You are now the proud owner of a Yamaha
PortaTone DSR-500, an ultra-modern key
board designed with the latest digital
technology. To be sure you get maximum
satisfaction from this instrument, we sug
gest you follow the steps in this manual
while actually playing the DSR-500.
Sie sind jetzt stolzer Besitzer des Yamaha
PortaTone DSR-500, ein hochmodernes
Keyboard, das den neuesten Stand der
Digitaltechnologie repräsentiert. Um alle
Möglichkeiten des Instruments voll auszu
schöpfen, gehen Sie die Bedienungsan
leitung sorgfältig durch und probieren Sie
dabei gleich alles am DSR-500 selbst
aus.
Nous sommes heureux de savoir que
vous avez fait l’acquisition du PortaTone
DSR-500. Ce clavier ultra-moderne fait
appel aux toutes dernières techniques
numériques.
Afin d’être pleinement satisfait des nom
breuses possibilités de cet instrument,
nous vous suggérons, tout en vous fami
liarisant avec son fonctionnement, de sui
vre soigneusement les explications
données dans ce Guide.
Usted es desde hoy propietario de un
PortaTone DSR-500 de Yamaha, un tecla
do ultramoderno diseñado con la última
tecnología digital que lo hará sentirse or
gulloso. Para obtener la mayor satisfac
ción posible con este instrumento, le su
gerimos que siga los pasos explicados
en este manual al mismo tiempo que
12. About MIDI...............................................24
13. Taking Care of Your PortaTone
14. Specifications
Before playirtg
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of
the instrument and insert six 1.5V SUMd, "D" size. R-20or
equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure
that the polarities are placed as directed inside the com
partment Replace the cover, ensuring that it locks secure
ly in place.
Notes:
1. Batteries inserted in the wrong direction will cause
damage to the instrument
2. When replacing the batteries, never mix the old batteries
with new batteries. Be sure to remove all six of the old
batteries and replace with six new batteries.
Optional power adaptors
Household current: When using the DSR-500 at home (or
any place with AC outlets), use one of the following option
al AC Power Adaptors; PA-1, PA-4 and PA40. No other
adaptor is usable.
Car Battery: When running the DSR-500 off of car battery
power, use the opitional QAI Car Battery Adaptor which
plugs into a car cigarette lighter.
Note:
Please remove the protective film on the panel before
Nehmen Sie den Batteriefachdeckei an der Unterseite des
Instruments ab und setzen Sie sechs 1,5 V Batterien vom
TypSUM-1, Größe "D", R-20 oder gleichwertige AlkaliBatterien ein (gesondeh zu kaufen). Achten Sie darauf,
daß Sie die Batterien mit der richtigen Polarität in das Fach
einlegen. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder so auf,
daß er fest einrastet
Hinweise:
1. Wenrr die Batterien mit falscher Polarität eingesetzt wer
den, kann das Instrument beschädigt werden.
2. Beim Auswechseln der Batterien müssen immer alle
sechs Batterien ersetzt werden. Nie alte und neue Batte
rien gemischt verwenden.
Netz- und Autobatterie-Adapter (Sonderzubehör)
Netzanschluß: Für Spannungsversorgung des DSR-500
aus dem Wechselstromnetz stehen die folgenden Netz
adapter als Sonderzubehör zur Verfügung: PA1 und PA-4.
Kein anderer Netzadapter darf verwendet werden.
Autobatterie: Für Spannungs^^rsorgung des DSfl-500 aus
der Autobatterie \^nwenden Sie den als Sonderzubehör
erhältlichen Autobatterie-Adapter CA1, der an die Zigaret
tenanzünderbuchse angeschlossen wird.
Hinweis:
Bitte entfernen Sie vor Verwendung des DSR-500 die
Schutzfolie vom Bedienfeld.
9. Effacement des voix éditées et des
données du séquenceur
10. Prises extérieures. .
11. Accessoires en option
12. Quelques mots sur l'interface MIDI ... 24
13. Entretien
.................................................
14. Caractéristiques
Avant d'employer le PortaTone
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé
rieure de l'instrument, et placez six piles alcalines de 1,5 V.
SUM-1. modèle "D", R-20 ou équivalent, en vous assurant
de respecter les polarités indiquées dans le logement
Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven
dues séparément
Remarques:
1. Une inversion des polarités peut sérieusement endom
mager l'instrument
2. N'utilisez jamais des piles partiellement usagées et des
piles neuves Remplacez, en même temps, tes six piles.
