Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou
régler l’appareil, lire attentivement tout
ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Manuale di istruzioni
Mode demploi
AUDIO/VIDEO
Page 2
Mitgeliefertes Zubehör
Accessori
Accessoires
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken,
dass das unten aufgeführte Zubehör vollständig vorhanden ist.
Controllare e identificare gli accessori in dotazione spuntando le caselle.
Veuillez vérifier et identifier les accessoires
fournis.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für dieses Gerät
entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Die Erläuterungen von Bedienungsverfahren im Text dieser Anleitung beziehen sich hauptsächlich auf den Gebrauch der Fernbedienung, doch können die gleichen Bedienungsvorgänge auch über Funktionstasten am
Hauptgerät ausgeführt werden, die die gleiche Beschriftung wie die entsprechenden Tasten an der Fernbedienung aufweisen.
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Verwenden Sie ausschließlich das Netzkabel im Lieferumfang dieses Gerätes.
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso con
questa unità. Usare soltanto il cavo di alimentazione in dotazione all’unità.
Remarque
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu exclusivement pour cet appareil. Utilisez sans faute le cordon d’alimentation secteur fourni avec cet appareil.
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni.
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Le operazioni descritte in questo manuale di istruzioni
sono eseguibili principalmente con il telecomando, ma si
può usare l’unità principale se i comandi sono gli stessi.
Les opérations présentées dans ce manuel sont décrites
essentiellement en utilisant la télécommande mais peuvent également être exécutées au niveau du lecteur principal si celui-ci offre les mêmes commandes.
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG.
DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER
HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER
STRAHLUNG FÜHREN.
REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG:
ZUR VERHÜTUNG VON BRAND- ODER STROMSCHLAGGEFAHR UND BESCHÄDIGUNG DIESES GERÄT
VOR REGEN, SPRITZ- UND TROPFWASSER SOWIE
NÄSSE SCHÜTZEN.
Sicherheitsmaßnahmen
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von
direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden,
wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER.
L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA
QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE.
NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE O DANNI
AL PRODOTTO, NON ESPORLO ALLA PIOGGIA,
SPRUZZI, GOCCIOLAMENTI O UMIDITÀ.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER.
L’UTILISATION DE COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU
L’EXÉCUTION DE PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES
SPÉCIFIÉES ICI PEUVENT PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES RADIATIONS DANGEREUSES.
NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE
RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE TOUT RISQUE DE FEU, DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DOMMAGE DU PRODUIT, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE, AUX ECLABOUSSURES, A L’EGOUTTEMENT NI A L’HUMIDITE.
-
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
DANGER
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
-
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
-
RAY ONNEMENT LASER VISIBLE ET INVISIBLE EN CAS D’OUVERTURE.
ATTENTION
EXPOSITION DANGEREUSE AU FAISCEAU.
-
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
ADVARSEL
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
-
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYVÄÄ JA NÄKYMÄTÖN
VARO !
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
-
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
VARNING
ÄR ÖPPNAD. BETRAKT A EJ STRÅLEN.
-
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES.
ADVARSEL
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
-
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG
VORSICHT
GEÖFFNET. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
-
-
(FDA 21 CFR)
(IEC60825-1)
RQLS0233
(Im Inneren des Gerätes)
(All’interno dell’unità)
(Intérieur du lecteur)
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand
resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die
Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel richtig angeschlossen ist.
Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand oder
einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren Gegenstände
darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen
am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls
könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Stromkabel aus der Steckdose, und
wenden Sie sich an lhren Fachhändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls
sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton
ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an lhren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät
von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem
Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den
Netzstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Stellen Sie den Player
nicht auf einem Verstärker oder anderen
Gerät auf, das sich
beim Betrieb erwärmt.
Der Player kann durch Wärmeeinwirkung beschädigt werden.
(Rückseite des Gerätes)
4
(Parte posteriore unità)
(Arrière du lecteur)
Page 5
Precauzioni per la sicurezza
Précautions de sécurité
Sistemazione
Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce
diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti
vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro
esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata
dell’unità.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Tensione
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo
potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua. Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su
un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente
continua.
Precauzioni per il cavo di
alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo
danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche.
Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo
si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere
causa di scossa elettrica.
Placement
Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de
vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de
l’appareil.
Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Voltage
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haut voltage. Cela peut
surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation CC. Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou
tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon
d’alimentation
S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas
endommagé. Un mauvais raccord et un cordon endommagé peuvent
provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer,
plier ou placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut
provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici all’interno dell’unità. Potrebbero
causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare
scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità. Contengono
gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nell’unità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni,
rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se
l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse
elettriche.
Per aumentarne la durata, quando l’unità non viene utilizzata per
un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Non sistemare l’unità
sopra l’amplificatore o
un componente che
potrebbe diventare
molto caldo.
Il calore potrebbe danneggiare
l’unità.
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela
peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement l’alimentation et
contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si
tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des
décharges électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se
produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source
d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
Ne pas placer le lecteur près d’amplificateurs ou de matériels
qui chauffent.
La chaleur détériorerait le lecteur.
5
Page 6
A
a
b
c
d
Informationen über die Discs
º Von diesem Player unterstützte Disc-Formate [A]
Disc-Kennzeichnung
in dieser
Bedienungsanleitung
[DVD-A]
[DVD-V]
[VCD]
[CD]
Disc-Typ
DVD-Audio
DVD-Video
Video-CD
Audio-CD
¤
Einzelheiten zur Darstellungsweise des Bilds beim Abspielen von DVD VideoDiscs, Video-CDs und DVD Audio-Discs finden Sie in der Tabelle weiter unten auf dieser Seite. Die Wiedergabe der Audiosignale einer DVD Audio-Disc
wird von Unterschieden zwischen den verschiedenen Fernsehnormen nicht
beeinflusst.
¤
¤
¤
Logo
=
>
?
@
Regionalcode
—
Einzelheiten siehe
unten.
—
—
Videosystem
PAL/NTSC
PAL/NTSC
PAL/NTSC
—
B
C
2
ALL
2
Bestimmte DVD-Rs und DVD-RWs können abgespielt werden.
º Regionalcode-Informationen (nur DVD-Video) [B]
Dieser Player spricht auf die Regionalcode-Informationen an, die auf DVDs
aufgezeichnet sind. Der diesem Player zugeordnete Regionalcode ist „2“.
Wenn der auf einer DVD angegebene Regionalcode nicht mit dem an der
Rückseite des Players angegebenen Regionalcode übereinstimmt, kann die
betreffende Disc nicht mit diesem Player abgespielt werden.
Discs, deren Etiketts mit dem Regionalcode „2“ oder „ALL“ gekennzeichnet
sind, können mit diesem Player abgespielt werden.
Bitte überprüfen Sie vor dem Kauf von DVDs stets deren Regionalcode.
Da dieses Gerät über eingebaute Decoder für die Signalformate Dolby Digital
und DTS verfügt, können DVDs mit diesen Kennzeichnungen abgespielt
werden.
º Für den Typ des Fernsehgerätes geeignete
Discs
DVDs und Video-CDs werden entweder im PAL- oder im NTSC-Format
bespielt. Die folgende Tabelle bietet Aufschluss über die jeweils geeigneten
Discs.
Fernsehgerät-Typ
Mehrsystem-
Fernsehgerät
NTSC-
Fernsehgerät
PAL-Fernsehgerät
¤1
Bei Wahl der Einstellung „NTSC“ im Eintrag „NTSC Disc Output“
(á Seite 46) wird u.U. ein klareres Bild erzielt.
¤2
Die werkseitige Voreinstellung des Eintrag „NTSC Disc Output“ ist „PAL60“,
so dass keine Änderung der Grundeinstellungen erforderlich ist.
(Wenn Ihr Fernsehgerät nicht zur Verarbeitung von Signalen des Formats
PAL 525/60 geeignet ist, wird das Bild nicht korrekt angezeigt.)
Disc-Format
PAL
NTSC
PAL
NTSC
PAL
NTSC
TV-Monitor
Y
¤1
Y
k
k
Y
¤2
Y
Hinweis
Beim Abspielen einer nicht normgerechten Video-CD wird der untere Teil des
Bilds u.U. abgeschnitten.
º Wiedergabe von DVDs und Video-CDs
Der Produzent des Programmmaterials kann die Art und Weise bestimmen,
wie diese Discs abgespielt werden. Dies bedeutet, dass Sie im Einzelfall u.U.
nicht in der Lage sind, die Wiedergabe mit allen in dieser Bedienungsanleitung
6
beschriebenen Funktionen und Operationen wunschgemäß zu beeinflussen.
Bitte lesen Sie daher grundsätzlich die Begleitliteratur der Discs.
Page 7
Riguardo ai dischi
º Dischi utilizzabili [A]
Tipo di
disco
DVD-audio
DVD-video
¤
¤
Logo
=
>
Codice di
area
—
Vedere
sotto per i
Sistema
video
PAL/NTSC
PAL/NTSC
dettagli.
CD video
CD audio
¤
Per i dettagli su come appare il video quando si usano i DVD-video,
¤
?
@
—
—
PAL/NTSC
—
i CD video e i DVD-audio, vedere la tabella sotto. Il suono dei DVDaudio può essere ascoltato indipendentemente dalle differenze dei
sistemi video.
Si può eseguire la lettura di alcuni DVD-R e DVD-RW.
º Informazioni di gestione area (DVD-video
soltanto) [B]
Questa unità risponde alle informazioni di gestione area registrate sui
DVD. Il codice dell’area di questa unità è “2”. I DVD non possono
essere usati se il loro codice di area non corrisponde a quello
dell’unità.
Si possono usare i dischi con i codici di area “2” e “ALL”.
Leggere attentamente le istruzioni dei dischi.
Questa unità è dotata di un decoder Dolby Digital e di un decoder
DTS, per cui si possono usare i DVD recanti questo marchio.
º Tipi di dischi per il tipo di televisore collegato
I DVD e i CD video sono registrati con il sistema PAL o NTSC.
Riferirsi a questa tabella per l’acquisto dei dischi.
Tipo di TV
TV Multi-system
TV NTSC
TV PAL
¤1
Se in “NTSC Disc Output” (á pag. 48) si seleziona “NTSC”, le immagini potrebbero essere più chiare.
¤2
La regolazione operata in fabbrica per “NTSC Disc Output” è
Disco
PAL
NTSC
PAL
NTSC
PAL
NTSC
Monitor TV
“PAL60”, per cui non è necessario cambiarla.
(Se il televisore usato non può trattare i segnali PAL 525/60, le immagini non vengono visualizzate correttamente.)
Nota
Se si usa un disco che non è conforme allo standard CD video, la
parte inferiore delle immagini potrebbe scomparire.
º Lettura dei DVD e CD video
Il produttore del materiale può controllare come vengono letti questi
dischi. Ciò significa che potrebbe non essere possibile controllare la
lettura di un disco con alcune operazioni descritte in queste istruzioni
per l’uso. Leggere attentamente le istruzioni che accompagnano il
disco.
Indicazione
usata nelle
istruzioni
[DVD-A]
[DVD-V]
[VCD]
[CD]
Y
¤1
Y
k
k
Y
¤2
Y
Informations relatives aux
disques
º Disques pris en charge par ce lecteur [A]
Indication
Type de
disque
DVD
¤
audio
Logo
=
Code de
zone
—
Système
vidéo
PAL/
NTSC
Voir le
DVD
vidéo
complément
¤
>
d’informations
PAL/
NTSC
ci-dessous.
Vidéo CD
CD audio
¤
Voir le tableau ci-dessous pour plus de détails sur la façon dont l’image appa-
raît lors de la lecture des DVD vidéo, Vidéo CD et DVD audio. Peu importe les
différences de système vidéo, vous pouvez toujours écouter l’audio des DVD
audio.
La lecture de certains DVD-R et DVD-RW est possible.
¤
?
@
—
—
PAL/
NTSC
—
º Informations sur la gestion des zones (DVD-
vidéo uniquement) [B]
Ce lecteur décode les informations sur la gestion des zones enregistrées sur
les disques DVD. Le code de zone de ce lecteur est “2”. La lecture d’un disque
DVD n’est pas possible si son numéro de code de zone ne correspond pas au
code de zone inscrit sur le lecteur.
La lecture des disques dont l’étiquette comporte le numéro de code “2” ou
“ALL” est possible.
Veuillez lire les instructions du disque attentivement.
º Disques incompatibles avec ce lecteur
DVD-ROM, DVD-R/DVD-RAM, CD-ROM, VSD, CDV, CD-G, iRW, DVD-RW,
CVD, SVCD, SACD, disques vidéo Divx et CD Photo.
º DVD pris en charge par ce lecteur [C]
Ce lecteur est équipé d’un décodeur Dolby Digital ainsi que d’un décodeur
DTS. Vous pouvez donc lire les DVD portant ces marques.
º Type de disque en fonction du type de téléviseur
raccordé
Les DVD et Vidéo CD sont enregistrés selon le standard PAL ou NTSC.
Avant de sélectionner les disques, reportez-vous au tableau suivant.
Type de téléviseur
Téléviseur
multistandard
Téléviseur NTSC
Téléviseur PAL
¤1
Si vous sélectionnez “NTSC” dans “NTSC Disc Output” (á page 50), il se
peut que l’image soit plus nette.
¤2
“NTSC Disc Output” est préréglé en usine sur “PAL60” si bien qu’aucun
changement des réglages initiaux ne s’impose.
(Si votre téléviseur n’accepte pas les signaux PAL 525/60, l’image ne
s’affichera pas correctement).
Disque
PAL
NTSC
PAL
NTSC
PAL
NTSC
Écran de téléviseur
Remarque
En cas de lecture d’un disque non conforme au standard Vidéo CD, il se peut
que la partie inférieure de l’image disparaisse.
º Lecture de DVD et de Vidéo CD
Les réalisateurs des enregistrements régissent la manière dont les disques
sont lus. Il est donc possible que certaines opérations décrites dans ce mode
d’emploi ne vous permettent pas de commander la lecture d’un disque particulier. Dans ce cas, lisez attentivement les instructions accompagnant le disque.
utilisée dans
ce mode
d’emploi
[DVD-A]
[DVD-V]
[VCD]
[CD]
Y
¤1
Y
k
k
Y
¤2
Y
7
Page 8
A
B
C
D
R6, AA
Handhabung von Discs
Vermeiden Sie es, andere als kreisförmige (z. B. herzförmige) Discs abzuspielen. ([A])
(Der Player kann durch derartige Discs beschädigt werden.)
º Richtiges Halten der Disc [B]
Vermeiden Sie eine Berührung der Abspielfläche.
º Bei einer Verschmutzung der Disc [C]
Wischen Sie die Disc mit einem feuchten Tuch ab und reiben Sie anschließend
mit einem trockenen Tuch nach.
Reiben Sie die Disc nicht mit einer kreisförmigen Bewegung ab, sondern
führen Sie das Tuch in einer geraden Bewegung vom Mittelloch zum Rand.
º Wenn eine Disc von einem kalten an einen war-
men Ort gebracht wird, kann sich Kondensat auf
der Disc bilden
Reiben Sie die Disc vor dem Gebrauch mit einem weichen, trockenen, flusenfreien Tuch ab.
º Vorsichtshinweise zur Handhabung
³Beschriften Sie die Etikettseiten von Discs nicht mit Schreibutensilien.
³Verwenden Sie auf keinen Fall Schallplatten-Reinigungssprays, Benzin,
Farbverdünner, Antistatik-Sprays oder andere Lösungsmittel zum Reinigen
von Discs.
³Bringen Sie keine Etiketten oder Aufkleber an Discs an. (Spielen Sie keine
Discs ab, bei denen Klebstoff nach Abziehen von Klebestreifen oder Aufklebern auf der Oberfläche der Disc zurückgeblieben ist.)
³Bringen Sie keine kratzfesten Hüllen oder anderes Zubehör an Discs an.
³Verwenden Sie keine Discs mit daran befestigten Etiketten, die mit einem
handelsüblichen Etikettendrucker bedruckt wurden.
º Vermeiden Sie Gebrauch und Lagerung von
Discs an den folgenden Orten
³In direkter Sonneneinstrahlung
³An feuchten oder staubigen Orten
³In der Nähe eines Warmluftauslasses oder Heizgerätes
1
Fernbedienung
2
D
Einlegen der Batterien
»
³Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (i und j) auf die ent-
sprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.
³Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es,
³alte und neue Batterien zusammen zu verwenden;
³verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden;
E
a Fernbedienungs-Signalsensor
7 m
30°30°
8
³Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen;
³Batterien auseinanderzunehmen oder kurzzuschließen;
³Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen;
³Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
³Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von
Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit
dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betroffenen
Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung
längere Zeit nicht verwendet werden soll, und bewahren Sie sie an einem kühlen, dunklen Ort auf.
Wenn das Gerät nicht mehr auf die von der Fernbedienung übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die Frontplatte gehalten wird, sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
E
Richtiger Gebrauch
»
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte des Players,
wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu vermeiden sind; die maximale Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte.
³Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der Frontplatte
frei von Staub.
³Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke Lichtquellen in der
Umgebung, z. B. direkte Sonneneinstrahlung, sowie von den Glastüren von
Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie es,
³Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen;
³die Fernbedienung zu zerlegen;
³Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
Page 9
Maneggiamento dei dischi
Manipulation des disques
Non usare dischi con forma irregolare, come quelli a forma di
cuore. ([A]) (Potrebbero danneggiare l’unità.)
º Modo di tenere i dischi [B]
Non toccare la superficie registrata.
º Se la superficie è sporca [C]
Strofinarla con un panno umido e poi asciugarla.
Non pulire con moto circolare; pulire in linea retta dal centro verso
l’esterno.
º Se si porta il disco da un ambiente freddo a uno
caldo, su di esso si potrebbe formare della condensa
Strofinare il disco con un panno morbido, asciutto e senza filacce prima di usarlo.
º Precauzioni per l’uso
³Non scrivere sul lato dell’etichetta con una biro o altro strumento
per scrivere.
³Non usare spray di pulizia dei dischi, benzina, diluenti, liquidi di pre-
venzione dell’elettricità statica o un qualsiasi altro solvente.
³Non attaccare ai dischi etichette o autoadesivi. (Non usare dischi
con l’adesivo del nastro esposto o rimasto dopo che l’autoadesivo
si è staccato.)
³Non usare protezioni antigraffi o coperchi diversi da quelli specifica-
ti per questa unità.
³Non usare dischi con etichette stampate con le stampanti per eti-
chette in commercio.
º Non mettere o conservare i dischi nei luoghi
seguenti
³Esposti alla luce diretta del sole
³Umidi o polverosi
³Esposti direttamente a uno sbocco o apparecchiatura di riscalda-
mento
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière, tels qu’en forme de
cœur. ([A]) (Ils peuvent endommager le lecteur.)
º Comment tenir un disque [B]
Ne touchez pas la surface enregistrée.
º Si la surface est sale [C]
Passez un chiffon légèrement humide sur la surface du disque puis
essuyez-la.
N’essuyez pas avec un mouvement circulaire; essuyez de manière
rectiligne, du centre vers la périphérie.
º Si le disque passe d’un endroit frais à une pièce
chauffée, il est possible que de la condensation
se forme sur sa surface
Avant d’utiliser le disque, essuyez-le avec un chiffon doux et sec non
pelucheux.
º Précautions d’emploi
³N’écrivez pas sur l’étiquette du disque avec un stylo à bille ou un
autre instrument d’écriture.
³N’utilisez pas de bombes de produit nettoyant, benzine, diluant, li-
quides de protection antistatique ou autre solvant pour nettoyer les
disques.
³N’apposez pas d’étiquettes ou d’autocollants sur les disques.
(N’utilisez pas de disques montrant une partie collante exposée
d’un ruban adhésif ou des restes d’autocollants.)
³N’utilisez pas de protecteurs ou de caches anti-rayures.
³N’utilisez pas de disques sur lesquels sont collées des étiquettes
autocollantes d’impression disponibles en magasin.
º Ne rangez pas les disques dans des endroits
³exposés aux rayons directs du soleil
³humides ou poussiéreux
³exposés directement à une bouche de chaleur ou un appareil de
chauffage
Telecomando
D
Pile
»
³Inserire le pile allineandone le polarità (i e j) con quelle del teleco-
mando.
³Non usare pile ricaricabili.
Non:
³mischiare pile vecchie e nuove.
³usare allo stesso tempo pile di tipo diverso.
³riscaldare le pile o esporle a una fiamma.
³smontare o cortocircuitare le pile.
³cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese.
³usare pile con il loro rivestimento rovinato.
Il trattamento sbagliato delle pile può causare perdite di acido, che
potrebbe danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio.
Se si verificano perdite di acido dalle pile, rivolgersi al rivenditore.
Lavare via completamente l’acido con acqua se viene a contatto con
una qualsiasi parte del corpo.
Rimuovere le pile se non si intende usare il telecomando per un lungo
periodo di tempo. Conservarle in un posto fresco e buio.
Sostituire le pile se l’unità non risponde al telecomando anche se viene usato vicino al pannello anteriore.
E
Utilizzo
»
a Sensore dei segnali telecomando
Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una distanza massima di 7 m e direttamente davanti all’unità.
³Tenere la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità esenti
dalla polvere.
³Il funzionamento potrebbe essere ostacolato dalle forti fonti di luce,
come la luce diretta del sole, e dagli sportelli di vetro del mobile.
Non:
³mettere oggetti pesanti sul telecomando.
³smontare il telecomando.
³spandere liquidi sul telecomando.
La télécommande
D
Les piles
»
³Insérez les piles dans le sens de polarité (i et j) indiqué dans la
télécommande.
³Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
³mélanger les piles usées et neuves.
³utiliser différents types de piles en même temps.
³chauffer les piles ou les exposer aux flammes.
³démonter ou court-circuiter les piles.
³essayer de recharger les piles alcalines ou au manganèse.
³utiliser des piles sans revêtement.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites
d’électrolyte risquant d’endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et de causer un incendie.
En cas de fuite de l’électrolyte des piles, contactez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie du corps, lavez
abondamment la partie affectée avec de l’eau.
Si la télécommande doit rester inutilisée pendant longtemps, retirez
les piles et rangez-les dans un endroit frais et sombre.
Remplacez les piles si le lecteur ne répond pas à la télécommande
même lorsqu’elle est actionnée près du panneau avant de l’appareil.
E
Utilisation
»
a Capteur des signaux de la télécommande
Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à
une distance maximale de 7 mètres directement devant le lecteur.
³Dépoussiérez régulièrement la fenêtre de transmission ainsi que le
capteur du lecteur.
³La présence de sources lumineuses intenses, telles que les rayons
directs du soleil, ainsi que les portes vitrées de meubles, risquent
d’affecter le bon fonctionnement du lecteur.
Ne pas:
³poser d’objets lourds sur la télécommande.
³démonter la télécommande.
³renverser de liquide sur la télécommande.
9
Page 10
Anschließen
Collegamento
Raccordement
³Da dieses Gerät über eingebaute Decoder für die Signalformate Dolby Digital und DTS (á Seite 64) verfügt, ist eine Wiedergabe von Discs, die in
diesen Formaten bespielt sind, möglich, indem dieses Gerät an die 6-kanaligen Eingangsbuchsen eines AV-Verstärkers angeschlossen wird
(siehe Anschlussbeispiel [B] unten). Um jedoch in den Genuss der Spezial-Klangeffekte eines AV-Verstärkers zu kommen, mit denen sich der
akustische Eindruck eines großen Filmtheaters oder Konzertsaals erzielen lässt, stellen Sie einen Digitalanschluss zwischen diesem Gerät und
dem AV-Verstärker her (siehe Anschlussbeispiel [A] unten).
Verwenden Sie den Analoganschluss [B] zur Wiedergabe von DVD Audio-Discs, die eine äußerst hohe Klangqualität (mit einer Abtastfrequenz von 192 kHz oder 96 kHz) liefern und mehrkanalig bespielt sind. Wenn die Disc mit einer Urheberschutz-Codierung versehen
ist, kann der Ton nur über den Digitalausgang ausgegeben werden, wenn die Audiosignale auf eine Abtastfrequenz von 48 kHz umgewandelt werden.
³Poiché questa unità incorpora i decoder Dolby Digital e DTS (á pag. 65), si possono ascoltare i dischi registrati con questi sistemi collegando
l’unità ai terminali di ingresso a 6 canali di un amplificatore AV (collegamento [B] sotto). Per fruire però degli speciali effetti sonori degli amplificatori
AV che danno la sensazione di essere al cinema o in una sala da concerto, collegare digitalmente questa unità all’amplificatore AV (collegamento
[A] sotto).
Usare il collegamento analogico [B] per fruire del suono di alta qualità (frequenze campione di 192 kHz e 96 kHz) e del suono multicanale dei DVD-audio. Se il disco è protetto dalle copie, il suono esce dal terminale di uscita digitale soltanto se viene convertito a 48 kHz.
³Cet appareil comporte des décodeurs Dolby Digital et DTS incorporés (á page 66) qui vous permettent d’écouter les disques enregistrés dans
ces formats, en raccordant cet appareil aux bornes d’entrée à 6 canaux d’un amplificateur AV (connexion [B] ci-dessous). Toutefois, pour écouter
les effets sonores spéciaux disponibles avec les amplificateurs AV, qui recréent l’ambiance d’une salle de cinéma ou d’un hall, raccordez cet
appareil numériquement à l’amplificateur AV (connexion [A] ci-dessous).
Effectuez un raccordement analogique [B] pour écouter l’audio de qualité supérieure (fréquences d’échantillonnage de 192 kHz et
96 kHz) et l’audio multicanal que l’on retrouve sur les DVD audio. Si le disque comporte une protection des droits d’auteur, l’audio ne
peut être émis que par la borne de sortie numérique s’il est converti sur 48 kHz.
Anwendungszweck
Cosa bisogna fare
But recherché
Wiedergabe von 5.1-kanaligem Surround Sound
Per fruire del suono surround di
5.1 canali
Bénéficier du son Surround sur
5.1 canaux
Wiedergabe von Stereoton
Per l’ascolto stereofonico
Bénéficier d’un son stéréo
³Schließen Sie den Player an einen Verstärker mit Digitaleingang an.
³Collegare a un amplificatore dotato del terminale di ingresso digitale.
³Raccordez à un amplificateur muni d’une borne d’entrée numérique.
³Schließen Sie den Player an einen Verstärker oder eine Komponentenan-
lage mit analogen Eingangsbuchsen an.
³Collegare a un amplificatore o sistema componente dotato dei terminali di
ingresso analogico.
³Raccordez à un amplificateur ou un composant de système muni de
bornes d’entrée analogiques.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
14 [D]
15 [D]
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
Page 11
Einstellungen
Regolazioni
Réglages
Digital Audio Output: On
PCM Down Conversion
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG:
³Die erforderlichen Einstellungen richten sich nach dem jeweils
verwendeten Decoder.
³Le regolazioni dipendono dal componente di decodifica.
³Ces réglages dépendent du matériel de décodage.
³Nehmen Sie die Lautsprecher-Einstellungen am Verstärker vor.
³Regolare i diffusori con l’amplificatore.
³Effectuez les réglages d’enceintes sur l’amplificateur.
Speaker Setting: Multi-channel
Seite
Pagina
Page
46, 48, 50
56, 57
—
54, 55
º Sonstige Anwendungszweckse
Aufnehmen auf MDs oder Cassetten (á Seite 16).
Hinweise
³Bei den in dieser Bedienungsanleitung gezeigten Anschlüs-
sen handelt es sich um Beispiele.
³Falls nicht anders angegeben, sind Zusatzgeräte und Kabel
separat erhältlich.
³Achten Sie vor dem Herstellen von Anschlüssen darauf, die
Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten und die betreffenden
Bedienungsanleitungen durchzulesen.
º Altri usi
Registrazione degli MD o cassette (á pag. 17).
Note
³I collegamenti dei componenti descritti sono degli esempi.
³I componenti e cavi opzionali sono venduti separatamente, a
meno che altrimenti indicato.
³Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e leggere
tutte le relative istruzioni per l’uso.
º Autres utilisations
Enregistrement sur MD ou bandes de cassettes (á page 17).
Remarques
³Les raccordements décrits ne sont que des exemples.
³Sauf indications contraires, les câbles de raccordement des
dispositifs périphériques et autres câbles optionnels sont vendus séparément.
³Avant le raccordement, mettez hors tension tous les appareils
et lisez les modes d’emploi appropriés.
Digital Audio Output: On
PCM Down Conversion: Yes
Dolby Digital: PCM
DTS Digital Surround: PCM
MPEG: PCM
46, 48, 50
56, 57
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems,
Inc. US-Patent-Nr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380,
5,978,762 und weitere Patente in anderen Ländern ausgegeben oder angemeldet. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene Warenzeichen von Digital
Theater Systems, Inc.
C 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Inc.
Patenti US No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380,
5,978,762 e altre patenti rilasciate o in corso di registrazione in tutto il mondo. “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc.
C 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti
sono riservati.
Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. Brevets américains n
5,974,380, 5,978,762 et d’autres brevets mondiaux
délivrés et en instance. “DTS” et “DTS Digital Surround”
sont des marques déposées de Digital Theater Systems,
Inc.
C 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits
réservés.
o
5,451,942, 5,956,674,
11
Page 12
Anschließen
A
Anschließen eines AV-Verstärkers mit eingebautem Decoder
»
Vor dem Anschließen
³Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
³Bitte schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes nach.
Wenn kein Subwoofer angeschlossen ist, sollten die
Hauptlautsprecher (L/R) in der Lage sein, Bässe mit
Frequenzen unterhalb von 100 Hz zu reproduzieren.
STANDBY
/ON
Schließen Sie den Videoausgang dieses
Gerätes nicht an einen Videorecorder ein.
Wenn ein Videorecorder zwischen diesem Gerät und dem Fernsehgerät angeschlossen ist, wird das Video-Ausgangssignal
dieses Gerätes u.U. aufgrund von Kopiersperren, mit denen das
Videomaterial codiert ist, nicht einwandfrei wiedergegeben.
NATURAL SOUND AV RECEIVER RX–V3000
SPEAKERS
A
SILENT
BASS
EXTENSION
PHONES
B
PROCESSOR
DIRECT
BASS TREBLE REC OUT/ZONE 2
SOURCE
EFFECT
/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD-R
D-TV/LD
TUNER
CABLE
SAT
CD
6CH
VCR 1
PHONO
INPUT
VCR 2/DVR
VIDEO AUX
VOLUME
INPUT
INPUT MODE
PRESET
TUNING
/TUNING
MODE
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM AUTO/NAN'L MONO
EDIT
S VIDEO VIDEO L R OPTICALAUDIO
DSP
PROGRAM
VIDEO AUX
i AV-Verstärker
f Fernsehgerät
VIDEO
IN
h Videokabel
j DIGITAL INPUT
(OPTICAL) -Buchse
s Hinweis zum Anschließen
eines DigitalaudioLichtleiterkabels
m Digitalaudio-
Lichtleiterkabel
Das Lichtleiterkabel beim
Anschließen
nicht verbiegen.
t Entfernen Sie
die Staubkappe
oder
o
ou
u Den Stecker auf die
Form der Buchse
Hinweis
ausrichten
Bewahren Sie die Staubkappe auf und bringen Sie die wieder an wenn kein Anschluss
PCM / DIGITAL
DTS
COAXIALOPTICAL
6CH DISCRETE
SUBWOOFER
an der Buchse hergestellt ist.
