Yamaha DSR-500 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
1
í>\
•yt
Own«r% Gukíe
Bedfemmgsanleítung
Mamief d'jnstnictlons
Manual dai Propietario
Herzlichen Glückwunsch!

Félicitations!

Enhorabuena!

You are now the proud owner of a Yamaha PortaTone DSR-500, an ultra-modern key
board designed with the latest digital technology. To be sure you get maximum satisfaction from this instrument, we sug gest you follow the steps in this manual while actually playing the DSR-500.
Sie sind jetzt stolzer Besitzer des Yamaha PortaTone DSR-500, ein hochmodernes Keyboard, das den neuesten Stand der Digitaltechnologie repräsentiert. Um alle Möglichkeiten des Instruments voll auszu schöpfen, gehen Sie die Bedienungsan leitung sorgfältig durch und probieren Sie dabei gleich alles am DSR-500 selbst aus.
Nous sommes heureux de savoir que vous avez fait l’acquisition du PortaTone DSR-500. Ce clavier ultra-moderne fait appel aux toutes dernières techniques numériques. Afin d’être pleinement satisfait des nom breuses possibilités de cet instrument, nous vous suggérons, tout en vous fami liarisant avec son fonctionnement, de sui vre soigneusement les explications données dans ce Guide.
Usted es desde hoy propietario de un PortaTone DSR-500 de Yamaha, un tecla do ultramoderno diseñado con la última
tecnología digital que lo hará sentirse or
gulloso. Para obtener la mayor satisfac ción posible con este instrumento, le su gerimos que siga los pasos explicados en este manual al mismo tiempo que
toca en el DSR-500.
Contents
1. Nomenclature.......................................... 2
2. Major Features of the DSR-500
3. Starting to Play
........................................
4. Voice Editing............................................. 7
5. Using the Pitch Bend and Tune Controls
........................................
6. Using the Built-in Drummer
7. Using the Auto Bass Chord Section .15
8. Chord Sequencer Recording
9. Clearing Edited Voice and Chord Sequencer Data
...........................
10. ExternalJacks................................... . 22
11. Optional Accessories...............................23
12. About MIDI...............................................24
13. Taking Care of Your PortaTone
14. Specifications
Before playirtg Inserting batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUMd, "D" size. R-20or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com
partment Replace the cover, ensuring that it locks secure
ly in place.
Notes:
1. Batteries inserted in the wrong direction will cause damage to the instrument
2. When replacing the batteries, never mix the old batteries with new batteries. Be sure to remove all six of the old batteries and replace with six new batteries.
Optional power adaptors
Household current: When using the DSR-500 at home (or any place with AC outlets), use one of the following option al AC Power Adaptors; PA-1, PA-4 and PA40. No other adaptor is usable.
Car Battery: When running the DSR-500 off of car battery power, use the opitional QAI Car Battery Adaptor which plugs into a car cigarette lighter.
Note:
Please remove the protective film on the panel before
using your DSR-500.
..........................................
.............
.....................
...................
..............
4
5
11
12 18
21
27
28
Inhalt
1. Bezeichnungen der Teile
2. Die wichtigsten Merkmale des
DSR-500 .................................................. 4
3. Starten des Spiels
4. Editieren von Stimmen
5. Verwendung der Tonhöhenbeugung­und Stimm-Schalter
6. Verwendung des eingebauten
Schlagzeugers.........................................12
7. Verwendung der Auto Bass Chord-Funi^ionen
8. Chord Sequencer-Aufnahme
9. Loschen von editierten Stimmen und
Chord Sequencer-Daten ........................21
10. Anschlußmöglichkeiten
11. Sonderzubehör
........................................
12. MIDI.........................................................24
13. Nützliche Hinweise..................................27
14. Technische Daten ...................................28
Vor dem Spielen
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckei an der Unterseite des Instruments ab und setzen Sie sechs 1,5 V Batterien vom
TypSUM-1, Größe "D", R-20 oder gleichwertige Alkali­Batterien ein (gesondeh zu kaufen). Achten Sie darauf, daß Sie die Batterien mit der richtigen Polarität in das Fach einlegen. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder so auf, daß er fest einrastet
Hinweise:
1. Wenrr die Batterien mit falscher Polarität eingesetzt wer den, kann das Instrument beschädigt werden.
2. Beim Auswechseln der Batterien müssen immer alle sechs Batterien ersetzt werden. Nie alte und neue Batte rien gemischt verwenden.