Adaptateurs d’allmentatiori (en option)
Réseau domestique: les adaptateurs PA-1 et PA-4 sont pré
vus pour l'alimen^tion de l'instrument à partir du réseau
domestique. Aucun autre modèle d'adaptateur ne peut
convenir.
Batterie auto: l'adaptateur CA1 est prévu pour l'alimenta
tion de l'instrument à partir d'une batterie auto. Il se bran
che sur l'allume-cigarette du véhicule.
Remarque:
Retirez le film qui protège le panneau de commande du
DSR-500 avant de l’employer.
Saque la tapa del compartimiento de ias pilas, ubicado en
la parte Inferior del instrumento, y ponga seis pitas de 1,5 V
SUM-1, tamaño "D", R-20 u otras pilas alcalinas equivalen
tes (que se venden por separado),
las polaridades correspondan a tas indicadas en el interior
del compartimiento. Vuelva a poner la tapa, cerciorándose
de que quede fija en su tugar.
Notas:
1. Si tas pilas se instalan en la dirección incorrecta causa
rán daño al instrumento.
2. Al oambiar las pilas, nunca mezcle las pilas gastadas
con las nuevas. Asegúrese de sacar las seis pilas gasta
das y cámbielas por seis pilas nuevas.
Adaptadores opcionales de alimentación
Corriente doméstica: Cuando utilice el DSR-500 en su ho
gar (o en cualquier otro lugar que tenga tomacorrientes
de CA), utilice uno de los siguientes adaptadores opciona
les de alimentación: PA-1, y PA-4. No puede utilizarse nin
gún otro adaptador.
Batería del automóvil: Para emplear el DSñ-500 con la
batería de su coche, utilice el adaptador opcional para la
batería del automóvil CAI, que se enchufa en el receptá
culo del encededor de cigarrillos.
Nota:
Antes de utilizar su DSR-500, tenga a bien quitarle la lámi
na protectora situada sobre el panel.
1. The DSR-500 features a total of 80 preset
voices including a wide variety of both
instrument voices and voices with various
effects applied. These voices can be easily
selected with the 10-key Data Entry
keypad.
2. The synthesizer feature of the DSR-500
allows you to create and store your own
voices from the 80 preset voices men
tioned above using simple controls. Just
vary the values of 8 different parameters
such as Spectrum, Brilliance and even
Envelope (attack, decay, sustain, and
release) to produce sounds that are truly
your own.
3. The selection of 16 basic rhythm patterns
gives you plenty of variety and superb real
ism. Moreover, there is one variation of
each rhythm for a total of 32 dynamic
rhythm accompaniment patterns to match
virtually any style of music.
4. The Chord Sequencer of the DSR-5CX)
enables you to record your own chord
sequences along with rhythm accompani
ments of your choice. The recorded materi
al can be played back to accompany you
while you practice your melody or improvi
sations. What’s more, an accompanying
bass line is automatically added.
5. MIDI (Musical Instrument Digital Interface)
is a world-wide standard which allows
musical equipment to "communicate”
through transmission of digital signals over
cables. Connect your DSR-500 to other
MIDI compatible instruments for syn
chronized performances. You can even
connect the DSR-500 to a music computer
having MIDI jacks.
Merkmale des
DSR-500
1. Das DSR-500 bietet insgesamt 80 fest ge
speicherte Stimmen, eine Vielfalt von so
wohl Instrumenten-Stimmen als auch
Stimmen mit speziellen Effekten. Diese
Stimmen können einfach mit der Zehnerta
statur abgerufen werden.
2. Mit dem Synthesizer des DSR-500 können
Sie aus den 80 fest gespeicherten Stim
men Ihre eigenen Stimmen kreieren und
speichern. Dafür stehen einfach anwend
bare Bedienelemente zur Verfügung. In
dem Sie die Werte von 8 Parametern wie
Spectrum, Brilliance und Envelope (Attack,
Decay, Sustain und Release) verändern,
können Sie Klänge ganz nach Ihren Wün
schen erzeugen.