Ändern Sie ggf. die Einstellungen der Einträge „PCM
Down Conversion“, „Dolby Digital“, „DTS Digital
Surround“, und „MPEG“, um sie dem jeweils angeschlossenen Gerät anzupassen (á Seite 46 und 56).
k DIGITAL INPUT
n Koaxialkabel
MIXED 2CH
SURROUND MAINCENTER
LL
RR
R
(COAXIAL)
-Buchse
o Audio/Video-Kabel
(mitgeliefert)
AV1
VIDEO OUTAUDIO OUT
VIDEO
1L
S VIDEO
2
AV2
Anschluss an eine Digital-
C
Audiokomponente ohne
»
eingebauten Decoder
l VIDEO INPUT
-Buchse
p An Netzsteckdose
(220–240 V
Netzspannung, 50 Hz)
q Netzkabel
(mitgeliefert)
AC IN
r Rückseite des Players
Hinweis
Ein ggf. verwendeter DTS Digital Surround-Decoder muss auf das
Abspielen von DVD-Video ausgelegt sein.
12
Auch mit den oben gezeigten Anschlüssen ist eine Tonwiedergabe möglich. Nehmen Sie die folgenden Einstellungen vor
(á Seite 46 und 56).
Digital Audio Output
Wählen Sie „On“.
PCM Down Conversion
Wählen Sie „Yes“.
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG
Wählen Sie „PCM“.
Page 13
Collegamento
Raccordement
Collegamento di un amplificatore
A
AV dotato di un decoder
»
incorporato
Prima del collegamento
³Non collegare il cavo di alimentazione finché non si sono completati
tutti gli altri collegamenti.
³Riferirsi alle istruzioni per l’uso del televisore.
a Cavo audio/video (in dotazione)
b Giallo (VIDEO)
c Bianco (L)
d Rosso (R)
e Terminale MONITOR OUT
f Televisore
g Diffusori
³Per fruire del suono surround, collegare da tre a sei diffusori.
Esempio: Sei diffusori
³Se non si collega un subwoofer, si consiglia di collegare diffusori
principali (L/R) in grado di produrre bassi di meno di 100 Hz.
h Cavo video
i Amplificatore AV
j Terminale DIGITAL INPUT (OPTICAL)
k Terminale DIGITAL INPUT (COAXIAL)
l Terminale VIDEO INPUT
m Cavo audio digitale ottico
Non piegarlo collegandolo.
n Cavo coassiale
o Cavo audio/video (in dotazione)
p Alla presa di rete (C.a. 220–240 V, 50 Hz)
q Cavo di alimentazione (in dotazione)
r Parte posteriore unità
s Note per il collegamento de cavo audio digitale ottico
t Togliere il tappo antipolvere
u Allineare il tappo con il terminale
Nota
Conservare il tappo antipolvere e riattaccario quando non si usa il
terminale.
Non collegare l’uscita video dell’unità attraverso un videoregistratore.
Se si collega un videoregistratore tra l’unità e il televisore, il
video da questa unità potrebbe non venire riprodotto correttamente a causa della protezione contro le copie.
Cambiare PCM Down Conversion, Dolby Digital, DTS
Digital Surround e MPEG secondo il componente usato
(á pagg. 48 e 57).
Nota
Non si possono usare i decoder DTS Digital Surround non adatti al
DVD-video.
Collegamento a un componente
C
»
audio digitale senza decoder
Si può lo stesso ascoltare il suono con i collegamenti descritti
sopra. Effettuare le regolazioni seguenti. (á pagg. 48 e 57)
Digital Audio Output
Selezionare “On”.
PCM Down Conversion
Selezionare “Yes”.
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG
Selezionare “PCM”.
Raccordement d’un amplificateur
A
»
AV à décodeur intégré
Avant le raccordement
³Ne branchez pas le cordon d’alimentation tant que tous les autres
raccordements ne sont pas terminés.
³Consultez le mode d’emploi du téléviseur.
a Câble audio/vidéo (fourni)
b Jaune (VIDEO)
c Blanc (L)
d Rouge (R)
e Borne MONITOR OUT
f Téléviseur
g Enceintes
³Vous pouvez jouir d’un son Surround en raccordant de trois à
six enceintes.
Illustration: six enceintes
³Si vous ne raccordez pas de subwoofer, il est conseillé de
raccorder des enceintes principales (L/R) pouvant produire des
graves inférieurs à 100 Hz.
h Câble vidéo
i Amplificateur AV
j Borne DIGITAL INPUT (OPTICAL)
k Borne DIGITAL INPUT (COAXIAL)
l Borne VIDEO INPUT
m Câble audio numérique optique
Evitez de tordre ce câble lors du raccordement.
n Câble coaxial
o Câble audio/video (fourni)
p Vers prise secteur murale (220 à 240V C.A., 50 Hz)
q Cordon d’alimentation secteur (fourni)
r Arrière du lecteur
s Remarque pour le raccordement du câble audio optique
numérique
t Retirez le capuchon antipoussières
u Alignez la prise sur la borne
Remarque
Conservez le capuchon de protection contre la poussière et fixez-le
de nouveau lorsque la borne n’est pas utilisée.
Ne raccordez pas la sortie vidéo de l’appareil via un magnétoscope.
La lecture vidéo de cet appareil peut ne pas s’effectuer correctement, en raison des protections contre la copie, si vous
raccordez un magnétoscope entre cet appareil et le téléviseur.
Changerz PCM Down Conversion, Dolby Digital, DTS
Digital Surround et MPEG en fonction de l’équipement
utilisé (á pages 50 et 57).
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser un décodeur DTS Digital Surround non
adapté aux DVD-vidéo.
Connexion à un composant
C
»
audionumérique sans décodeur
Vous pouvez quand même obtenir le son en effectuant les
raccordements décrits ci-dessus. Effectuez les réglages suivants. (á pages 50 et 57)
Digital Audio Output
Sélectionnez “On”.
PCM Down Conversion
Sélectionnez “Yes”.
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG
Sélectionnez “PCM”.
13
Page 14
S VIDEO
AV1
AV2
VIDEO
MIXED 2CH
COAXIALOPTICAL
PCM / DIGITAL
DTS
1L
2
VIDEO OUTAUDIO OUT
6CH DISCRETE
SURROUND MAINCENTER
SUBWOOFER
R
RR
LL
Anschließen
Anschließen eines AV-Verstärkers mit Audio-Eingangsbuchsen für 6 (5.1) diskrete
B
»
Kanäle
Achten Sie darauf, den Verstärker auf den ANALOG-Eingang umzuschalten.
³Anschluss der Lautsprecher (á Seite 12)
³Anschluss des Fernsehgerätes (á Seite 12 und 16)
a AV-Verstärker
VOLUME
INPUT
NATURAL SOUND AV RECEIVER RX–V3000
STANDBY
/ON
SILENT
PHONES
SPEAKERS
A
BASS
PROCESSOR
EXTENSION
B
DIRECT
BASS TREBLE REC OUT/ZONE 2
INPUT MODE
PRESET
TUNING
SOURCE
EFFECT
/TUNING
MODE
FM/AM
MEMORY
/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD-R
D-TV/LD
MAN'L/AUTO FM AUTO/NAN'L MONO
EDIT
TUNER
CABLE
S VIDEO VIDEO L R OPTICALAUDIO
SAT
CD
6CH
DSP
VCR 1
PHONO
INPUT
PROGRAM
VCR 2/DVR
VIDEO AUX
VIDEO AUX
RL
b 6CH INPUT
-Buchse
c Audiokabel
c Audiokabel
d Rückseite des Players
Stellen Sie den Eintrag „Speaker Setting“ auf „Multi-channel“ ein und nehmen Sie die für die jeweils angeschlossenen
Lautsprecher ggf. erforderlichen Änderungen vor (á Seite 54).
Hinweis
Schalten Sie den Virtual Surround-Effekt aus (á Seite 36), wenn Sie zusätzlich zu den Hauptlautsprechern einen Mittellautsprecher, Hinterer
Lautsprecher oder einen Subwoofer angeschlossen haben. Bei aktiviertem Virtual Surround-Effekt wird kein Ton von den anderen Lautsprechern
abgegeben.
D
Analoganschluss an einen 2-kanaligen Verstärker oder eine Komponentenanlage
»
h Fernsehgerät
f Audiokabel
L
R
AUX IN
e 2-kanaliger Verstärker oder Komponentenanlage
Wählen Sie „2-channel“
PCM / DIGITAL
DTS
(á Seite 46, Audio–Speaker
Setting).
g Videokabel
VIDEO OUTAUDIO OUT
VIDEO
MIXED 2CH
6CH DISCRETE
SURROUND MAINCENTER
COAXIALOPTICAL
SUBWOOFER
1L
LL
RR
S VIDEO
R
2
VIDEO
IN
i Rückseite des Players
AV1
AV2
AC IN
14
Wiedergabe von Programmmaterial im Format Dolby Pro Logic
³Wenn ein Verstärker angeschlossen ist der Dolby Pro Logic decodieren kann, müssen Sie zusätzlich einen Mittellautsprecher und Hinterer
Lautsprecher anschließen, um in den Genuss von Surround Sound zu kommen. Einzelheiten zu den Anschlüssen finden Sie in den
Bedienungsanleitungen der betreffenden Geräte.
³Schalten Sie die Virtual Surround-Effekt aus (á Seite 36). Bei aktivierter Virtual Surround-Effekt arbeitet Dolby Pro Logic nicht einwandfrei.
Page 15
Collegamento
Raccordement
Collegamento di un amplificatore
B
AV dotato dei terminali di ingresso
»
audio per 5.1 canali
Ricordarsi di selezionare l’ingresso ANALOG dell’amplificatore.
³Collegamenti dei diffusori (á pag. 13)
³Collegamenti del televisore (á pagg. 13 e 17)
a Amplificatore AV
b Terminale 6CH INPUT
c Cavo audio
d Parte posteriore unità
Selezionare “Multi-channel” e fare le regolazioni adatte
ai diffusori collegati (á pag. 55).
Nota
Disattivare Virtual Surround (á pag. 37) se, oltre ai diffusori principali,
si sono collegati un diffusore centrale, i diffusori posteriori o un subwoofer. Il suono non esce dagli altri diffusori se Virtual Surround è
attivato.
Collegamento analogico a un
D
amplificatore a 2 canali o
»
componente di sistema
Raccordement d’un amplificateur
B
»
AV à bornes d’entrée audio 5.1
canaux
Assurez-vous d’avoir commuté l’amplificateur sur
l’entrée ANALOG.
³Connexions d’enceinte (á page 13)
³Connexions de téléviseur (á pages 13 e 17)
a Amplificateur AV
b Borne 6CH INPUT
c Câble audio
d Arrière du lecteur
Sélectionnez “Multi-channel” et modifiez les réglages en
fonction des enceintes raccordées (á page 55).
Remarque
Coupez le Surround virtuel (á page 37) si vous avez raccordé une
enceinte centrale, des enceintes arrière ou un subwoofer en plus des
enceintes principales. Aucun son ne sortira de ces enceintes si le
Surround virtuel est actif.
Connexion analogique à un
D
composant de chaîne ou
»
amplificateur à 2 canaux
e Amplificatore a 2 canali o componente di sistema
f Cavo audio
g Cavo video
h Televisore
i Parte posteriore unita
³Se si collega un amplificatore che può decodificare il Dolby
Pro Logic, per l’ascolto del suono surround bisogna collegare anche i diffusori centrale e posteriori. Per i dettagli sui
collegamenti, leggere le istruzioni del componente usato.
³Disattivare Virtual Surround (á pag. 37). Il Dolby Pro Logic
non funziona correttamente se Virtual Surround è attivato.
e Composant ou amplificateur de chaîne à 2 canaux
f Câble audio
g Câble vidéo
h Téléviseur
i Arrière du lecteur
³Si vous raccordez un amplificateur qui peut décoder Dolby
Pro Logic, vous devez aussi raccorder une enceinte centrale
et des enceintes arrière pour bénéficier du son surround.
Pour de plus amples informations sur ce raccordement, lisez
le mode d’emploi des appareils.
³Désactivez le Surround virtuel (á page 37). Dolby Pro Logic
ne fonctionnera pas correctement si le Surround virtuel est
activé.
15
Page 16
S VIDEO
AV1
AV2
VIDEO
MIXED 2CH
COAXIALOPTICAL
PCM / DIGITAL
DTS
1L
2
VIDEO OUTAUDIO OUT
6CH DISCRETE
SURROUND MAINCENTER
SUBWOOFER
R
RR
LL
Anschließen
Anschlüsse bei Verwendung der S-Video-buchse
Audioanschlüsse (á Seite 12 und 14)
a Fernsehgerät
b AV-Verstärker
NATURAL SOUND AV RECEIVER RX–V3000
STANDBY
/ON
SPEAKERS
A
B
DVD
D-TV/LD
SILENT
CABLE
SAT
BASS
PROCESSOR
VCR 1
EXTENSION
DIRECT
VCR 2/DVR
PHONES
VIDEO AUX
BASS TREBLE REC OUT/ZONE 2
INPUT MODE
PRESET
SOURCE
EFFECT
/TUNING
FM/AM
MEMORY
/REMOTE
MD/TAPE
CD-R
MAN'L/AUTO FM AUTO/NAN'L MONO
EDIT
TUNER
S VIDEO VIDEO L R OPTICALAUDIO
CD
6CH
DSP
PHONO
INPUT
PROGRAM
f VIDEO- oder
VOLUME
INPUT
TUNING
MODE
VIDEO AUX
S-VideoEingangsbuchse
c Rückseite des Players
g Videokabel
d VIDEO
INPUT
Buchse
e MONITOR OUT
Buchse
h S-Videokabel
Bei Anschluss an die S-Video-Ausgangsbuchse wird eine höhere
Bildqualität als bei Anschluss an die herkömmliche VIDEO-Buchse
erzielt, da Farbsignal (C) und Luminanzsignal (Y) vor der Übermittlung an das Fernsehgerät getrennt werden. (Die tatsächlich erzielte
Bildqualität richtet sich nach dem jeweils verwendeten Fernsehgerät.)
Anschließen an ein Fernsehgerät und einen Videorecorder mit 21-poliger SCARTBuchse
Um die Bildqualität zu verbessern, können Sie die Videosignal-Ausgabe von der Buchse AV1 von „Video“ auf entweder „S-Video“ oder „RGB“
umschalten, um sie dem Typ des angeschlossenen Fernseh gerätes optimale anzupassen (á „Video“–„AV 1 Output“ auf Seite 46).
i SCART-
Buchse
VCR
PCM / DIGITAL
DTS
j 21-poliges SCART-Kabel
AV1
VIDEO OUTAUDIO OUT
MIXED 2CH
6CH DISCRETE
SURROUND MAINCENTER
COAXIALOPTICAL
SUBWOOFER
VIDEO
1L
LL
RR
S VIDEO
2
R
AV2
AC IN
k Beispiel
VCR
AV1
AV2
AV1
l Fernsehgerät
m Player
n Videorecorder
Aufnehmen auf MDs oder Cassetten
º Analoge Aufnahme
Sie können Aufnahmen sowohl auf einer MiniDisc (MD) als auch auf
einer Cassette machen. Wenn ein analoger Anschluss zwischen
Player und Aufnahmegerät hergestellt wird, unterliegen die Aufnahmen nicht dem Kopierschutz, mit dem manche DVDs codiert sind.
Ausführen einer analogen Aufnahme
Verbinden Sie den Player über ein Audiokabel mit dem Aufnahmegerät (á [D] Seite 14).
16
º Digitale Aufnahme
Das Digitalsignal kann direkt auf eine MD aufgezeichnet werden.
Dabei werden die auf DVDs aufgezeichneten Signale in Linear-PCMTon mit einer Abtastfrequenz von 48 kHz/16 Bit umgewandelt.
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind.
³Die Disc ist nicht mit Kopierschutz codiert.
³Das Aufnahmegerät kann Signale mit einer Abtastfrequenz von
48 kHz/16 Bit verarbeiten.
Ausführen einer digitalen Aufnahme
1. Schließen Sie das Aufnahmegerät über ein optisches oder ein
Koaxial-Digitalaudiokabel an (á [A] Seite 12).
2. Zum Aufnehmen von DVDs ändern Sie die im Abschnitt „Digitaler
Audio-Ausgang“ erläuterten Einstellungen (á Seite 46 und 56)
ggf. wie folgt.
PCM Down Conversion: Yes
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG: PCM
Digital Audio Output: On (á Seite 46)
VIRTUAL SURROUND (V.S.S.): OFF (á Seite 36)
Page 17
Collegamento
Raccordement
Collegamenti usando il terminale
S-Video
Collegamenti audio (á pagg. 13 e 15)
a Televisore
b Amplificatore AV
c Parte posteriore unità
d Terminale VIDEO INPUT
e Terminale MONITOR OUT
f Terminale di ingresso VIDEO o S-Video
g Cavo video
h Cavo S-Video
Il terminale S-Video produce immagini più vivide del terminale
VIDEO separando i segnali di colore (C) e di luminanza (Y). (Il risultato reale dipende dal televisore.)
Collegamento a un televisore e
videoregistratore dotati del
terminale SCART a 21 poli
Per migliorare la qualità delle immagini, si può cambiare l’uscita del
segnale video dal terminale AV1 da “Video” a “S-Video” o “RGB”,
secondo il tipo di televisore usato (á pag. 48, Video–AV 1 Output).
i Terminale SCART
j Cavo SCART 21 poli
k Esempio
l Televisore
m Questa unità
n Videoregistratore
Connexions par la borne S vidéo
Connexions audio (á pages 13 e 15)
a Téléviseur
b Amplificateur AV
c Arrière du lecteur
d Borne VIDEO INPUT
e Borne MONITOR OUT
f Borne d’entrée VIDEO ou S vidéo
g Câble vidéo
h Câble S vidéo
La borne S vidéo donne une image plus nette que la borne de sortie
VIDEO en séparant les signaux de chrominance (C) et de luminance
(Y). (Les résultats dépendent du téléviseur.)
Raccordement à un téléviseur et un
magnétoscope avec une prise
Péritel à 21 broches
Afin d’améliorer la qualité de l’image, vous pouvez modifier la sortie
du signal vidéo de la borne AV1, de “Video” à “S-Video” ou “RGB”,
selon le type de téléviseur que vous utilisez (á page 50, Video–AV 1
Output).
i Prise Péritel
j Câble Péritel 21 broches
k Exemple
l Téléviseur
m Ce lecteur
n Magnétoscope
Registrazione degli MD o cassette
º Registrazione analogica
Si possono registrare gli MD o le cassette. Se si usa il collegamento
analogico, la protezione del copyright dei DVD non ha alcun effetto
sul suono.
Per fare una registrazione analogica
Collegare l’unità di registrazione con un cavo audio (á [D] pag. 15).
º Registrazione digitale
Il segnale digitale può essere registrato direttamente sugli MD.
I segnali dei DVD vengono convertiti nella PCM lineare di 48 kHz/
16 bit.
Accertarsi che siano soddisfatte le condizioni seguenti.
³Che il disco non sia protetto dalle copie.
³Che l’unità di registrazione possa trattare la frequenza campione di
48 kHz/16 bit.
Per fare una registrazione digitale
1. Collegare il componente di registrazione con un cavo audio
digitale ottico o coassiale (á [A] pag. 13).
2. Per registrare i DVD, cambiare le regolazioni di uscita audio
digitale (á pagg. 48 e 57).
PCM Down Conversion: Yes
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG: PCM
Digital Audio Output: On (á pag. 48)
VIRTUAL SURROUND (V.S.S.): OFF (á pag. 37)
Enregistrement sur MD ou bandes
de cassettes
º Enregistrement analogique
Vous pouvez enregistrer sur un MD ou une bande de cassette. Du
fait du raccordement analogique, le son ne sera pas affecté par la
protection contre la copie des DVD.
Pour effectuer un enregistrement analogique
Raccordez le matériel d’enregistrement au moyen d’un câble audio
(á [D] page 15).
º Enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer le signal numérique directement sur un MD.
Les signaux sur les DVD seront convertis par PCM linéaire 48 kHz/
16 bits.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies.
³Aucune protection contre la copie n’est enregistrée sur le disque.
³Le matériel d’enregistrement peut prendre en charge une fréquence
d’échantillonnage de 48 kHz/16 bits.
Pour effectuer un enregistrement numérique
1. Raccordez le matériel d’enregistrement au moyen d’un câble audio optique ou numérique coaxial (á [A] page 13).
2. Lors de l’enregistrement de DVD, changez les réglages de la sortie audio numérique (á pages 50 e 57).
PCM Down Conversion: Yes
Dolby Digital/DTS Digital Surround/MPEG: PCM
Digital Audio Output: On (á page 50)
VIRTUAL SURROUND (V.S.S.): OFF (á page 37)
17
Page 18
Anordnung der Bedienungselemente
>
AUDIO/VIDEO
POWER
Í
/I
1234
OPEN/CLOSE
9
12345
NATURAL SOUND DVD AUDIO / VIDEO PLAYER DVD-S1200
STANDBY
VIDEO OFF
STANDBY
PHONES
/ON
LEVEL
010
AUDIO/VIDEO
Hauptgerät
Seite
1 Bereitschaftsanzeige (STANDBY)
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet
diese Anzeige im Bereitschaftszustand und erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
?
@
GROUP
;
A
B
C
D
6789:;<=>
E
F
G
H
6
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
SUBTITLE
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
SKIP
DVD
V756260
S
10
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
SLOW/SEARCH
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
I
J
4
K
L
M
N
O
P
Q
8
7
Fernbedienung
Tasten, die mit weißen Ziffern auf schwarzem Hintergrund gekennzeichnet sind z. B. ", besitzen die gleichen Funktionen wie die ent-
sprechenden Tasten am Hauptgerät.
Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo. Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente.
Telecomando
I tasti come " funzionano allo stesso modo dei comandi dell’unità.
Pagina
Lecteur
Page
1 Témoin d’attente (STANDBY)
Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en
mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode
d’attente au mode de marche et vice versa. En mode d’attente,
l’appareil continue de consommer une petite quantité de courant.
Télécommande
Les touches telles que " ont la même fonction que les touches du
lecteur.
Schalten Sie das Fernsehgerät ein und wählen Sie am Fernsehgerät
den Video-Eingang, der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten Anschluss entspricht.
1Drücken Sie [ê/I POWER], um den
∫;
POWER
Í
12
∫
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
DVD
V756260
;
OPEN/CLOSE
b Zifferntasten
CANCEL
S
10
MARKER
PAGEGROUP
SKIP
SUBTITLE
MENU
ENTER
AUDIO ANGLE
SLOW/SEARCH
PLAYPAUSESTOP
MENU
RETURN
4
c Etikettseite muss nach oben
weisen. (Eine beidseitig
bespielte Disc so einlegen,
dass das Etikett der Seite,
die abgespielt werden soll,
nach oben weist.)
4
2Drücken Sie [OPEN/CLOSE], um das
3Legen Sie die Disc auf die Disc-Lade.
4Drücken Sie [1] (PLAY).
º Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [º] (á „Fortsetzungs-Funktion“ auf Seite 22).
º
Drücken Sie [;] während der Wiedergabe.
Um die Wiedergabe aus dem pausierten Zustand fortzusetzen,
drücken Sie [1] (PLAY).
³Wenn nach Drücken einer Taste das Symbol „/“ auf dem Bildschirm
³Die Disc rotiert weiter im Inneren des Players, während ein Menü in den Bild-
³Bei der Wiedergabe von DVDs ist die Lautstärke des Fernsehgerätes u.U.
º Ausschaltautomatik
Falls der Player ca. 30 Minuten im Stoppzustand verbleibt, schaltet er automatisch in den Bereitschaftszustand um.
Player einzuschalten.
Disc-Fach auszufahren.
Danach wird das Disc-Fach eingefahren, und die Wiedergabe
beginnt.
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe
Abspielen von CD-Rs und CD-RWs
Dieses Gerät kann Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs im CD-DAFormat (Digitalaudio) und Video-CD-Format abspielen, die nach beendeter Aufzeichnung finalisiert
Je nach Aufzeichnungsbedingungen können bestimmte CD-Rs oder
CD-RWs u.U. nicht abgespielt werden.
¤
Bei der Finalisierung handelt es sich um ein Verfahren, das CD-R/CDRW-Playern das Abspielen von Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs ermöglicht.
Hinweise
erscheint
Der betreffende Bedienungsvorgang ist vom Player oder von der Disc aus
gesperrt.
schirm eingeblendet wird, selbst wenn die Wiedergabe eines bestimmten
Eintrags bereits beendet ist. Achten Sie zur Schonung des Player-Antriebsmotors und des Bildschirms nach beendeter Wiedergabe stets darauf, [º] zu
drücken.
niedriger als beim Abspielen anderer Disc-Typen oder beim Empfang von
Fernsehsendungen.
Wenn Sie die Lautstärke am Fernsehgerät oder Verstärker erhöhen, sollten
Sie daher darauf achten, den Pegel wieder abzusenken, bevor Sie andere
Discs abspielen oder auf eine andere Programmquelle umschalten, um einen
unvermutet hohen Lautstärkepegel zu vermeiden.
¤
worden sind.
[A]
d Display des Players
(Beispiel: DVD-Video eingelegt)
A
B
fDisc-
20
DVD
VIDEO
PAUSE
Hauptmenü
TITLE
e DVD
Video-Titel
g
Menü
CHAP
TOP MENU
CHAP
DVD
Video-Titel
DVD
Video-Titel
MenüMenü
MENU
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm erscheint
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]Nur über Fernbedienung
Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl
des gewünschten Eintrags.
Eingabe einer zweistelligen Nummer
Beispiel: Zur Wahl von Eintrag Nr. 23 drücken Sie die Zifferntasten [S10], [2]
und [3] in dieser Reihenfolge.
³Beim Abspielen einer DVD können Sie auch die Cursortasten [3, 4, 2, 1]
zur Wahl von Einträgen betätigen. Drücken Sie anschließend [ENTER], um
die Auswahl zu bestätigen.
Die Wiedergabe des gewählten Eintrags beginnt.
Sonstige bei Menüoperationen verwendete Tasten
Da die Funktionen dieser Taste je nach Disc verschieden sind, lesen Sie bitte
die entsprechenden Hinweise in der Begleitliteratur der jeweiligen Disc.
[9] oder [5/9]: Dient zum Aufrufen des nächsten Menüs.
[:] oder [:/6 ]: Dient zum Aufrufen des vorigen Menüs.
[RETURN]:Dient zum Aufrufen der Menüanzeige. [VCD]
[TOP MENU]:Dient zum Aufrufen des Hauptmenüs. [DVD-A][DVD-V]
[MENU]:Dient zum Aufrufen der Menüanzeige. [DVD-V]
[B] DVD-Menüs
Manche DVD-Video verfügen über mehrere Menüs. Nach Drücken von [TOP
MENU] erscheint u.U. ein anderes Menü als nach Drücken von [MENU].
Page 21
Lettura base
Lecture de base
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Preparativi
Accendere il televisore e selezionare l’ingresso video appropriato sul
televisore secondo i collegamenti del lettore.
1Premere [ê/I POWER] per accendere
l’unità.
2Premere [OPEN/CLOSE] per aprire il
cassetto del disco.
3Mettere il disco nel cassetto.
c L’etichetta deve essere rivolta in alto.
(Con i dischi a doppia faccia, caricare con l’etichetta del
lato desiderato rivolta in alto.)
4Premere [1] (PLAY).
Il cassetto si chiude e la lettura comincia.
d Display unità (p.es., il DVD-video è stato caricato)
º Per terminare la lettura
Premere [º] (á pag. 23, Funzione di continuazione della lettura).
º Per pausare la lettura [A]
Premere [;] durante la lettura.
Premere [1] (PLAY) per continuare la lettura.
Lettura dei CD-R e CD-RW
L’unità può effettuare la lettura dei CD-R e CD-RW audio, nel
formato CD-DA (audio digitale) e CD video, che sono stati fi-
¤
nalizzati
Essa potrebbe non essere in grado di leggere alcuni CD-R o
CD-RW a causa delle condizioni di registrazione.
¤
Note
³Se sul televisore appare “/”
L’operazione è proibita dall’unità o dal disco.
³Il disco continua a girare mentre il menu è visualizzato, anche dopo la fine
della lettura. Premere [º] quando si è finito, per risparmiare il motore
dell’unità e lo schermo TV.
³Il volume potrebbe essere più basso durante la lettura dei DVD a confronto
con quella di altri dischi o della ricezione delle trasmissioni TV.
Se si alza il volume del televisore o dell’amplificatore, ricordarsi poi di ridurlo prima di
usare altre sorgenti, in modo che non si verifichi un improvviso aumento dell’uscita.
º Funzione di spegnimento automatico
L’unità si dispone automaticamente nella modalità di attesa dopo che
è rimasta per circa 30 minuti nella modalità di arresto.
[DVD-A] [DVD-V][VCD]Soltanto con il telecomando
Premere i tasti numerici per selezionare
una opzione.
b Tasti numerici
Per selezionare un numero di due cifre
Esempio: Per selezionare l’opzione 23, premere [S10] e poi [2] e [3].
³Per la lettura dei DVD si possono anche usare i tasti dei cursori
[3, 4, 2, 1] per selezionare le opzioni. Premere [ENTER] per la
conferma della selezione.
a Tasti cursori/ENTER
La lettura dell’opzione selezionata comincia.
Altri tasti usati per le operazioni con i menu
Per ulteriori dettagli sulle operazioni, leggere le istruzioni del disco.
[9] o [5/9]: Mostra il menu successivo.
[:] o [:/6]: Mostra il menu precedente.
[RETURN]:Mostra la schermata del menu. [VCD]
[TOP MENU]:Mostra la schermata del primo menu.
[MENU]:Mostra la schermata del menu. [DVD-V]
[B] Menu dei DVD
I DVD-video possono avere diversi menu. Il menu visualizzato quando si preme [TOP MENU] potrebbe essere diverso da quello visualizzato quando si preme [MENU].
e Titolof Primo menu discog Menu
al completamento della registrazione.
La finalizzazione è il processo che permette ai lettori CD-R/
CD-RW di leggere i CD-R e CD-RW audio.
Se sul televisore appare la schermata di
un menu
[DVD-A] [DVD-V]
[DVD-A] [DVD-V] [VCD][CD]
Préparatifs
Allumez le téléviseur et sélectionnez sur le téléviseur l’entrée vidéo appropriée
pour le raccordement du lecteur.
