FATE USO DELLA MASSIMA
ATTENZIONE quando trasportate il serbatoio del carburante, sia nell’imbarcazione che nell’automobile.
●
NON riempite il contenitore di carburante fino al massimo della sua capacità.
Quando si riscalda, la benzina aumenta
notevolmente di volume e potrebbe
creare una pressione all’interno del
contenitore di carburante. Questo potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con un potenziale rischio d’incendio.
●
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Quando lo trasportate e lo conservate, staccate dal
motore fuoribordo il condotto del carburante per evitare perdite di carburante.
●
Non state mai sotto il motore fuoribordo
quando è inclinato. Se il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente
potreste riportare gravi ferite.
●
Non usate la leva di supporto tilt o la
manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni, il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal
supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non può essere rimorchiato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata.
HCM02441
Quando conservate il motore fuoribordo
per un lungo periodo di tempo, il serba-
toio del carburante deve essere svuotato
completamente. Il carburante deteriorato
potrebbe intasare il condotto del carburante provocando difficoltà d’accensione
del motore o un suo guasto.
Quando conservate o trasportate il motore
fuoribordo, attenetevi strettamente alla procedura sotto indicata.
●
Staccate il condotto del carburante dal motore fuoribordo.
●
Chiudete il tappo del serbatoio del carburante e la sua vite di sfiato dell’aria.
●
Quando il motore fuoribordo resta inclinato
per un lungo periodo di tempo, perché l’imbarcazione è ormeggiata o rimorchiata,
staccate il condotto del carburante. Chiudete il tappo del serbatoio del carburante e
la sua vite di sfiato dell’aria.
Il motore fuoribordo va trasportato e riposto
nella sua normale posizione di funzionamento. Se in questa posizione la distanza dal
manto stradale è insufficiente, rimorchiatelo
in posizione inclinata usando un dispositivo
di supporto motore come per esempio una
barra di protezione dello specchio di poppa.
Per ulteriori particolari, consultate il vostro
concessionario Yamaha.
HMU30042
Conservazione del motore fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuoribordo Yamaha per un lungo periodo di tempo
(2 mesi o più), per evitare che subisca danni
eccessivi dovrete osservare alcune procedure importanti. Prima di riporlo, è buona norma
fare eseguire la manutenzione del motore
fuoribordo da un concessionario autorizzato
Yamaha. Tuttavia potete eseguire voi stessi
le procedure che vi indichiamo a continuazione, con una dotazione minima di attrezzi.
63
Page 72
Manutenzione
HCM01351
●
Per evitare i problemi che potrebbero
essere causati dall’ingresso nel cilindro
dell’olio contenuto nella coppa, mettete
il motore fuoribordo nella posizione illustrata quando lo trasportate e lo riponete. Non conservate o trasportate il
motore fuoribordo coricato sul fianco
(non in posizione verticale).
●
Non coricate sul fianco il motore fuoribordo finché tutta l’acqua di raffreddamento non è scorsa via, altrimenti un
po’ d’acqua potrebbe entrare nel cilindro attraverso il foro di scarico e provocare guasti al motore.
●
Conservate il motore fuoribordo in un
luogo asciutto e ben ventilato, che non
sia esposto alla luce solare diretta.
●
Scaricate dal separatore di vapore la
benzina rimanente. La benzina lasciata
nel separatore di vapore per un lungo
periodo di tempo si decompone e rischia di danneggiare il condotto del carburante.
[HCM01841]
zione dell’aria.
Per maggiori in-
formazioni, vedi a pagina 67.
2. Staccate il condotto del carburante dal
motore o chiudete il rubinetto del carburante, se presente.
3. Togliete la calandra e l’elica.
4. Montate il raccordo per lavaggio sull’en-
trata dell’acqua di raffreddamento.
ATTENZIONE: Non fate funzionare il
motore privo di acqua di raffreddamento. Rischiate di danneggiare la
pompa dell’acqua motore oppure di
surriscaldare il motore, danneggiandolo. Prima di avviare il motore, accertatevi che l’acqua fluisca nei passaggi dell’acqua di raffreddamento.
Quando adoperate il raccordo per lavaggio, evitate di far funzionare il motore fuoribordo ad alti regimi perché
rischierebbe di surriscaldarsi.
[HCM02001]
ZMU03659
HMU28306
Procedura
HMU29957
Lavaggio con il raccordo per lavaggio
1. Lavate il corpo del motore fuoribordo con
acqua dolce. ATTENZIONE: Non ne-
bulizzate acqua nella presa di aspira-
64
1. Raccordo per lavaggio
5. Lavare l’impianto di raffreddamento è in-
dispensabile per evitare che rimanga
ostruito dal sale, dalla sabbia o dal sudiciume. Inoltre è obbligatorio nebulizzare
con spray/lubrificare il motore per evitare
i danni della ruggine. Eseguite il lavaggio
e la protezione con lo spray allo stesso
tempo. AVVERTENZA! Non toccate o
togliete parti elettriche quando avviate il motore o mentre sta funzionando.
Mentre il motore è in moto, tenete lon-
Page 73
tano dal volano e dalle altre parti rotanti le mani, i capelli e gli abiti.
[HWM00092]
NOTA:
●
Quando usate il raccordo per lavaggio,
mantenete una pressione dell’acqua adeguata e un flusso continuo d’acqua.
●
Se si attiva il dispositivo di allarme per surriscaldamento motore, spegnete il motore
e consultate il vostro concessionario
Yamaha.
6. Fate andare il motore al minimo in folle
per alcuni minuti.
7. Proprio prima di spegnere il motore, nebulizzate rapidamente “Olio spray protettivo per motori” a turno nel silenziatore
dell’aspirazione o nel foro di nebulizzazione del coperchio del silenziatore, se
presente. Se lo avete fatto bene, il motore si mette a fumare abbondantemente
e quasi si ingolfa.