3. Mit 16 Rhythmusfiguren verfügen Sie über
eine große Auswahl an realistischen Rhyth
men. Außerdem ist für jeden Rhythmus
eine Variation vorhanden, so daß Sie aus
den 32 Figuren für dynamische RhythmusBegleitung für praktisch jeden Musikstil
den richtigen finden.
4. Mit dem Chord S^uencer des DSR-500
können Sie Ihre eigenen Akkordfolgen zu
sammen mit Rhythmus-Begleitung aufneh
men. Beim Einüben von Melodien oder
Improvisationen können Sie die Aufnahme
dann zur Begleitung wiedergeben. Außer
dem wird eine begleitende Baßlinie auto
matisch hinzugefügt.
5. MIDI (Musik-Instrument-Digital-Interface) ist
eine weltweite Norm, die die “Kommunika
tion” von elektronischen Musikinstrumen
ten durch digitale Signale gestattet. Daher
können Sie das DSR-500 an andere MIDIkompatible Musikinstrumente für synchro
nisiertes Spiel anschließen. Es ist sogar
möglich, das DSR-500 an einen MusikComputer, der über MIDI-Buchsen verfügt,
anzuschließen.
caractéristiques du
DSR-500
1. Le DSR-500 comprend 80 voix enregis
trées; certaines sont des voix instrumenta
les, d’autres ont subi des effets. Ces voix
sont aisément accessibles à l’aide du cla
vier numérique à dix touches.
2. Au moyen de commandes simples, le
^nthétiseur du DSR-500 permet la créa
tion et l’enregistrement de vos propres voix
à partir des voix enregistrées. Il vous suffit
de modifier, à volonté, un ou plusieurs des
huit paramètres tels que le spectre, la clarté
ou l’enveloppe (attaque, durée, soutien,
évanouissement) pour composer des voix
originales.
3. Le DSR-500 possède 16 rythmes de base
auxquels vous avez la possibilité d’appli
quer une variation de sorte que c’est un
total de 32 rythmes qui s’offrent à vous.
4. Le séquenceur d'accords du DSR-500
vous donne la possibilité d’enregistrer vos
propres séquences d'accords en même
temps que les accompagnements rythmi
ques de votre choix. L’enregistrement peut
être lu tandis que vous jouez la mélodie ou
que vous improvisez. En outre, une ligne
de basse s’ajoute automatiquement.
5. L’interface normalisée MIDI (Musical Instru
ment Digital Interface) permet aux instru
ments électroniques d’échanger des
informations par le biais d’une transmission
de signaux digitaux. Vous pourrez obtenir
des interprétations synchronisées en reliant
le DSR-500 à d’autres instruments pourvus
de cet interface. Enfin, il est possible de
raccorder le DSR-500 à un ordinateur
musical muni de prises MIDI.
principales del
DSR-500
1. El DSR-500 viene provisto de un total de
80 voces prefijadas, incluyendo una amplia
variedad de voces instrumentales y voces
de efectos especiales. Estas voces pueden
seleccionarse fácilmente con el teclado nu
mérico de entrada de datos.
2. Las funciones del sintetizador del DSR-500
le permiten crear y almacenar, utilizando
controles simples, sus propias voces a par
tir de las 80 voces prefijadas mencionadas
anteriormente. Modifique simplemente los
valores de ocho parámetros distintos, co
mo el espectro, la brillantez e incluso la en
volvente (acometida, decaimiento, sosteni
do y liberación), para crear sonidos verda
deramente originales.
3. La selección de 16 patrones de acompa
ñamiento rítmico le ofrece no sólo variedad
sino también un realismo soberbio. Ade
más, existe una variación para cada ritmo,
con lo cual se logran 32 patrones dinámi
cos de acompañamiento rítmico que ar
monizan virtualmente con cualquier estilo
musical.
4. El secuenciador de acordes del DSR-500
le permite grabar su propia secuencia de
acordes junto con los acompañamientos
rítmicos de su preferencia. El material gra
bado puede luego reproducirse para
acompañarlo mientras usted practica su
melodía o ejecuta alguna improvisación.
Más aún, se agrega automáticamente una
línea de bajo.
5. MIDI (Interfaz digital para instrumentos mu
sicales) es un estándar aceptado mundial
mente que permite la "comunicación”
entre equipos musicales por medio de la
transmisión por cable de señales digitales.