1Appuyez sur [ê/I POWER] pour al-
lumer le lecteur.
2Appuyez sur [OPEN/CLOSE] pour
ouvrir le tiroir de disque.
3Placez le disque dans le tiroir de
disque.
c Posez le disque avec l’étiquette sur le dessus.
(Avec les disques double face, posez le disque de telle sorte que
l’étiquette figurant sur le côté que vous désirez lire se trouve sur le
dessus.)
4Appuyez sur [1] (PLAY).
Le tiroir de disque se ferme et la lecture commence.
d Affichage du lecteur (ex. un DVD vidéo est chargé).
º Pour arrêter la lecture
Appuyez sur [º] (á page 23, Fonction de reprise de lecture).
º Pour faire une pause de lecture [A]
Appuyez sur [;] durant la lecture.
Appuyez sur [1] (PLAY) pour reprendre la lecture.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
Ce lecteur peut lire des disques audio CD-R et CD-RW au format audio
CD-DA (audio numérique) et CD vidéo qui ont été finalisés
l’enregistrement.
Il est possible qu’il ne puisse pas lire certains CD-R ou CD-RW en raison de la condition de l’enregistrement.
¤
La finalisation est un processus qui permet aux lecteurs CD-R/CDRW de lire l’audio CD-R et CD-RW.
Remarques
³Si “/” s’affiche sur le téléviseur
L’opération est interdite par le lecteur ou le disque.
³Durant l’affichage du menu, le disque continue de tourner, même après que
vous avez fini de lire un titre. Quand la lecture s’achève, appuyez sur [º] afin
de préserver le moteur du lecteur et l’écran de votre téléviseur.
³Il se peut que les DVD soient lus avec un volume inférieur à celui d’autres
disques ou des émissions télévisées.
Si vous augmentez le volume sur le téléviseur ou l’amplificateur, veillez à le
réduire quand vous passez sur d’autres sources que les DVD afin de ne pas
provoquer de hausse brutale du son.
º Fonction d’arrêt automatique
Lorsque le lecteur est resté inutilisé pendant 30 minutes environ, il passe automatiquement en mode de veille.
Quand un écran de menu s’affiche sur
le téléviseur
[DVD-A] [DVD-V][VCD]Par la télécommande uniquement
Appuyez sur les touches numériques
pour sélectionner une plage.
b Touches numériques
Pour sélectionner un numéro à deux chiffres
Exemple: Pour sélectionner l’option 23, appuyez sur [S10], puis sur [2] et [3].
³Lors de la lecture de disques DVD, vous pouvez également utiliser les tou-
ches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1] pour sélectionner les options.
Appuyez sur [ENTER] pour confirmer votre sélection.
a Touches de déplacement du curseur/ENTER
La lecture de la plage sélectionnée commence.
Autres touches de sélection de menus
Pour de plus amples informations sur le fonctionnement d’un disque, consultez
les instructions accompagnant celui-ci.
[9] ou [5/9]: Montre le menu suivant.
[:] ou [:/6 ]: Montre le menu précédent.
[RETURN]:Montre l’écran de menu. [VCD]
[TOP MENU]:Montre le premier écran de menu. [DVD-A][DVD-V]
[MENU]:Montre l’écran de menu. [DVD-V]
[B] DVD menu
Les DVD vidéo peuvent avoir plusieurs menus. Le menu qui s’affiche quand
vous appuyez sur [TOP MENU] (Menu supérieur) peut être différent du menu
qui s’affiche quand vous appuyez sur [MENU].
e Titref Menu supérieur du disqueg Menu
¤
à la fin de
21
Page 22
A
DVD
VIDEO
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
A
»
AUDIO/VIDEO
SKIP
SUBTITLE
S
10
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
SLOW/SEARCH
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
a Zifferntasten
MENU
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
DVD
∫1
V756260
Wenn „!“ im Display blinkt, wird die Stelle, an der die Wiedergabe
gestoppt wurde, vom Player gespeichert.
Um die Wiedergabe an der Stelle fortzusetzen, an der sie vorher
gestoppt wurde, drücken Sie [1] (PLAY), während „!“ im Display
blinkt.
Beim Abspielen einer DVD Video-Disc erscheint zusätzlich die in der
Abbildung gezeigte Meldung. Wenn Sie [1] (PLAY) drücken,
während diese Meldung erscheint, wird der Anfang jedes Kapitels vor
dem laufenden Kapitel der Reihe nach wiedergegeben, wonach die
normale Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt wird, an der sie vorher
gestoppt wurde. (Diese Funktion ist nur innerhalb des laufenden
DVD Video-Titels wirksam.)
Wird [1] (PLAY) nicht innerhalb einer bestimmten Zeitdauer gedrückt, verschwindet die Meldung, und die Wiedergabe wird an der
Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt wurde.
Aufheben der Fortsetzungs-Funktion
Betätigen Sie [º] so oft, bis „!“ vom Display verschwindet.
Hinweise
³Die Fortsetzungs-Funktion steht nur zur Verfügung, wenn die ver-
strichene Spielzeit der Disc während der Wiedergabe angezeigt
wird.
³Beim Ausfahren des Disc-Fachs wird die gespeicherte Stelle
gelöscht.
Einfache Wiedergabe
Fortsetzungs-Funktion
B
12
56
90
VCD
34
78
S
10
TRACK
Press PLAY to Chapter Review
b Beispiel: Video-CD
Starten der Wiedergabe mit einem
B
»
bestimmten DVD Video-Titel oder
Titel
Nur über Fernbedienung
Im Stoppzustand
Betätigen Sie die Zifferntasten.
Eingabe einer zweistelligen Nummer
Beispiel: Zur Wahl von Titel Nr. 23 drücken Sie die Zifferntasten
Die Wiedergabe des gewählten DVD Video-Titels bzw. Titels
beginnt.
Hinweise
³Bei bestimmten Discs steht diese Funktion u.U. nicht zur Verfü-
³Um die Wiedergabe beim Abspielen einer DVD Audio-Disc mit
Anmerkung
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc, Karaoke-DVD, Video-CD
oder CD können die Zifferntasten auch während der Wiedergabe zur
Eingabe von Nummern betätigt werden.
Beim Abspielen einer Video-CD mit Wiedergabesteuerung
(á Seite 64)
Deaktivieren Sie zunächst die Wiedergabesteuerung.
1. Betätigen Sie [º] während der Wiedergabe so oft, bis die Anzeige
2. Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des gewünschten Titels.
Um die Wiedergabesteuerung wiederherzustellen, betätigen Sie [º]
und drücken dann [MENU].
[S10], [2] und [3] in dieser Reihenfolge.
gung.
einem Titel in einer anderen Gruppe zu starten, müssen Sie
zunächst die betreffende Gruppe wählen (á Seite 26).
„PBC Play“ vom Display verschwindet.
22
Page 23
Lettura base
Lecture de base
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Funzione di continuazione della
A
»
lettura
La posizione in cui si interrompe la lettura viene registrata dall’unità
quando “!” lampeggia sul display dell’unità.
Mentre “!” lampeggia sul display dell’unità, premere [1] (PLAY) per
cominciare la lettura da dove è stata interrotta.
Se si usa un DVD-video, potrebbe apparire anche il messaggio
illustrato. Premenre [1] (PLAY) mentre il messaggio è visualizzato,
viene letta la parte iniziale di ciascun capitolo fino a quello attuale e la
lettura intera continua dal punto in cui è stata interrotta.
(Questa funzione opera soltanto all’interno di un titolo.)
Se non si preme [1] (PLAY), il messaggio scompare e la lettura comincia da dove è stata interrotta.
Per cancellare
Premere [º] finché “!” non scompare dal display dell’unità.
Note
³La funzione di continuazione non opera se il tempo di lettura del
disco non è visualizzato.
³La posizione viene cancellata quando si apre il cassetto del disco.
[DVD-A][DVD-V][VCD] [CD]
A
Fonction de reprise de lecture
»
“!” clignote sur l’affichage du lecteur pour indiquer que la position à
laquelle vous avez arrêté la lecture a été enregistrée.
Lorsque “!” clignote , appuyez sur [1] (PLAY) pour reprendre la
lecture à l’endroit où vous l’aviez arrêtée.
Si vous lisez un DVD vidéo, le message illustré apparaît également.
Durant l’affichage du message, appuyez sur [1] (PLAY) et le début
de chaque chapitre sera lu, jusqu’au chapitre actuel. La lecture normale reprend là où vous l’aviez arrêtée.
(Cette fonction n’est opérationnelle que durant un titre.)
Si vous n’appuyez pas sur [1] (PLAY), le message disparaît et la
lecture reprend là où vous l’aviez arrêtée.
Pour annuler
Appuyez sur [º] jusqu’à ce que “!” disparaisse de l’affichage du lecteur.
Remarques
³La fonction de reprise de lecture est inopérante si la durée de lec-
ture du disque n’est pas affichée.
³L’ouverture du tiroir de disque efface la position mémorisée.
Inizio della lettura da un titolo o
B
»
brano selezionati
Soltanto con il telecomando
Durante l’arresto
Premere i tasti numerici.
a Tasti numerici
b P. es., CD video
Per selezionare un numero di due cifre
Esempio: Per selezionare il brano 23, premere [S10] e poi [2] e [3].
La lettura comincia dal titolo/brano selezionati.
Note
³Ciò potrebbe non essere possibile con alcuni dischi.
³Se quando si usa un DVD-audio si desidera cominciare la lettura da
un brano in un gruppo diverso, selezionare prima il gruppo
(á pag. 27).
Riferimento
I tasti numerici funzionano anche durante la lettura se il disco è un
DVD-audio, DVD karaoke, CD video o CD.
Se il CD video ha il controllo della lettura (á pag. 65)
Cancellare prima la lettura con il menu.
1. Premere [º] durante la lettura finché “PBC Play” non si cancella
dal display dell’unità.
2. Premere i tasti numerici per selezionare il brano da cui cominciare
la lettura.
Per tornare alla lettura con il menu, premere [º] e [MENU].
Lecture à partir d’un titre ou d’une
B
»
plage sélectionné
Par la télécommande uniquement
Le lecteur étant arrêté
Appuyez sur les touches numériques.
a Touches numériques
b Exemple: Vidéo CD
Pour sélectionner un numéro à deux chiffres
Exemple: Pour sélectionner la plage 23, appuyez sur [S10], puis sur
La lecture commence à partir du titre ou de la plage sélectionné.
Remarques
³Ceci peut ne pas fonctionner avec certains disques.
³Si vous lisez un DVD audio et désirez commencer la lecture à partir
d’une plage située dans un autre groupe, vous devez d’abord sélectionner ce groupe (á page 27).
Référence
Vous pouvez aussi vous servir des touches numériques durant la
lecture de certains disques, tels que les DVD audio, DVD karaoké,
Vidéo CD ou CD.
Si le Vidéo CD comporte une fonction de commande de lecture
(á page 66)
Annulez d’abord la lecture par menu.
1. Appuyez sur [º] durant la lecture jusqu’à ce que “PBC Play” (lec-
2. Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner une plage
Pour revenir à la lecture par menu, appuyez sur [º] et [MENU].
[2] et [3].
ture par commande de lecture) disparaisse de l’affichage du
lecteur.
où commencer la lecture.
23
Page 24
Einfache Wiedergabe
NATURAL SOUND DVD AUDIO / VIDEO PLAYER DVD-S1200
STANDBY
LEVEL
PHONES
STANDBY
/ON
010
a Cursortasten
:, 9
VIDEO OFF
ON SCREENRETURN
;
AUDIO/VIDEO
AUDIO/VIDEO
POWER
Í
/I
1234
5678
90
S
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
PLAY MODE
10
PAGEGROUP
ENTER
SUBTITLE
AUDIO ANGLE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
SKIP
SLOW/SEARCH
DVD
V756260
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
GROUP
1
;
6, 5
1
Überspringen von Kapiteln oder
A
»
Titeln
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Während der Wiedergabe oder im Pausenzustand
Betätigen Sie [:] oder [9].
Betätigen Sie ["] oder [#] am Hauptgerät.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der
übersprungenen Kapitel bzw. Titel um 1.
B
Einzelbild-Weiterschaltung
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Nur über Fernbedienung
Im Pausenzustand
Betätigen Sie die Cursortasten [2] oder
[1].
Bei jeder Betätigung einer der Cursortasten wird um jeweils ein
Einzelbild rückwärts bzw. vorwärts weitergeschaltet.
³Wenn Sie [2] oder [1] gedrückt halten, erfolgt eine kontinuierliche
Einzelbild-Weiterschaltung in der entsprechenden Richtung.
³Die Einzelbild-Weiterschaltung vorwärts kann auch durch Betätigen
von [;] ausgeführt werden.
C
Suchlauffunktion
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [6] oder [5].
Halten Sie ["] oder [#] am Hauptgerät gedrückt.
A
c zweimal d einmal
B
C
SLOW/SEARCH
D
SLOW/SEARCH
SKIP
oder
o
ou
b Abspielposition
e Kapitel/Titel
[:][
Kapitel/TitelKapitel/Titel
9
[:/6][5/9]
oder
o
ou
oder
o
ou
Anmerkung
Bei den meisten Discs wird der Ton während des Suchlaufs gehört.
Bei bestimmten Arten von Discs kann der Ton während des Suchlaufs auf Wunsch abgeschaltet werden (á Seite 46, „Audio“–„Audio
during Search“).
D
Zeitlupenwiedergabe
»
zweimaleinmal
[DVD-A][DVD-V][VCD]
Im Pausenzustand
Betätigen Sie [6] oder [5].
]
Halten Sie ["] oder [#] am Hauptgerät gedrückt.
Hinweise
³Während die betreffende Taste gedrückt gehalten wird, er-
höht sich die Geschwindigkeit des Suchlaufs bzw. der Zeitlupenwiedergabe in bis zu 5 Stufen.
³Drücken Sie [1] (PLAY), um die normale Wiedergabe fort-
zusetzen.
³Bei einer Video-CD ist keine Einzelbild-Weiterschaltung oder
Zeitlupenwiedergabe rückwärts möglich.
³Bei einer DVD Audio-Disc sind die Funktionen Einzelbild-
Weiterschaltung und Zeitlupenwiedergabe nur für die auf der
Disc aufgezeichneten Laufbilder wirksam.
³["], [2] oder [6]: Rückwärts
[#], [1] oder [5]: Vorwärts
Beim Abspielen einer Video-CD mit Wiedergabesteuerung
Wird während der menügesteuerten Wiedergabe eine der
Tasten zum Überspringen, für Suchlauf oder Zeitlupenwiedergabe betätigt, so erscheint u.U. wieder eine Menüanzeige auf
dem Bildschirm.
24
Page 25
Lettura base
Lecture de base
A
Salto dei capitoli o brani
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Durante la lettura o la pausa
Premere [:] o [9].
Premere ["] o [#] sull’unità principale.
b Posizione di letturac due volted una volta
e Capitolo/brano
Ogni pressione del tasto aumenta il numero dei salti.
B
Visione quadro per quadro
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Soltanto con il telecomando
Durante la pausa
Premere i tasti dei cursori [2] o [1].
I quadri cambiano ogni volta che si premono i tasti dei cursori.
aTasti cursori
³I quadri cambiano in successione se si mantiene premuto [2] o
[1].
³Premendo [;] si attiva anche l’avanzamento quadro per quadro.
Avanti veloce e riavvolgimento —
C
»
RICERCA
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Durante la lettura
Premere [6] o [5].
Mantenere premuto ["] o [#] sull’unità principale.
Riferimento
Con la maggior parte dei dischi si sente il suono durante la ricerca.
Con al cuni tipi di dischi il suono può essere disattivato se lo si desidera (á pag. 48, Audio–Audio during Search).
D
Moviola
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Durante la pausa
Premere [6] o [5].
Mantenere premuto ["] o [#] sull’unità principale.
Note
³La velocità di ricerca e della moviola aumenta in 5 tempi.
³Premere [1] (PLAY) per continuare la lettura.
³Non si può tornare indietro con i CD video durante la lettura
quadro per quadro o la moviola.
³La visione quadro per quadro e della moviola opera soltanto
sulle parti mobili dei DVD-audio.
³["], [2] o [6]: Indietro
[#], [1] o [5]: Avanti
Durante la lettura dei CD video con il controllo della lettura
Premendo i tasti per le operazioni di salto, ricerca o moviola si
potrebbe tornare alla schermata di un menu.
A
Saut de chapitres ou de plages
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Durant la lecture ou en mode de pause
Appuyez sur [:] ou [9].
Appuyez sur ["] ou [#] sur le lecteur.
b Position de lecturec deux foisd une fois
e Chapitre/plage
Chaque pression de touche augmente le nombre de sauts.
B
Lecture image par image
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Par la télécommande uniquement
En mode de pause
Appuyez sur les touches de déplacement
du curseur [2] ou [1].
L’image change chaque fois que vous appuyez sur les touches de
déplacement du curseur.
a Touches de déplacement du curseur
³Les images se succèdent de manière successive si vous mainte-
nez la pression sur [2] ou [1].
³La pression de [;] déclenche aussi un défilement image par image
vers l’avant.
Avance rapide et rembobinage —
C
»
RECHERCHE
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Durant la lecture
Appuyez sur [6] ou [5].
Sur le lecteur, maintenez enfoncée la touche ["] ou
[#].
Référence
Sur la plupart des disques, la recherche s’accompagnera d’audio.
Vous pouvez arrêter ce son avec certains types de disques si vous le
désirez (á page 50, Audio–Audio during Search).
D
Lecture au ralenti
»
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
En mode de pause
Appuyez sur [6] ou [5].
Sur le lecteur, maintenez enfoncée la touche ["] ou
[#].
Remarques
³La vitesse de recherche et de lecture au ralenti augmente en
5 étapes.
³Appuyez sur [1] (PLAY) pour reprendre la lecture.
³Durant une lecture image par image ou au ralenti avec un
Vidéo CD, vous ne pouvez pas revenir en arrière.
³Les fonctions image par image et ralenti ne sont possibles
que sur les parties d’images animées d’un DVD audio.
³["], [2] ou [6]: Arrière
[#], [1] ou [5]: Avant
Lors de la lecture de Vidéo CD à commande de
lecture
La pression des touches de saut, de recherche ou de ralenti
peut éventuellement vous mener sur un écran de menu.
25
Page 26
PAGE 1
T
1
G
1
GROUPVIDEO OFF
Einfache Wiedergabe
STANDBY
STANDBY
/ON
a Zifferntasten
VIDEO OFF
A
B
PAGE
GROUP
NATURAL SOUND DVD AUDIO / VIDEO PLAYER DVD-S1200
PHONES
VIDEO OFF
LEVEL
010
1
2·3
oder
o
ou
AUDIO/VIDEO
AUDIO/VIDEO
SUBTITLE
SKIP
GROUP
S
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
OPEN/CLOSE
CANCEL
10
MARKER
MENU
SLOW/SEARCH
PLAYPAUSESTOP
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
DVD
V756260
GROUP
1
CANCEL
PAGE
1
b Beispiel: Seite 1
Wahl von Standbilder —
A
»
Seitensprung
[DVD-A]
Nur über Fernbedienung
Auf manchen DVD Audio-Discs sind Standbilder aufgezeichnet, die anhand
des folgenden Verfahrens umgeschaltet werden können.
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [PAGE].
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird auf die nächste Seite weitergeschaltet.
B
Wahl einer Gruppe für Wiedergabe
»
[DVD-A]
Bei DVD Audio-Discs sind die Titel in Gruppen unterteilt. Wie diese Gruppen
abgespielt werden, ist je nach Disc verschieden. Einzelheiten hierzu finden Sie
in der Begleitliteratur der jeweiligen Disc.
1Drücken Sie [GROUP].
Die Gruppen- und Titelsymbole erscheinen.
2Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl der gewünschten Gruppennummer und drücken Sie dann
[ENTER].
3Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl der gewünschten Titelnummer und drücken Sie dann [ENTER].
Die Wiedergabe des gewählten Titels der gewählten Gruppe beginnt.
³Die Zifferntasten an der Fernbedienung sowie [GROUP] können ebenfalls zur
Wahl von Gruppen verwendet werden.
Sobald die gewünschte Gruppe angezeigt wird, drücken Sie [1] (PLAY), um
die Wiedergabe der betreffenden Gruppe zu starten.
³In bestimmten Situationen ist eine Gruppenwahl u.U. nicht möglich.
Abspielen aller Gruppen nacheinander (á Seite 32)
Wiedergabe von Bonus-Gruppen
Bestimmte Discs enthalten sog. Bonus-Gruppen. Um diese Gruppen abspielen
zu können, muss ein Kennwort eingegeben werden.
1. Drücken Sie im Stoppzustand [GROUP].
2. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Wahl der gewünschten BonusGruppe und drücken Sie dann [ENTER] oder [1] (PLAY).
3. Geben Sie das 4-stellige Kennwort über die Zifferntasten an der Fernbedienung ein und drücken Sie dann [ENTER].
³Das Kennwort wird in der Begleitliteratur der Disc angegeben.
4. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Wahl eines Titels und drücken
Sie dann [ENTER], um die Wiedergabe zu starten.
³Bei bestimmten Discs erscheint eine Menüanzeige zur Eingabe des Ken-
nworts. Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Bildschirm erscheinen.
³Nach Eingabe des Kennworts kann die Bonus-Gruppe bis zum Entfernen der
Disc aus dem Player beliebig oft abgespielt werden.
Hinweis
Wenn Sie versehentlich ein falsches Kennwort eingegeben haben, erscheint
die vorige Menüanzeige auf dem Bildschirm. In einem solchen Fall führen Sie
das obige Verfahren erneut von Anfang an aus. Wenn Sie bei der Eingabe des
Kennworts versehentlich eine falsche Zifferntaste gedrückt haben, können Sie
die fehlerhafte Ziffer durch Drücken von [CANCEL] löschen.
26
C
VIDEO OFF
oder
o
ou
VIDEO OFF
Für Wiedergabe mit höchster
C
»
Klangqualität—VIDEO OFFFunktion
[DVD-A][DVD-V][VCD][CD]
Durch Abschalten des Videosignals lässt sich eine höhere Klangqualität
erzielen.
Drücken Sie [VIDEO OFF].
³Die LED oberhalb der Taste am Player leuchtet auf.
³Die VIDEO OFF-Funktion wird durch erneutes Drücken der Taste oder durch
Ausschalten des Players aufgehoben, wonach die LED der Taste erlischt.
Hinweis
Das Videosignal wird bei gestoppter Disc ausgegeben sowie bei Vorgängen
wie Sprung- und Suchlaufoperationen. Wenn kein Videosignal ausgegeben
wird, erscheint u.U. eine ungewöhnliche Anzeige auf dem Bildschirm.
Page 27
Lettura base
Lecture de base
Selezione delle immagini fisse—
A
»
Salto delle pagine
[DVD-A]
Soltanto con il telecomando
Alcuni DVD-audio contengono immagini fisse che si possono cambiare con l’operazione seguente.
Durante la lettura
Premere [PAGE].
La pagina cambia ogni volta che si preme il tasto.
b Es.: Pag. 1
B
Selezione dei gruppi per la lettura
»
[DVD-A]
I brani dei DVD-audio sono divisi in gruppi. La modalità di lettura di
questi dischi differisce da disco a disco, per cui leggere le istruzioni
che li accompagnano per maggiori dettagli.
1Premere [GROUP].
Vengono visualizzate le icone dei gruppi e dei brani.
2Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare il numero del gruppo e
premere [ENTER].
3Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare il numero del brano e premere [ENTER].
La lettura del gruppo e brano selezionati comincia.
³I gruppi possono anche essere selezionati con i tasti numerici o
[GROUP] del telecomando.
a Tasti numerici
Premere [1] (PLAY) dopo aver selezionato il gruppo desiderato per
cominciare la lettura di quel gruppo.
³La selezione potrebbe non essere possibile in alcuni casi.
Lettura di tutti i gruppi in successione (á pag. 33)
Lettura dei gruppi bonus
Alcuni dischi contengono gruppi bonus. Per accedere a tali gruppi,
potrebbe essere necessario usare una password.
1. Durante l’arresto, premere [GROUP].
2. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare il gruppo bonus
e premere [ENTER] o [1] (PLAY).
3. Immettere una password di 4 cifre con i tasti numerici del telecomando e premere [ENTER].
³Per la password, vedere la custodia del disco
4. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare un brano e premere [ENTER] per cominciarne la lettura.
³Alcuni dischi visualizzano la schermata di un menu per l’immissione
della password. Seguire le istruzioni sullo schermo.
³La lettura del gruppo bonus è possibile quante volte si desidera
dopo l’immissione della password, finché non si rimuove il disco
dall’unità.
Nota
Se si immette una password sbagliata, viene visualizzata la schermata precedente. Ricominciare dall’inizio. Per cancellarla, premere
[CANCEL].
Per fruire di una qualità più alta del
C
»
suono—VIDEO OFF
[DVD-A][DVD-V][VCD] [CD]
Per fruire di una qualità più alta del suono bisogna sopprimere il segnale video.
Premere [VIDEO OFF].
³La spia sopra il tasto sull’unità principale si accende.
³VIDEO OFF viene cancellato se si preme di nuovo il tasto o si spe-
gne l’unità. La spia si spegne.
Nota
I segnali video vengono erogati mentre il disco è fermo e quando si
eseguono operazioni come quelle di salto o di ricerca. Quando non ci
sono segnali video, le immagini sul televisore potrebbero sembrare
strane.
Sélection des images fixes—
A
»
Saut de page
[DVD-A]
Télécommande seulement
Certains DVD audio comprennent des images fixes que vous pouvez changer
en procédant comme suit.
Pendant la lecture
Appuyez sur [PAGE].
La page change à chaque pression de cette touche.
b Ex.: Page 1
Spécification de groupes pour la
B
»
lecture
[DVD-A]
Les plages d’un DVD audio sont divisées en groupes. La lecture de ces
groupes diffère selon le type de disque. Il vous est donc recommandé de lire le
mode d’emploi qui accompagne le disque.
1Appuyez sur [GROUP].
Les icônes de groupe et de plage s’affichent.
2Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner le nu-méro de groupe et appuyez sur [ENTER].
3Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner le numéro de plage et appuyez
sur [ENTER].
La lecture du groupe et de la plage sélectionnés commence.
³Vous pouvez aussi sélectionner des groupes à l’aide des touches numéri-
ques de la télécommande ou [GROUP].
a Touches numériques
Une fois séléctionné le groupe désiré appuyez sur [1] (PLAY) pour en commencer la lecture.
³Dans certains cas, la sélection peut ne pas être permise.
Lecture successive de tous les groupes (á page 33)
Lecture de groupes supplémentaires
Certains disques contiennent des groupes supplémentaires que vous pouvez
lire en saisissant un mot de passe.
1. Le lecteur étant arrêté, appuyez sur [GROUP].
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour sélectionner le groupe supplémentaire et appuyez sur [ENTER] ou [1] (PLAY).
3. Saisissez le mot de passe à 4 chiffres à l’aide des touches numériques de
la télécommande et appuyez sur [ENTER].
³Le mot de passe est indiqué dans les instructions qui accompagnent le
disque.
4. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour sélectionner une plage et appuyez sur [ENTER] pour commencer la lecture.
³Certains disques présentent un écran de menu pour la saisie du mot de
passe. Suivez les instructions affichées à l’écran.
³Une fois le mot de passe saisi, vous pouvez faire la lecture du groupe supplé-
mentaire autant de fois que vous le voulez, jusqu’à ce que vous retiriez le
disque du lecteur.
Remarque
En cas de saisie erronée du mot de passe, l’écran précédent s’affichera.
Reprenez alors au début. Vous pouvez effacer le mot de passe en appuyant
sur [CANCEL].
Pour jouir d’une qualité sonore
C
»
encore supérieure—VIDEO OFF
[DVD-A][DVD-V][VCD] [CD]
Vous pouvez rehausser la qualité audio en supprimant le signal vidéo.
Appuyez sur [VIDEO OFF].
³Le témoin au-dessus de la touche s’allume sur le lecteur.
³La fonction VIDEO OFF est annulée en cas de nouvelle pression de cette
touche ou d’arrêt du lecteur. Le témoin s’éteint alors.
Remarque
Des signaux vidéo sont émis lorsque le disque est arrêté et lorsque des commandes telles que le saut ou la recherche sont exécutées. L’écran du téléviseur peut sembler anormal lorsque aucun signal vidéo n’est émis.
27
Page 28
1
LPCM
192k24b 2ch1
1 ENG 3/2.1 ch
Digital
Î
b Zifferntasten
AUDIO/VIDEO
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
S
PAGEGROUP
10
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
Wechseln der
Tonspursprache,
Untertitelsprache und des
Betrachtungswinkels
Nur über Fernbedienung
Manche DVDs sind mit Tonspuren und Untertiteln in mehreren
Sprachen bespielt, die während der Wiedergabe gewechselt werden
können, und Szenen sind aus mehreren Kamerawinkeln gleichzeitig
aufgezeichnet worden, so dass Sie eine solche Szene aus verschiedenen Winkeln betrachten können.
A
B
C
28
a Cursortasten
SUBTITLE
ENTER
ON SCREENRETURN
PLAY MODE SUBTITLE
AUDIO ANGLE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
AUDIO
c DVD-Audiof DVD-Video
d Gewählte Tonspur
e Momentan wiedergegebene Tonspur
g Zeigt an, dass eine mehrkanalige
h Leuchtet bei
Tonspur auf 2 Kanäle abgemischt
werden kann.
i Beispiel: DVD-Video
DVD
VIDEO
TITLE
CHAP
D.MIX
MLT.CH
SUBTITLE
j DVD-Video
ON
1
ENG
2
I love you
k Nummer der momentan wiedergegebenen
Untertitelsprache
ANGLE
1
l Nummer des momentan zur Wiedergabe
verwendeten Betrachtungswinkels
2
ANGLE
AUDIO
Wiedergabe einer
mehrkanaligen
Tonspur.
ON
FRA
Je t’aime
Wechseln der Sprache der Tonspur
A
»
[DVD-A] [DVD-V]
Während der Wiedergabe
Drücken Sie [AUDIO].
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Tonspurnummern der
Reihe nach durchlaufen.
³Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc (außer bei Laufbild-
Wiedergabe) startet die Wiedergabe nach Wechseln der Tonspur
erneut am Anfang des laufenden Titels.
³Selbst wenn keine zweite Tonspur auf einer DVD Audio-Disc aufge-
zeichnet ist, werden nach Drücken von [AUDIO] normalerweise
zwei Tonspurnummern angezeigt. Der momentan wiedergegebenen Tonspur ist die Nummer „1“ zugewiesen.
³Diese Taste kann auch zum Ein- und Ausschalten der Gesang-
spuren von Karaoke-Discs verwendet werden. Einzelheiten hierzu
finden Sie in der Begleitliteratur der betreffenden Disc.
Wechseln der Sprache der Untertitel
B
»
[DVD-A] [DVD-V]
Während der Wiedergabe
Drücken Sie [SUBTITLE].