8. Scaricate in un contenitore la benzina
che resta nel separatore di vapore. Allentate la vite di scarico, quindi togliete il
coperchio. Premete con un cacciavite
sulla valvola dell’aria per fare entrare
aria nella vaschetta del galleggiante, in
modo che la benzina possa defluire in
modo scorrevole. Poi riavvitate la vite di
scarico.
Manutenzione
1. Separatore di vapore
2. Vite di scarico
3. Coperchio
1. Asta di collegamento dell’aria
9. Togliete il raccordo per lavaggio.
10. Installate la calandra.
11. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” spegnete il motore
dopo il passo 6. Quindi eseguite la procedura del passo 8.
12. Fate scorrere via completamente dal
motore l’acqua di raffreddamento. Pulitene a fondo il corpo.
65
Page 74
Manutenzione
13. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” togliete la o le candele. Versate un cucchiaino d’olio motore pulito in ciascun cilindro. Avviate varie
volte a mano. Rimontate la o le candele.
NOTA:
Troverete il raccordo per lavaggio presso il
vostro concessionario Yamaha.
HMU28403
Lubrificazione
1. Installate la o le candele e serratele alla
coppia specificata. Per le spiegazioni sul
montaggio delle candele, vedi a pagina
73.
2. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le
istruzioni, vedi a pagina 78. Cercate la
presenza di acqua nell’olio, segno di una
tenuta difettosa. La sostituzione della tenuta va effettuata da un concessionario
autorizzato Yamaha prima dell’uso.
3. Ingrassate tutti i raccordi filettati. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina
72.
NOTA:
Prima del suo rimessaggio a lungo termine,
consigliamo di nebulizzare olio nel motore.
Contattate il concessionario Yamaha per le
informazioni sull’olio spray protettivo per motori e le procedure per il vostro motore.
HMU28446
Lavaggio del gruppo motore
Per un lavaggio più minuzioso, eseguite questa procedura subito dopo il funzionamento.
HCM01531
Non eseguite questa procedura mentre il
motore è in moto. Potreste danneggiare la
pompa dell’acqua e surriscaldare il motore, provocando gravi danni.
1. Dopo avere spento il motore, svitate il
connettore manichetta lavaggio dal raccordo sulla bacinella.
1. Raccordo
2. Adattatore manichetta di lavaggio
3. Connettore manichetta lavaggio
2. Avvitate l’apposito adattatore sulla manichetta lavaggio collegata al rubinetto
d’acqua dolce, quindi collegatelo al connettore manichetta lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto
dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra
attraverso i passaggi di raffreddamento
per circa 15 minuti. Chiudete il rubinetto
e staccate l’adattatore manichetta lavaggio dal connettore manichetta lavaggio.
4. Installate di nuovo il connettore manichetta lavaggio sul raccordo sulla bacinella. Serrate a fondo il connettore.
ATTENZIONE: Non lasciate allentato
il connettore manichetta lavaggio sul
66
Page 75
Manutenzione
raccordo della bacinella né lasciatelo
pendere libero durante il funzionamento normale. Invece di raffreddare
il motore, l’acqua uscirà dal raccordo
e il motore potrebbe surriscaldarsi.
Accertatevi che il connettore sia bene
avvitato sul raccordo dopo avere lavato il motore.
[HCM00542]
NOTA:
●
Quando lavate il motore mentre l’imbarcazione è in acqua, per ottenere i migliori risultati sollevate il motore fuoribordo finché
non è completamente fuori dall’acqua.
●
Per le istruzioni di lavaggio del sistema di
raffreddamento, vedi a pagina 63.
HMU44341
Pulizia del motore fuoribordo
Quando punite il motore fuoribordo la calandra deve essere installata.
1. Sciacquate l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. ATTENZIONE:
Non nebulizzate acqua nella presa di
aspirazione dell’aria.
[HCM01841]
1
ZMU07861
1. Aspirazione aria
2. Fate scorrere via completamente dal
motore fuoribordo l’acqua di raffreddamento. Pulitene a fondo il corpo.
HMU28462
Controllo della superficie verniciata
del motore fuoribordo
Controllare che il motore fuoribordo non presenti graffi, intaccature o perdita di vernice.
Le aree in cui la vernice è danneggiata sono
più esposte alla corrosione. Se necessario,
pulire e verniciare tali aree. Il concessionario
Yamaha può provvedere a questa operazione.
HMU2847D
Manutenzione periodica
HWM01872
Le procedure richiedono conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature. Se
non possedete sufficienti conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature per
poter eseguire una procedura di manutenzione, affidate il lavoro a un concessionario Yamaha o a un meccanico qualificato.
Le procedure obbligano a smontare il motore e a lasciare esposte parti pericolose.
Per ridurre il rischio di ferite a causa di
parti in movimento, bollenti o sotto tensione:
●
Se non diversamente indicato, quando
eseguite la manutenzione spegnete il
motore e conservate su di voi la o le
chiavi e il tirante di spegnimento di
emergenza del motore.
●
Gli interruttori PTT funzionano anche se
la chiave di accensione è in posizione
spenta. Quando lavorate sul motore tenete le persone lontano dagli interruttori. Quando il motore è inclinato state
lontani dalla zona sottostante e dalla
zona tra il motore e la staffa di bloccaggio. Accertatevi che non ci sia nessuno
in questa zona quando fate funzionare
il meccanismo di PTT.
●
Lasciate raffreddare il motore prima di
maneggiare parti calde o fluidi.
67
Page 76
Manutenzione
●
Rimontate sempre completamente il
motore fuoribordo prima di metterlo in
funzione.
HMU28512
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti,
usate esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha oppure pezzi di progettazione
e qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di
qualità inferiore possono funzionare male, e
la perdita di controllo che ne consegue potrebbe comportare un pericolo per il pilota e
per i passeggeri. Presso il vostro concessionario Yamaha troverete i pezzi di ricambio e
gli accessori originali Yamaha.