Conecte su DSR-500 a otros instrumentos
compatibles con MIDI para tocar al uníso
no. También puede conectar el DSR-500 a
una computadora musical que tenga con
tactos MIDI.
Starting to Play
Starten des Spiels
Début d’une
exécution
Empecemos a tocar
Step 1. Turning the power on
Turn on the POWER switch (i) located in the
upper left of the unit. The PARAMETER/
VALUE indicator the LED display on the
upper portion of the control panel, will light up.
Step 2. Adjusting the volume
Slide the MASTER VOLUME @ control to
about three-quarters of the way towards MAX.
step 3. Playing a melody
Try playing a melody. You will notice that the
same voice is heard over the entire keyboard.
• When you turn the keyboard on, voice 00
(Elec. Piano 1) is automatically selected.
(The selected voice’s number is indicated
on the PARAMETER/VALUE indicator.)
Schritt 1. Einschalten des
Instruments
Stellen Sie den POWER-Schalter ® oben links
am Instrument auf ON. Das PARAMETER/
VALUE-Display @ in der Mitte des Bedienfel
des leuchtet dann.
I mil-
Schritt 2. Einstellen der Lautstärke
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
@ zu etwa drei Viertel in Richtung MAX.
Schritt 3. Spielen einer Melodie
Spielen Sie eine Melodie. Sie werden bemer
ken, daß die gleiche Stimme auf dem gesam
ten Manual gehört wird.
• Beim Einschalten des Keyboards wird die
Stimme 00 (Elec. Piano 1) automatisch
angewählt. (Die Nummer der aktivierten
Stimme wird auf dem PARAMETER/
VALUE-Display angezeigt.)
1ère étape: Mise sous tension
Placez l’interrupteur général POWER situé
en haut et à gauche du panneau de com
mande, sur la position ON. L’indicateur PARAMETER/VALUE @ et l’affichage à DEL, à la
partie supérieure du panneau s’éclairent.
2ème étape: Réglage du volume
Déplacez le curseur MASTER VOLUME @
sur les trois quarts de sa course vers la posi
tion MAX.
I I I I t I M*
3ème étape: Exécution d’une mélodie
Essayez d’exécuter une mélodie. Vous consta
terez que la même voix se retrouve sur
l’ensemble du clavier.
• A la mise sous tension du clavier, la voix
00 (Elec. Piano 1) est choisie par défaut.
(Le numéro de la voix est fournie par l’indi
cateur PARAMETER/VALUE.)
la parte superior izquierda del aparato. Se en
cenderán el indicador PARAMETER/VALUE
@ y el visualizador LED situado en la parte
superior del panel de control.
Paso 2. Ajuste del volumen
Deslice el control M/\STER VOLUME @ unas
tres cuartas partes de su recorrido hacia
MAX.
Paso 3. Toque una melodía
Pruebe a tocar una melodía. Notará que la
misma voz se escucha en todo el teclado.
• Al conectar el teclado, la voz 00 (Piano
elèe. 1) se selecciona automáticamente. (El
número de la voz seleccionada se indica
en el indicador PARAMETERA/ALUE.)
Note:
Up to 12 notes can be played at the same time when
rhythm accompaniments are not used simultaneously with
the Auto Bass Chord accompaniments. {Refer to Chapter
7.) When rhythm and Auto Bass Chord accompaniments
are used simultaneously up to 2 notes can be played at
the same time.
Step 4. Trying other voices
Your DSR-500 is preset with 80 voices (Bank A
Voices). (Refer to the upper right of the control
panel for the list of voices.) These voices are
easily selected using the 10-key DATA ENTRY
keypad ® in the VOICE SELECTOR section.
BANK S 0 PARAMETER
Hinweis:
Bis zu 12 Töne können gleichzeitig gespielt werden, wenn
Rhythmus-Begleitung nicht gleichzeitig mit AkkordBegleitautomatik verwendet wird (siehe Kapitel 7). Wenn
Rhythmus-Begleitung und Akkord-Begleitautomatik simul
tan eingesetzt werden, können bis zu 2 Töne gleichzeitig
gespielt werden.
Schritt 4. Ausprobieren anderer
Stimmen
Im DSR-500 sind 80 Stimmen (Bank-A-
Stimmen) fest gespeichert. (Rechts über dem
Bedienfeld befindet sich eine Liste dieser
Stimmen.) Zur Anwahl dieser Stimmen dient
die Zehnertastatur ® der VOICE SELECTORSektion.