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der Untertitelsprachen der Reihe nach durchlaufen.
Löschen/Aufrufen der Untertitelanzeige
1. Drücken Sie [SUBTITLE].
2. Betätigen Sie die Cursortasten [1].
3. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Wahl von „ON“ (Ein)
oder „OFF“ (Aus).
Wechseln des Betrachtungswinkels
C
»
[DVD-A] [DVD-V]
Während der Wiedergabe
Drücken Sie [ANGLE].
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der Betrachtungswinkel der Reihe nach durchlaufen.
Hinweise zu den Tonspuren, Untertitelsprachen
und Betrachtungswinkeln
³Der Cursortasten [3, 4] und die Zifferntasten können eben-
falls zur Wahl einer Tonspur-, Untertitel- und Betrachtungswinkel-Nummer betätigt werden.
³Bei bestimmten Discs können die Tonspur- und Untertitel-
sprachen sowie die Betrachtungswinkel nur über DiscMenüs gewechselt werden.
³Sie können die gewünschte Tonspur- und Untertitelsprache
wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten (á Seite 46,
„Disc“–„Audio“ und „Subtitle“).
³Die Anzeige „–“ oder „––“ erscheint anstelle einer Sprachen-
nummer, wenn keine anderen Sprachen auf einer Disc aufgezeichnet sind.
³Bei manchen DVDs können Sie den gewünschten Betrach-
tungswinkel vor der Wiedergabe von Szenen mit MehrfachKamerawinkeln wählen. Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Begleitliteratur der betreffenden DVD.
³In bestimmten Fällen erscheinen die Untertitel u.U. erst nach
einer kurzen Verzögerung in der neuen Sprache.
Page 29
Cambiamento della lingua
della colonna sonora e dei
sottotitoli, e cambiamento
degli angoli
Soltanto con il telecomando
Alcuni DVD hanno diverse lingue della colonna sonora e dei sottotitoli, e diversi angoli della telecamera, che si possono cambiare durante
la lettura.
Colonna sonora
A
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durante la lettura
Premere [AUDIO].
Il numero cambia ad ogni pressione del tasto.
c DVD-audio
d Colonna sonora selezionata
e Colonna sonora correntemente usata
f DVD-video
g Indica che si può miscelare in giù la colonna sonora multicanale.
h Si accende durante la riproduzione di una colonna sonora multi-
canale.
i P. es., DVD-video
³Durante la lettura di un DVD-audio (senza le sezioni delle immagini
mobili), la lettura ricomincia dall’inizio del brano attuale quando si
cambia il suono.
³Anche se su un DVD-audio non è registrata una seconda colonna
sonora, quando si preme [AUDIO] vengono normalmente visualizzati i numeri di due colonne sonore. La colonna sonora attualmente
riprodotta è la numero 1.
³
Si può anche usare questo tasto per attivare e disattivare la voce dei cantanti dei dischi karaoke. Per i dettagli, leggere le istruzioni del disco.
Sottotitoli
B
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durante la lettura
Premere [SUBTITLE].
Il numero cambia ad ogni pressione del tasto.
j DVD-video
k Numero lingua sottotitoli
Per cancellare/visualizzare i sottotitoli
1. Premere [SUBTITLE].
2. Premere i tasti dei cursori [1].
3. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare “ON” o “OFF”.
a Tasti cursori
Angoli
C
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durante la lettura
Premere [ANGLE].
Il numero cambia ad ogni pressione del tasto.
l Numero angolo
Note riguardo alle lingue della colonna sonora e
dei sottotitoli, e agli angoli
³Per cambiare le lingue della colonna sonora e dei sottotitoli,
e gli angoli, si possono anche usare i tasti dei cursori [3, 4]
o i tasti numerici.
a Tasti cursori
b Tasti numerici
³Con alcuni dischi la lingua della colonna sonora e sottotitoli,
e gli angoli, possono essere cambiati soltanto usando i menu
del disco.
³La lingua della colonna sonora e dei sottotitoli può essere
regolata prima della lettura (á pag. 48, Disc–Audio e
Subtitle).
³Al posto del numero della lingua viene visualizzato “–” o “––”
nel caso in cui la lingua non è registrata sul disco.
³Alcuni dischi permettono di regolare gli angoli prima della let-
tura delle scene multiangolo. Leggere le istruzioni che accompagnano il DVD.
³In alcuni casi la lingua dei sottotitoli non viene cambiata im-
mediatamente in quella selezionata.
Changement de la piste son,
de la langue de sous-titrage
et de l’angle de vue
Par la télécommande uniquement
Certains DVD comportent plusieurs langues de pistes son et de
sous-titrage et plusieurs angles de vue qu’il vous est possible de
changer durant la lecture.
Pistes son
A
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durant la lecture
Appuyez sur [AUDIO].
Le numéro change à chaque nouvelle pression de la touche.
c DVD audio
d Piste son sélectionnée
e Piste son lue
f DVD vidéo
g Indique qu’une piste son multicanal peut être reproduite sur deux
canaux (downmix).
h S’allume lors de la lecture d’une piste son multicanal.
i Exemple: DVD vidéo
³Lors de la lecture d’un DVD audio (les parties autres que les sec-
tions d’images animées), au changement de l’audio la lecture reprend au début de la plage actuelle.
³Même si une seconde piste son n’est pas enregistrée sur un DVD
audio, deux numéros de pistes sonores sont normalement affichés
lorsque vous appuyez sur [AUDIO]. La piste son en cours de lecture est celle numéro 1.
³Vous pouvez aussi utiliser cette touche pour activer ou désactiver
les voix sur les disques karaoké. Pour de plus amples informations,
consultez les instructions qui accompagnent le disque.
Sous-titres
B
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durant la lecture
Appuyez sur [SUBTITLE].
Le numéro change à chaque nouvelle pression de la touche.
j DVD vidéo
k Numéro de la langue de sous-titrage
Pour supprimer/afficher les sous-titres
1. Appuyez sur [SUBTITLE].
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [1].
3. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour
sélectionner “ON” ou “OFF”.
a Touches de déplacement du curseur
Angles
C
»
[DVD-A] [DVD-V]
Durant la lecture
Appuyez sur [ANGLE].
Le numéro change à chaque nouvelle pression de la touche.
l Numéro d’angle
Remarques concernant les langues de pistes son
et de sous-titrage et les angles
³Vous pouvez aussi utiliser les touches de déplacement du
curseur [3, 4] ou les touches numériques pour changer les
pistes son, la langue des sous-titres et les angles.
a Touches de déplacement du curseur
b Touches numériques
³Avec certains disques, la langue de piste son et de sous-
titrage ou l’angle ne peuvent être modifiés qu’en utilisant les
menus du disque.
³La langue de piste son et de sous-titrage peuvent être spéci-
fiées avant la lecture (á page 50, Disc–Audio et Subtitle).
³Si “–” ou “––” s’affiche au lieu du numéro de langue, aucune
langue n’est enregistrée sur le disque.
³Certains disques vous permettent de régler les angles avant
la lecture de scènes prises sous plusieurs angles. Pour cela,
lisez les instructions qui accompagnent le DVD.
³Dans certains cas, le changement de la langue de sous-
titrage n’intervient pas immédiatement.
29
Page 30
Ändern der Abspielfolge
Nur über Fernbedienung
a Zifferntasten
PLAY MODE
1
b Beispiel:
DVD-Audio
PGM
DVD
AUDIO
2
ENTER
3·4
PGM
ENTER
DVD
AUDIO
c
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
1
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
DVD
V756260
PLAY MODE
6 ∫ 1
SELECT
ENTER
GROUP
PLAY MODE
6 ∫ 1
SELECT
ENTER
PLAY MODE
6 ∫ 1
SELECT
ENTER
GROUP
SKIP
RETURN
RETURN
RETURN
Gruppennummer
AUDIO/VIDEO
OPEN/CLOSE
CANCEL
S
SUBTITLE
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
10
MARKER
MENU
SLOW/SEARCH
PLAYPAUSESTOP
CANCEL
2·3·4
6, 5
5
Choose a group and track, then press ENTER.
G
NoTime
T
1
5
Total Time
0 Press PLAY to start
TRACK
Choose a group and track, then press ENTER.
G
No
1
5
5
TRACK
d
1
Total Time
0 Press PLAY to start
Choose a group and track, then press ENTER.
G
No
1
1
2
Total Time
0 Press PLAY to start
Titelnummer
0:00
T
Time
0:00
T
Time
2:02
5
2:02
e
Programmschrittnummer
Play
Clear
Clear all
Play
Clear
Clear all
Play
Clear
Clear all
Programmwiedergabe
[DVD-A][VCD][CD]
Bis zu 32 Titel einer Disc können für Wiedergabe in jeder beliebigen
Reihenfolge einprogrammiert werden.
1Im Stoppzustand
Betätigen Sie [PLAY MODE] so oft, bis
die abgebildete Programmwiedergabe-Anzeige auf dem Bildschirm erscheint.
2Drücken Sie [ENTER].
3[Nur\DVD-Audio]
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl einer Gruppe und drücken
Sie dann [ENTER].
³Titel aus verschiedenen Gruppen können einprogrammiert
werden.
4Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl eines CD-Titels und drücken
Sie dann [ENTER].
Bei jeder Betätigung einer Cursortaste:
1()2< --------- >ALL (alle)
^------------------------------------J
³Wiederholen Sie Schritt 2, 3 und 4 so oft wie erforderlich, um
weitere Titel einzuprogrammieren.
³Die Zifferntasten können ebenfalls zur Wahl von Gruppen
und Titeln verwendet werden.
³Im Feld neben „Total Time“ wird die Gesamtspielzeit des
Programms angezeigt.
³Bei Wahl von „ALL“ sind alle Titel der Disc (bzw. alle Titel der
jeweils gewählten Gruppe bei einer DVD Audio-Disc) angewählt.
5Drücken Sie [1] (PLAY).
Die Wiedergabe beginnt in der eingegebenen Programmfolge.
Hinzufügen oder Ändern von Titeln
1. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Wahl eines verfügbaren Eintrags.
2. Wiederholen Sie Schritt 2–4 oben, um die gewünschte Änderung
vorzunehmen.
Aufrufen der vorigen oder nächsten Seite der Programmwiedergabe-Anzeige
Betätigen Sie [6] oder [5].
Gezieltes Löschen von Titeln aus dem Programm
Betätigen Sie die Cursortasten zur Wahl der Nummer (No.) des zu
löschenden Titels und drücken Sie dann [CANCEL]. Als Alternative
können Sie „Clear“ anwählen und dann [ENTER] drücken.
Löschen des gesamten Programms
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4, 2, 1] zur Wahl von „Clear all“
und drücken Sie dann [ENTER].
Das Programm wird auch durch Ausschalten des Players oder Ausfahren des Disc-Fachs aus dem Speicher gelöscht.
Verlassen der Programmierbetriebsart
Betätigen Sie [PLAY MODE] im Stoppzustand so oft, bis die Programmwiedergabe-Anzeige vom Bildschirm verschwindet.
³Der Programminhalt bleibt gespeichert.
Hinweis
Wenn Sie während der Programmwiedergabe einer DVD Audio-Disc
eine Bonus-Gruppe wählen, müssen Sie ein 4-stelliges Kennwort
eingeben (á Seite 26).
30
5
PLAY
Page 31
Cambiamento della sequenza
di lettura
Modification de la séquence
de lecture
Soltanto con il telecomando
Lettura programmata
[DVD-A][VCD][CD]
Si possono selezionare fino a 32 brani per la loro lettura in qualsiasi
ordine desiderato.
1Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] finché non appare la schermata della lettura programmata.
b P.es., DVD-audio
2Premere [ENTER].
3[DVD-audio\soltanto]
Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare un gruppo e premere
[ENTER].
³Si possono programmare i brani di gruppi differenti.
4Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare un brano e premere
[ENTER].
Ogni volta che si premono i tasti dei cursori:
1()2< --------- >ALL (tutti)
^-------------------------------------J
c Gruppo No.
d Brano No.
e Programma No.
³Per programmare altri brani, ripetere il procedimento dei
passi 2, 3 e 4.
³I numeri o i brani possono anche essere selezionati con i
tasti numerici.
a Tasti numerici
³“Total Time” indica il tempo totale dei brani programmati.
³Quando si seleziona “ALL”, vengono selezionati tutti i brani
di un disco (tutti i brani del gruppo selezionato con un DVDaudio).
5Premere [1] (PLAY).
La lettura comincia nella sequenza programmata.
Per aggiungere o cambiare i brani
1. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare una opzione
disponibile.
2. Ripetere il procedimento deli passoi 2–4 per operare i cambiamenti.
Per passare alla pagina precedente o successiva a quella mostrata
Premere [6] o [5].
Per cancellare i brani programmati una alla volta
Premere i tasti dei cursori per selezionare il numero dell’opzione (No)
e premere [CANCEL]. Oppure, si può selezionare “Clear” e premere
[ENTER].
Per cancellare l’intero programma
Premere i tasti dei cursori [3, 4, 2, 1] per selezionare “Clear all” e
premere [ENTER].
L’intero programma viene cancellato anche quando si spegne l’unità
o si apre il cassetto del disco.
Per uscire dalla modalità di programmazione
Premere [PLAY MODE] nella modalità di arresto finché la schermata
di lettura programmata non scompare.
³Il programma rimane memorizzato.
Nota
Se durante la lettura programmata di un DVD-audio si selezionano i
gruppi bonus, bisogna immettere una password di 4 cifre (á pag. 27).
Par la télécommande uniquement
Lecture programmée
[DVD-A][VCD][CD]
Vous pouvez sélectionner un maximum de 32 plages dans l’ordre de
lecture désiré.
1Le lecteur étant arrêté
Appuyez sur [PLAY MODE] (Mode de
lecture) jusqu’à ce que l’écran de lecture programmée s’affiche.
b Exemple: DVD audio
2Appuyez sur [ENTER].
3[DVD\audio\uniquement]
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour sélectionner un groupe et appuyez sur
[ENTER].
³Vous pouvez programmer des plages provenant de groupes
différents.
4Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner une plage et appuyez sur
[ENTER].
À chaque pression sur les touches de déplacement du
curseur:
1()2< --------- >ALL (toutes)
^------------------------------------J
o
c N
de groupe
o
d N
de plage
o
e N
de programme
³Répétez les étapes 2, 3 et 4 pour programmer d’autres
plages.
³Vous pouvez aussi sélectionner un groupe ou une plage à
l’aide des touches numériques.
a Touches numériques
³“Total Time” (temps total) vous indique la durée totale des
plages programmées.
³L’option “ALL” sélectionne toutes les plages d’un disque
(toutes les plages du groupe sélectionné du DVD audio).
5Appuyez sur [1] (PLAY).
La lecture commence maintenant dans la séquence
programmée.
Pour ajouter ou changer une plage
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour
sélectionner une plage disponible.
2. Répétez les étapes 2–4 pour effectuer les changements.
Pour passer à la page précédente ou suivante
Appuyez sur [6] ou [5].
Pour effacer les plages programmées une à une
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur pour sélectionner le numéro d’option (No) et appuyez sur [CANCEL]. Ou vous pouvez sélectionner “Clear” et appuyez sur [ENTER].
Pour effacer tout le programme
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1]
pour sélectionner “Clear all” (Effacer tout) et appuyez sur [ENTER].
Le programme est également effacé dans sa totalité à la mise hors
tension du lecteur ou à l’ouverture du tiroir de disque.
Pour sortir du mode de programmation
Le lecteur étant arrêté, appuyez sur [PLAY MODE] (Mode de lecture)
jusqu’à ce que l’écran de lecture du programme disparaisse.
³Le programme est conservé en mémoire.
Remarque
Si durant la lecture programmée vous sélectionnez des groupes supplémentaires du DVD audio, vous devrez saisir un mot de passe à
4 chiffres (á page 27).
31
Page 32
✱✱✱✱✱
Press PLAY to start
All Group Playback
Choose a group or groups
All 1 2 3
Random Playback
SELECT
Choose a group or groups
Random Playback
SELECT
ALL 1 2 3
¢
a Zifferntasten
A
PLAY MODE
1
2
B
PLAY MODE
1
b Beispiel:
DVD
Audio-Disc
(mit 3 Gruppen)
2
3
C
1
2
32
1·1
PLAY
ENTER
PLAY
MARKER
MARKER
AUDIO/VIDEO
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
SUBTITLE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
SKIP
DVD
V756260
RND
DVD
AUDIO
RND
DVD
AUDIO
S
10
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
SLOW/SEARCH
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
CANCEL
1·2
2
2·3
1 ✱✱✱✱
Ändern der Abspielfolge
Nur über Fernbedienung
A
Abspielen aller Gruppen
»
[DVD-A]
Die Titel aller Gruppen der Disc werden der Reihe nach abgespielt.
1Im Stoppzustand
Betätigen Sie [PLAY MODE] so oft, bis
die abgebildete Anzeige für das Abspielen aller Gruppen auf dem Bildschirm erscheint.
2Drücken Sie [1] (PLAY).
B
Zufallswiedergabe
»
[DVD-A][VCD][CD]
Alle Titel der eingelegten Disc werden in einer zufallsbestimmten
Reihenfolge jeweils einmal abgespielt.
Im Stoppzustand
Betätigen Sie [PLAY MODE] so oft, bis
die abgebildete ZufallswiedergabeAnzeige auf dem Bildschirm erscheint.
[Nur\DVD-Audio]
Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1]
zur Wahl einer Gruppe und drücken
Sie dann [ENTER].
³Mehrere Gruppen können angewählt werden.
³
Die Zifferntasten können ebenfalls zur Gruppenwahl betätigt werden.
!Drücken Sie [1] (PLAY).
Die Zufallswiedergabe beginnt.
Löschen einer Gruppe
[Nur\DVD-Audio]
1. Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1] zur Wahl der zu
löschenden Gruppe.
2. Drücken Sie [CANCEL] oder [ENTER].
³Gruppen können auch gelöscht werden, indem Sie die Gruppen-
nummer über die Zifferntasten eingeben.
Verlassen der Zufallswiedergabe-Betriebsart
Betätigen Sie [PLAY MODE] im Stoppzustand so oft, bis die Zufallswiedergabe-Anzeige vom Bildschirm verschwindet.
Hinweis
Wenn Sie während der Zufallswiedergabe einer DVD Audio-Disc
eine Bonus-Gruppe wählen, müssen Sie ein 4-stelliges Kennwort
eingeben (á Seite 26).
Markieren von Positionen für
C
erneute Wiedergabe —MARKER-
»
Funktion
Sie können gewünschte Stellen auf einer Disc markieren, die später erneut
aufgesucht werden sollen. Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit im Display angezeigt wird. Durch
Ausschalten des Players oder Ausfahren des Disc-Fachs werden alle Marken aus dem Speicher gelöscht.
1Drücken Sie [MARKER].
Das Markensymbol erscheint.
2Drücken Sie [MARKER] an der Stelle,
an der eine Marke gesetzt werden soll.
Um eine weitere Marke zu setzen, betätigen Sie die Cursortasten [2, 1].
Wiedergabestart an einer Marke
Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1] zur Wahl der Nummer der Marke,
die aufgesucht werden soll, und drücken Sie dann [MARKER].
Löschen einer Marke
Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1] zur Wahl der Nummer der zu
löschenden Marke und drücken Sie dann [CANCEL].
Page 33
Cambiamento della sequenza di lettura
Modification de la séquence de lecture
Soltanto con il telecomando
A
Lettura di tutti i gruppi
»
[DVD-A]
L’unità effettua la lettura dei brani di tutti i gruppi del disco.
1Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] finché non appare la schermata di lettura di tutti i
gruppi.
2Premere [1] (PLAY).
B
Lettura casuale
»
[DVD-A][VCD][CD]
L’unità effettua la lettura del disco in un ordine casuale.
Durante l’arresto
Premere [PLAY MODE] finché non appare la schermata di lettura casuale.
b Es.: DVD-audio (tre gruppi)
[DVD-audio\soltanto]
Premere i tasti dei cursori [2, 1] per
selezionare un gruppo e premere
[ENTER].
³Si può selezionare più di un gruppo.
³I gruppi possono anche essere selezionati con i tasti
numerici.
a Tasti numerici
!Premere [1] (PLAY).
La lettura comincia in ordine casuale.
Per cancellare un gruppo
[DVD-audio\soltanto]
1. Premere i tasti dei cursori [2, 1] per selezionare il gruppo che si
desidera cancellare.
2. Premere [CANCEL] o [ENTER].
³I gruppi possono anche essere cancellati immettendo i loro numeri
con i tasti numerici.
Per uscire dalla modalità di lettura casuale
Premere [PLAY MODE] nella modalità di arresto finché la schermata
di lettura casuale non scompare.
Nota
Se durante la lettura casuale di un DVD-audio si selezionano i gruppi
bonus, bisogna immettere una password di 4 cifre (á pag. 27).
Marcatura dei punti a cui tornare—
C
»
MARKER
Si possono marcare dei punti specifici di un disco per farvi poi ritorno.
Questa funzione opera soltanto se sul display dell’unità è visualizzato
il tempo di lettura trascorso del disco. Quando si spegne l’unità o si
apre il cassetto del disco, tutti i marcatori vengono cancellati.
1Premere [MARKER].
Appare l’icona del marcatore.
2Premere [MARKER] sul punto che si
desidera marcare.
Per selezionare un altro marcatore, premere i tasti dei cursori
[2, 1].
Per la lettura da una posizione marcata
Premere i tasti dei cursori [2, 1] per selezionare il numero di un
marcatore e premere [MARKER].
Per cancellare un marcatore
Premere i tasti dei cursori [2, 1] per selezionare il numero del marcatore e premere [CANCEL].
Par la télécommande uniquement
A
Lecture de tous les groupes
»
[DVD-A]
Le lecteur lit les plages de tous les groupes du disque.
1Le lecteur étant arrêté
Appuyez sur [PLAY MODE] jusqu’à ce
que l’écran d’affichage de tous les
groupes s’affiche.
2Appuyez sur [1] (PLAY).
B
Lecture aléatoire
»
[DVD-A][VCD][CD]
Le lecteur lit les plages d’un disque dans un ordre aléatoire.
Le lecteur étant arrêté
Appuyez sur [PLAY MODE] jusqu’à ce
que l’écran de lecture aléatoire
s’affiche.
b Par exemple, DVD audio (trois groupes)
[DVD\audio\uniquement]
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1] pour sélectionner un groupe et appuyez sur
[ENTER].
³Vous pouvez sélectionner plus d’un groupe.
³Vous pouvez aussi sélectionner les groupes à l’aide des
touches numériques.
a Touches numériques
!Appuyez sur [1] (PLAY).
La lecture commence alors dans un ordre aléatoire.
Pour effacer un groupe
[DVD\audio\uniquement]
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1] pour
sélectionner le groupe à effacer.
2. Appuyez sur [CANCEL] ou [ENTER].
³Vous pouvez aussi effacer un groupe en saisissant son numéro
avec les touches numériques.
Pour sortir du mode aléatoire
Le lecteur étant arrêté, appuyez sur [PLAY MODE] jusqu’à ce que
l’écran de lecture programmée disparaisse.
Remarque
Si durant la lecture aléatoire vous sélectionnez des groupes supplémentaires du DVD audio, vous devrez saisir un mot de passe à
4 chiffres (á page 27).
Marquage de points pour les lire de
C
»
nouveau—MARKER
Vous pouvez marquer des points spécifiques sur un disque pour y
revenir plus tard. Cette fonction n’est disponible que si le temps de
lecture écoulé du disque est indiqué sur l’affichage du lecteur. Tous
les signets sont effacés à la mise hors tension du lecteur ou à
l’ouverture du tiroir de disque.
1Appuyez sur [MARKER].
L’icône de marqueur apparaît.
2Appuyez sur [MARKER] au point que
vous voulez marquer.
Pour sélectionner un autre marqueur, appuyez sur les touches
de déplacement du curseur [2, 1].
Pour lire à partir d’une position marquée
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1] pour
sélectionner un numéro de marqueur et appuyez sur [MARKER].
Pour effacer un marqueur
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1] pour
sélectionner un numéro de marqueur et appuyez sur [CANCEL].
33
Page 34
A
G
DVD
VIDEO
DVD
VIDEO
AB
-
a Zifferntasten
REPEAT
A
T
OFF
B
1
∫
REPEAT
A-B
AUDIO/VIDEO
SUBTITLE
S
10
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
SLOW/SEARCH
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
OFF
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
SKIP
DVD
V756260
Wiederholfunktion
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Nur über Fernbedienung
A
Wiederholwiedergabe
»
Während der Wiedergabe
Betätigen Sie [REPEAT].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
³DVD-Audio/CD/Video CD
Titel (T)--------------)gesamte Disc (A)----------------------)Aus (OFF)
Beim Abspielen einer DVD Audio-Disc in der Betriebsart „Abspielen aller Gruppen“, Programmwiedergabe oder Zufallswiedergabe wird „A“ statt „G“ angezeigt.
Beim Abspielen einer Video-CD mit Wiedergabesteuerung
Deaktivieren Sie zunächst die Wiedergabesteuerung.
1. Betätigen Sie [º] während der Wiedergabe so oft, bis die Anzeige
„PBC Play“ vom Display verschwindet.
2. Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des gewünschten Titels.
3. Betätigen Sie [REPEAT] wie oben erläutert.
Um die Wiedergabesteuerung wiederherzustellen, betätigen Sie [º]
und drücken dann [MENU].
Hinweise
³Bei bestimmten DVDs arbeitet die Wiederholfunktion u.U. nicht wie
erwartet.
³Die Wiederholfunktion steht nur zur Verfügung, wenn die ver-
strichene Spielzeit der Disc während der Wiedergabe angezeigt
wird.
³Eine Betriebsart zum wiederholten Abspielen einer kompletten
C
DVD-Video ist nicht vorgesehen.
º Wiederholen nur bestimmter Titel
[DVD-A] [VCD][CD]
T
1. Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (á Seite 30).
2. Drücken Sie [1] (PLAY). Die Wiedergabe beginnt.
3. Betätigen Sie [REPEAT] so oft, bis „<T“ oder „<A“ angezeigt wird.
B
A-B-Wiederholung
»
Diese Funktion ermöglicht es, einen zwischen zwei Punkten (A und
B) innerhalb eines DVD Video-Titels oder Titels liegenden Abschnitt
fortlaufend zu wiederholen.
¤
|
1Während der Wiedergabe
Drücken Sie [A-B] an der Stelle, an der
die Wiederholung beginnen soll
A
(Punkt A).
2Drücken Sie [A-B] erneut an der
Stelle, an der die Wiederholung enden
soll (Punkt B).
34
2
A-B
A B
Aufheben dieser Funktion
Betätigen Sie [A-B] so oft, bis „“ angezeigt wird.
✱✱
Hinweise
³Die A-B-Wiederholfunktion steht nur zur Verfügung, wenn die ver-
strichene Spielzeit der DVD während der Wiedergabe angezeigt
wird.
³Während der A-B-Wiederholung werden Untertitel, die in der Nähe
von Punkt A und B aufgezeichnet sind, u.U. nicht angezeigt.
³Bei Erreichen des Endes eines DVD Video-Titels bzw. Titels bes-
timmt der Player diese Stelle automatisch als Punkt B.
Page 35
Ripetizione della lettura
Lecture répétée
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Soltanto con il telecomando
A
Ripetizione della lettura
»
Durante la lettura
Premere [REPEAT].
Il display cambia come illustrato.
³DVD-audio/CD/CD video
Brano (T)_---------------)Intero disco (A)_---------------)spento (OFF)
eo Intero gruppo (G)
l(DVD-audio soltanto)|
a---------------------------------------------------------------------------------------------}
¤
Quando si esegue la lettura di un DVD-audio nelle modalità di
tutti i gruppi, di lettura programmata o di lettura casuale, al posto
di “G” viene visualizzato “A”.
HP-V.S.S.: nur mit zwei oder mehr Kanälen im Format Dolby
Digital, MPEG, LPCM bespieltes Programmmaterial
Nur über Fernbedienung
Die VIRTUAL SURROUND (V.S.S.)-Funktion (Virtual Surround
Sound) ermöglicht es, selbst bei Wiedergabe ausschließlich über die
beiden Hauptlautsprecher oder einen Kopfhörer einen dem Surround
Sound ähnlichen Effekt zu erzielen.
Beim Abspielen einer Disc, auf der Surround Sound-Kanäle aufgezeichnet sind, wird das Effektausmaß verstärkt, und der Klang
scheint die Hörposition von virtuellen Lautsprechern auf beiden
Seiten zu erreichen.
Betätigen Sie [SP-V.S.S.] oder [HP-V.S.S.].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
³Bei bestimmten Discs steht die Virtual Surround-Funktion selbst bei
Wahl der Einstellung „1“ bzw. „2“ nicht zur Verfügung, oder der Effekt ist weniger stark ausgeprägt.
³Schalten Sie bei Verwendung dieses Effekts die Surround Sound-
Effekte angeschlossener Geräte ggf. aus.
³Schalten Sie den Virtual Surround-Effekt aus, falls Verzerrungen im
Klang auftreten.
³Bei aktivierter V.S.S.-Effekt wird ein (2-kanaliges) Stereosignal von
diesem Gerät ausgegeben.
B
Gebrauch eines Kopfhörers
»
(werkseitige Voreinstellung)
36
B
PHONES
LEVEL
1
1Drehen Sie [LEVEL] in Stellung „0“ und
schließen Sie den Kopfhörer (separat er-
1
2
010
hältlich) an die Buchse an.
2Stellen Sie den Lautstärkepegel des
Kopfhörers mit [LEVEL] wunschgemäß
ein.
2
PHONES
LEVEL
010
Hinweis
Nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke hören, um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen.
Page 37
Per accrescere la fruizione
dei film e della musica
Fruizione degli effetti del Virtual
Surround con 2 diffusori o con la
»
A
cuffia (VIRTUAL SURROUND
(V.S.S.))
[DVD-V] [VCD]
SP-V.S.S.: Dolby Digital, DTS, MPEG, LPCM, 2 canali o più
HP-V.S.S.: Dolby Digital, MPEG, LPCM, 2 canali o più soltanto
Soltanto con il telecomando
Usare VIRTUAL SURROUND (V.S.S.) (suono Virtual Surround) per
fruire di un effetto come surround se si usano 2 diffusori principale o
la cuffia.
Se si effettua la lettura di un disco su cui sono registrati gli effetti
surround, l’effetto viene ampliato e il suono sembra provenire da diffusori virtuali ad entrambi i lati.
Premere [SP-V.S.S.] o [HP-V.S.S.].
Ad ogni pressione del tasto:
[)SP 1/HP 1: Effetto naturale
l;
l SP 2/HP 2: Effetto ampliato
l;
{=SP OFF/HP OFF: Cancellazione (Regolazione della fabbrica)
soltanto
Pour un enrichissement du
son des films et de la
musique
Effet Surround virtuel avec
A
»
2 enceintes ou un casque
(VIRTUAL SURROUND (V.S.S.))