Netz- und Autobatterie-Adapter (Sonderzubehör)
Netzanschluß: Für Spannungsversorgung des DSR-500 aus dem Wechselstromnetz stehen die folgenden Netz adapter als Sonderzubehör zur Verfügung: PA1 und PA-4. Kein anderer Netzadapter darf verwendet werden. Autobatterie: Für Spannungs^^rsorgung des DSfl-500 aus der Autobatterie \^nwenden Sie den als Sonderzubehör erhältlichen Autobatterie-Adapter CA1, der an die Zigaret tenanzünderbuchse angeschlossen wird.
Hinweis:
Bitte entfernen Sie vor Verwendung des DSR-500 die Schutzfolie vom Bedienfeld.
........................
....................................
.............................
................................
....................................
..................
..........................
2
5 7
11
15
18
22 23
Table des matières
1. Nomenclature.......................................... 2
2. Principales caractéristiques du
DSR-500 .................................................. 4
3. Début de l'exécution ................................ 5
4. Edition d'une voix
5. Hauteur tonale et
commandes d'accord..............................11
6. Emploi de la batterie incorporée
7. Emploi de la basse et des accords automatiques
8. Enregistrement avec le séquenceur d’accords
9. Effacement des voix éditées et des données du séquenceur
10. Prises extérieures. .
11. Accessoires en option
12. Quelques mots sur l'interface MIDI ... 24
13. Entretien
.................................................
14. Caractéristiques
Avant d'employer le PortaTone Mise en place des piles
Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé rieure de l'instrument, et placez six piles alcalines de 1,5 V. SUM-1. modèle "D", R-20 ou équivalent, en vous assurant de respecter les polarités indiquées dans le logement
Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven
dues séparément
Remarques:
1. Une inversion des polarités peut sérieusement endom mager l'instrument
2. N'utilisez jamais des piles partiellement usagées et des piles neuves Remplacez, en même temps, tes six piles.
Adaptateurs d’allmentatiori (en option)
Réseau domestique: les adaptateurs PA-1 et PA-4 sont pré vus pour l'alimen^tion de l'instrument à partir du réseau domestique. Aucun autre modèle d'adaptateur ne peut
convenir. Batterie auto: l'adaptateur CA1 est prévu pour l'alimenta tion de l'instrument à partir d'une batterie auto. Il se bran che sur l'allume-cigarette du véhicule.
Remarque:
Retirez le film qui protège le panneau de commande du DSR-500 avant de l’employer.
.....................................
.............
.............................
.................................................
.........................
...............................
............................
......................................
7
12
15 18 21
22
23
27
28
Indice
1. Nomenclatura.......................................... 2
2. Características principales del DSR-500
3. Empecemos a tocar
4. Edición de las voces
5. Empleo de los controles de la altura del tono y del tono
6. Empleo de la batería incorporada ... 12
7. Empleo de la sección de acorde y bajo automático
8. Grabación del secuenciador
de acordes...............................................18
9. Anulación de los datos del secuen ciador de acordes y voces editadas . . 21
10. Contactos externos
11. Accesorios opcionales.............................23
12. MIDI.........................................................24
13. Cuidado del PortaTone
14. Especificaciones
4ntes de tocar
Colocación de las pilas
Saque la tapa del compartimiento de ias pilas, ubicado en la parte Inferior del instrumento, y ponga seis pitas de 1,5 V SUM-1, tamaño "D", R-20 u otras pilas alcalinas equivalen tes (que se venden por separado), las polaridades correspondan a tas indicadas en el interior del compartimiento. Vuelva a poner la tapa, cerciorándose de que quede fija en su tugar.
Notas:
1. Si tas pilas se instalan en la dirección incorrecta causa rán daño al instrumento.
2. Al oambiar las pilas, nunca mezcle las pilas gastadas con las nuevas. Asegúrese de sacar las seis pilas gasta das y cámbielas por seis pilas nuevas.
Adaptadores opcionales de alimentación
Corriente doméstica: Cuando utilice el DSR-500 en su ho gar (o en cualquier otro lugar que tenga tomacorrientes de CA), utilice uno de los siguientes adaptadores opciona les de alimentación: PA-1, y PA-4. No puede utilizarse nin gún otro adaptador. Batería del automóvil: Para emplear el DSñ-500 con la batería de su coche, utilice el adaptador opcional para la batería del automóvil CAI, que se enchufa en el receptá culo del encededor de cigarrillos.