HMU34152
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono
uno o più dei seguenti tipi di funzionamento
su base regolare:
●
Funzionamento costante a massimo regime (giri/min.) o quasi per molte ore
●
Funzionamento costante a minimo regime
(giri/min.) per molte ore
●
Funzionamento senza tempo sufficiente
per far riscaldare e raffreddare il motore
●
Frequenti accelerazioni rapide e decelerazioni
●
Cambio di marcia frequente
●
Accensione e spegnimento frequenti del o
dei motori
●
Funzionamento che oscilla spesso tra ca-
richi pesanti e leggeri
I motori fuoribordo che funzionano in una
qualsiasi delle condizioni summenzionate richiedono una manutenzione più frequente.
Yamaha raccomanda di farla due volte più
spesso di quanto specificato nella tabella di
manutenzione. Per esempio, se un particolare intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo invece ogni 25. Questo contribuirà a prevenire
un più rapido deterioramento dei componenti
del motore.
68
Page 77
Manutenzione
HMU34448
Tabella di manutenzione 1
NOTA:
●
Fare riferimento alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento che
può essere effettuato dal proprietario.
●
Il ciclo di manutenzione di queste tabelle presuppone un uso di 100 ore all’anno e un la-
vaggio regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione
deve essere adeguata se si utilizza il motore in condizioni difficili, per esempio lunghi periodi
di traino.
●
A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smon-
taggio o delle riparazioni.
●
Componenti usurabili o consumabili e lubrificanti perdono la loro efficacia con il passare
del tempo e attraverso l’utilizzo normale, indipendentemente dal periodo di garanzia.
●
Quando il motore viene adoperato in acqua salata, fangosa, torbida o acida, dopo ogni uso
lavarlo con acqua pulita.
Il simbolo “
Il simbolo “
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo(i) (testata, coperchio del termostato)
Anodi (coperchio dello
scarico, coperchio del
passaggio dell’acqua di
raffreddamento, coperchio del raddrizzatore/
regolatore)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Perdita d’acqua di raffreddamento
Leva aggancio/sgancio
carenatura
Condizione di avviamento del motore/rumore
Minimo/rumore del motore
Olio motoreSostituzione
” indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario.
” indica i lavori che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha.
InizialeOgni
VoceAzioni
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo
Riempire, caricare o
sostituire, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo
Controllo
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anni)
500 ore (5
anni)
69
Page 78
Manutenzione
VoceAzioni
Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante
(smontabile)
Circuito del carburante
(alta pressione)
Circuito del carburante
(alta pressione)
Circuito del carburante
(bassa pressione)
Circuito del carburante
(bassa pressione)
Pompa del carburante
Perdita benzina/olio
motore
Olio per ingranaggiSostituzione
Punti di ingrassaggioIngrassaggio
Bullone staffa di bloccaggio (tubo passante)
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Impianto PTTControllo
Elica/cappellotto
dell’elica/copiglia
PCV (valvola di coman-
do pressione)
Asta del cambio/cavo
del cambio
Candela(e)
Cappucci candele/fili
candele
Acqua dall’uscita di
controllo dell’acqua di
raffreddamento
Collegamento farfalle /
cavo dell’acceleratore /
fasatura della ripresa
Termostato
Cinghia della distribuzione
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Ispezione e lubrificazione
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anni)
500 ore (5
anni)
70
Page 79
Manutenzione
VoceAzioni
Gioco valvole
Entrata dell’acqua di
raffreddamento
Interruttore generale/
interruttore di spegnimento/interruttore dello
starter
Connessioni del fascio
cavi/connessioni accoppiatori di cavi
Strumento/misuratore
(Yamaha)
Serbatoio del carburante (serbatoio portatile
Yamaha)
HMU34452
Controllo e messa a
punto
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo e pulizia come necessario
Tabella di manutenzione 2
ParteAzioni
Guida dello scarico/collettore di scarico
Cinghia della distribuzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
1000 ore
300 ore (3
anni)
Ogni
500 ore (5
anni)
71
Page 80
Manutenzione
HMU28944
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua)
Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
72
ZMU04266
Page 81
HMU44491
Pulizia e regolazione della candela
La candela è una parte importante del motore ed è facile da controllare. Lo stato della
candela fornisce alcuni indizi sullo stato del
motore. Per esempio, se la porcellana al centro dell’elettrodo è molto bianca, questo indica una perdita dell’aria aspirata o un problema di carburazione in quel cilindro. Non cercate di fare da soli la diagnosi dei guasti. Portate piuttosto il motore fuoribordo dal concessionario Yamaha. Dovreste togliere e
controllare periodicamente la candela perché il calore e i depositi alla lunga ne provocano la disgregazione e l’erosione.
1. Togliete i cappucci dalle candele.
2. Togliete la candela. Se l’erosione
dell’elettrodo è eccessiva, o se i depositi
carboniosi o d’altro tipo sono eccessivi,
dovrete sostituire la candela con una del
tipo corretto. AVVERTENZA! Quando
togliete o installate una candela, badate a non danneggiare l’isolatore. Se
l’isolatore è danneggiato, può lasciar
passare delle scintille che potrebbero
provocare un’esplosione o un incendio.
[HWM00562]
Candela standard:
LFR5A-11
3. Accertatevi che la candela sia del tipo
specificato, altrimenti il motore potrebbe
non funzionare bene. Prima di montare
la candela, misurate la distanza elettrodi
con uno spessimetro a filo; sostituitela se
non rientra nelle specifiche.
Manutenzione
1. Distanza elettrodi
2. Numero della candela
3. Segno I.D. della candela (NGK)
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Quando montate il tappo, pulitene le filettature e serratelo alla coppia corretta.