[DVD-V] [VCD]
SP-V.S.S.: Dolby Digital, DTS, MPEG, LPCM, 2 canaux ou plus
HP-V.S.S.: Dolby Digital, MPEG, LPCM, 2 canaux ou plus
Télécommande uniquement
Utilisez VIRTUAL SURROUND (V.S.S.) (son Surround virtuel) pour
jouir d’un effet acoustique du type Surround si vous utilisez 2 enceintes principales ou un casque.
Si vous effectuez la lecture d’un disque enregistré avec un effet Surround, cet effet est élargi et le son semble provenir d’enceintes virtuelles de chaque côté.
³Virtual Surround non opera o ha meno effetto con alcuni dischi, an-
che se si seleziona “1” o “2”.
³Disattivare gli effetti surround del suono del componente collegato
quando si usa questo effetto.
³Disattivare Virtual Surround se causa distorsione.
³Quando V.S.S. viene attivato, l’uscita da questa unità diventa stere-
ofonica (due canali).
b Posizione ottimale di ascolto
c Diffusore
d Da 3 a 4 volte la distanza A
e Posizione di ascolto
f <Quando si usano gli altoparlanti del televisore>
Distanza Aularghezza del televisore
B
Uso della cuffia
»
a Tipo di spina della cuffia: 6,3 mm stereo
1Posizionare [LEVEL] su “0” e collega-
re la cuffia (non fornita).
2Regolare il volume della cuffia con
[LEVEL].
Remarques
³Le Surround virtuel sera inopérant ou moins performant avec cer-
tains disques, même si vous sélectionnez “1” ou “2”.
³Si vous activez le surround évolué sur le lecteur, coupez les effets
de son Surround sur l’appareil auquel le lecteur est raccordé.
³Coupez le Surround virtuel s’il entraîne des distorsions.
³La sortie de cet appareil est en stéréo (deux canaux) lorsque V.S.S.
est activé.
b Position d’écoute optimale
c Enceinte
d 3 à 4 fois la distance A
e Position d’écoute
f <Lors de l’utilisation des haut-parleurs du téléviseur>
Distance AuLargeur du téléviseur
B
Utilisation d’un casque
»
a Type de prise de casque 6,3 mm stéréo
1Réglez [LEVEL] sur “0” et raccordez
le casque (non fourni).
2Réglez le volume du casque au moy-
en de [LEVEL].
Nota
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò
potrebbe causare disturbi dell’udito.
Remarque
Eviter une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour
l’ouïe.
37
Page 38
a Zifferntasten
ON SCREEN
1
c
d
e
2
T2C
j
100
1
2
AB
1 : 46 : 50
f
AUDIO/VIDEO
POWER
Í
/I
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE
REPEATA-BHP-V.S.S. SP-V.S.S.
DVD
V756260
OFF
OPEN/CLOSE
S
10
PAGEGROUP
ENTER
SUBTITLE
AUDIO ANGLE
SKIP
SLOW/SEARCH
1 ENG 3/2.1 ch
––– 1 2 3 ✱✱
CANCEL
MARKER
MENU
PLAYPAUSESTOP
Î
g
h
i
j
2·3·4
ENTER
RETURN
b Beispiel: DVD-Video
Digital
AB
OFF
OFFBRIGHT
SP OFF
N
ON
1
ENG
––– 1 2 3 ✱✱
OFF
1
r
100
Bedienung mit GUI-Anzeigen
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Nur über Fernbedienung
Dieser Player verfügt über eine grafische Benutzeroberfläche (GUI)
mit Symbolen und Anzeigen, die Informationen über Discs und den
Player enthalten und in den Bildschirm eingeblendet werden. Mit
Hilfe dieser GUI-Anzeigen können verschiedene Einstellungen und
Bedienungsvorgänge bequem vorgenommen werden.
Allgemeines Bedienungsverfahren
1Betätigen Sie [ON SCREEN].
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige auf
dem Bildschirm wie folgt:
[>GUI-Anzeige für Disc-Informationen (c)
l;
l GUI-Anzeige für Player-Informationen (d)
l;
l GUI-Anzeige für Shuttle-Funktionen (e)
l;
{---- Ursprüngliche Bildschirmanzeige (f)
³Der Aufbau der GUI-Anzeigen richtet sich nach dem Inhalt
der jeweiligen Disc.
2[Nur\GUI-Anzeige\für\Player-Informationen]
Während das Symbol ganz links hervorgehoben ist
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl des gewünschten Menüs.
Bei jeder Betätigung einer Cursortaste:
[>Wiedergabemenü (g)
l;:
l Anzeigemenü (h)
l;:
l Audiomenü (i)
l;:
{>Videomenü (j)
3Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1]
zur Wahl des gewünschten Eintrags.
4Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl der gewünschten Einstellung.
³Die Einstellungen von Einträgen, über und unter denen die
Symbole „3“ und „4“ erscheinen, können durch Betätigen
von [3, 4] geändert werden.
³Drücken Sie [ENTER], falls sich die Einstellung nach Betäti-
gung der Cursortasten [3, 4] nicht geändert hat.
³Bei manchen Einträgen ist ein anderes Bedienungsver-
fahren erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie auf den
folgenden Seiten.
Anmerkungen
³Nicht alle Einstellungen können aus dem Stoppzustand vorgenom-
men werden (z. B. Wechseln der Tonspursprache).
³Wenn ein numerischer Wert angezeigt wird (z. B. eine DVD Video-
Titelnummer), können Sie auch die Zifferntasten zur Eingabe von
Werten verwenden. Nach Eingabe einer Zahl über die Zifferntasten
drücken Sie [ENTER], um die neue Einstellung zu registrieren.
38
3
4
T
Löschen der GUI-Anzeige
Betätigen Sie [RETURN] so oft, bis alle Menüs vom Bildschirm verschwunden sind.
º Verschieben der GUI-Anzeigen auf dem Bild-
schirm
Falls die eingeblendeten GUI-Anzeigen am oberen Rand des Bildschirms abgeschnitten werden, kann ihre Position auf dem Bild-
2
schirm abgesenkt werden. Fünf Einblendungspositionen stehen zur
Auswahl.
1. Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1] zur Wahl des Symbols ganz rechts.
2. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4], um die Einblendungsposition wunschgemäß zu ändern.
Page 39
Uso delle barre GUI
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Soltanto con il telecomando
Le barre GUI (interfaccia grafica utente) sono i menu che contengono
le informazioni sul disco o sull’unità. Questi menu permettono di
eseguire le operazioni cambiando queste informazioni.
Procedimenti comuni
1Premere [ON SCREEN].
Ad ogni pressione del tasto:
b Esempio: DVD-video
[>Barra GUI delle informazioni del disco (c)
l;
l Barra GUI delle informazioni dell’unità (d)
l;
l Barra shuttle (e)
l;
{---- Display originale (f)
Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare il menu.
Ogni volta che si premono i tasti dei cursori:
[>Menu di lettura (g)
l;:
l Menu del display (h)
l;:
l Menu audio (i)
l;:
{>Menu video (j)
3Premere i tasti dei cursori [2, 1] per
selezionare l’opzione.
4Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare la regolazione.
³Le opzioni “3” o “4” sopra e sotto possono essere cambiate
con [3, 4].
³Premere [ENTER] se la regolazione non cambia dopo che si
sono premuti i tasti dei cursori [3, 4].
³Alcune opzioni richiedono operazioni diverse. Leggere le
spiegazioni delle pagine seguenti.
Riferimento
³L’accesso ad alcune funzioni non è possibile dalla modalità di
arresto (p.es., cambiando la lingua della colonna sonora).
³Quando sono visualizzati i numeri (p.es., il numero del titolo), si
possono anche usare i tasti numerici per la regolazione. Quando si
immettono i numeri con i tasti numerici, premere [ENTER] per registrare la regolazione.
a Tasti numerici
Per cancellare le barre GUI
Premere [RETURN] finché i menu non scompaiono.
º Per cambiare la posizione della barre GUI
La posizione delle barre GUI può essere abbassata se per un qualche motivo sono tagliate. Ci sono 5 posizioni selezionabili.
1. Premere i tasti dei cursori [2, 1] per selezionare l’icona più
a destra.
2. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per spostare la barra GUI.
Utilisation des bandes
d’icônes GUI
[DVD-A] [DVD-V] [VCD] [CD]
Par la télécommande uniquement
Les bandes d’icônes d’interface graphique utilisateur (GUI) sont des
menus qui renferment des informations sur le disque ou le lecteur.
Ces bandes d’icônes vous permettent d’exécuter certaines fonctions
en changeant les informations qu’elles contiennent.
Procédures communes
1Appuyez sur [ON SCREEN].
Chaque nouvelle pression de cette touche donne:
b Exemple: DVD vidéo
[>La bande d’icônes GUI d’informations sur le disque (c)
l;
l La bande d’icônes GUI d’informations sur le lecteur (d)
l;
l La bande d’icônes de vitesse variable (e)
l;
{---- L’affichage d’origine (f)
³Les bandes d’icônes dépendent du contenu du disque.
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour sélectionner le menu.
À chaque pression sur les touches de déplacement du
curseur:
[>Menu de lecture (g)
l;:
l Menu d’affichage (h)
l;:
l Menu audio (i)
l;:
{>Menu vidéo (j)
3Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [2, 1] pour sélectionner l’option.
4Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner la valeur.
³Les options au-dessus ou en dessous desquelles se trouve
le symbole “3” ou “4” peuvent être changées au moyen de
[3, 4].
³Appuyez sur [ENTER] si le réglage ne change pas après la
pression sur les touches de déplacement du curseur [3, 4].
³Certaines options nécessitent des opérations différentes.
Reportez-vous aux explications des pages suivantes.
Référence
³Le lecteur étant arrêté, certaines fonctions peuvent ne pas être
accessibles (p. ex. le changement de la langue de la piste son).
³Quand des nombres sont affichés (p. ex. un numéro de titre), les
touches numériques permettent alors aussi de procéder aux
réglages. En cas de saisie de numéros au moyen des touches
numériques, appuyez sur [ENTER] pour enregistrer le réglage.
a Touches numériques
Pour effacer une bande d’icônes GUI
Appuyez sur [RETURN] jusqu’à ce que les menus disparaissent.
º
Pour changer la position des bandes d’icônes GUI
Vous pouvez baisser la position des bandes d’icônes GUI si pour une
raison quelconque elles sont tronquées. Vous avez le choix entre
5 positions.
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1]
pour sélectionner l’icône extrême-droite.
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4]
pour déplacer la bande d’icônes GUI.
A-B-Wiederholung (á Seite 34)
[ENTER] (Startpunkt) á [ENTER] (Endpunkt)
Aufheben: [ENTER]
b
Wiederholwiedergabe (á Seite 34)
[DVD-V]
[DVD-A] [VCD][CD]
c
[DVD-A] [VCD][CD]
Wiedergabebetriebsart-Anzeige
---: Aus PGM: Programmwiedergabe RND: Zufallswiedergabe
ALL: Abspielen aller Gruppen ([DVD-A])
d
Marken: Bis zu 5 Stellen, die später erneut wiedergegeben
werden sollen, können markiert werden. (á Seite 32)
[ENTER] (Damit ist der Player zur Speicherung von Marken bereit.)
Setzen einer Marke: [ENTER] (an der gewünschten Stelle)
Markieren einer weiteren Position: [2, 1] á [ENTER]
Aufsuchen einer Marke:[2, 1] á [ENTER]
Löschen einer Marke:[2, 1] á [CANCEL]
Videomenü
B
»
Symbol
e
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Digitaler Bildmodus
Wahl des Bildmodus: [3, 4]
N: Normalmodus
S: Soft-Modus (weiches Bilds mit weniger Video-Artifakten)
F: Fein-Modus (Details werden schärfer abgebildet.)
C: Cinema-Modus (Bildqualität zum Betrachten von Spielfilmen)
U1, U2: Benutzereinstellmodus
Ändern von U1 und U2
1. Wählen Sie „Benutzereinstellmodus“ und betätigen Sie die
cursortasten [1].
2.
Betätigen Sie die cursortasten [3, 4] zur Wahl von „1“ oder „2“.
3. Betätigen Sie die cursortasten [2, 1] zur Wahl des Eintrags,
dessen Einstellung geändert werden soll.
4. Betätigen Sie die cursortasten [3, 4], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
f
U1 Contrast (Kontrast) (j7 bis i7)
Dient zum Erhöhen des Kontrasts zwischen den weißen und
den schwarzen Bildteilen.
g
h
i
j
k
l
m
Hinweis
Das Gerät speichert die im Benutzermodus für jede Disc vorgenommenen Einstellungen. Wenn die gleiche Disc später erneut abgespielt und der Benutzermodus gewählt wird, werden diese Einstellungen wieder aktiviert. Zum
erstmaligen Abspielen einer Disc werden die jeweils zuletzt aktivierten Einstellungen verwendet. Das Gerät kann Einstellungen für bis zu 200 Discs
speichern. Die für eine Disc vorgenommenen Einstellungen werden nicht gespeichert, wenn vor Ausfahren des Disc-Fachs oder Umschalten des Gerätes
in den Bereitschaftszustand auf den Normal-, Soft-, Fein- oder Cinema-Modus
gewechselt wird.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Brightness (Helligkeit) (0 bis i15)
Dient zum Aufhellen des Bilds.
Sharpness (Bildschärfe) (j6 bis i6)
Ermöglicht eine Justierung der Horizontalauflösung des Bilds.
Colour (Farbe) (j7 bis i7)
Ermöglicht eine Justierung des Farbtons des Bilds.
Gamma (0 bis i5)
Dient zum Erhöhen der Helligkeit in der Bildmitte, um
Detail und Kontrast von dunklen Szenen zu verbessern.
U2 3D-NR (0 bis i4)
Dient zum Reduzieren des Gesamtrauschens.
Block NR (0 bis i3)
Dient zum Glätten von Blockrauschen.
Mosquito NR (0 bis i3)
Dient zum Reduzieren des Verschmierens, das zwischen
kontrastierenden Bildteilen erscheint.
Ripetizione A-B (á pag. 35)
[ENTER] (punto di inizio) á [ENTER] (punto della fine)
Per cancellare: [ENTER]
b
Ripetizione della lettura (á pag. 35)
[DVD-V]C (Capitolo)()T (Titolo)() OFF (spento)
[DVD-A] [VCD][CD]
c
[DVD-A] [VCD][CD]
Display della modalità di lettura
---: OffPGM: Lettura programmata
RND: LetturacasualeALL: Lettura di tutti i gruppi ([DVD-A])
d
Marcatore: Si possono marcare fino a 5 posizioni per effettuarne
di nuovo la lettura. (á pag. 33)
[ENTER] (L’unità è ora pronta ad accettare i marcatori.)
Per marcare una posizione: [ENTER] (sul punto desiderato)
Per marcare un’altra posizione: [2, 1] á [ENTER]
Per richiamare un marcatore: [2, 1] á [ENTER]
Per cancellare un marcatore:[2, 1] á [CANCEL]
Menu video
B
»
Icona
e
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Modalità delle immagini digitali
Per selezionare la modalità delle immagini: [3, 4]
N: Modalità normale
S: Modalità Soft (immagini sfumate con meno disturbi video)
F: Modalità Fine (i dettagli sono più nitidi)
C: Modalità Cinema (immagini per la visione dei film)
U1, U2: Modalità Utente
Per cambiare U1 e U2
1. Selezionare la modalità dell’utente e premere i tasti dei
cursori [1].
2. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare 1 o 2.
3. Premere i tasti dei cursori [2, 1] per selezionare l’opzione
che si desidera cambiare.
4. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per cambiare l’opzione.
f
U1 Contrast (Contrasto) (da j7 a i7)
Aumenta il contrasto tra le parti bianche e nere delle immagini.
g
h
i
j
k
l
m
Brightness (Luminosità) (da 0 a i15)
Rende più chiare le immagini.
Sharpness (Nitidezza) (da j6 a i6)
Per regolare la risoluzione orizzontale delle immagini.
Colour (Colore) (da j7 a i7)
Per regolare la gradazione del colore delle immagini.
Gamma (da 0 a i5)
Aumenta la luminosità delle gamme centrali per migliorare
dettagli e il contrasto nelle scene scure.
U2 3D-NR (da 0 a i4)
Riduce il rumore generale.
Block NR (da 0 a i3)
Spiana il rumore di blocco.
Mosquito NR (da 0 a i3)
Riduce le sbavature che appaiono tra sezioni contrastanti delle
immagini.
Nota
L’unità salva le regolazioni effettuate con la modalità utente per ciascun disco.
Quando si esegue la lettura del disco e si seleziona una modalità utente, vengono selezionate le stesse regolazioni. I dischi di cui si esegue la lettura per la
prima volta usano le regolazioni precedenti. L’unità può salvare le regolazioni
per un massimo di 200 dischi. Le regolazioni per un disco non vengono salvate
se si seleziona la modalità normale, soft, fine o cinema prima di aprire il cassetto del disco o se si dispone l’unità nella modalità di attesa.
Répétition A-B (á page 35)
[ENTER] (point de début) á [ENTER] (point de fin)
Pour annuler: [ENTER]
b
Lecture répétée (á page 35)
[DVD-V]C (Chapitre)()T (Titre)() OFF (arrêt)
[DVD-A] [VCD][CD]
c
[DVD-A] [VCD][CD]
Affichage du mode de lecture
---: OffPGM: Lecture programméeRND: Lecture aléatoire
ALL: Lecture de tous les groupes ([DVD-A])
d
Signet: Vous pouvez repérer jusqu’à 5 positions de relecture.
(á page 33)
[ENTER] (le lecteur est maintenant prêt à recevoir des signets.)
Pour repérer une position: [ENTER] (à l’endroit désiré)
Pour repérer une autre position: [2, 1] á [ENTER]
Pour rappeler un signet:[2, 1] á [ENTER]
Pour effacer un signet:[2, 1] á [CANCEL]
Menu vidéo
B
»
Icône
e
[DVD-A] [DVD-V] [VCD]
Mode d’image numérique
Pour sélectionner le mode d’image: [3, 4]
N: Mode normal
S: Mode doux (image douce avec moins d’artefacts vidéo)
F: Mode fin (les détails sont plus nets)
C: Mode cinéma (image de visionnement des films)
U1, U2: Mode Utilisateur
Pour changer entre U1 et U2.
1. Sélectionnez Mode Utilisateur et appuyez sur les touches de
déplacement du curseur [1].
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4]
pour sélectionner 1 ou 2.
3. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [2, 1]
pour sélectionner l’option que vous désirez changer.
4. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4]
pour changer le réglage.
f
U1 Contrast (Contraste) (j7 à i7)
Permet d’augmenter le contraste entre les parties blanches et
noires de l’image.
g
h
i
j
k
l
m
Brightness (Brillance) (0 à i15)
Permet d’éclaircir l’image.
Sharpness (Netteté) (j6 à i6)
Permet de régler la résolution horizontale de l’image.
Colour (Couleur) (j7 à i7)
Permet de régler la nuance de la couleur de l’image.
Gamma (0 à i5)
Permet d’augmenter la brillance des gammes centrales en
vue d’améliorer le détail et le contraste des scènes sombres.
U2 3D-NR (0 à i4)
Permet de réduire le bruit global.
Block NR (0 à i3)
Permet de lisser le bruit de bloc.
Mosquito NR (0 à i3)
Permet de réduire le flou qui apparaît entre des sections
contrastées de l’image.
Remarque
L’appareil enregistre les réglages que vous effectuez pour chaque disque en
mode utilisateur. Lorsque vous refaites la lecture des disques et séléctionnez le
mode utilisateur, les mêmes réglages sont appliqués. Les réglages précédents
s’appliquent aux disques dont vous faites la lecture pour la première fois.
L’appareil peut enregistrer les réglages pour un maximum de 200 disques. Les
réglages d’un disque ne sont pas enregistrés si vous passez en mode normal,
doux, fin ou cinéma avant d’ouvrir le tiroir de disque ou de commuter l’appareil
en mode d’attente.
VIRTUAL SURROUND (V.S.S.)-Funktion (á Seite 36)
SP()HP
³SP-V.S.S.
(nur mit zwei oder mehr Kanälen im Format Dolby Digital, DTS,
MPEG, LPCM bespieltes Programmmaterial)
³HP-V.S.S.
(nur mit zwei oder mehr Kanälen im Format Dolby Digital,
MPEG, LPCM bespieltes Programmmaterial)
V.S.S.-Effektstufe (á Seite 36) 1()2()OFF
[DVD-V] (nur mit mindestens drei Kanälen im Format Dolby Digital/
o
DTS bespieltes Programmmaterial)
Dialogue Enhancer-Funktion ON()OFF
Bei Wahl der Einstellung „ON“ wird die Lautstärke des über den
Mittellautsprecher abgegebenen Dialogtons angehoben.
Anzeigemenü
B
»
Symbol
p
[DVD-V] [VCD]
Anzeige der Bitrate
Dient zur Anzeige der Bitrate und des Bildtyps (ungefähre Werte).
Bei Wiedergabe: Die mittlere Bitrate des wiedergegebenen
Im Pausenzustand:
ON()OFF
q
Display-Beleuchtung: Zum Ändern der Helligkeit der DisplayBeleuchtung.
BRIGHT (hell)()DIM (abgedunkelt)()AUTO
Das Display wird abgedunkelt, und alle vorher leuchtenden Anzeigen
werden während der Wiedergabe ausgeschaltet. Wenn in diesem
Zustand ein Bedienungsvorgang ausgeführt wird, hellt sich das Display
auf, und die Anzeigen leuchten vorübergehend wieder auf.
Beschreibung
^----------------------J
Beschreibung
Videosignals wird angezeigt.
Das Datenvolumen des Vollbilds wird angezeigt.
¤
44
3·4
a
b
c
d
SETUP
e
SETUP
ENTER
Ändern der Grundeinstellungen
C
»
Nur über Fernbedienung
Die Einstellungen des Gerätes können wunschgemäß geändert werden, um sie den jeweiligen Einsatzbedingungen des Players optimal
anzupassen. Die hier vorgenommenen Einstellungen bleiben auch
nach Ausschalten des Players gespeichert, bis sie geändert werden.
Allgemeines Bedienungsverfahren
Einzelheiten zu den verschiedenen Menüs und ihren Einträgen finden Sie in der Übersicht auf Seite 46.
1Drücken Sie [SET UP], wonach das
Grundeinstellungs-Menü erscheint.
Als erste Anzeige erscheint das Disc-Menü (a).
2
Betätigen Sie die Cursortasten [2, 1] zur
Wahl des Registers des gewünschten
Menüs.
Danach erscheint das betreffende Menü auf dem Bildschirm.
Disc (a)(---------------------)Video (b)(--------------------)Audio (c)
^)Others (Sonstige Einstellungen) (e)()Display (d)(-J
3
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur
Wahl des Eintrags, dessen Einstellung
geändert werden soll, und drücken Sie dann
[ENTER].
4Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4]
zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Il display diventa fioco e durante la lettura tutti gli indicatori accesi si
spengono. Il display si illumina e gli indicatori si accendono
temporaneamente quando si esegue una operazione.
L’affichage s’atténue et tous les témoins allumés s’éteignent
pendant la lecture. Si vous effectuez une opération, l’affichage
s’éclaire et les témoins s’allument temporairement.
Contenu
^----------------------J
Contenuto
cours de lecture.
¤
Cambiamento delle
C
»
regolazioni
Soltanto con il telecomando
Cambiare le regolazioni secondo le proprie preferenze e l’ambiente
in cui si usa l’unità.
Queste regolazioni rimangono memorizzate finché non vengono
cambiate, anche se si spegne l’unità.
Procedimenti comuni
Per i dettagli sui menu e le opzioni vedere a pag. 48.
1Premere [SET UP] per visualizzare i
menu.
Sullo schermo appare prima il menu del disco (a).
2Premere i tasti dei cursori [2, 1] per
selezionare la scheda del menu.
La schermata cambia per visualizzare il menu.
Disc (a)(------)Video (b)(------)Audio (c)
^)Others (e)(---------------)Display (d)(-J
3Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare l’opzione che si desidera
cambiare e premere [ENTER].
4Premere i tasti dei cursori [3, 4] per
selezionare l’opzione e premere
[ENTER].
Sullo schermo appare di nuovo il menu.
Per tornare alla schermata precedente
Premere [RETURN].
Quando si è finito
Premere [SET UP].
Modification des réglages
C
»
Par la télécommande uniquement
Vous pouvez modifier les réglages en fonction de vos préférences ou
de l’environnement d’utilisation du lecteur.
Ces réglages sont mémorisés jusqu’à leur prochain changement,
même après la mise hors tension du lecteur.
Procédures communes
Consultez à la page 50 les informations sur les menus et options.
1Appuyez sur [SET UP] pour afficher
les menus des réglages.
L’écran montre d’abord le menu des réglages du disque (a).
2Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [2, 1] pour sélectionner l’onglet du menu.
L’écran change pour afficher le menu.
Disc (a)(------)Video (b)(------)Audio (c)
^)Others (e)(---------------)Display (d)(-J
3Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner l’option désirée et appuyez
sur [ENTER].
4Appuyez sur les touches de déplace-
ment du curseur [3, 4] pour sélectionner l’option désirée et appuyez
sur [ENTER].
L’écran montre à nouveau le menu des réglages.
Pour revenir à l’écran précédent
Appuyez sur [RETURN].
Quand vous avez terminé
Appuyez sur [SET UP].
45
Page 46
Ändern der Grundeinstellungen
Übersicht über die Grundeinstellungen
Diese Tabelle enthält eine Zusammenfassung der Grundeinstellungen des Players. Einzelheiten zum Einstellverfahren finden Sie auf Seite 44.
³Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch Unterstreichung gekennzeichnet.
³In der werkseitigen Voreinstellung des Players erscheinen in den Bildschirm eingeblendeten Menüanzeigen und Meldungen in englischer Sprache. Auf Wunsch
können Sie diese Einstellung im Eintrag „Menu Language“ des Menüs „Display“ ändern.
46
Menüs
Disc
[Bemerkungen]
(á
Seite 47)
Video
[DVD-A]
[DVD-V]
[VCD]
Audio
Display
Others
(Sonstige
Einstellungen)
Einträge
Audio (Dialoge) [DVD-A] [DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie die gewünschte Tonspursprache wählen.
Subtitle (Untertitel) [DVD-A] [DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie die gewünschte Untertitelsprache wählen.
Menus (Disc-Menüs) [DVD-A][DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie die gewünschte Sprache für die Anzeige
von Disc-Menüs wählen.
Ratings (Kindersicherung) [DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie eine Einstufung festlegen, um das
Abspielen von DVD-Video einzuschränken bzw. zu sperren.
³Die Kennwort-Eingabeanzeige erscheint nach Wahl einer Einstufung
zwischen 0 und 7 bzw. wenn der Eintrag „Ratings“ gewählt wird,
während eine Einstufung zwischen 0 und 7 aktiviert ist (á Seite 47).
³Wählen Sie die Einstufung „0“, um das Abspielen von Discs zu sperren,
die nicht mit einer Einstufung codiert sind.
TV Aspect (TV Ausgabeformat)
In diesem Eintrag können Sie das Bildseitenverhältnis dem
angeschlossenen Fernsehgerät entsprechend einstellen (á Seite 52).
TV Type (Fernsehgerät-Typ)
In diesem Eintrag können Sie den Typ Ihres Fernsehgeräts einstellen
(á Seite 52).
AV 1 Output (AV1-Ausgang)
In diesem Eintrag können Sie das Format des an der AV1 SCARTBuchse ausgegebenen Videosignals festlegen.
Still Mode (Standbild-Modus) (á
In diesem Eintrag können Sie den gewünschten Standbildtyp wählen.
NTSC Disc Output (NTSC-Disc-Ausgabesignal)
In diesem Eintrag können Sie festlegen, ob bei Wiedergabe von
NTSC-Discs ein Signal im Format PAL 60 oder NTSC ausgegeben wird
(á Seite 6).
Speaker Setting (Lautsprecher-Einstellung) [DVD-A] [DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie die Lautsprecher-Einstellungen ändern, um
sie den angeschlossenen Lautsprechern und der Hörposition anzupassen
(á Seite 54).
Digital Audio Output [DVD-A][DVD-V][VCD][CD]
In diesem Eintrag können Sie festlegen, ob Digitalsignale ausgegeben
werden oder nicht. Wählen Sie die Einstellung „Off“, um über den
Analoganschluss eine hochwertige Klangwiedergabe zu erzielen.
PCM Down Conversion (PCM-Abwärtsumwandlung) [DVD-A][DVD-V]
Digitalausgabe von Linear-PCM-Signalen mit einer Abtastfrequenz von
96 kHz oder 88,2 kHz (á Seite 56).
Dolby Digital[DVD-A][DVD-V]
Digitalausgabe von Signalen des Formats Dolby Digital (á Seite 56).
DTS Digital Surround (DTS-Digitalausgangssignal) [DVD-A] [DVD-V]
Digitalausgabe von Signalen des Formats DTS Digital Surround
(á Seite 56).
MPEG[DVD-A][DVD-V]
Digitalausgabe von MPEG-Signalen (á Seite 56).
D. Range Compression (Dynamikbereich-Kompression) [DVD-A] [DVD-V]
(nur Programmmaterial im Format Dolby Digital)
In diesem Eintrag können Sie festlegen, ob der Dynamikbereich
komprimiert werden soll, z. B. zum Betrachten von Videomaterial spät
abends, oder nicht.
Audio during Search (Ton während Schnellsuche) [DVD-A] [DVD-V][VCD]
(á[Bemerkungen] Seite 47)
In diesem Eintrag können Sie festlegen, ob der Ton während des
Suchlaufs gehört wird oder nicht.
Menu Language (Menü-Sprache)
In diesem Eintrag können Sie die gewünschte Sprache für die Menüs und
Bildschirm-Einblendungen des Players wählen.
On-Screen Messages (Bildschirm-Einblendungen)
In diesem Eintrag können Sie festlegen, ob Anzeigen über momentan
ausgeführte Betriebsvorgänge eingeblendet werden oder nicht.
Demo (Demonstrations-Funktion)
Nach Wahl von „On“ beginnt eine Vorführung der verschiedenen
Anzeigen, die vom Player in den Bildschirm eingeblendet werden können.
Nach Drücken einer beliebigen Taste wird diese Vorführung aufgehoben,
und die Einstellung der Demonstrations-Funktion wechselt auf „Off“.
Standard (Direct View TV)CRT Projector
LCD ProjectorProjection TV
VideoS-VideoRGB
AutomaticFieldFrame
PAL60: Bei Anschluss des Players an ein PAL-Fernsehgerät.
NTSC: Bei Anschluss des Players an ein NTSC-Fernsehgerät.
Multi-channel: Wenn drei oder mehr Lautsprecher
angeschlossen sind.