Nota:
Antes de utilizar su DSR-500, tenga a bien quitarle la lámi na protectora situada sobre el panel.
.................................................
................................
................................
..................................
........................
.................................
...........................
.....................................
asegurándose de que
4 5 7
11
15
22
27 28
1
Nomenclature
Rear panel Panneau arrière Geräterücksette Panel posterior
Front panel Panneau de commande Gerätevorderseite Panel anterior
Bezeichnungen der Nomenclature
Teile 1
YAMAHA
Nomenclatura
Ä Ä (§) o ®
© Power Switch © Master Volume @ Accomp. Volume @ Pitch Bend
® Ein/Aus-Schalter @ Hauptlautstärkeregler ® Begleitungslautstärkeregler
© Tonhöhenbeugung-Schalter
© Interrupteur général © Volume prirfcipal @ Volume de l’accompagnement © Réglage de la hauteur tonale
© Interruptor de alimentación @ Volumen principal ® Volumen del acompañamiento © Altura del tono
Rhythm Composer section
® Rhythm Selectors ® Fill In Selector © Rhythm Variation Selector ® Auto Bass Chord Selector @ Key Start ® Start (0) IntroVEnding Selector ® Stop (0) Tempo Controls
Chord Sequencer Section
@ Step Record ® Play © Timing keys
Voice Selector Section
@ Data Entry Keypad ®) Sustain Selector
Voice Data Controlier Section
® Parameter Controls © Value Controls @ Bank A/B Edit Selector
@ Bank B LED (§) ParameterA/aiue Indicator @ MI.DI Selector (2|) Tune Controls © Lower Keyboard Section
Rhythm Composer-Teil
© Rhythmusschalter
® Füllstimme-Schalter © Rhythmusvariationsschalter ® Begleitautomatik-Schalter @ Tastenstartschalter © Startschalter © Einleitung/Finale-Schalter
© Stopschalter
® Temposchalter
Chord Sequencer-Teil
® Schrittaufzeichnungschalter
© Wiedergabeschalter
© Taktschalter
Stimmenschalter-Teil
© Zehnertastatur © Aushalten-Schalter
Stimmendaten-Teil
© Parameter-Schalter © Wert-Schalter
© Bank-A/B-Editier-Schalter
© Bank-B-LED © Parameter/Wert-Display @ MIDI-Schalter © Stimmschalter
© Unterer Manualbereich
Section Rythmes
® Sélecteurs de rythme ® Sélecteur de Fill-ln © Sélecteur de variation de rythme ® Sélecteur de basse et accords
automatiques ® Déclenchement synchronisé © Départ © Sélecteur introduction/conclusion © Arrêt © Commandes de tempo
Section Séquenceur d’accords
© Enregistrement pas à pas © Lecture © Touches de synchronisation
Section Sélection des voix
© Clavier numérique © Sélecteur de soutien
Section Contrôleur de voix
© Commandes des paramètres © Commandes des valeurs © Sélecteur d’édition groupe A/B
@ Diodes électroluminescentes (DEL) pour le
groupe B © Indicateur de paramètres et de valeurs © Sélecteur MIDI © Commandes d’accord © Section clavier inférieur
Sección del compositor del ritmo
® Selectores del ritmo ® Selector del relleno © Selector de variación del ritmo ® Selector del acorde y bajo automático @ Comienzo por pulsación de una tecla © Comienzo © Selector de la introducciónAerminación © Parada © Controles del tempo
Sección del secuenciador de acordes
© Grabación por pasos © Ejecución © Teclas de sincronización
Sección del selector de voces
© Teclado de entrada de datos © Selector del sostenido
Sección del controlador de los datos de las voces
© Controles de los parámetros © Controles de los valores © Selector de edición del banco A/B
© LED del banco B © Indicador del parámetro/valor © Selector de la modalidad MIDI © Controles del tono © Sección del teclado inferior
M^or Features of the
Die wichtigsten
Principales
Características
DSR-500
1. The DSR-500 features a total of 80 preset voices including a wide variety of both instrument voices and voices with various effects applied. These voices can be easily selected with the 10-key Data Entry keypad.