Rentarque:
Douze notes peuvent être jouées en même temps si les
accompagnements rythmiques et les aocompagnemenîs
de basse et d’accords automatiques ne sont pas
employés simultanément (Reportez-vous au Chapitre 7.)
Lorsque vous employez un rythme et les accompagne
ments de basse et d'accords automatiques, te nombre de
notes simultanées est égal à deux.
4ème étape: Essayez de jouer
d’autres voix
Le DSR-500 comprend 80 voix enregistrées
(groupe A). (La liste des voix est inscrite à la
partie supérieure droite de l’instrument.) Ces
voix peuvent être choisies au moyen du cla
vier numérique DATA ENTRY ® de la section
VOICE SELECTOR.
Nota:
Cuando los acompañamientos rítmicos no se utilizan si
multáneamente con los acompañamientos de acorde y
bajo automático, pueden tocarse ai mismo tiempo hasta
12 notas (consulte el capitulo 7). Cuando los acompaña
mientos rítmicos y de acorde y bajo automático se usan
simultáneamente, pueden focarse al mismo tiempo hasta
2 notas.
Paso 4. Pruebe otras voces
Su DSR-500 está equipado con 80 voces pre
fijadas (Voces del banco A). (Consulte la lista
de las voces en la parte superior derecha del
panel de control.) Estas voces se seleccionan
fácilmente utilizando el teclado numérico DATA
ENTRY (1^, situado en la sección del VOICE
SELECTOR.
VOICES BANK A/B
00 ELEC. PIANO 1
01 ELEC. PIANO 2
02 PIANO 1
03 PIANO 2
04 HONKY TONK PIANO 1
There are two ways to select a voice: entering
its number directly using the DATA ENTRY
keypad ® or by pressing the DATA ENTRY
keypad’s + or - key to select nearby voices.
Pressing the + key selects the voice that is
next on the voice list; pressing the - key
selects the previous voice.
Example
To select Music Box (voice number 12), press
the 1 key and then the 2 key of the DATA EN
TRY k^pad. You will notice that the number of
the voice selected (in this case 12) appears on
the PARAMETERAiMUE indicator®. Press
ing the + key at this point selects Trumpet
(13): pressing the - key selects Glocken (11).
Afotes:
1. Inputting a number greater than 79 (80-99) will cause
voice number 00 (Elec. Piano 1) to be selected. The
PARAMETERA/ALUE indicator, however, will display the
number input.
2. Pressing the + key while the PARAMETER/VALUE
indicator reads a number from 79 ~ 99, will cause
voice number 00 to be selected.
3. Pressing the ~ key while voice number 00 is selected
will cause voice number 79 to be selected.
2um Anwähien einer Stimme gibt es zwei
Möglichkeiten; direkte Eingabe der Nummer
der Stimme mit der Zehnertastatur ® oder
Drücken der Tasten + oder - der Zehnerta
statur. Die zweite Möglichkeit bietet sich an,
wenn eine nicht weit entfernte Stimme ange
wählt werden soll. Durch Drücken der Taste +
wird die nächsthöhere und durch Drücken
der Taste - die nächstniedrigere Stimme an
gewählt.
VOICE SELECTO«
d] CD CD
CZII CD CD
CD CD CD
CD CD CD
Beispiel
Drücken Sie zur Wahl der Stimme Music Box
(Nummer 12) die Taste 1 und dann die Taste 2
der Zehnertastatur. Die Nummer der gewähl
ten Stimme (in diesem Fall 12) erscheint auf
dem PARAMETER/VALUE-Display@. Wenn
Sie jetzt die Taste -i- betätigen, wird Trumpet
(13) angewählt, und wenn Sie die Taste - be
tätigen, wird Glocken (11) angewählt.
1. Bei Eingabe einer Nummer größer als 79 (80 bis 99)
wird die Stimme Nummer 00 (Elec. Piano 1) angewählt.
Auf dem PARAMETERA/AUUE-Dlsplay wird dann jedoch
die eingegebene Nummer angezeigt
2. Durch Drücken der Taste -f-, während auf dem PARA
METER/ VALUE-Display eine Nummer zwischen 79 und
99 angezeigt wird, wird die Stimme Nummer 00 gewählt
3. Durch Drücken der Taste während die Stimme Num
mer 00 aktiviert Ist, wird die Stimme Nummer 79 an
gewählt
If existe deux manières de choisir une voix:
composer son numéro sur le clavier DATA
ENTRY ® ou employer les touches -f- et de ce clavier qui donne accès aux voix adja
centes (respectivement la voix suivante et la
voix précédente dans l’ordre de la liste).