Coppia della candela:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Se quando si reinstalla una candela non è
disponibile una chiave dinamometrica, una
buona stima della coppia corretta è di 1/12 di
giro dopo il serraggio manuale. Quando si installa una nuova candela, una buona stima
della coppia corretta va da 1/2 fino a 2/3 di
giro dopo il serraggio manuale.
HMU29045
Controllo del minimo
HWM00452
●
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre funziona.
●
Mentre il motore funziona, tenete lontano dal volano e dalle altre parti in movimento le mani, i capelli e gli abiti.
73
Page 82
Manutenzione
HCM00491
Questa procedura deve essere eseguita
mentre il motore fuoribordo si trova in acqua. È possibile utilizzare un dispositivo
di lavaggio oppure una vasca di prova.
Se l’imbarcazione non è dotata di contagiri
per il motore fuoribordo, utilizzate per questa
procedura un contagiri diagnostico. I risultati
del test possono variare a seconda che si usi
il dispositivo di lavaggio, la vasca di prova,
oppure che il motore fuoribordo sia in acqua.
1. Avviate il motore e lasciatelo scaldare
completamente in folle finché non funziona in modo uniforme.
2. Dopo avere fatto riscaldare il motore, verificate se il minimo è regolato secondo
le sue caratteristiche tecniche. Per le caratteristiche tecniche del minimo, vedi alla pagina 9. In caso di difficoltà a controllare il minimo, oppure se il minimo
deve essere regolato, consultate un concessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
HMU38807
Cambio dell’olio motore
HWM00761
●
Evitate di scaricare l’olio motore subito
dopo avere arrestato il motore. L’olio è
bollente e va quindi maneggiato con cura per evitare di scottarsi.
●
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile.
HCM01711
mento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo
fate il motore si usura più rapidamente.
Per evitare fuoriuscite di olio in luoghi dove si
possono causare danni all’ambiente, è vivamente consigliato usare un estrattore olio per
cambiare l’olio motore. Se non si dispone di
un estrattore olio, scaricare l’olio motore rimuovendo la vite di scarico. Se non si conosce la procedura per il cambio dell’olio motore, consultare il rivenditore Yamaha.
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il moto re
fuoribordo non è a livello, il livello
d’olio indicato dall’astina potrebbe
non essere esatto.
[HCM01862]
ZMU04270
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e tenetelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Arrestate il motore e lasciatelo in riposo
per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliete il tappo del serbatoio olio.
Estraete l’astina di livello e usate l’estrattore per togliere completamente l’olio.
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20
ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in
seguito dopo ogni 100 ore di funziona-
74
Page 83
Manutenzione
1
2
ZMU04271
1. Tappo del serbatoio olio
1
ZMU06195
1. Estrattore
NOTA:
Quando si usa un estrattore olio, saltare i
passaggi 6 e 7.
6. Preparare un contenitore adatto con una
capacità maggiore rispetto alla capacità
olio motore. Togliere la vite di scarico e
la guarnizione reggendo il contenitore al
di sotto del foro di scarico. Lasciare scaricare completamente l’olio. Pulire immediatamente l’eventuale olio fuoriuscito.
1
ZMU07954
1. Vite di scarico
2. Guarnizione
NOTA:
Se l’olio non viene scaricato facilmente, cambiare l’angolo di inclinazione o far girare il
motore fuoribordo a babordo e tribordo per
scaricare l’olio.
7. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio. Applicate un leggero
strato d’olio alla guarnizione e installate
la vite di scarico.
Coppia di serraggio della vite di
scarico:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
NOTA:
Se non disponete di una chiave dinamometrica quando installate la vite di scarico, serratela con le dita finché la guarnizione non è
a contatto con la superficie del foro di scarico.
Quindi serrate ancora di un quarto o di mezzo
giro. Non appena possibile, serrate la vite di
scarico alla coppia specificata con una chiave dinamometrica.
8. Versate la giusta quantità d’olio attraverso il foro di riempimento. Rimettete a posto il tappo del serbatoio e l’astina.
ATTENZIONE: Se esagerate con l’olio
rischiate di provocare perdite o danni.
Se il livello dell’olio è al di sopra del
riferimento di livello max., scaricate
75
Page 84
Manutenzione
olio finché non scende al livello della
capacità specificata.
[HCM01851]
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Quantità d’olio motore (senza
sostituzione del filtro dell’olio):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con
sostituzione del filtro dell’olio):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
9. Lasciate in riposo il motore fuoribordo
per 5-10 minuti.
10. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
11. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
12. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina
di livello per essere sicuri che il livello stia
tra i riferimenti max. e min. Consultate il
concessionario Yamaha se il livello
dell’olio non rientra nelle specifiche.
no perdite d’olio. ATTENZIONE: Se la
spia di bassa pressione olio si accende o vi sono perdite d’olio, spegnete
il motore e cercatene la causa. Se
continuate a far funzionare il motore
mentre questo ha un problema rischiate di danneggiarlo gravemente.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e
riparare il guasto.
[HCM01623]
14. Installate la calandra.
15. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
NOTA:
●
Per maggiori informazioni sullo smaltimento dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
●
Cambiate l’olio più spesso quando fate funzionare il motore in condizioni difficili, come
per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29115
Ispezione di cavi e connettori
●
Verificare che ciascun connettore sia collegato saldamente.
●
Controllare che ciascun cavo di massa sia
fissato correttamente.
1. Riferimento di livello min.
2. Astina di livello olio
3. Riferimento di livello max.
13. Avviate il motore e controllate che la spia
di allarme per bassa pressione olio resti
spenta. Controllate anche che non vi sia-
76
ZMU04243
HMU32113
Controllo dell’elica
HWM01882
Qualora il motore dovesse partire accidentalmente quando siete accanto all’eli-
Page 85
ca potreste riportare gravi ferite. Prima di
controllare, togliere o installare l’elica,
mettete il cambio in folle, spegnete l’interruttore generale posizionandolo su
” (off) e togliete la chiave, ed estraete
“
la forcella dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore. Se la vostra
imbarcazione lo possiede, spegnete l’interruttore staccabatteria.