³Vorhandensein und Größe der Lautsprecher
³Verzögerungszeit³Kanalbalance
2-channel: Wenn zwei Lautsprecher oder ein Verstärker mit
eingebautem Dolby Pro Logic-Decoder angeschlossen sind.
On:
Off: Digitalsignale werden nicht ausgegeben.
No
Yes
Bitstream
PCM
PCM
Bitstream
PCM
Bitstream
Off
On
On
Off
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Español
On
Off
Off
On
codiert sind, können nicht abgespielt werden.
Digitalsignale werden ausgegeben.
Page 47
Bemerkungen
º Menü „Disc“: Einträge „Audio“, „Subtitle“ und „Menus“
Original (Originalfassung): Die Originalsprache der Disc wird gewählt.
Other¢¢¢¢ (Sonstige): Geben Sie den Code der gewünschten Sprache über die Zifferntasten ein (á „Verzeichnis der Sprachen-Codes“ weiter unten).
Automatic:Wenn die im Eintrag „Audio“ gewählte Tonspursprache nicht auf der Disc aufgezeichnet ist, erscheinen automatisch Untertitel in der betref-
³Bei manchen Discs startet die Wiedergabe ungeachtet der in diesen Einträgen vorgenommenen Änderungen stets in einer bestimmten Sprache.
º Menü „Video“: Eintrag „Still Mode“
Automatic:Das Gerät wählt automatisch zwischen Halbbild- und Vollbild-Standbild.
Field (Halbbild): Ein weniger verschwommenes Halbbild wird als Standbild angezeigt. Wählen Sie diese Einstellung, falls das Standbild bei Einstellung auf „Auto-
Frame (Vollbild): Ein schärferes Vollbild wird als Standbild angezeigt. Wählen Sie diese Einstellung, falls kleiner Text oder feine Muster in einem Standbild bei
º Menü „Audio“: Eintrag „Audio during Search“
Wählen Sie die Einstellung „Off“, wenn bei Wiedergabe von Signalen im 5.1-kanaligen Dolby Digital-Format und von DTS-Bitfluss-Signalen Unterbrechungen im Ton
auftreten.
Bei bestimmten DVD Audio-Discs wird der Ton ungeachtet der hier vorgenommenen Einstellungen gehört.
fenden Sprache, sofern diese auf der Disc aufgezeichnet sind.
matic“ auf dem Bildschirm zittert.
Einstellung auf „Automatic“ nicht scharf dargestellt werden.
Eingabe eines Kennworts
[DVD-V]
Bitte lesen Sie auch den Abschnitt „Allgemeines Bedienungsverfahren“ (á Seite 44) sowie den Eintrag über das Menü „Disc“ im Abschnitt „Übersicht über die Grundeinstellungen“ (á Seite 46).
Ändern der Einstufungs-Einstellung
(bei momentaner Einstellung auf „8“)
Nach Wahl einer Einstufung zwischen 0 bis 7 erscheint die KennwortEingabeanzeige.
1. Geben Sie ein 4-stelliges Kennwort über die Zifferntasten ein und drücken
Sie dann [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
³Falls Sie versehentlich ein falsches Kennwort eingegeben haben,
drücken Sie [CANCEL], um die Eingabe zu löschen, anstatt [ENTER] zu
drücken.
Das Symbol eines Vorhangsschlosses erscheint, um darauf hinzuweisen, dass die Sperre aktiviert ist.
Bitte merken Sie sich das Kennwort sorgfältig.
2.
Drücken Sie [ENTER], um die Registrierung des Kennworts abzuschließen.
Wird danach eine DVD Video-Disc eingelegt, deren codierte Einstufung die Sperre auslöst, erscheint eine entsprechende Meldung auf
dem Bildschirm. In einem solchen Fall folgen Sie den Anweisungen,
die auf dem Bildschirm erscheinen.
Ratings
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
Password
✱✱✱✱
Ändern der Einstufungs-Einstellung
(bei momentaner Einstellung auf eine Einstufung
zwischen 0 und 7)
Nach Wahl des Eintrags „Ratings“ (Kindersicherung) erscheint die KennwortEingabeanzeige.
1. Geben Sie das 4-stellige Kennwort über die Zifferntasten ein und drücken
Sie dann [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
2. Wählen Sie den gewünschten Eintrag mit den Cursortasten [3, 4] und
drücken Sie dann [ENTER], und folgen Sie dann den Anweisungen, die auf
dem Bildschirm erscheinen.
Questa tabella mostra le regolazioni iniziali per questa unità. Per i dettagli delle operazioni con i menu vedere a pag. 45.
³Le opzioni sottolineate sono le regolazioni della fabbrica.
³L’inglese è stato selezionato in fabbrica come lingua dei menu e dei messaggi sullo schermo. La lingua può essere cambiata con “Menu Language” nel menu Display.
Menu
Disc
(á[Osservazioni]
pag. 49)
Video
[DVD-A]
[DVD-V]
[VCD]
Audio
Display
Others
Voce
Audio [DVD-A][DVD-V]
Per scegliere la lingua audio desiderata.
Subtitle (Sottotitoli) [DVD-A] [DVD-V]
Per scegliere la lingua desiderata dei sottotitoli.
Menus[DVD-A][DVD-V]
Per scegliere la lingua desiderata dei menu del disco.
Ratings (Livelli di accesso) [DVD-V]
Per regolare il livello di accesso per limitare la lettura dei DVD-video.
³Viene mostrata la schermata della password se si sceglie da 0 a 7, o se si sceglie
“Ratings” quando si è selezionato un livello da 0 a 7 (á pag. 49).
³Selezionare “0” per impedire la lettura dei dischi su cui non sono registrati i livelli di
accesso.
TV Aspect (Formato TV)
Per scegliere la regolazione adatta al televisore usato e alle proprie preferenze
(á pag. 53).
TV Type (Tipo di televisore)
Cambiare la regolazione secondo il televisore usato. (á pag. 53)
AV 1 Output (Uscita AV1)
Per scegliere il formato del segnale video di uscita dal terminale AV1 SCART.
Still Mode (Modalità di fermo immagine) (á [Osservazioni] pag. 49)
Per specificare il tipo di immagine durante la pausa.
NTSC Disc Output (Uscita disco NTSC)
Per scegliere se durante la lettura dei dischi NTSC i segnali di uscita sono del tipo
PAL60 o NTSC (á pag. 7).
Speaker Setting (Regolazione dei diffusori) [DVD-A] [DVD-V]
Per scegliere le regolazioni adatte al sistema audio usato e all’ambiente di ascolto
(á pag. 55).
Digital Audio Output [DVD-A][DVD-V][VCD][CD]
Selezionare l’uscita digitale dei segnali (o diversa). Selezionare “Off” per un’alta
qualità del suono con il collegamento analogico.
PCM Down Conversion (Conversione PCM in giù) [DVD-A][DVD-V]
Uscita digitale dei segnali della PCM lineare di 96 o 88,2 kHz (á pag. 57).
Dolby Digital[DVD-A][DVD-V]
Uscita digitale dei segnali Dolby Digital (á pag. 57).
DTS Digital Surround (Surround digitale DTS) [DVD-A] [DVD-V]
Uscita digitale dei segnali DTS Digital Surround (á pag. 57).
MPEG[DVD-A][DVD-V]
Uscita digitale dei segnali MPEG (á pag. 57).
D. Range Compression (Compressione gamma d.) [DVD-A] [DVD-V]
(Dolby Digital soltanto)
Per cambiare la gamma dinamica per la visione durante la notte.
Audio during Search (Suono durante la ricerca) [DVD-A] [DVD-V][VCD]
(á[Osservazioni] pag. 49)
Per scegliere se sentire o meno il suono durante la ricerca.
Menu Language (Lingua dei menu)
Per scegliere la lingua desiderata dei menu e dei messaggi sullo schermo.
On-Screen Messages (Messaggi sullo schermo)
Per scegliere se visualizzare o meno i messaggi sullo schermo.
Demo (Dimostrazione)
La dimostrazione dei display sullo schermo dell’unità comincia quando si seleziona
“On”. La dimostrazione si arresta quando si preme un tasto e la regolazione torna a
“Off”.
Standard (Direct View TV) CRT Projector
LCD ProjectorProjection TV
VideoS-VideoRGB
AutomaticFieldFrame
PAL60: Se l’unità è collegata a un televisore PAL.
NTSC: Se l’unità è collegata a un televisore NTSC.
Multi-channel:
Se si sono collegati 3 o più diffusori.
³Presenza e dimensioni diffusori
³Tempo di ritardo
³Bilanciamento canali
2-channel:
Se si sono collegati due diffusori o un amplificatore
con decoder Dolby Pro Logic.
On: Vengono erogati i segnali digitali.
Off: I segnali digitali non vengono erogati.
No
Yes
Bitstream
PCM
PCM
Bitstream
PCM
Bitstream
Off
On
On
Off
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Español
On
Off
Off
On
48
Page 49
Osservazioni
º Disc–Audio, Subtitle e Menus
Original:Viene selezionata la lingua originale di ciascun disco.
Other¢¢¢¢: Immettere il numero del codice con i tasti numerici (á vedere sotto).
Automatic:Se la lingua selezionata per “Audio” non è disponibile, appaiono automaticamente i sottotitoli di quella lingua se disponibili.
³Alcuni dischi sono progettati per avviarsi in una certa lingua irrispettivamente dai cambiamenti operati.
º Video–Still Mode
Automatic:L’unità seleziona automaticamente il fermo immagine di campo o di quadro.
Field (Campo): Vengono visualizzati fermi immagine di campo meno sfocati. Selezionare questa regolazione se c’è jitter quando si seleziona “Automatic”.
Frame (Quadro): Vengono visualizzati fermi immagine di quadro più nitidi. Selezionare questa regolazione se non si possono vedere chiaramente le piccole scritte o le
º Audio–Audio during Search
Selezionare “Off” se il suono si interrompe durante la riproduzione dei segnali Dolby Digital a 5.1 canali e DTS bitstream.
Durante la lettura di alcuni DVD-audio si sente il suono nonostante le regolazioni operate qui.
forme fini quando si seleziona “Automatic”.
Immissione della password
[DVD-V]
Riferirsi anche a “Procedimenti comuni” (á pag. 45) e alla sezione del menu Disc di “Sommario delle regolazioni” (á pag.48).
Per regolare il livello di accesso
(se il livello è 8)
Quando si seleziona il livello da 0 a 7, viene mostrata la schermata della
password.
1. Digitare una password di 4 cifre con i tasti numerici e premere [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
³Se si digita un numero sbagliato, premere [CANCEL] per cancellarlo pri-
ma di premere [ENTER].
Appare il simbolo del lucchetto chiuso, che indica il bloccaggio del livello di
accesso.
Non dimenticare la password.
2. Premere [ENTER] per confermare le 4 cifre.
Quando ora si inserisce un DVD-video che supera il limite del livello di
accesso regolato, sullo schermo TV appare un messaggio.
Seguire le istruzioni sullo schermo.
Ratings
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
Password
✱✱✱✱
Per cambiare il livello di accesso
(Se il livello è da 0 a 7)
Quando si seleziona “Ratings”, appare la schermata della password.
1. Digitare una password di 4 cifre con i tasti numerici e premere [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
2. Selezionare l’opzione con i tasti dei cursori [3, 4] premere [ENTER] e
seguire le istruzioni sullo schermo.
Ce tableau présente les réglages initiaux de ce lecteur. Pour de plus amples informations sur le fonctionnement des menus, consultez la
page 45.
³Les options soulignées correspondent aux préréglages effectués en usine.
³La langue des menus et des messages à l’écran est préréglée en usine sur l’anglais. Vous pouvez changer la langue en passant sur “Menu
Language” dans le menu Display.
50
Menus
Disc (Disque)
(á[Remarque]
page 51)
Video
[DVD-A]
[DVD-V] [VCD]
Audio
Display
(Affichage)
Others
(Autres)
Rubriques
Audio [DVD-A] [DVD-V]
Choisissez la langue préférée pour la piste son.
Subtitle (Sous-titrage) [DVD-A][DVD-V]
Choisissez la langue préférée pour les sous-titres.
Menus [DVD-A] [DVD-V]
Choisissez la langue préférée pour les menus de disque.
Ratings (Protection parentale) [DVD-V]
Déterminez un niveau de protection parentale pour limiter la lecture des DVD-vidéo.
³L’écran de mot de passe s’affiche si vous choisissez les niveaux 0 à 7 ou si vous
sélectionnez “Ratings” lorsque les niveaux 0 à 7 ont été sélectionnés (á page 51).
³Sélectionnez “0” pour empêcher la lecture des disques qui ne comportent pas de
niveau de protection parentale.
TV Aspect (Format de téléviseur)
Choisissez le réglage adapté à votre téléviseur et à vos préférences (á page 53).
TV Type (type de téléviseur)
Changez le réglage en fonction de votre téléviseur (á page 53).
AV 1 Output (Sortie AV1)
Choisissez le format de signal vidéo qui sortira par la prise Péritel AV (AV1).
Still Mode (Mode d’images fixes) (á [Remarque] page 51)
Spécifiez le type d’image affichée en mode de pause.
NTSC Disc Output (Sortie de disque NTSC)
Choisissez une sortie de signaux PAL 60 ou NTSC pour la lecture de disques NTSC
(á page 7).
Speaker Setting (Réglage des enceintes) [DVD-A] [DVD-V]
Choisissez les réglages adaptés à votre système audio et à l’environnement d’écoute
(á page 55).
Digital Audio Output [DVD-A][DVD-V][VCD][CD]
Sélectionnez l’émission ou non de signaux numériques.
Sélectionnez “Off” pour obtenir un son de qualité supérieure via un raccordement
analogique.
PCM Down Conversion (Conversion par abaissement de fréquence PCM)
[DVD-A][DVD-V]
Sortie numérique de signaux PCM linéaires à 96 ou 88,2 kHz (á page 57).
Dolby Digital[DVD-A][DVD-V]
Sortie numérique de signaux Dolby Digital (á page 57).
DTS Digital Surround[DVD-A][DVD-V]
Sortie numérique de signaux DTS Digital Surround (á page 57).
MPEG[DVD-A][DVD-V]
Sortie numérique de signaux MPEG (á page 57).
D. Range Compression (Compression de gamme dynamique)
[DVD-A][DVD-V] (Dolby Digital uniquement)
Changez la gamme dynamique en cas de visualisation tard le soir.
Audio during Search (Audio durant la recherche) [DVD-A] [DVD-V][VCD]
(á[Remarque] page 51)
Choisissez la présence ou non de son durant la recherche.
Menu Language (Langue des menus)
Choisissez la langue de votre choix pour ces menus et les messages à l’écran.
On-Screen Messages (Messages à l’écran)
Choisissez l’affichage ou non des messages à l’écran.
Demo (Démo)
Une démonstration des affichages sur l’écran du lecteur commence quand vous
sélectionnez “On”. La démonstration s’arrête lorsque vous appuyez sur une touche et
le réglage revient sur “Off”.
Standard (Direct View TV) CRT Projector
LCD ProjectorProjection TV
VideoS-VideoRGB
AutomaticFieldFrame
PAL60: avec un téléviseur PAL
NTSC: avec un téléviseur NTSC
Multi-channel:
quand 3 ou plusieurs enceintes sont raccordées.
³Nombre et taille des enceintes
³Temps de retard
³Balance des canaux
2-channel:
quand 2 enceintes ou un amplificateur à décodeur
Dolby Pro Logic sont raccordés.
On: Émission de signaux numériques.
Off: Les signaux numériques ne sont pas émis.
No
Yes
Bitstream
PCM
PCM
Bitstream
PCM
Bitstream
Off
On
On
Off
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Español
On
Off
Off
On
Page 51
Remarque
º Disc–Audio, Subtitle et Menus
Original:La langue originale de chaque disque sera sélectionnée.
Other¢¢¢¢ (Autre):Saisissez un numéro de code avec les touches numériques (á voir ci-dessous).
Automatic (Automatique): Si la langue sélectionnée pour “Audio” n’est pas disponible, les sous-titres dans la langue enregistrée sur le disque apparaîtront automa-
³Certains disques sont conçus pour commencer dans une certaine langue en dépit des changements que vous pourriez effectuer ici.
tiquement.
º Video–Still Mode
Automatic (Automatique): L’appareil sélectionne automatiquement le trame fixe ou l’image fixe.
Field (Trame):Des trames fixes moins floues sont montrées. Sélectionnez cette option en cas d’instabilité lors de la sélection d’“Automatic”.
Frame (Image):Des images fixes plus nettes sont montrées. Sélectionnez cette option si vous ne pouvez pas voir clairement du texte écrit petit ou de fins
détails lorsque “Automatic” est sélectionné.
º Audio–Audio during Search
Sélectionnez “Off” si le son est interrompu pendant la lecture des signaux Dolby Digital 5.1 canaux et DTS bitstream.
L’audio sera émis pendant la lecture de certains DVD audio en dépit des réglages effectués ici.
Saisie d’un mot de passe
[DVD-V]
Consultez également “Procédures communes” (á page 45) et la section du menu Disc dans le “Résumé des réglages” (á page 50).
Lors du réglage de la protection parentale
(quand le niveau est 8)
L’écran de saisie du mot de passe s’affiche lorsque vous sélectionnez les
niveaux de 0 à 7.
1. Saisissez un mot de passe à 4 chiffres au moyen des touches numériques
et appuyez sur [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
³En cas de saisie d’un chiffre incorrect, appuyez sur [CANCEL] (annuler)
pour l’effacer avant d’appuyer sur [ENTER].
Lorsque la protection parentale est établie, le verrou apparaît fermé.
N’oubliez pas votre mot de passe.
2. Appuyez sur [ENTER] pour confirmer les 4 chiffres.
Désormais, en cas d’insertion d’un DVD vidéo dépassant le niveau de
protection parentale déterminé, un message apparaîtra sur le
téléviseur.
Suivez alors les instructions sur l’écran.
Ratings
Enter a 4-digit password,
then press ENTER.
Password
✱✱✱✱
Lors d’une modification de la protection
parentale (quand le niveau est de 0 à 7)
L’écran de saisie du mot de passe s’affiche lorsque vous sélectionnez
“Ratings”.
1. Saisissez un mot de passe à 4 chiffres au moyen des touches numériques
et appuyez sur [ENTER].
SETUP
SELECT
RETURNENTER
2. Sélectionnez l’option à l’aide des touches de déplacement du curseur
[3, 4] puis appuyez sur [ENTER], puis suivez les instructions à l’écran.
Ändern Sie die Einstellungen, um sie dem angeschlossenen Fernsehgerät anzupassen und das gewünschte Bildformat zu wählen.
Weitere Informationen hierzu finden Sie in dem Abschnitt „Allgemeines Bedienungsverfahren“ (á Seite 44) und dem Eintrag „Video“
in der „Übersicht über die Grundeinstellungen“ (á Seite 46).
TV Aspect
4:3 Pan&Scan (werkseitige Voreinstellung)
Wählen Sie diese Einstellung bei Anschluss des Players an ein
herkömmliches Fernsehgerät, um Breitformat-Videomaterial
Format Pan & Scan darzustellen.
Breitformat-Videomaterial mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9,
das softwaremäßig gegen eine Darstellung im Format Pan & Scan
gesperrt ist, wird auch bei Wahl dieser Einstellung im LetterboxFormat dargestellt.
4:3 Letterbox
Wählen Sie diese Einstellung bei Anschluss des Players an ein
herkömmliches Fernsehgerät, um Breitformat-Videomaterial im
Letterbox-Format darzustellen.
im
16:9
Wählen Sie diese Einstellung bei Anschluss des Players an ein
Breitformat-Fernsehgerät.
Anmerkung
DVDs werden mit verschiedenen Bildseitenverhältnissen aufgezeichnet, und die Art und Weise der Darstellung richtet sich nach den
obigen Einstellungen, den Einstellungen für die eingeblendeten
Bildschirmanzeigen und dem am Fernsehgerät gewählten
Anzeigemodus.
³Verwenden Sie die obigen Einstellungen, wenn der Player an ein
herkömmliches Fernsehgerät mit einem Bildseitenverhältnis von
4:3 angeschlossen ist.
³Wenn der Player an ein Breitformat-Fernsehgerät mit einem Bild-
seitenverhältnis von 16:9 angeschlossen ist, verwenden Sie die Anzeigemodi des Fernsehgerätes.
TV Type
Standard (Direct View TV) (werkseitige Voreinstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein Standard-, Breitformat- oder
Plasma-Bildschirm-Fernsehgerät im Breitformat usw. angeschlossen
ist.
CRT Projector
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein DLP- oder CRT-Projektor
angeschlossen ist.
LCD Projector
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein LCD-Projektor angeschlossen ist.
Projection TV
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein Projektions-TV-Gerät angeschlossen ist.
Die optimale Einstellung richtet sich nach dem jeweils angeschlossenen Fernsehgerät.
52
Page 53
Cambiamento delle regolazioni
Modification des réglages
Regolazione del televisore
Cambiare le regolazioni secondo il televisore usato e le proprie
preferenze.
Riferirsi anche a Procedimenti comuni (á pag. 45) e alla sezione
Video in Sommario delle regolazioni (á pag. 48).
TV Aspect
4:3 Pan&Scan (Regolazione della fabbrica)
Da selezionare se il televisore usato è normale e per vedere i supporti 16:9
I supporti 16:9 che non possono essere visualizzati nella modalità
pan e scan appaiono nella modalità letterbox irrispettivamente dalla
regolazione operata qui.
4:3 Letterbox
Da selezionare se il televisore usato è normale e per vedere i supporti 16:9 nella modalità letterbox.
nella modalità pan e scan.
16:9
Da selezionare se il televisore usato ha lo schermo panoramico.
Riferimento
I DVD sono registrati con diversi rapporti di aspetto e come appaiono
dipende da queste regolazioni, dalle regolazioni dei menu sullo
schermo e dalle modalità dello schermo del televisore.
³Usare queste regolazioni se si è collegato un televisore 4:3 conven-
zionale.
³Usare le modalità dello schermo del televisore se si è collegato un
televisore 16:9 wide screen.
Réglage des téléviseur
Changez les réglages selon le téléviseur et vos préférences.
Référez-vous également aux Procédures communes (á page 45) et
à la section Video du Résumé des réglages (á page 50).
TV Aspect
4:3 Pan&Scan (réglage d’usine)
Sélectionnez ce format avec un téléviseur standard pour visualiser
un logiciel 16:9
En dépit des réglages effectués ici, les logiciels 16:9 dont l’affichage
dans le style recadré est interdit apparaîtront dans le style non
recadré.
4:3 Letterbox
Sélectionnez ce format avec un téléviseur standard pour visualiser
un logiciel 16:9 sans recadrage de l’image.
avec un recadrage de l’image.
16:9
Sélectionnez ce format pour un téléviseur grand écran.
Référence
Les DVD sont enregistrés dans divers rapports de format, et la façon
dont ils apparaissent à l’écran dépend des présents réglages, des
réglages de menu à l’écran, et des modes d’écran du téléviseur.
³Lors du raccordement à un téléviseur de format 4:3, utilisez les
présents réglages.
³Lors du raccordement à un téléviseur à écran large de format 16:9,
utilisez les modes d’écran du téléviseur.
TV Type
TV Type
Standard (Direct View TV) (Regolazione della fabbrica)
Selezionare questa regolazione se si usa un televisore standard,
wide screen, plasma wide screen, ecc.
CRT Projector
Selezionare questa regolazione se si usa un proiettore DLP o CRT.
LCD Projector
Selezionare questa regolazione se si usa un proiettore LCD.
Projection TV
Selezionare questa regolazione se si usa un televisore di proiezione.
Le regolazioni ottimali del televisore potrebbero differire.
Standard (Direct View TV) (réglage d’usine)
Sélectionnez s’il s’agit d’un téléviseur standard, d’un téléviseur à
écran large, d’un téléviseur à écran large à plasma, etc.
CRT Projector
Sélectionnez s’il s’agit d’un projecteur DLP ou d’un projecteur cathodique.
LCD Projector
Sélectionnez s’il s’agit d’un projecteur LCD (à cristaux liquides).
Projection TV
Sélectionnez s’il s’agit d’un téléviseur à rétroprojection.
Les réglages optimaux peuvent être différents selon le téléviseur.
53
Page 54
b
c
A
B
C
Verlassen
Testsignal
SETUP
ENTER RETURN
j
MAIN (L)
REAR (L)
AUDIO/VIDEO
S
10
PAGEGROUP
ENTER
AUDIO ANGLE
OPEN/CLOSE
CANCEL
MARKER
MENU
POWER
/I
Í
1234
5678
90
SET UP
VIDEO OFF
TOP MENU
ON SCREENRETURN
PLAY MODE SUBTITLE
MAIN (L)CENTERMAIN (R)
AA
Exit
Test
SELECT
LS
B A C
ms
0
C
ms
dB
0
dB
0
dBdB
0
0
L
REAR
d Nein
L
(L)C(L)
LS
e Großf Klein
C
g
BA
h
(R)A(R)
C
R
SW
i
LS
---)---)
RS
CENTER
(-----------------------
MAIN (R)
REAR (R)
a Cursortasten/
ENTER
R
SW
RS
0
LS
;:
SUBWOOFER
CA
Ändern der Grundeinstellungen
Lautsprecher-Einstellung
[DVD-A] [DVD-V]
Wählen Sie je nach Anzahl der angeschlossenen Lautsprecher die Einstellung
„2-channel“ oder „Multi-channel“. Bei Wahl von „Multi-channel“ können die folgenden Einstellungen geändert werden.
Vorhandensein und Größe der
A
»
Lautsprecher
1. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4, 2, 1] zur Wahl des gewünsch-
ten Eintrags und drücken Sie dann [ENTER].
2. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Wahl der gewünschten Einstellung und drücken Sie dann [ENTER].
Beispiel zur Symbolwahl: Hinterer Lautsprecher (L)
Großes Lautsprechersymbol:
Wählen Sie dieses Symbol, wenn der Lautsprecher tiefe Frequenzen
(unterhalb von 100 Hz) reproduzieren kann.
Kleines Lautsprechersymbol:
Wählen Sie dieses Symbol, wenn der Lautsprecher keine tiefe Frequenzen
reproduzieren kann.
Die Größeneinstellung für die Hauptlautsprecher wird automatisch von der für
den Subwoofer vorgenommenen Einstellung bestimmt.
Verzögerungszeit
B
»
[DVD-V] (nur für Mittellautsprecher und hintere Lautsprecher,
Programm-material im Format Dolby Digital)
Bei Wiedergabe von DVDs, auf denen 6 (5.1) diskrete Tonkanäle aufgezeichnet sind,
wird der optimale Effekt erzielt, wenn sich alle Lautsprecher mit
Ausnahme des Subwoofers im gleichen Abstand von der Hörposition befinden. Wenn
der Mittellautsprecher oder die hinteren Lautsprecher aus Platzgründen näher als die
Hauptlautsprecher an der Hörposition plaziert werden müssen, können Sie die
Verzögerungszeit justieren, um Differenzen des Abstands auszugleichen.
Wenn der Abstand g (zwischen Hörposition und Mittellautsprecher) und Abstand i (zwischen Hörposition und hinteren Lautsprechern) gleichgroß oder
größer ist als der Abstand h (zwischen Hörposition und Hauptlautsprechern),
sollte die werkseitige Voreinstellung der Verzögerungszeit (0 ms) nicht
geändert werden.
Wenn entweder g oder i kleiner ist als h, suchen Sie die jeweilige Differenz
in den folgenden Tabellen auf und stellen dann die für diese Differenz angegebene Verzögerungszeit ein.
Mittellautsprecher
Differenz
ca. 50 cm
ca. 100 cm
ca. 150 cm
ca. 200 cm
Ändern der Verzögerungszeit
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4, 2, 1] zur Wahl des Verzögerungs-
1.
zeit-Listenfelds in der Anzeige und drücken Sie dann [ENTER].
2. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4] zur Einstellung des gewünschten Wertes der Verzögerungszeit und drücken Sie dann [ENTER].
C
»
1. Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4, 2, 1] zur Wahl von „Test“ und
drücken Sie dann [ENTER].
Das Testsignal wird von jedem Lautsprecher der Reihe nach im Uhrzeigersinn abgegeben, angefangen mit dem linken Hauptlautsprecher. (j)
2. Während Sie das Testsignal überwachen, betätigen Sie die Cursortasten [3, 4], um den Ausgangspegel von Mittellautsprecher und
hinteren Lautsprechern subjektiv auf den annähernd gleichen Pegel
wie den der Hauptlautsprecher einzustellen (s6 dB bis r6 dB).
(Der Ausgangspegel der Hauptlautsprecher kann nicht mit Hilfe des Testsignals eingestellt werden.)
3. Drücken Sie [ENTER]. (Das Testsignal wird abgeschaltet.)
Einzustellende
Verzögerungszeit
1,3 ms
2,6 ms
3,9 ms
5,3 ms
Lautsprecherbalance
Hinweise
³Das Testsignal ist nur bei Verwendung des Analog-Anschlusses wirksam.
Wenn ein Digital-Anschluss hergestellt worden ist, nehmen Sie die Einstellungen mit Hilfe des Testtons des Verstärkers vor.
³Der Subwoofer gibt kein Testsignal ab. Um den Ausgangspegel des Subwoo-
fers einzustellen, schalten Sie auf Wiedergabe einer Programmquelle um und
kehren dann zu dieser Anzeige zurück, um den Pegel wunschgemäß einzustellen.
Hintere Lautsprecher
Differenz
ca. 200 cm
ca. 400 cm
ca. 600 cm
Einzustellende
Verzögerungszeit
05,3 ms
10,6 ms
15,9 ms
54
Nach beendeter Lautsprecher-Einstellung
Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4, 2, 1] zur Wahl von „Exit“ und drücken
Sie dann [ENTER].
Hinweis
Aufgrund von Einschränkungen des Gerätes selbst oder der momentan
abgespielten Disc kann es vorkommen, dass die Ausgabe nicht wie hier
eingestellt erfolgt.
(In einem solchen Fall leuchtet die Anzeige „P.PCM“ im Display auf, oder die
Anzeige „D.MIX“ erlischt.)
Page 55
Cambiamento delle regolazioni
Modification des réglages
Regolazione dei diffusori
[DVD-A] [DVD-V]
Selezionare “2-channel” o “Multi-channel” secondo i diffusori collegati. Le regolazioni seguenti possono essere cambiate quando si seleziona “Multi-channel”.
Presenza e dimensioni dei diffusori
A
»
1. Premere i tasti dei cursori [3, 4, 2, 1] per selezionare
l’opzione e premere [ENTER].
a Tasti cursori/ENTER
2. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per selezionare la regolazione e premere [ENTER].
Esempi di icone: Diffusore posteriore (L)
d No
e Grande: Se il diffusore supporta la riproduzione di bassa fre-
f Piccolo:
La regolazione delle dimensioni per i diffusori principali viene determinata automaticamente dalla regolazione del subwoofer.