Exempie
Pour choisir Music Box (voix numéro 12),
appuyez sur la touche 1 puis sur la touche 2
du clavier numérique Vous constaterez que le
numéro de la voix (en l’occurrence 12) est
fourni par l'indicateur PARAMETERA/ALUE
@. A partir de ce moment, vous sélectionnez
Trumpet (13) si vous appuyez sur la touche -iet Glocken (11) si vous appuyez sur la touche
Remarques;
1. Si vous introduisez un nombre plus grand que 79 (de 80
à 99) vous sélectionnez la voix 00 (Elec. Piano 1) bien
que l'indicateur PARAMETERA/ALUE affiche ce nombre.
2. Si vous appuyez sur la touche + alors que l'indicateur
PARAMETER/VALUE affiche un nombre d’entre 79 et
99. vous sélectionnez la voix 00.
3. Si vous appuyez sur la touche - alors que l'Indicateur
affiche le nombre 00, vous électionnez la voix 79.
Hay dos formas de seleccionar una voz:
Ingresando su número directamente por me
dio del teclado DATA ENTRY ® o pulsando la
tecla -I- o la - del teclado DATA ENTRY para
seleccionar voces cercanas. Al pulsar la tecla
+ se selecciona la voz subsiguiente de la lista
de voces; al pulsar la tecla - se selecciona la
voz previa.
Ejempio
Para seleccionar la caja musical (número de
voz 12), pulse la tecla 1 y luego la tecla 2 del
teclado de DATA ENTRY. Notará que el núme
ro de voz seleccionada (en este caso 12) se
visualiza en el indicador PARAMETER/VALUE
(®. Pulsando la tecla -i- en este momento se
seleccionará la voz de trompeta (13); pulsando
la tecla - se seleccionará la voz Glocken (11).
Notas;
1. Al ingresar un número mayor que 79 (80 - 99) se selec
cionará la voz 00 (Piano elèa 1). El indicador PARAME
TERA/ALUE, sin embargo, mostrará el número
ingresado.
2. Si se pulsa la tecla -r mientras en el indicador
PARAMETER/VALUE se visualiza un número del 79
al 99 se seleccionará la voz número 00.
3. Al pulsarse la tecla - mientras está seleccionado el nú
mero de la voz 00 se seleccionará la voz ntvmero 79.
Adding A Sustain Effect
Press the SUSTAIN selector @ to add a sus
tain effect to the selected voice; notes will
linger even after you lift your fingers from the
keyboard. The effect will be added to each
note played until it is cancelled by pressing
the SUSTAIN selector again.
Hinzufügen eines SustainEffektes
Drücken Sie den SUSTAIN-Schalter(®, um
der aktivierten Stimme einen Sustain-Effekt
hinzuzufügen. Dann klingen die Töne nach,
wenn Sie die Manualtasten loslassen. Der
Sustain-Effekt wird jedem gespieltem Ton hin
zugefügt. bis er durch erneutes Drücken des
SUSTAIN-Schalters ausgeschaltet wird.
Addition d’un effet de soutien
Un effet de soutien, c’est-à-dire le prolonge
ment des notes alors que vos doigts ont quitté
les touches, s'obtient en appuyant sur le
sélecteur SUSTAIN (§). Il peut être annulé en
appuyant à nouveau sur ce sélecteur.
Para agregar un efecto de
sostenido
Pulse el selector SUSTAIN ® para agregar un
efecto de sostenido a la voz seleccionada; las
notas se prolongarán, apagándose lentamen
te, incluso después de separar sus dedos deí
teclado. El efecto se agregará a cada nota to
cada hasta que se cancele pulsando de
nuevo el selector SUSTAIN.
Voice Editing
Editieren von
Stimmen
4
Edition des voix
Edición de ias voces
The DSR-500 is equipped with a synthesizer
feature which allows you to create your own
voices from the 80 preset voices described in
the previous chapter. We will refer to this
procedure as editing and to the voices credit
ed as edited voices.