Non servitevi della mano per reggere l’elica
quando allentate o serrate il cappellotto
dell’elica. Inserite un blocco di legno tra la
piastra anticavitazione e l’elica per evitare
che questa giri.
Manutenzione
●
Controllate che il paraolio dell’albero
dell’elica non sia danneggiato.
HMU30663
Togliere l’elica
HMU29198
Modelli con millerighe
1. Usando una pinza, raddrizzate la copiglia ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la rondella e il distanziale (se presente).
AVVERTENZA! Non servitevi della
mano per reggere l’elica quando ne
allentate il cappellotto.
[HWM01891]
ZMU01897
Punti da controllare
●
Controllate ciascuna delle pale dell’elica
per vedere se presentano segni di erosione dovuta alla cavitazione o alla ventilazione, o altri danni.
Controllate se il millerighe è danneggiato o
usurato.
●
Controllate che non vi siano lenze attorcigliate attorno all’albero dell’elica.
1
3
6
2
4
5
ZMU03228
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica, la rondella (se presente),
e la rondella reggispinta.
77
Page 86
Manutenzione
HMU30673
Installare l’elica
HMU29235
Modelli con millerighe
HCM00502
Usate una copiglia nuova e ripiegatene
saldamente le estremità. In caso contrario
l’elica potrebbe scivolare fuori e perdersi
durante il funzionamento.
1. Applicate all’albero dell’elica grasso marino Yamaha o grasso resistente alla corrosione.
2. Installate il distanziale (se presente), la
rondella reggispinta, la rondella (se presente), e l’elica sull’albero dell’elica.
ATTENZIONE: Accertatevi di avere
installato la rondella reggispinta prima di installare l’elica. Altrimenti il
piede e il mozzo dell’elica potrebbero
essere danneggiati.
3. Installate il distanziale (se presente) e la
rondella. Serrate il cappellotto dell’elica
con la coppia specificata.
Coppia di serraggio del cappellotto
dell’elica:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
4. Allineate il cappellotto dell’elica con il foro dell’albero dell’elica. Inserite nel foro
una copiglia nuova e piegatene le estremità. ATTENZIONE: Non riutilizzate la
copiglia. Se lo fate, l’elica potrebbe
scivolare fuori durante il funzionamento.
[HCM01892]
[HCM01882]
ZMU02063
NOTA:
Se dopo il serraggio con la coppia specificata
il cappellotto non si allinea con il foro dell’albero dell’elica, serratelo ulteriormente per allinearlo con il foro.
HMU2928C
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM00801
●
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile. Potreste ferirvi gravemente se il motore vi cade addosso.
●
Non state mai sotto il piede del motore
quando è sollevato, anche quando la leva di supporto tilt o la manopola sono
bloccate. Qualora il motore fuoribordo
dovesse cadere potreste riportare gravi
ferite.
1. Inclinate il motore fuoribordo in modo
che la vite di scarico dell’olio per ingranaggi venga a trovarsi nel punto più basso possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto la
scatola degli ingranaggi.
3. Togliete la vite di scarico dell’olio per ingranaggi e la guarnizione.
ATTENZIONE: La presenza di una
quantità eccessiva di particelle di metallo sulla vite magnetica di scarico
78
Page 87
Manutenzione
dell’olio per ingranaggi può indicare
un problema del piede. Consultate il
concessionario Yamaha.
[HCM01901]
2
1
ZMU03273
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
2. Tappo livello olio
NOTA:
●
Se la vite di scarico dell’olio per ingranaggi
in dotazione è magnetica, togliete dalla vite
tutte le particelle metalliche prima di installarla.
●
Usate sempre guarnizioni nuove. Non riadoperate le guarnizioni tolte.
4. Togliete il tappo livello olio e la guarnizione per lasciare scaricare completamente l’olio. ATTENZIONE: Controlla-
te l’olio per ingranaggi usato dopo
che è stato scaricato. Se è lattiginoso
o contiene acqua o molte particelle
metalliche, la scatola degli ingranaggi
potrebbe essere danneggiata. Fate
controllare e riparare il motore fuoribordo da un concessionario Yamaha.
[HCM00714]
NOTA:
Per lo smaltimento dell’olio usato, consultate
il concessionario Yamaha.
5. Sistemate il motore fuoribordo in posizione verticale. Usando un dispositivo di
riempimento flessibile o a pressione,
iniettate olio per ingranaggi nel foro della
vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
Grado d’olio per ingranaggi
consigliato:
SAE 90 API GL-4
Quantità d’olio per ingranaggi:
0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)
ZMU03274
6. Mettete una guarnizione nuova al tappo
livello olio. Quando l’olio comincia ad
uscire dal foro del tappo livello olio, inserite e avvitate il tappo livello olio.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio per ingranaggi. Inserite e serrate la vite di scarico dell’olio per
ingranaggi.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
HMU29304
Pulizia del serbatoio carburante
HWM00921
La benzina è altamente infiammabile e i
suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi.
●
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se avete domande sul modo di
79
Page 88
Manutenzione
eseguire correttamente questa procedura.
●
Quando pulite il serbatoio del carburante, state lontani da scintille, sigarette,
fiamme ed altre fonti di accensione.
●
Prima di pulirlo, togliete il serbatoio del
carburante dall’imbarcazione. Lavorate
solo all’aperto, in un luogo ben ventilato.
●
Asciugate immediatamente tutti gli
schizzi.
●
Rimontate con attenzione il serbatoio
del carburante. Un errato montaggio
potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con conseguente rischio di incendio o di esplosione.