B
»
[DVD-V] (Dolby Digital, diffusori centrale e posteriori soltanto)
Per l’ascolto ottimale con il suono di 5.1 canali, tutti i diffusori, eccetto il
subwoofer, devono essere alla stessa distanza dalla posizione di ascolto.
Se bisogna sistemare i diffusori centrale o posteriori più vicini alla posizione
di ascolto, regolare il tempo di ritardo per compensare la differenza.
Se la distanza g (dal diffusore centrale) e i (dai diffusori posteriori)
è uguale o maggiore di h (dai diffusori principali), lasciare il tempo di
ritardo a “0”, che è la regolazione della fabbrica.
Se la distanza g o i è inferiore a h, trovare la differenza nella relativa tabella e selezionare la regolazione raccomandata.
Diffusore centrale
Differenza
50 cm circa
100 cm circa
150 cm circa
200 cm circa
Cambiamento del tempo di ritardo
1. Premere i tasti dei cursori [3, 4, 2, 1] per selezionare la
casella del tempo di ritardo e premere [ENTER].
2. Premere i tasti dei cursori [3, 4] per regolare il tempo di
ritardo e premere [ENTER].
C
»
1. Premere i tasti dei cursori [3, 4, 2, 1] per selezionare
“Test” e premere [ENTER].
c Segnale di prova
Viene erogato un segnale di prova da un diffusore alla volta, cominciando dal diffusore principale sinistro e procedendo in senso
orario. (j)
2. Ascoltando il segnale di prova, premere i tasti dei cursori [3,
4] per regolare il volume dei diffusori centrale e posteriori in
modo che abbiano lo stesso volume apparente dei diffusori
principali (da s6 dB a r6 dB). (I diffusori principali non possono
essere regolati qui.)
3. Premere [ENTER]. (Il segnale di prova si interrompe.)
Note
³Il segnale di prova è effettivo soltanto quando si usa il collegamento
analogico. Se si usa il collegamento digitale, regolare usando il suono di prova dell’amplificatore.
³Il segnale non viene erogato per il subwoofer. Per regolarne il vo-
lume, effettuare la lettura di un disco e tornare a questa schermata
per regolare come desiderato.
Quando si è finito
Premere i tasti dei cursori [3, 4, 2, 1] per selezionare “Exit” e pre-
mere [ENTER].
b Uscita
Nota
L’uscita dall’unità potrebbe non essere possibile come regolato qui a
causa delle limitazioni imposte dall’unità stessa o dal disco usato.
(In questi casi, l’indicatore “P.PCM” del display fluorescente si accende o quello “D.MIX” si spegne.)
quenza (sotto i 100 Hz).
Se il diffusore non supporta la riproduzione di bassa frequenza.
Tempo di ritardo
Diffusori posteriore
Regolazione
1,3 ms
2,6 ms
3,9 ms
5,3 ms
Differenza
200 cm circa
400 cm circa
600 cm circa
Regolazione
05,3 ms
10,6 ms
15,9 ms
Bilanciamento dei diffusori
Réglage des enceintes
[DVD-A] [DVD-V]
Sélectionnez soit “2-channel”, soit “Multi-channel” en fonction des enceintes
raccordées. Lors de la sélection de “Multi-channel”, vous pouvez changer les
réglages suivants.
Nombre et taille des enceintes
A
»
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1]
pour sélectionner l’option et appuyez sur [ENTER].
a Touches de déplacement du curseur/ENTER
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour
sélectionner le réglage et appuyez sur [ENTER].
Exemples d’icônes: Enceinte arrière (Gauche)
d Non
e Grande: Quand l’enceinte permet la reproduction basse fréquence
f Petite: Sélectionnez ce réglage quand l’enceinte ne permet pas la
Le réglage de taille des enceintes principales est automatiquement déterminé
par le réglage du subwoofer.
B
»
[DVD-V] (Dolby Digital, enceintes centrale et arrière uniquement)
Pour une qualité d’écoute optimale avec un son sur 5.1 canaux, toutes les enceintes, à l’exception de subwoofer, doivent se trouver à la même distance par
rapport à la position d’écoute. Si vous devez placer l’enceinte centrale ou les
enceintes arrière plus près de la position d’écoute, réglez le temps de retard de
manière à compenser la différence.
Si les distances g (par rapport à l’enceinte centrale) et i (par rapport aux
enceintes arrière) sont égales ou supérieures à h (par rapport aux enceintes
principales), laissez le temps de retard sur “0” (valeur préréglée en usine).
Si l’une des distances g ou i est inférieure à h, cherchez la différence dans
le tableau approprié et procédez au réglage recommandé.
Enceinte centrale
Différence
50 cm environ
100 cm environ
150 cm environ
200 cm environ
Modification du temps de retard
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1]
pour sélectionner la case du temps de retard et appuyez sur [ENTER].
2. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour
régler le temps de retard et appuyez sur [ENTER].
C
»
1. Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1]
pour sélectionner “Test” et appuyez sur [ENTER].
c Signal de test
Un signal de test sort d’une enceinte à la fois, commençant par l’enceinte
principale gauche puis continuant dans le sens des aiguilles d’une montre.
(j)
2. En écoutant le signal de test, appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pour régler le volume de l’enceinte centrale et
des enceintes arrière de manière à ce qu’elles aient le même volume
apparent que les enceintes principales (s6 dB à r6 dB). (Les en-
ceintes principales ne peuvent pas être réglées ici.)
3. Appuyez sur [ENTER]. (Les signaux de test cessent.)
Remarques
³Le signal de test ne fonctionnera que si vous effectuez un raccordement
analogique. Si vous effectuez un raccordement numérique, utilisez le signal
d’essai de l’amplificateur pour faire les ajustements.
³Aucun signal ne sort du subwoofer. Pour régler son volume, procédez à une
lecture puis revenez sur cet écran pour le régler comme vous le désirez.
Quand vous avez fini
Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4, 2, 1] pour sélec-
tionner “Exit” et appuyez sur [ENTER].
b Sortie
Remarque
Il se peut que l’appareil ne puisse pas émettre le son selon les réglages effectués, à cause de restrictions imposées par l’appareil lui-même ou par le disque
en cours de lecture.
(Dans de tels cas, le témoin “P.PCM” de l’affichage FL s’allume ou le témoin
“D.MIX” s’éteint.)
(inférieure à 100 Hz).
reproduction basse fréquence.
Temps de retard
Réglage
1,3 ms
2,6 ms
3,9 ms
5,3 ms
Balance des enceintes
Enceintes arrière
Différence
200 cm environ
400 cm environ
600 cm environ
Réglage
05,3 ms
10,6 ms
15,9 ms
55
Page 56
Ändern der Grundeinstellungen
Digitaler Audio-Ausgang
Bitte lesen Sie auch den Abschnitt „Allgemeines Bedienungsverfahren“ (á Seite 44) sowie den Eintrag über das Menü „Audio“ im
Abschnitt „Übersicht über die Grundeinstellungen“ (á Seite 46).
PCM Down Conversion
(PCM-Abwärtsumwandlung)
[DVD-A] [DVD-V]
In diesem Eintrag können Sie festlegen, wie hochwertige Audiosignale (mit einer Abtastfrequenz von 96 kHz oder 88,2 kHz) beim Abspielen von DVDs ausgegeben werden, die nicht mit einer Urheberschutz-Codierung versehen sind. Wählen Sie für das jeweils
angeschlossene Gerät am besten geeignete Einstellung.
Gerät
(zur Verarbeitung einer
Einstellung
Abtastfrequenz von
88,2 kHz oder höher
geeignet)
¤1
No
Yes
¤1
Wenn das angeschlossene Gerät nicht zur Verarbeitung einer
Yes (Ja)
No (Nein)
Abtastfrequenz von 88,2 kHz oder höher geeignet und die Einstellung „No“ gewählt ist, ist keine Ausgabe von Signalen mit einer
Abtastfrequenz von 88,2 kHz oder höher möglich.
Hinweis
Signale, die mit einer Abtastfrequenz von 176,4 kHz oder höher
aufgezeichnet oder mit einer Urheberschutz-Codierung versehen
sind, werden ungeachtet der obigen Einstellung nach AbwärtsUmwandlung auf 48 kHz bzw. 44,1 kHz ausgegeben.
Ausgegebenes
Audiosignal
Unveränderte
Ausgabe
Ausgabe nach
AbwärtsUmwandlung auf
48 kHz bzw.
44,1 kHz
56
Dolby Digital
[DVD-A] [DVD-V]
Bitstream (werkseitige Voreinstellung):
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät mit
eingebautem Dolby Digital-Decoder angeschlossen ist.
PCM:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät ohne
eingebauten Dolby Digital-Decoder angeschlossen ist.
¤2
DTS Digital Surround
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (werkseitige Voreinstellung):
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät ohne
eingebauten DTS-Decoder angeschlossen ist.
¤2
Bitstream:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät mit
eingebautem DTS-Decoder angeschlossen ist.
MPEG
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (werkseitige Voreinstellung):
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät ohne
eingebauten MPEG-Decoder angeschlossen ist.
Bitstream:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player an ein Gerät mit
eingebautem MPEG-Decoder angeschlossen ist.
¤2
Diese Änderung der Einstellung des digitalen AudioAusgangs muss vorgenommen werden, da anderenfalls
Bitfluss-Signale ausgegeben werden, die vom Decoder nicht
verarbeitet werden können. Dabei tritt u.U. ein so starkes
Rauschen auf, dass eine Gefährdung des Gehörsinns besteht
und die Lautsprecher beschädigt werden können.
¤2
Page 57
Cambiamento delle regolazioni
Modification des réglages
Uscita digitale
Riferirsi anche a “Procedimenti comuni” (á pag. 45) e alla sezione
Menu Audio di “Sommario delle regolazioni” (á pag. 48).
PCM Down Conversion
[DVD-A] [DVD-V]
Selezionare la modalità di uscita dei segnali audio di alta qualità (frequenza campione di 96 kHz o 88,2 kHz) con i dischi senza la protezione del copyright. Selezionare le regolazioni adatte al componente
collegato.
Componente
Regolazione
¤1
No
Yes
¤1
Il componente non può erogare segnali di 88,2 kHz o più se la regolazione è “No” e il componente non può trattare questi segnali.
Nota
I segnali vengono ridotti a 48 kHz o 44,1 kHz nonostante le regolazioni sopra se hanno una frequenza campione di 176,4 kHz o più o se
sono protetti dal copyright.
Dolby Digital
[DVD-A] [DVD-V]
Bitstream (Regolazione della fabbrica):
Se si è collegato un componente con decoder Dolby Digital incorporato.
PCM:
Se si è collegato un componente senza decoder Dolby Digital
corporato.
DTS Digital Surround
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (Regolazione della fabbrica):
Se si è collegato un componente senza decoder DTS
Bitstream:
Se si è collegato un componente con decoder DTS incorporato.
MPEG
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (Regolazione della fabbrica):
Se si è collegato un componente senza decoder MPEG
rato.
Bitstream:
Se si è collegato un componente con decoder MPEG.
¤2
Bisogna operare questi cambiamenti all’uscita audio digitale,
perché altrimenti vengono erogati segnali bitstream che il decoder non può trattare. Se vengono erogati tali segnali, esce
un “disturbo” che potrebbe danneggiare l’udito o i diffusori.
(in grado di trattare
88,2 kHz o più)
Yes (Si)
No
Uscita audio
Uscita così com’è
Riduzione a 48 kHz
o 44,1 kHz
¤2
¤2
incorporato.
¤2
incorpo-
in-
Sortie numérique
Consultez également “Procédures communes” (á page 45) et la
section du menu Audio dans le “Résumé des réglages” (á page 50).
PCM Down Conversion
[DVD-A] [DVD-V]
Sélectionnez la façon d’émettre les signaux audio de qualité
supérieure (fréquences d’échantillonnage de 96 kHz et 88,2 kHz)
pour les disques qui ne comportent pas de protection des droits
d’auteur. Choisissez les réglages en fonction de l’équipement raccordé.
Équipement
Réglage
¤1
No
Yes
¤1
L’équipement ne peut pas émettre de signaux de 88,2 kHz ou plus
si le réglage est “No” et que l’équipement est incapable de traiter
ces signaux.
Remarque
La fréquence d’échantillonnage des signaux est abaissée à 48 kHz
ou 44,1 kHz en dépit des réglages ci-dessus s’ils ont initialement une
fréquence d’échantillonnage de 176,4 kHz ou plus, ou si le disque
comporte une protection des droits d’auteur.
Dolby Digital
[DVD-A] [DVD-V]
Bitstream (Valeur préréglée en usine):
Dans le cas du raccordement d’un lecteur à décodeur Dolby Digital
intégré.
PCM:
Dans le cas du raccordement d’un lecteur sans décodeur Dolby
Digital intégré.
DTS Digital Surround
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (Valeur préréglée en usine):
Dans le cas du raccordement d’un lecteur sans décodeur DTS
¤2
intégré.
Bitstream:
Dans le cas du raccordement d’un lecteur à décodeur DTS intégré.
MPEG
[DVD-A] [DVD-V]
PCM (Valeur préréglée en usine):
Dans le cas du raccordement d’un lecteur sans décodeur MPEG
¤2
intégré.
Bitstream:
Lors du raccordement d’un lecteur à décodeur MPEG intégré.
¤2
Ces changements de la sortie audio numérique sont impératifs sinon les signaux en train binaire (bitstream) que le décodeur ne peut prendre en charge seront sortis. Si ces signaux sont sortis, ils s’accompagneront d’un “bruit” risquant
d’endommager votre ouïe et les enceintes.
(capable de traiter
88,2 kHz ou plus)
Yes (Oui)
No (Non)
¤2
Sortie audio
Sortie non modifiée
Fréquence
d’échantillonnage
abaissée à 48 kHz
ou 44,1 kHz
57
Page 58
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen.
Falls Sie sich über einige der zu überprüfenden Punkte im Zweifel befinden oder die in der Tabelle angeführten Abhilfemaßnahmen das Problem nicht lösen, wenden Sie
sich an einen autorisierten YAMAHA-Fachhändler oder eine Kundendienststelle.
Die Bezugsseiten sind jeweils durch weiße Ziffern auf schwarzem Hintergrund gekennzeichnet, z. B. <.
Störungen der Stromversorgung
Der Player lässt sich nicht einschalten.
Der Player schaltet automatisch in den
Bereitschaftszustand um.
Störungen beim Betrieb
Der Player spricht nicht auf Betätigen
der Funktionstasten an.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Nach Drücken von [1] (PLAY) startet
die Wiedergabe nicht, oder sie stoppt
sofort wieder.
Die Tonspur- oder Untertitelsprache
kann nicht gewechselt werden.
Untertitel werden nicht angezeigt.
Die in den SET UP-Menüs für Tonspur
und/oder Untertitel gewählte Sprache
wird nicht verwendet.
Der Betrachtungswinkel kann nicht
gewechselt werden.
Sie haben das Einstufungs-Kennwort
vergessen.
Führen Sie eine Rückstellung auf die
werkseitigen Voreinstellungen aus.
Tonstörungen
Es wird kein Ton wiedergegeben.
Der Klang ist verzerrt.
Die Lautsprecher geben laute,
durchdringende Geräusche ab.
58
³Schließen Sie das Netzkabel fest an eine Netzsteckdose an. <
³Wenn der Player ca. 30 Minuten lang im Stoppzustand verbleibt, schaltet er zur Energieeinsparung in den
Bereitschaftszustand um (Ausschaltautomatik). Schalten Sie den Player erneut ein.
³Bei manchen Discs sind bestimmte Bedienungsvorgänge u.U. gesperrt.
³Es kann sein, dass diese Störung durch Blitzschlag, statische Aufladung oder andere externe Faktoren erzeugt
wurde.
Rückstellverfahren:
Drücken Sie [STANDBY/ON] einmal, um den Player in den Bereitschaftszustand umzuschalten, und dann
erneut, um ihn wieder einzuschalten.
Als Alternative drücken Sie [STANDBY/ON], um den Player in den Bereitschaftszustand umzuschalten, trennen
Sie das Netzkabel kurzzeitig von der Netzsteckdose und schließen Sie es dann wieder an.
³Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt eingelegt sind. 8
³Falls die Batterien erschöpft sind: Legen Sie frische Batterien ein. 8
³Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte. 8
³Im Inneren des Players hat sich u.U. Kondensat gebildet; warten Sie 1–2 Stunden lang, bevor Sie den Betrieb
fortsetzen.
³Andere Discs als DVD-Audio, DVD-Video, Video-CDs und CDs können nicht mit diesem Player abgespielt
werden. 6
³Mit diesem Player können nur DVD-Video abgespielt werden, die mit dem Regionalcode „2“ oder „ALL“ bzw. mit
einer Gruppe von Regionalcodes codiert sind, die den Regionalcode „2“ enthält. 6
³Die Disc ist u.U. verschmutzt und muss gereinigt werden. 8
³Vergewissern Sie sich, dass das Etikett der abzuspielenden Seite der Disc nach oben weist. D
³Es können nur die jeweils auf einer Disc aufgezeichneten Sprachen gewählt werden.
³Bei bestimmten Discs kann die Einstellung der Sprache nicht durch Betätigen von [AUDIO] oder [SUBTITLE]
gewechselt werden, sondern muss in einem Disc-Menü geändert werden. Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Begleitliteratur der Disc. D
³Auf der betreffenden Disc sind u.U. keine Untertitel aufgezeichnet.
³Die Einblendung der Untertitel wurde ausgeschaltet. Schalten Sie die Einblendung ein. L
³Während der A-B-Wiederholung werden Untertitel, die in der Nähe von Punkt A und B aufgezeichnet sind, u.U.
nicht angezeigt. R
³Die gewählte Sprache ist nicht auf der betreffenden Disc aufgezeichnet.
³
Die Verfügbarkeit dieser Funktion richtet sich nach der jeweiligen Disc. Auch bei einer mit Mehrfach-Kamerawinkeln
aufgezeichneten DVD sind womöglich nicht alle Szenen auf diese Weise aufgenommen worden.
³Halten Sie im Stoppzustand des Players ["] und [;] gleichzeitig gedrückt, und halten Sie dann zusätzlich
[<] so lange gedrückt, bis die Meldung „Initialized“ vom Bildschirm verschwindet. Schalten Sie den Player
einmal aus und wieder ein.
Dadurch werden alle werkseitigen Voreinstellungen des Players wiederhergestellt.
³Überprüfen Sie alle Anschlüsse. < > @
³Überprüfen Sie die Einstellung der Lautstärke am angeschlossenen Gerät.
³Vergewissern Sie sich, dass der richtige Eingang am Fernsehgerät und am angeschlossenen Hi-Fi-Gerät gewählt
ist.
³Wenn der Player über die AUDIO OUT-Buchsen an einen Verstärker angeschlossen ist, ändern Sie die
Einstellungen des Eintrags „Speaker Setting“ unter „Audio“ der SET UP-Menüs, um sie den jeweils
angeschlossenen Lautsprechern anzupassen. Wählen Sie entweder das große oder das kleine Symbol für jeden
angeschlossenen Lautsprecher. f
³Schalten Sie den Virtual Surround-Effekt aus, falls Verzerrungen im Klang auftreten. T
³Bei aktiviertem Virtual Surround-Effekt wird der Ton nur von den beiden Hauptlautsprechern abgegeben.
Schalten Sie den Virtual Surround-Effekt aus, wenn drei oder mehr Lautsprecher angeschlossen sind. T
³Drücken Sie beim Abspielen einer Videomaterial enthaltenden DVD Audio-Disc [VIDEO OFF], um das
Videosignal abzuschalten. J
³Aufgrund technischer Einschränkungen kann es bei gewissen Arten von Fernsehgeräten vorkommen, dass die
Bild- und Tonwiedergabe beim Einschalten der VIDEO OFF-Funktion unterbrochen wird. J
³Wenn die Anzeige „D.MIX“ während der Wiedergabe einer mehrkanalig bespielten DVD Audio-Disc vom Display
verschwindet, wird der Ton nur über die von der Disc vorgegebenen Lautsprecher abgegeben. Einzelheiten
hierzu finden Sie in der Begleitliteratur der betreffenden Disc.
³Die Anzeige „Error“ im Display weist darauf hin, dass der laufende Titel mit einem nicht normgerechten System
aufgezeichnet wurde.
³Wenn Sie einen Analoganschluss (á Seite 10) hergestellt haben, stellen Sie den Eintrag „Digital Audio Output“
im Audio-Menü auf „Off“ ein. ^
³Wenn der Player über den DIGITAL AUDIO OUT-Anschluss an ein anderes Gerät angeschlossen ist,
vergewissern Sie sich, dass die korrekten Einstellungen für die Einträge „Dolby Digital“, „DTS Digital Surround“
und „MPEG“ im Audio-Menü der SET UP-Menüs gewählt wurden. h
L
Page 59
Bildstörungen
Bei Suchlauf vorwärts und
rückwärts ist das Bild gestört.
Auf dem Bildschirm erscheint kein
Bild.
Ein ungewöhnliches Bild
erscheint auf dem Bildschirm.
(Das Bild ist am linken oder
rechten Rand abgeschnitten, oder
schwarze Balken erscheinen am
oberen und unteren Bildrand.)
Starke Reflexbildung tritt auf.
Anzeigestörungen
Die Meldung „No Play“ erscheint
im Display.
Auf dem Bildschirm erscheinen
keine Meldungen.
Die GUI-Anzeigen erscheinen
überhaupt nicht oder werden am
oberen Bildschirmrand
abgeschnitten.
Disc-Menüs werden in einer
falschen Sprache angezeigt.
Menügesteuerte Wiedergabe ist
nicht möglich.
Die Meldung „Check The Disc“
erscheint im Display.
Der Fehlercode „H ··“ erscheint
im Display.
Die Kästchen „··“ vertreten
zwei Ziffern.
Die Meldung „No Disc“ erscheint
im Display.
³Während des Suchlaufs können geringfügige Verzerrungen auftreten; dies ist technisch bedingt
und kein Anzeichen einer Funktionsstörung.
³Beim Ausschalten der VIDEO OFF-Funktion tritt u.U. eine kurzzeitige Bildstörung auf.
³Überprüfen Sie alle Anschlüsse. <>@
³Vergewissern Sie sich, dass das Fernsehgerät eingeschaltet ist.
³Vergewissern Sie sich, dass der korrekte Video-Eingang (z. B. VIDEO 1) am Fernsehgerät gewählt
ist.
³Ändern Sie im Eintrag „TV Aspect“ im Video-Menü des Grundeinstellungs-Menüs die Einstellung
des Bildseitenverhältnisses, so dass sie Ihrem Fernsehgerät entspricht. Möglicherweise muss
auch die Einstellung des Anzeigemodus am Fernsehgerät geändert werden. d
³Vergewissern Sie sich, dass der Player direkt an das Fernsehgerät angeschlossen, nicht über
einen dazwischen geschalteten Videorecorder. <
³Justieren Sie die Bildqualität über die in den Bildschirm eingeblendeten Menüsymbole. Z
³Sie haben eine Disc mit einem Format eingelegt, das vom Player nicht abgespielt werden kann;
legen Sie eine mit diesem Player kompatible Disc ein. 6
³Stellen Sie den Eintrag „On-Screen Messages“ unter „Display“ der SET UP-Menüs auf „On“ ein. ^
³Betätigen Sie die Cursortasten [3, 4], während das Symbol ganz rechts in der Anzeige
hervorgehoben ist, um die Einblendungsposition nach unten zu verschieben. V
³Wählen Sie die gewünschte Sprache im Eintrag „Menus“ unter „Disc“ der SET UP-Menüs. ^
³Menüs werden nur angezeigt, wenn sie auf der Disc aufgezeichnet sind.
³Die Disc ist verschmutzt. Reinigen Sie die Disc. 8
³Eine Funktionsstörung liegt wahrscheinlich vor. Die auf den Buchstaben „H“ folgenden Ziffern
richten sich nach dem Zustand des Players.
Rückstellverfahren:
Drücken Sie [STANDBY/ON] einmal, um den Player in den Bereitschaftszustand umzuschalten,
und dann erneut, um ihn wieder einzuschalten. Als Alternative drücken Sie [STANDBY/ON], um
den Player in den Bereitschaftszustand umzuschalten, trennen Sie das Netzkabel kurzzeitig von
der Netzsteckdose und schließen Sie es dann wieder an.
³Falls die Meldung auch nach Ausführen der obigen Aktionen nicht vom Display verschwindet,
setzen Sie sich bitte unter Angabe des angezeigten Fehlercodes mit dem Kundendienst in
Verbindung.
³Es ist keine Disc eingelegt; legen Sie eine Disc ein.
³Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt; legen Sie die Disc korrekt ein. D
Pflege und Instandhaltung
Wischen Sie Staub und Schmutz mit einem weichen, trockenen Tuch von den Außenflächen ab.
³Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieses Gerätes.
³Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reinigungstuchs lesen Sie bitte die Anweisungen des Herstellers durch.
Dieses Produkt ist mit einer Urheberschutz-Vorrichtung ausgestattet, deren Technologie durch US-Patente und geistige Eigentumsrechte
im Besitz von Macrovision Corporation und anderen Inhabern von Urheberrechten geschützt ist. Der Gebrauch dieser UrheberschutzVorrichtung muss durch Macrovision Corporation genehmigt werden und ist ausschließlich für die private Nutzung vorgesehen, sofern dem
Benutzer keine weitergehende Genehmigung von Macrovision Corporation erteilt worden ist. Untersuchungen dieses Gerätes zum Zweck
eines unbefugten Nachbaus und Zerlegens sind untersagt.
59
Page 60
Diagnostica
Prima di ricorrere al servizio assistenza per questo apparecchio, consultare questa tabella per vedere se è possibile eliminare il problema. Alcuni
semplici controlli o regolazioni minori sono a volte sufficienti ad eliminare il problema e a ristabilire il funzionamento corretto dell’apparecchio.
In caso di incertezza su qualche punto, oppure se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, rivolgersi al rivenditore o a un centro di
assistenza YAMAHA autorizzato.
Le pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri, come =.
Alimentazione
L’unità non si accende.
L’unità si dispone
automaticamente nella modalità di
attesa.
Funzionamento
Non c’è risposta quando si
premono i tasti.
Non è possibile alcuna operazione
con il telecomando.
La lettura non comincia quando si
preme [1] (PLAY).
La lettura comincia ma si ferma
immediatamente.
La lingua desiderata non può
essere selezionata.
Non ci sono i sottotitoli.
La lingua della colonna sonora e/o
dei sottotitoli non è quella
selezionata con i menu SET UP.
L’angolo non può essere
cambiato.
Si è dimenticata la password.
Ripristinare tutte le regolazioni
della fabbrica.
³Inserire saldamente la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. =
³Per risparmiare corrente, l’unità si dispone automaticamente nella modalità di attesa dopo che è
rimasta per circa 30 minuti nella modalità di arresto (funzione di spegnimento automatico).
Riaccendere l’unità.
³Alcune operazioni sono proibite dal disco.
³L’unità potrebbe non funzionare correttamente per le condizioni di illuminazione, l’elettricità statica
o altri fattori esterni.
Procedimento di ripristino:
Premere [STANDBY/ON] per disporre l’unità nella modalità di attesa e riaccenderla.
Oppure, premere [STANDBY/ON] per disporre l’unità nella modalità di attesa, staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente e ricollegarlo.
³Controllare che le pile siano installate correttamente. 9
³Le pile sono scariche: Sostituirle con altre nuove. 9
³Usare il telecomando puntandolo sul sensore dei segnali del telecomando. 9
³Si è formata della condensa: Aspettare da 1 a 2 ore che evapori.
³Con questa unità è possibile soltanto la lettura dei DVD-audio, DVD-video, CD video e CD. 7
³Questa unità non può usare i DVD-video con un codice di area diverso da “2”, “ALL” o di multiple
aree conprendenti il codice “2”. 7
³Il disco potrebbe essere sporco e dover essere pulito. 9
³Accertarsi che il disco sia inserito con il lato dell’etichetta da leggere rivolto in alto. E
³La lingua desiderata non può essere selezionata con i dischi che non contengono più di una lingua.
³Con alcuni dischi, la lingua desiderata non può essere selezionata con [AUDIO] o [SUBTITLE].
Provare a selezionarla dal menu del disco se è disponibile. E
³I sottotitoli appaiono soltanto se il disco li contiene.
³I sottotitoli vengono cancellati dal televisore. Visualizzarli. M
³Alcuni sottotitoli registrati intorno al punto A o B potrebbero non apparire. S
³La lingua non è registrata sul disco.
³Questa funzione dipende dal supporto disponibile. Anche se sul disco sono registrati i numeri degli
angoli, gli angoli potrebbero essere registrati soltanto per alcune scene. M
³Durante l’arresto, mantenere premuto ["] e [;] sull’unità, e mantenere premuto anche [<]
sull’unità finché “Initialized” non scompare dallo schermo TV. Spegnere e riaccendere l’unità.
Vengono ripristinate tutte le regolazioni iniziali.
60
Suono
Non c’è il suono.
Il suono è distorto.
Dai diffusori esce un suono
assordante.
³Controllare i collegamenti. = ? A
³Controllare il volume dei componenti collegati.
³Accertarsi che le regolazioni di ingresso del televisore e dei componenti stereo siano corrette.
³Se si è collegata questa unità a un amplificatore mediante i terminali AUDIO OUT, andarea Audio
nei menu SET UP e cambiare “Speaker Setting” secondo i diffusori usati. Selezionare le icone
grandi o piccole per tutti i diffusori collegati. g
³Disattivare Virtual Surround se causa distorsione. U
³Se Virtual Surround è attivato, il suono esce soltanto dai due diffusori principali. Disattivare Virtual
Surround se si usano tre o più diffusori. U
³Durante la lettura dei DVD-audio con contenuto video, premere [VIDEO OFF] per sopprimere
l’uscita video. K
³Per le specifiche di alcuni tipi di televisori, entrambi il video e l’audio potrebbero venire soppressi
se si attiva la funzione VIDEO OFF. K
³Se l’indicatore “D.MIX” sul display FL si spegne durante la lettura di un DVD audio multicanale, il
suono esce soltanto dai diffusori specificati dal disco. Leggere le istruzioni del disco per i dettagli.
³“Error” sul display FL indica che il brano in lettura è stato registrato com un sistema non standard.
³Se si usa il collegamento analogico (á pag. 10), andare al menu Audio e regolare “Digital Audio
Output” a “Off”. `
³Se si è collegata questa unità a un altro componente mediante il terminale DIGITAL AUDIO OUT,
accertarsi di aver selezionato le regolazioni corrette per “Dolby Digital”, “DTS Digital Surround” e
“MPEG” nei menu Audio dei menu SET UP. i
Page 61
Immagini
Le immagini sono distorte durante
la ricerca.
Non ci sono le immagini.
Le immagini visualizzate sullo
schermo TV non sono normali.
(I lati delle immagini sono tagliati
o appaiono bande nere sulla parte
superiore e inferiore delle
immagini.)
Ci sono molti fantasmi.
Display
Sul display dell’unità appare “No
Play”.