• For each preset voice it is possible to cre
ate and store one edited voice.
• Edited voices will be stored in Bank B for
at least one week after pov\/er is turned off.
To store edited voices for a longer period,
turn the power back on every 7 days.
The basic procedure for editing voices is:
1. Select the preset voice to be edited.
2. Press the BANK A/B EDIT selector (g).
3. Vary the values of the various parameters
described below to create your own voices.
VOICE PARAMETER
(j SPfCrRUM
1 BRILLIANCE
LNVtLOPE ]
i ENVELOPE 2
4 VOLUME
b VIBRATO
£> PORTAMENTO TIME
OCTAVE
О о
и. и.
в о PARAMETER
Das DSR-500 ist mit einer SynthesizerFunktion ausgerüstet, so daß Sie aus den 80
fest gespeicherten Stimmen, die wir im vori
gen Kapitel beschrieben haben, Ihre eigenen
Stimmen erzeugen können. Diesen Vorgang
wollen wir als Editieren bezeichnen, die auf
diese Weise erzeugten Stimmen sind also edi
tierte Stimmen.
• Für jede fest gespeicherte Stimme kann
eine editierte erzeugt und gespeichert
werden.
• Nach Ausschalten des Instruments bleiben
die editierten Stimmen für mindestens eine
Woche in Bank B erhalten. Um editierte
Stimmen dauerhaft zu speichern, muß das
Instrument alle 7 Tage einmal eingeschaltet
werden.
Das grundlegende Verfahren zum Editieren
von Stimmen ist:
1. Wählen Sie die fest gespeicherte Stimme,
die editiert werden soll.
2. Drücken Sie den BANK A/B EDITSchalter
3. Verändern Sie die Werte der unten
beschriebenen verschiedenen Parameter,
um Ihre eigene Stimme zu erzeugen.
VOICES BANK A/B
00 ELEC PIANO 1
01 ELEC PIANO t
02 PIANO 1
03 PIANO 2
04 HONKY TONK PIANO 1
0t> HONKYTONK PIANO 2
06 HARPSICHORD 1
07 HARPSICHORD 2
met la création de vos propres voix à partir
des 80 voix enregistrées. Nous appelerons
cette manière de procéder une édition et son
résultat une voix éditée.
• Il est possible de créer une voix éditée
pour chaque voix enregistrée
• Les voix éditées sont mises en mémoire
dans le groupe B et y sont conservées
pendant au moins une semaine après la
mise hors tension du clavier. Pour éviter
l’effacement des voix éditées, prenez soin
de mettre l’instrument sous tension à inter
valles réguliers de sept jours.
La procédure d’édition d’une voix est la
suivante:
1. Choisissez la voix à éditer.
2. /^puyez sur le sélecteur BANK /VB EDIT
3. Modifiez les paramètres de la voix qui sont
décrits plus loin pour créer votre propre
voix.
32 ROCK GUITAR
33 BANJO
34 KOTO
35 HARP
36 SITAR
37 HARMONICA
38 ACCORDION
39 JAZZ ORGAN
40 BLUES ORGAN
41 PIPE organ
42 REED organ
43 UPRIGHT BASS 1
44 UPRIGHT BASS 2
45 ELEC BASS I
46 ELEC BASS 2
47 SYNTH BASS I
64 FUNK SYNTH
65 SLOW ATTACK
66 METALLIC
67 SWISH
6S PIANC BELL
69 ICE BLOCK
70 MARS
71 ALIEN
72 REVERSE
73 SLAP
74 BAMBOO
75 STEEL DRUM
Voice Parameters
The following is a list of the Voice Parameters
for the DSR-500.
Stimmen-Parameter
Es folgt eine Liste der Stimmen-Parameter für
das DSR-500.
Paramètres des voix
Voici la description des différents paramètres
attachés aux voix du clavier DSR-500.
VOICE
DATA CONTROLLER
PARAMETER <+
-
1
_______
J 1
-
1
BANK A/B
____
VALUE +
3 1 1
EDIT
1
crJ
Parámetros de ias voces
La siguiente lista indica los parámetros de las
voces del DSR-500.
Spectrum
This controls the timbre or tone color of the
voice.
Spectrum
Dieser Parameter bestimmt die Klangfarbe
der Stimme.