●
Smaltite la vecchia benzina in ottemperanza alle disposizioni locali.
1. Svuotate il serbatoio carburante in un
contenitore omologato.
2. Versate una piccola quantità di solvente
adatto nel serbatoio. Avvitatene il tappo
e agitate il serbatoio. Scaricate completamente il solvente.
ZMU03231
3. Togliete le viti che fissano il gruppo del
giunto del carburante. Estraete il gruppo
dal serbatoio.
80
ZMU02066
4. Pulite il filtro (situato all’estremità del tubo di aspirazione) con un solvente adatto. Lasciate asciugare il filtro.
5. Sostituite la guarnizione con una nuova.
Rimontate il gruppo del giunto del carburante e serrate a fondo le viti.
HMU29317
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla corrosione da anodi sacrificali. Controllate
Page 89
Manutenzione
periodicamente gli anodi esterni. Togliete le
incrostazioni dalla superficie degli anodi.
Consultate il concessionario Yamaha per la
sostituzione degli anodi esterni.
HCM00721
Non verniciate gli anodi, perché la vernice
li renderebbe inefficaci.
esplosivo. Quando si lavora vicino alla
batteria:
●
Indossare occhiali di protezione e guanti di gomma.
●
Non fumare né avvicinare altre fonti di
accensione alla batteria.
La procedura di controllo della batteria varia
a seconda del modello. Questa procedura indica i controlli tipici che riguardano buona
parte delle batterie, ma fate sempre riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante.
HCM01921
Una batteria trascurata si deteriora rapidamente.
1. Controllate il livello del liquido della batteria.
ZMU04245
NOTA:
Controllate i cavi di massa collegati agli anodi
esterni, sui modelli che ne sono dotati. Consultate il concessionario Yamaha per il controllo e la sostituzione degli anodi interni del
gruppo motore.
HMU29324
Controllo della batteria (per i modelli
ad avviamento elettrico)
HWM01903
Il liquido della batteria è velenoso e caustico e le batterie generano gas idrogeno
2. Controllate il livello di carica della batteria. Se la vostra imbarcazione è dotata
d’indicatore digitale di velocità, le funzioni di voltometro e di spia di bassa tensione vi aiuteranno a sorvegliare il livello
di carica della batteria. Per caricare la
batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
3. Controllate i collegamenti della batteria.
Devono essere puliti, bloccati e coperti
con rivestimento isolante.
AVVERTENZA! Collegamenti non
corretti possono provocare cortocir-
81
Page 90
Manutenzione
cuito o arco elettrico e innescare
un’esplosione.
HMU29335
[HWM01913]
Collegare la batteria
HWM00573
Montare il supporto della batteria correttamente in un’area della barca che sia
asciutta, ben ventilata e non soggetta a
vibrazioni. Installare una batteria completamente carica nel supporto.
HCM01125
Non invertite i cavi della batteria. Le parti
elettriche potrebbero esserne danneggiate.
1. Accertatevi che, nei modelli in cui è presente, l’interruttore generale sia “
(off) prima di lavorare sulla batteria.
2. Collegate per primo il cavo rosso della
batteria al morsetto POSITIVO (+). Quindi collegate il cavo nero della batteria al
morsetto NEGATIVO (-).
1
HMU29372
Scollegare la batteria
1. Spegnete l’interruttore staccabatteria
(se presente) e l’interruttore generale.
ATTENZIONE: Se restano collegati,
l’impianto elettrico potrebbe essere
danneggiato.
2. Scollegate il o i cavi negativi dal morsetto
negativo (-). ATTENZIONE: Scollegate
sempre prima tutti i cavi negativi (-)
per evitare un corto circuito che danneggerebbe l’impianto elettrico.
[HCM01941]
3. Scollegate il o i cavi positivi e togliete la
batteria dall’imbarcazione.
4. Pulite, conservate ed effettuate la manutenzione della batteria in base alle istruzioni del fabbricante.
HMU38661
”
Conservazione della batteria
Quando riponete il vostro motore fuoribordo
Yamaha per lunghi periodi di tempo (2 mesi
o più), togliete la batteria e conservatela in un
luogo fresco e asciutto.
Controllate la batteria e caricatela se necessario.
[HCM01931]
3
1. Cavo rosso
2. Cavo nero
3. Batteria
2
ZMU01811
3. I contatti elettrici e i cavi della batteria
devono essere puliti e collegati nel modo
corretto, altrimenti la batteria non potrà
avviare il motore.
82
Page 91
Riparazione dei guasti
HMU38672
Individuazione dei guasti
Un guasto agli impianti del carburante, di
compressione o di accensione può provocare difficoltà di avviamento, perdita di potenza
o altri inconvenienti. Questa sezione descrive i controlli di base e le possibili riparazioni,
e riguarda tutti i motori fuoribordo Yamaha. È
possibile pertanto che alcune voci non riguardino il modello in vostro possesso.
Se deve essere riparato, portate il vostro motore fuoribordo dal vostro concessionario
Yamaha.
Se la spia di allarme per guasti al motore
lampeggia, consultate il vostro concessionario Yamaha.
Lo Yamaha Security System non funziona
correttamente.
D. Il ricevitore si trova entro il raggio di comunicazione del trasmettitore del telecomando?
R. Fate funzionare il trasmettitore del telecomando entro il raggio di comunicazione dal
ricevitore.
D. L’interruttore generale è in posizione
”?
“
R. Girate l’interruttore generale su “
D. Vi sono impedimenti alla comunicazione,
come altri apparecchi o oggetti metallici, nelle vicinanze?
R. Fate funzionare il trasmettitore del telecomando lontano da altri apparecchi di comunicazione o metalli.
D. Il trasmettitore del telecomando è registrato?
R. Utilizzate il trasmettitore del telecomando
registrato con il ricevitore.
”.
D. La pila del trasmettitore del telecomando
si è scaricata?