Non ci sono i messaggi sullo
schermo.
Le barre GUI non vengono
visualizzate o vengono
visualizzate soltanto parzialmente
sullo schermo TV.
Il menu del disco viene
visualizzato in una lingua diversa.
La lettura con i menu non è
possibile.
Sul display dell’unità appare
“Check The Disc”.
Sul display dell’unità appare
“H··”.
·· è un numero.
Sul display dell’unità appare
“No Disc”.
³Un po’ di distorsione è normale durante la funzione SEARCH.
³Lo schermo potrebbe essere brevemente disturbato quando si disattiva la funzione del VIDEO
OFF.
³Accertarsi che i componenti siano collegati correttamente. = ? A
³Accertarsi che il televisore sia acceso.
³Accertarsi che la regolazione dell’ingresso video del televisore (p.es., VIDEO 1) sia corretta.
³Andare al menu Video sulla schermata SET UP e cambiare “TV Aspect” secondo il televisore
usato. Potrebbe anche essere necessario cambiare la modalità dello schermo del televisore. e
³Accertarsi che l’unità non sia collegata tramite il videoregistratore. =
³Usare le icone dei menu sullo schermo per regolare la qualità delle immagini. [
³Si è inserito un disco che l’unità non può leggere. Inserire un disco che l’unità può leggere. 7
³Andare a Display nei menu SET UP e selezionare “On” per “On-Screen Messages”. `
³Premere i tasti dei cursori [3, 4] mentre l’icona all’estrema destra è evidenziata per spostarle giù.
W
³Andare a Display nei menu SET UP e selezionare la lingua desiderata per “Menus”. `
³I menu vengono visualizzati soltanto se sono registrati sul disco.
³Il disco è sporco. Pulirlo. 9
³Si è verificato un problema. Il numero dopo “H” dipende dallo stato dell’unità.
Procedimento di ripristino:
Premere [STANDBY/ON] per disporre l’unità nella modalità di attesa e riaccenderla.
Oppure, premere [STANDBY/ON] per disporre l’unità nella modalità di attesa, staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente e ricollegarlo.
³Se il numero di servizio non si cancella, notarlo e comunicarlo al tecnico.
³Il disco non è stato inserito. Inserire un disco.
³Il disco non è stato inserito correttamente. Inserirlo correttamente. E
Manutenzione
Per pulire l’unità, usare un panno morbido e asciutto.
³Per pulire l’unità, mai usare alcol, solventi o benzina.
³Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere le istruzioni che lo accompagnano.
Questo prodotto incorpora la tecnologia di protezione del copyright tutelata mediante i diritti sul metodo di certe patenti U.S. ed altri diritti di
proprietà intellettuale detenuti dalla Macrovision Corporation ed altri detentori di diritti. L’uso di questa tecnologia di protezione del copyright
deve essere autorizzato dalla Macrovision Corporation, ed è destinato esclusivamente all’uso domestico ed altri usi limitati, a meno che
altrimenti autorizzato dalla Macrovision Corporation. La ricomposizione e il disassemblaggio sono proibiti.
61
Page 62
Guide de dépannage
Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, consultez ce tableau pour savoir si le problème ne peut pas être résolu
tel que décrit ci-dessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre le problème et rétablir un fonctionnement
correct.
Si vous avez des doutes à propos de certains des points à vérifier, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne règlent pas le problème,
contactez votre revendeur YAMAHA agréé ou un centre de services pour obtenir des instructions.
Les pages de référence sont indiquées sous forme de numéros entourés en noir =.
Alimentation
Pas d’alimentation.
Le lecteur passe automatiquement
en mode de veille.
Fonctionnement
Pas de réponse à la pression des
touches.
Aucune opération possible avec la
télécommande.
La lecture ne commence pas
même en appuyant sur
[1] (PLAY).
La lecture commence mais
s’arrête immédiatement.
Impossible de sélectionner une
autre langue.
Absence de sous-titres.
La langue de piste son et/ou de soustitrage n’est pas celle sélectionnée
avec les menus SET UP.
Impossible de changer l’angle.
Vous avez oublié votre mot de
passe de protection parentale.
Rétablissez les valeurs préréglées
en usine.
Son
Pas de son.
Son déformé.
Bruit strident provenant des
enceintes.
62
³Insérez le cordon d’alimentation secteur à fond dans la prise secteur murale. =
³Pour économiser l’énergie, le lecteur passe automatiquement en mode de veille après qu’il est
resté inutilisé durant 30 minutes environ (fonction d’arrêt automatique).
Remettez le lecteur en marche.
³Certaines opérations peuvent ne pas être autorisées par le disque.
³Le lecteur peut avoir été affecté par la foudre, l’électricité statique ou un quelconque autre facteur
externe.
Procédure de réinitialisation:
Appuyez sur [STANDBY/ON] pour commuter le lecteur en mode de veille puis remettez-le en
marche. Vous pouvez aussi appuyer sur [STANDBY/ON] pour commuter le lecteur en mode de
veille, débrancher le cordon d’alimentation secteur puis le rebrancher.
³Vérifiez que les piles ont été posées correctement. 9
³Les piles sont épuisées; changez-les. 9
³Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande et actionnez-la. 9
³De la condensation s’est formée: attendez 1 à 2 heures qu’elle se soit évaporée.
³Ce lecteur ne peut lire que des DVD audio, DVD vidéo, Vidéo CD et CD. 7
³Ce lecteur ne peut pas faire la lecture des DVD vidéo avec un code de zone différent de “2” ou
ALL”, ou avec un code de zones multiples incluant “2”. 7
³Le disque est peut-être souillé. Nettoyez-le. 9
³Vérifiez que le disque est posé correctement dans le tiroir, l’étiquette du côté à lire sur le dessus.
E
³Les disques qui ne contiennent qu’une langue ne permettent pas de choisir une autre langue.
³Avec certains disques, il n’est pas possible de choisir une autre langue avec [AUDIO] et
[SUBTITLE]. Essayez de la sélectionner à partir du menu du disque si ce dernier présente un tel
menu. E
³Les sous-titres n’apparaissent qu’avec les disques qui en comportent.
³Les sous-titres sont effacés du téléviseur. Affichez les sous-titres. M
³Certains sous-titres enregistrés autour du point A ou B risquent de ne pas apparaître. S
³Cette langue n’est pas enregistrée sur le disque.
³Cette fonction dépend de la disponibilité du logiciel. Même si un disque comporte plusieurs angles
de vue, ces angles peuvent n’avoir été enregistrés que pour des scènes spécifiques. M
³Le lecteur étant arrêté, maintenez enfoncées ["] et [;] sur le lecteur et maintenez
également enfoncée [<] sur le lecteur jusqu’à ce que “Initialized” (initialisé) disparaisse de l’écran
du téléviseur. Eteignez puis rallumez le lecteur. Tous les réglages initiaux reprendront leurs valeurs
préréglées.
³Vérifiez les raccordements. =?A
³Vérifiez le volume de l’équipement que vous avez raccordé.
³Vérifiez que les réglages d’entrée du téléviseur et de la chaîne stéréo sont corrects.
³Si vous avez raccordé ce lecteur à un amplificateur via les bornes AUDIO OUT, passez à Audio
dans les menus SET UP, et adaptez les réglages à vos enceintes dans “Speaker Setting”.
Sélectionnez l’icône grande ou petite pour chacune des enceintes raccordées. g
³Coupez le Surround virtuel s’il entraîne des distorsions. U
³Un son ne sera produit que par les deux enceintes principales si le Surround virtuel est actif.
Coupez le Surround virtuel si vous utilisez 3 enceintes ou plus. U
³
Lors de la lecture d’un DVD audio à contenu vidéo, appuyez sur [VDIEO OFF] pour arrêter la sortie vidéo.
³En raison des spécifications de certains types de téléviseur, il est possible que l’activation de la
fonction VIDEO OFF coupe à la fois la vidéo et l’audio. K
³Si le témoin “D.MIX” de l’affichage FL s’éteint pendant la lecture d’un disque DVD audio multicanal,
le son ne sera émis que par les enceintes spécifiées par le disque. Pour de plus amples détails,
lisez les instructions qui accompagnent le disque.
³“Error” sul display FL indica che il brano in lettura stato registrato com un sistema non standard.
³Si vous avez utilisé un raccordement analogique (á page 10), passez au menu Audio et réglez
“Digital Audio Output” sur “Off”. b
³Si vous avez raccordé ce lecteur à un autre équipement via la borne DIGITAL AUDIO OUT,
vérifiez que vous avez sélectionné les bons réglages pour “Dolby Digital”, “DTS Digital Surround”
et “MPEG” dans le menu Audio de l’écran SET UP (réglage). i
K
Page 63
Image
Image déformée durant la
recherche.
Pas d’image.
L’image montrée sur le téléviseur
n’est pas normale. (Les côtés de
l’image sont coupés ou des
bandes noires apparaissent en
haut et en bas de l’écran.)
De nombreuses images doubles
sont produites.
Affichages
“No Play” (pas de lecture)
s’affiche sur le lecteur.
Aucun affichage sur l’écran.
Les bandes d’icônes GUI ne
s’affichent pas ou s’affichent
partiellement sur le téléviseur.
Le menu du disque s’affiche dans
une autre langue.
Pas de lecture par menus
“Check The Disc” (vérifiez le
disque) s’affiche sur le lecteur.
“H··” s’affiche sur le lecteur.
·· représente un nombre.
“No Disc” (pas de disque)
s’affiche sur le lecteur.
³Il est normal qu’il y ait un peu de distorsion pendant la recherche.
³Il est possible que la désactivation de la fonction VIDEO OFF perturbe brièvement l’écran.
³Vérifiez que l’équipement est raccordé correctement. =?A
³Vérifiez que le téléviseur est allumé.
³Vérifiez que le réglage d’entrée vidéo (p. ex. VIDEO 1) du téléviseur est correct.
³Passez au menu vidéo de l’écran SET UP, et adaptez le réglage de “TV Aspect” à votre téléviseur.
Vous devez peut-être aussi changer le mode d’écran sur le téléviseur lui-même. e
³Vérifiez que le lecteur est raccordé non via un magnétoscope. =
³Réglez la qualité de l’image au moyen des icônes de menus sur l’écran. [
³Vous avez inséré un disque incompatible; insérez un disque approprié. 7
³Passez à Display dans les menus SET UP, et sélectionnez “On” pour “On-Screen Messages”. b
³Appuyez sur les touches de déplacement du curseur [3, 4] pendant que l’icône extrême droite
est en surbrillance pour décaler ces bandes d’icônes vers le bas. W
³Passez à Disc dans les menus SET UP, et sélectionnez la langue de votre choix pour “Menus”. b
³Des menus ne sont affichés que s’ils sont enregistrés sur le disque.
³Le disque est souillé. Nettoyez-le. 9
³Un problème est probablement survenu. Le numéro qui suit “H” dépend de l’état du lecteur.
Procédure de réinitialisation:
Appuyez sur [STANDBY/ON] pour commuter le lecteur en mode de veille puis remettez-le en
marche. Vous pouvez aussi appuyer sur [STANDBY/ON] pour commuter le lecteur en mode de
veille, débrancher le cordon d’alimentation secteur puis le rebrancher.
³Si le numéro technique ne disparaît pas, notez-le et contactez un réparateur agréé.
³Vous n’avez pas inséré de disque: insérez-en un.
³Vous avez mal inséré le disque: insérez-le correctement. E
Maintenance
Nettoyez ce lecteur au moyen d’un chiffon sec et doux.
³N’utilisez jamais d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer le lecteur.
³Avant d’utiliser un chiffon traité chimiquement, lisez attentivement sa notice d’utilisation.
Ce produit utilise une technologie de protection des droits d’auteur couverte par des brevets américains et d’autres droits de propriété
intellectuelle de Macrovision Corporation et d’autres détenteurs de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur
doit être autorisée par Macrovision Corporation. Elle n’est destinée qu’à une utilisation domestique ou à d’autres visualisations limitées sauf
autorisation contraire de Macrovision Corporation. L’analyse par rétrotechnique et le désossage sont interdits.
63
Page 64
Glossar
Bitfluss
Dabei handelt es sich um die digitale Form von mehrkanaligen Audiodaten (z. B. des 5.1-kanaligen Formats) vor ihrer Decodierung in die
einzelnen Kanäle.
Decoder
Ein Decoder stellt die codierten Signale auf DVDs wieder auf ihren
ursprünglichen Zustand her. Dieses Verfahren wird als Decodierung
bezeichnet.
Dolby Digital
Dieses Verfahren zur Codierung von Digitalsignalen wurde von Dolby Laboratories entwickelt. Bei den Signalen kann es sich um
herkömmliche (2-kanalige) Stereosignale oder um 5.1-kanalige Audiosignale handeln. Dabei werden die Signale stark komprimiert, um
die Aufzeichnung einer großen Datenmenge auf der Disc zu ermöglichen.
Dolby Pro Logic
Bei diesem Surround-System werden 4-kanalige Audiodaten auf
zwei Kanälen aufgezeichnet und bei der Wiedergabe wieder auf vier
Kanäle verteilt. Dabei wird ein monauraler Surround-Kanal verwendet, der Frequenzen bis zu 7 kHz reproduzieren kann.
DTS (Digital Theater Systems)
Dieses Surround-System ist weltweit in Filmtheatern verbreitet. Da
es sich durch eine saubere Kanaltrennung auszeichnet, lassen sich
äußerst realistische Klangeffekte damit erzielen.
Dynamikbereich
Beim Dynamikbereich handelt es sich um die Differenz zwischen
dem leisesten Ton, der noch über dem Betriebsgeräusch des
Gerätes wahrnehmbar ist, und dem lautesten Ton, der abgegeben
werden kann, bevor Verzerrungen im Klang auftreten.
Vollbild-Standbild und Halbbild-Standbild
Ein Standbild erscheint auf dem Bildschirm, wenn das Laufbild
pausiert wird. Bei einem Vollbild-Standbild werden die beiden
Halbbilder des Vollbilds abwechselnd angezeigt, so dass sich ein
verschwommenes Bild ergibt, doch ist die Bildqualität besser als die
eines Halbbild-Standbilds.
Ein Halbbild-Standbild ist nicht verschwommen, enthält jedoch nur
die Hälfte der Videoinformationen eines Vollbild-Standbilds, so dass
es eine geringere Bildqualität als jenes besitzt.
Die Einzelbilder von Video- und Fernsehsignalen werden als
Vollbilder bezeichnet. Um ein Laufbild zu ergeben, werden etwa
30 Vollbilder pro Sekunde angezeigt.
Bei herkömmlichen Fernsehsystemen setzt sich jedes Vollbild aus
zwei Halbbildern zusammen, die nacheinander auf dem Bildschirm
angezeigt werden.
I/P/B
Bei der für DVD Video-Discs verwendeten Videokompressions-Norm
MPEG werden die folgenden drei Bildtypen zur Codierung jedes Vollbilds auf dem Bildschirm verwendet:
I: I-Bild (Intra-Codierung)
Dies ist der Standard-Bildtyp, bei dem jedes Einzelbild separat
codiert wird. Da mit diesem Bildtyp die beste Bildqualität erzielt
wird, empfiehlt es sich, bei der Justierung der Bildqualität ein IBild als Standbild zu verwenden.
P: P-Bild (Prädiktiv-Codierung)
Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung auf der Grundlage eines
früheren I- oder P-Bilds.
B: B-Bild (bidirektionale Prädiktiv-Codierung)
Bei diesem Bildtyp erfolgt die Codierung durch Vergleichen des
vorigen mit dem nächsten I- oder P-Bild. Dieser Typ enthält die
geringste Menge an Bildinformationen.
Linear-PCM (Pulscode-Modulation)
PCM ist das Standardverfahren bei der Aufzeichnung von digitalen
Musiksignalen auf Audio-CDs. Da DVDs eine größere Datenmenge
aufnehmen können, werden sie mit dem Linear-PCM-Verfahren
bespielt, das eine höhere Abtastfrequenz verwendet. Die komprimierte Version dieses Verfahrens wird als „Packed PCM (PPCM)“
bezeichnet.
Digitalaudio-Lichtleiterkabel
Wenn der Anschluss über ein Kabel dieser Art hergestellt wird, werden die elektronischen Signale zur Ausgabe an den Verstärker in optische Signale umgewandelt. Dadurch lässt sich das Rauschen
reduzieren, das durch elektronische Schaltungen erzeugt wird.
Pan & Scan/Letterbox
Die meisten DVD Video-Discs sind zur Betrachtung auf einem Breitformat-Fernsehgerät mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9 vorgesehen. Dies bedeutet, dass Sie das meiste Programmmaterial mit
dem dafür bestimmten Bildseitenverhältnis auf einem BreitformatFernsehgerät betrachten können.
Breitformat-Videomaterial kann nicht vollständig auf einem
herkömmliches Fernsehgerät mit einem Bildseitenverhältnis von
4:3 dargestellt werden. Zwei Formate, die als „Pan & Scan“ sowie
„Letterbox“ bezeichnet werden, sind verfügbar, um dieses Problem
zu beseitigen.
Pan & Scan: Das Bild wird am linken und rechten Rand abgeschnit-
ten, damit es den Bildschirm ausfüllt.
Letterbox:Schwarze Balken erscheinen am oberen und unteren
Bildrand, so dass das Bild selbst mit einem Bildseitenverhältnis von 16:9 dargestellt wird.
Wiedergabesteuerung (PBC)
Bei Video-CDs, die mit der Kennzeichnung „Wiedergabesteuerung“
versehen sind, kann die Wiedergabe mit Hilfe von Menüs, die in den
Fernsehbildschirm eingeblendet werden, im interaktiven Betrieb gesteuert werden. Dieser Player kann Video-CDs mit Wiedergabesteuerung abspielen.
Der Gebrauch von Menüs beim Abspielen einer Video-CD wird als
„menügesteuerte Wiedergabe“ bezeichnet.
Abtastfrequenz
Dabei handelt es sich um die Anzahl der pro Sekunde ausgeführten
Abtastvorgänge (Samples) eines analogen Tonsignals während
seiner Umwandlung in ein Digitalsignal. Die Abtastfrequenz wird in
Kilohertz (kHz) ausgedrückt. Je höher die Abtastfrequenz, desto
genauer entspricht der Wiedergabeton dem Originalton.
DVD Video-Titel/Kapitel
Die größte Unterteilung der auf einer DVD-Video aufgezeichneten
Daten wird als „DVD Video-Titel“ bezeichnet, die kleinste Unterteilung als „Kapitel“. Dem entsprechend sind diesen Unterteilungen
sog. DVD Video-Titelnummern und Kapitelnummern zugewiesen.
Titel
Dieser Ausdruck bezieht sich auf die kleinste Unterteilung der Audiodaten auf DVD Audio-Discs, CDs und Video-CDs. Normalerweise
handelt es sich dabei um ein Musikstück.
64
Page 65
Glossario
Bitstream
È la forma digitale dei dati audio multicanale (p.es., 5.1 canali) prima
della decodifica nei loro vari canali.
Decoder
Un decoder restaura i segnali codificati dei DVD in segnali normali.
Ciò è chiamato decodifica.
Dolby Digital
È il metodo di decodifica dei segnali digitali sviluppato dai Dolby Laboratories. Oltre a essere audio stereofonico (2 canali), questi segnali
possono essere audio a 5.1 canali. Usando questo metodo, sul disco
può essere registrata una grande quantità di informazioni audio.
Dolby Pro Logic
Sistema surround in cui l’audio di 4 canali viene registrato come di
2 canali e poi ripristinato per la lettura su 4 canali. Il canale surround è
monofonico e può riprodurre fino a 7 kHz.
DTS (Digital Theater Systems)
Questo sistema surround viene usato in molte sale cinematografiche
di tutto il mondo. C’è una buona separazione dei canali, per cui sono
possibili effetti sonori realistici.
Gamma dinamica
La gamma dinamica è la differenza tra il livello più basso del suono
udibile oltre il rumore del sistema di componenti e il livello più alto
prima della distorsione.
Fermo immagine di quadro e fermo immagine di campo
Quando si pausano le immagini mobili viene visualizzato un fermo
immagine. Un fermo immagine di quadro è composto da due campi
alternanti, per cui l’immagine potrebbe apparire sfocata, ma la sua
qualità generale è alta.
Un fermo immagine di campo non è confuso, ma contiene soltanto la
metà delle informazioni di un fermo immagine di quadro, per cui la
sua qualità dell’immagine è inferiore.
I quadri sono i fermi immagine che compongono unitamente un film.
Vengono visualizzati circa 30 quadri al secondo.
Un quadro è formato da due campi. Un normale televisore visualizza
questi campi l’uno dopo l’altro per creare i quadri.
I/P/B
MPEG è lo standard di compressione video adottato per l’uso con i
DVD-video, e codifica i quadri usando i tre tipi di immagini seguenti.
I: Intra coded picture (immagine I)
Questa è l’immagine standard ed è di per sé una immagine completa. Ciò significa che ha la qualità migliore e può essere usata in
modo ottimale per regolare le immagini.
P: Predictive coded picture (immagine P)
Questa immagine viene calcolata in base alle immagini I o P precedenti.
B: Bidirectionally-predictive coded picture (immagine B)
Questa immagine viene calcolata paragonando le immagini I e P
precedenti e successive, per cui ha il volume più basso di informazioni.
PCM lineare (modulazione a codice d’impulsi)
La PCM è il metodo digitale convenzionale usato per i CD musicali. I
DVD hanno un volume maggiore, per cui usano la PCM che ha una
velocità di campionamento più alta. I segnali PCM compressi sono
chiamati segnali PCM impaccati (PPCM).
Cavo audio digitale ottico
I segnali elettronici vengono convertiti in segnali ottici per l’uscita
all’amplificatore. Ciò riduce il rumore causato dall’interferenza elettronica.
Pan&Scan/Letterbox
I DVD-video sono generalmente prodotti allo scopo di essere guardati su un televisore con schermo panoramico, con un rapporto di aspetto di 16:9. Ciò significa che si può guardare la maggior parte dei
supporti con tale rapporto di aspetto su un televisore con schermo
panoramico.
I supporti con questo rapporto di aspetto non sono adatti a un televisore standard con un rapporto di aspetto di 4:3. Questo problema
viene risolto con i due tipi di immagini “Pan&Scan” e “Letterbox”.
Pan&Scan: I lati vengono tagliati in modo che le immagini riempiano
lo schermo.
Letterbox: Sulla parte superiore e inferiore delle immagini appaiono
bande nere, per cui le immagini stesse hanno un rapporto di aspetto di 16:9.
Controllo della lettura (PBC)
Se su un CD video o sulla sua custodia è scritto “playback control”
(controllo della lettura), vuol dire che alcune scene o informazioni
possono essere selezionate per la lettura interattiva sullo schermo
TV usando i menu. Questa unità può eseguire la lettura dei CD video
con il controllo della lettura.
L’uso dei menu per il controllo della lettura dei CD video viene chiamato “lettura con i menu” in queste istruzioni per l’uso.
Velocità campione
È il numero di campioni del suono presi al secondo durante la conversione in un segnale digitale. La frequenza campione viene espressa
in kilohertz (kHz). Un’alta frequenza campione produce un suono vicino a quello originale quando viene riprodotto.
Titolo/Capitolo
I DVD-video sono divisi in grandi sezioni, i titoli, e piccole sezioni, i
capitoli. I numeri assegnati a queste sezioni sono chiamati numeri dei
titoli e numeri dei capitoli.
Brano
Questa unità è la divisione più piccola dei DVD-audio, CD e CD
video, ed equivale normalmente a un brano musicale.
65
Page 66
Glossaire
Bitstream (train binaire)
Forme numérique des données audio sur canaux multiples (p. ex.,
5.1 canaux) avant qu’elles soient décodées en leurs divers canaux.
Décodeur
Un décodeur restitue les signaux codés des DVD dans leur format
normal. Cette opération est appelée décodage.
Dolby Digital
Procédé de codage de signaux numériques mis au point par Dolby
Laboratories. Ces signaux peuvent être des signaux audio stéréo
(2 canaux) mais aussi des signaux audio 5.1 canaux. Grâce à ce
procédé, une grande quantité d’informations audio peuvent être enregistrées sur un seul disque.
Dolby Pro Logic
Système Surround dans lequel une plage audio 4 canaux est enregistrée sous forme de 2 canaux puis restituée sur 4 canaux à la lecture. Le canal surround est monophonique et peut reproduire jusqu’à
7 kHz.
DTS (Digital Theater Systems)
Système surround utilisé dans la plupart des salles de cinéma dans
le monde. Il offre une bonne séparation des canaux, rendant possible
des effets sonores réalistes.
Gamme dynamique
Différence entre le plus bas niveau de son pouvant être perçu audessus du bruit de l’équipement et le plus haut niveau de son avant
qu’une distorsion ne se produise.
Image fixe et trame fixe
Une image fixe est affichée lorsque vous mettez un film en pause.
Une image fixe est composée de deux trames alternées, si bien que
l’image peut paraître floue, mais la qualité générale est élevée.
Une trame fixe n’est pas floue, mais elle ne comporte que la moitié
des informations d’une image fixe, de sorte que la qualité d’image est
inférieure.
Des images sont les images fixes qui s’assemblent pour former un
film. Environ 30 images sont affichées par seconde.
Une image est composée de deux trames. Un téléviseur ordinaire
affiche ces trames l’une après l’autre pour créer des images.
PCM (modulation par impulsions codées) linéaire
PCM est le procédé numérique habituel utilisé pour les CD de musique. Les DVD comportent davantage d’informations si bien qu’ils
utilisent la PCM linéaire qui a une fréquence d’échantillonnage
supérieure. Les signaux PCM comprimés sont appelés signaux PCM
paquétisés (PPCM).
Câble audio numérique optique
Les signaux électroniques sont convertis en signaux optiques adaptés à l’amplificateur. Ceci réduit le bruit causé par l’interférence électronique.
Pan&Scan/Letterbox
De manière générale, les DVD vidéo sont produits pour être visualisés sur un téléviseur grand écran à rapport d’image de 16:9. De ce
fait vous pouvez visualiser la plupart des disques de ce rapport
d’image sur un téléviseur grand écran.
Les images enregistrées avec ce rapport dépasseront de l’écran d’un
téléviseur normal qui a un rapport d’image de 4:3. Pour remédier à
cela, vous avez le choix entre deux styles d’image, “Pan&Scan” (image recadrée) et “Letterbox” (image non recadrée).
Pan&Scan: Les bords sont coupés pour que l’image remplisse
l’écran.
Letterbox: Des bandes noires occultent le haut et le bas de l’image
de telle sorte que l’image proprement dite apparaisse
dans le rapport d’image de 16:9.
Commande de lecture (PBC)
Si la mention “playback control” (commande de lecture) figure sur un
Vidéo CD ou sa jaquette, vous pouvez sélectionner des scènes ou
informations particulières pour les visualiser interactivement sur le
téléviseur en utilisant pour cela l’écran de menu. Ce lecteur peut lire
les Vidéo CD à commande de lecture.
Dans ce mode d’emploi, l’utilisation des menus pour commander la
lecture d’un Vidéo CD est appelée “lecture par menu”.
Fréquence d’échantillonnage
Il s’agit du nombre d’échantillons de son prélevés par seconde durant
la conversion en un signal numérique. La fréquence
d’échantillonnage est exprimée en kilohertz (kHz). Une fréquence
d’échantillonnage élevée produit à la lecture un son proche du son
original.
I/P/B
MPEG, le standard de compression vidéo adopté pour les DVD
vidéo, code les images vidéo selon trois types d’images.
I: Image intracodée (image I)
Il s’agit d’une image standard, et elle constitue une image complète en elle-même. C’est celle qui présente la meilleure qualité
d’image et qui sert au réglage de l’image.
P: Image à codage prédictif (image P)
Cette image est calculée en fonction des images I ou P qui la
précèdent.
B: Image à codage prédictif bidirectionnel (image B)
Cette image est calculée en comparant des images I et P qui la
précèdent et la suivent; c’est elle qui comporte le moins d’informations.
Titre/Chapitre
Les DVD vidéo sont divisés en sections de grande dimension, les
titres, et en sections plus petites, les chapitres. Les numéros
attribués à ces sections sont appelés numéros de titres et numéros
de chapitres.
Plage
C’est la plus petite division sur les DVD audio, CD et Vidéo CD et elle
correspond généralement à un seul morceau de musique.
66
Page 67
Technische Daten
Dati tecnici
Stromversorgung:220–240 V Netzspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme:19 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand:ca. 4 W
Abmessungen:449 (B)k281 (T)k99 (H) mm
(ausschließlich vorspringender Teile)
Gewicht:3,5 kC
Kompatible
Fernsehsysteme:PAL 625/50, PAL 525/60, NTSC
Betriebstemperaturbereich: i5 oC bis i35 oC
Bereich der
Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 bis 90 % rel. Feuchte
(ohne Kondensatbildung)
Kompatible Disc-Formate: DVD Video-Disc
DVD Audio-Disc
Audio-CD (CD-DA)
Video-CD
CD-R/CD-RW
(im Format CD-DA oder Video-CD
formatierte Discs)
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
Alimentazione:C.a. 220–240 V, 50 Hz
Assorbimento di corrente: 19 W
Assorbimento di corrente
nella modalità di attesa: 4 W circa
Dimensioni:449 (L)k281 (A)k99 (P) mm
(senza le parti sporgenti)
Peso:3,5 kC
Sistema del segnale:PAL 625/50, PAL 525/60, NTSC
Temperatura di utilizzo:Da i5 oC a i35 oC
Umidità permissibile:5–90 % di umidità relativa
(senza condensa)
Dischi utilizzabili:DVD-video
DVD-audio
CD audio
CD video
CD-R/CD-RW
(dischi formattati CD-DA, CD video)
Uscita video:
Livello di uscita:1 Vp-p (75 )
Connettore di uscita:Pin-jack (2 sistema)/AV1/AV2
Uscita S-video:
Livello di uscita Y:1 Vp-p (75 )
Livello di uscita C:NTSC; 0,286 Vp-p (75 )
PAL;0,300 Vp-p (75 )
Connettore di uscita:Terminale S (1 sistema)/AV1
Uscita video RGB:
Livello di uscita R:0,7 Vp-p (75 )
Livello di uscita G:0,7 Vp-p (75 )
Livello di uscita B:0,7 Vp-p (75 )
Connettore di uscita:AV1
Numero di connettori:1 sistema
Uscita audio:
Livello di uscita:2 Vrms (1 kHz, 0 dB)
Connettore di uscita:Pin-jack/AV1/AV2
Numero dei connettori:
2 canali:1 sistema
Uscita discreta di
5 canali (5.1ch):1 sistema
Caratteristiche di uscita segnale audio:
(1) Risposta in frequenza:
³DVD (audio lineare):2 Hz–22 kHz
(campionamento di 48 kHz)
2 Hz–44 kHz
(campionamento di 96 kHz)
2 Hz–88 kHz
(campionamento di 192 kHz)