Le spectre
Ce paramètre commande le timbre ou la cou
leur tonale de la voix.
Espectro
Controla el timbre o tono musical de la voz.
Brilliance
This controls how brilliant or mellow the voice
is.
Envelope 1/2
The envelope is the “shape” or the way in
which the sounds changes as the key is
pressed down and then released. In other
words, it controls attack, sustain, decay and
release of a sound.
In the DSR-500, Envelope 1 controls the
modulation portion of the sound wave. Enve
lope 2 controls the changes in volume as a
note is sounding.
Volume
The volume controls the output level of the
voice.
Vibrato
This controls the depth of the gentle wavering
effect applied to each note
Portamento Time
This controls the time of the portamento effect,
the continuous gliding movement between
notes.
Octave
This controls the octave in which the voice is
to be played in.
Brilliance
Dieser Parameter bestimmt, wie brillant (hell)
oder lieblich (gedämpft) die Stimme ist.
Envelope 1/2
Der Parameter Envelope bestimmt die Hüllkur
ve oder die “Form”, in der sich der Ton von
Anschlägen der Taste bis zum üaslassen ver
ändert. D.h. Attack (Anstieg), Sustain (Aushal
ten), Decay (Abfall) und Release (Freigabe)
werden gesteuert.
Beim DSR-500 bestimmt Envelope 1 die Mo
dulation der Schallwelle und Envelope 2 Ver
änderungen der Lautstärke des Tons.
Volume
Dieser Parameter bestimmt die Lautstärke der
Stimme.
Vibrato
Dieser Parameter bestimmt die Tiefe des leich
ten Detonier-Effektes, der jedem Ton hinzuge
fügt wird.
Portamento Time
Dieser Parameter bestimmt die Zeitdauer des
Portamento-Effektes, der Tonhöhengleitung
zwischen Tönen.
Octave
Dieser Parameter bestimmt die Oktave, in der
die Stimme gespielt wird.
La clarté
Ce paramètre agit sur la clarté d’une voix
(voix claire ou voix feutrée).
Enveloppe 1 et 2
L’enveloppe caractérise la manière dont le son
varie avec l'enfoncement et le relâchement de
la touche Elle comprend donc quatre phases:
t'attaque, le soutien, la durée et l’évanouisse
ment du son.
L’enveloppe 1 agit sur l’allure de l’onde
sonore, l’enveloppe 2 sur son niveau.
Volume
Ce paramètre agit sur le niveau de sortie de la
voix.
Vibrato
Ce paramètre agit sur la profondeur de la
répétition serrée de la note.
Durée de portamento
Ce paramètre agit sur la durée de l’effet de
portamento, passage d’une note à l’autre sans
solution de continuité.
Brillantez
Determina la brillantez o las características
melódicas de la voz.
Envolvente 1/2
La envolvente es la “forma”, es decir, el modo
en que el sonido cambia a medida que la
tecla se pulsa y luego se libera. En otras pa
labras, controla la acometida, sostenido, de
caimiento y liberación del sonido.
En el DSR-500, la envolvente 1 controla la
porción de modulación de la onda sonora. La
envolvente 2 controla los cambios de volumen
en el sonido de la nota.
Volumen
El volumen controla el nivel de salida de la
voz.
Víbrate
Controla la profundidad del efecto suave de
ondulación aplicado a cada nota.
Tiempo del portamento
Controla el tiempo del efecto de portamento,
es decir, el movimiento continuo entre notas.
OctaveOctava
Ce paramètre définit l’octave dans laquelle la
voix est jouée.
Controla la octava en que se tocará la nota.
• There are eight possible levels (values) for
each parameter (except Octave) represent
ed in numbers from 0~7 The possible
values for the Octave parameter are 1, 2
and 3.
• Für jeden Parameter (außer Octave) gibt es
acht mögliche Stufen (Werte), repräsentiert
durch die Zahlen 0 bis 7. Für den Parame
ter Octave können die Werte 1, 2 und 3
eingestellt werden.
• Chaque paramètre peut prendre huit
valeurs (de 0 à 7) à l’exception du paramè
tre Octave qui peut avoir les valeurs 1, 2 et
3.
• Para cada parámetro (excepto la octava),
hay ocho niveles posibles (valores po
sibles) representados por los números
0-7 Los valores posibles para el pará
metro de la octava son 1, 2 y 3.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.