R. Fatelo funzionare dal trasmettitore del telecomando di ricambio o fate sostituire la pila
da un concessionario Yamaha.
D. I collegamenti della batteria sono allentati
o corrosi?
R. Serrate i cavi e pulite i morsetti della batteria.
D. La batteria è fiacca oppure è scarica?
R. Controllate lo stato della batteria. Usate
una batteria della capacità consigliata.
Lo starter non funziona.
D. La batteria è fiacca oppure è scarica?
R. Controllate lo stato della batteria. Usate
una batteria della capacità consigliata.
D. I collegamenti della batteria sono allentati
o corrosi?
R. Serrate i cavi e pulite i morsetti della batteria.
D. Il fusibile del relè del circuito d’avviamento
elettrico o il circuito elettrico sono bruciati?
R. Cercate la causa del sovraccarico elettrico
e riparatela. Sostituite il fusibile con uno dello
stesso amperaggio.
D. I componenti dello starter sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La leva del cambio è ingranata?
R. Mettete in folle.
Il motore non parte (lo starter funziona).
83
Page 92
Riparazione dei guasti
D. Il vostro Yamaha Security System è in
modo blocco?
R. Impostate il sistema di sicurezza in modo
sblocco. Per maggiori informazioni, vedi a
pagina 18.
D. Il serbatoio del carburante è vuoto?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. La procedura di avviamento è sbagliata?
R. Vedi a pagina 50.
D. La pompa benzina funziona male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. I componenti dell’accensione sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il tirante di spegnimento di emergenza del
motore non è attaccato?
R. Attaccate il tirante.
D. Vi sono parti interne del motore danneggiate?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore non regge il minimo o si ingolfa.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
D. Il o i cappucci sono stati montati male?
R. Controllateli e rimontateli.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
84
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. I componenti dell’accensione sono fuori
uso?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
Page 93
Riparazione dei guasti
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio con quello
specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria sul serbatoio carburante è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. L’angolo del motore è troppo alto?
R. Rimettete nella normale posizione di funzionamento.
D. L’impianto di raffreddamento è ostruito?
R. Controllate se vi sono ostacoli all’aspirazione dell’acqua.
D. Il livello olio motore è basso?
R. Riempite il serbatoio dell’olio con olio motore del tipo specificato.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. L’olio motore è contaminato o deteriorato?
R. Sostituitelo con olio nuovo, del tipo specificato.
D. Il filtro dell’olio è ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carico nell’imbarcazione è mal distribuito?
R. Distribuitelo bene per equilibrare meglio
l’imbarcazione.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegate nel modo corretto.
D. La regolazione della valvola a farfalla è
sbagliata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il cavo della batteria è staccato?
R. Collegatelo saldamente.
Il cicalino d’allarme suona o si accende
una spia.
D. Il termostato o la pompa dell’acqua sono
difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Troppa acqua nella coppa del filtro del
carburante?
R. Svuotate la coppa del filtro.
Il motore perde potenza.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
85
Page 94
Riparazione dei guasti
D. Il passo o il diametro dell’elica sono sbagliati?
R. Montate l’elica adatta per far funzionare il
motore fuoribordo al regime consigliato
(giri/min.).
D. L’angolo di trim è sbagliato?
R. Regolate l’angolo di trim in modo da ottenere un funzionamento efficiente.
D. Il motore è montato all’altezza sbagliata
sullo specchio di poppa?
R. Fatelo montare all’altezza corretta.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La carena è fortemente incrostata?
R. Pulite la carena.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Vi sono componenti elettrici fuori uso?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Non è usato il carburante specificato?
R. Sostituite il carburante con quello di tipo
specificato.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno alla sede degli ingranaggi?
R. Togliete il materiale estraneo e pulite il
piede.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo e pulito.
86
D. La vite di sfiato dell’aria è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegate nel modo corretto.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
Page 95
D. Il motore non risponde bene alla posizione
della leva del cambio?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore presenta vibrazioni eccessive.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
Riparazione dei guasti
D. L’albero dell’elica è danneggiato?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno all’elica?
R. Toglieteli e pulite l’elica.
D. Il bullone di montaggio del motore è allentato?
R. Serrate il bullone.
D. Il perno del timone è allentato o danneggiato?
R. Riavvitatelo o fatelo revisionare da un concessionario Yamaha.
HMU29434
Interventi temporanei d’emer-
genza
HMU29442
Danni causati da collisione
HWM00871
Il motore fuoribordo può risultare gravemente danneggiato da una collisione
mentre funziona o viene trasportato. Tali
danni possono rendere poco sicuro il motore fuoribordo.
Se il motore fuoribordo colpisce un ostacolo
sommerso, attenetevi alla procedura seguente.
1. Fermate il motore immediatamente.
2. Controllate se il sistema di comando e
tutti i componenti hanno riportato danni.
Controllate anche che l’imbarcazione
non abbia riportato danni.
3. Anche se non avete trovato danni, dirigetevi lentamente e con molta
attenzione al porto più vicino.
4. Prima di farlo funzionare di nuovo, fate
revisionare il motore fuoribordo da un
concessionario Yamaha.
HMU29475
Sostituzione del fusibile
Se si è bruciato un fusibile, togliete il coperchio dell’impianto elettrico, aprite il portafusibile e togliete il fusibile con l’estrattore fusibili
(se in dotazione). Sostituitelo con un fusibile
di ricambio dello stesso amperaggio.
HWM00632
L’uso di un fusibile non idoneo o di un
pezzo di filo potrebbe dare luogo ad un
passaggio eccessivo di corrente. Questo
potrebbe danneggiare l’impianto elettrico
e provocare un incendio.
Consultate il vostro concessionario Yamaha
se il nuovo fusibile si brucia subito.
87
Page 96
Riparazione dei guasti
1. Coperchio dell’impianto elettrico
2. Estrattore fusibili
3. Portafusibile
4. Fusibile del relè dello starter (30 A)
5. Fusibile (20 A) del raddrizzatore/regolatore
(principale)
6. Fusibile dell’interruttore generale / dell’interruttore di trim (20 A)
7. Fusibile (20 A) della centralina di comando del
motore / bobina di accensione / elettropompa
di alimentazione / iniettore del carburante /
ISC (controllo del minimo)
8. Fusibile di ricambio (20 A, 30 A)
HMU29526
Il PTT non funziona
Se non potete sollevare o abbassare il motore con il Trim-Tilt elettroidraulico perché la
batteria è scarica oppure l’impianto PTT è
guasto, lo potete fare a mano.
1. Allentate la vite della valvola manuale girandola in senso antiorario finché non si
arresta.
1
1. Vite della valvola manuale
ZMU04249
2. Mettete il motore nella posizione desiderata, quindi serrate la vite della valvola
manuale girandola in senso orario.
HMU37581
La spia del separatore d’acqua lampeggia durante la navigazione
HWM01501
La benzina è altamente infiammabile e i
suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi.
●
Non eseguite la procedura quando il
motore è caldo o sta funzionando. Lasciate raffreddare il motore.
●
Nel filtro del carburante sarà presente
del carburante. Tenetelo lontano da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti
di accensione.
●
La procedura provoca la fuoriuscita di
un po’ di carburante. Raccoglietelo con
uno straccio. Asciugate immediatamente tutti gli schizzi.
●
Il filtro del carburante va rimontato con
la massima cura, badando a collocare al
loro posto l’O-ring, la coppa del filtro e
i tubi flessibili. Un errato assemblaggio
o sostituzione potrebbero dare luogo a
perdite di carburante, con conseguente
rischio di incendio o di esplosione.
88
Page 97
Se la spia del separatore d’acqua sul 6Y8
Contagiri Multifunzione lampeggia, realizzare la seguente procedura.
9. Allacciare il cavo dell’interruttore rilevamento acqua alla fascetta di plastica.
1. Fascetta di plastica
10. Installare la calandra.
11. Avviare il motore ed assicurarsi che la
spia del separatore d’acqua rimanga
spenta. Richiedere assistenza ad un distributore Yamaha, affinché controlli il
motore fuoribordo dopo essere tornati in
porto.
HMU29543
Lo starter non funziona
Se il meccanismo di avviamento non funziona (se non riuscite ad avviare il motore con
lo starter), potete avviare il motore a mano,
usando la fune di avviamento di emergenza
del motore. Il motore tuttavia non può essere
avviato nemmeno a mano se la tensione della batteria è troppo bassa. Se la tensione della batteria è scesa a 9 volt o meno, l’elettropompa di alimentazione non può funzionare.
HWM01023
●
Usate questa procedura solo in caso di
emergenza, per rientrare al porto più vicino per le riparazioni.
●
Quando usate la fune di avviamento
d’emergenza per avviare il motore, il dispositivo di protezione dall’avviamento
in marcia non funziona. Accertatevi che
la leva del telecomando sia in folle. Altrimenti l’imbarcazione potrebbe iniziare a muoversi inaspettatamente, con il
rischio di provocare un incidente.
●
In navigazione, attaccate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
●
Non fissate il tirante ad indumenti che
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
●
Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La
perdita di potenza del motore comporta
la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarca-
90
Page 99
zione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di proiettare in avanti le persone e gli oggetti che
si trovano a bordo.
●
Controllate che non ci sia nessuno accanto a voi quando tirate la fune di avviamento. La sferzata potrebbe ferire
qualcuno.
●
Un volano in rotazione privo di protezione è estremamente pericoloso. Tenete lontani indumenti ampi ed altri oggetti quando avviate il motore. Usate la
fune di avviamento di emergenza del
motore solo nel modo spiegato. Non
toccate il volano o altre parti in movimento mentre il motore è in moto. Non
montate il meccanismo di avviamento o
la calandra dopo che il motore è stato
avviato.
●
Non toccate la bobina di accensione, il
filo della candela, il cappuccio della
candela o altre parti elettriche quando
state avviando o facendo funzionare il
motore. Potreste ricevere una scossa
elettrica.
HMU39162
Avviamento d’emergenza del motore
Riparazione dei guasti
ZMU07981
4. Preparate il motore per l’avviamento.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina
50. Accertatevi che il motore sia in folle
e che la forcella sia inserita nell’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore. L’interruttore generale deve essere su “
” (on).
1. Togliete la calandra.
2. Togliete i due bulloni che fissano il coperchio del volano.
3. Sollevate la parte posteriore del coperchio del volano e tiratelo in avanti per toglierlo.
ZMU02334
5. Inserite l’estremità annodata della fune
di avviamento di emergenza nell’incavo
del rotore del volano ed avvolgete la fune
attorno al volano in senso orario.
91
Page 100
Riparazione dei guasti
6. Tirate lentamente la fune fino a sentire
una certa resistenza.
7. Togliete temporaneamente la fune dal
volano.
8. Riavvolgete la fune attorno al volano in
senso orario di circa 3/4 di giro.
9. Date un forte strappo deciso per mettere
in moto e avviare il motore. Ripetete se
necessario. AVVERTENZA! Non in-
stallate la calandra mentre il motore
sta funzionando.
NOTA:
Il motore può essere messo in moto solo
quando lo Yamaha Security System è in modo sblocco.
HMU33502
Trattamento del motore in caso
di immersione
Se il motore fuoribordo è caduto in acqua,
portatelo immediatamente da un concessionario Yamaha. Infatti il processo di corrosione comincia quasi subito. ATTENZIONE:
Non cercate di far funzionare il motore
fuoribordo se prima non è stato completamente revisionato.
[HWM00622]
ZMU04272
[HCM00402]
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.