2. The synthesizer feature of the DSR-500 allows you to create and store your own voices from the 80 preset voices men tioned above using simple controls. Just vary the values of 8 different parameters such as Spectrum, Brilliance and even Envelope (attack, decay, sustain, and release) to produce sounds that are truly your own.
3. The selection of 16 basic rhythm patterns gives you plenty of variety and superb real ism. Moreover, there is one variation of each rhythm for a total of 32 dynamic rhythm accompaniment patterns to match virtually any style of music.
4. The Chord Sequencer of the DSR-5CX) enables you to record your own chord sequences along with rhythm accompani ments of your choice. The recorded materi al can be played back to accompany you while you practice your melody or improvi sations. What’s more, an accompanying bass line is automatically added.
5. MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a world-wide standard which allows musical equipment to "communicate” through transmission of digital signals over cables. Connect your DSR-500 to other MIDI compatible instruments for syn chronized performances. You can even connect the DSR-500 to a music computer having MIDI jacks.
Merkmale des DSR-500
1. Das DSR-500 bietet insgesamt 80 fest ge speicherte Stimmen, eine Vielfalt von so wohl Instrumenten-Stimmen als auch Stimmen mit speziellen Effekten. Diese Stimmen können einfach mit der Zehnerta statur abgerufen werden.
2. Mit dem Synthesizer des DSR-500 können Sie aus den 80 fest gespeicherten Stim men Ihre eigenen Stimmen kreieren und speichern. Dafür stehen einfach anwend bare Bedienelemente zur Verfügung. In dem Sie die Werte von 8 Parametern wie Spectrum, Brilliance und Envelope (Attack, Decay, Sustain und Release) verändern, können Sie Klänge ganz nach Ihren Wün schen erzeugen.
3. Mit 16 Rhythmusfiguren verfügen Sie über eine große Auswahl an realistischen Rhyth men. Außerdem ist für jeden Rhythmus eine Variation vorhanden, so daß Sie aus den 32 Figuren für dynamische Rhythmus­Begleitung für praktisch jeden Musikstil den richtigen finden.
4. Mit dem Chord S^uencer des DSR-500 können Sie Ihre eigenen Akkordfolgen zu sammen mit Rhythmus-Begleitung aufneh men. Beim Einüben von Melodien oder Improvisationen können Sie die Aufnahme dann zur Begleitung wiedergeben. Außer dem wird eine begleitende Baßlinie auto matisch hinzugefügt.
5. MIDI (Musik-Instrument-Digital-Interface) ist eine weltweite Norm, die die “Kommunika
tion” von elektronischen Musikinstrumen ten durch digitale Signale gestattet. Daher
können Sie das DSR-500 an andere MIDI­kompatible Musikinstrumente für synchro nisiertes Spiel anschließen. Es ist sogar möglich, das DSR-500 an einen Musik­Computer, der über MIDI-Buchsen verfügt, anzuschließen.
caractéristiques du DSR-500
1. Le DSR-500 comprend 80 voix enregis trées; certaines sont des voix instrumenta les, d’autres ont subi des effets. Ces voix sont aisément accessibles à l’aide du cla vier numérique à dix touches.
2. Au moyen de commandes simples, le ^nthétiseur du DSR-500 permet la créa tion et l’enregistrement de vos propres voix à partir des voix enregistrées. Il vous suffit de modifier, à volonté, un ou plusieurs des huit paramètres tels que le spectre, la clarté ou l’enveloppe (attaque, durée, soutien, évanouissement) pour composer des voix originales.
3. Le DSR-500 possède 16 rythmes de base auxquels vous avez la possibilité d’appli quer une variation de sorte que c’est un total de 32 rythmes qui s’offrent à vous.
4. Le séquenceur d'accords du DSR-500 vous donne la possibilité d’enregistrer vos propres séquences d'accords en même temps que les accompagnements rythmi ques de votre choix. L’enregistrement peut être lu tandis que vous jouez la mélodie ou que vous improvisez. En outre, une ligne de basse s’ajoute automatiquement.
5. L’interface normalisée MIDI (Musical Instru ment Digital Interface) permet aux instru ments électroniques d’échanger des informations par le biais d’une transmission de signaux digitaux. Vous pourrez obtenir des interprétations synchronisées en reliant le DSR-500 à d’autres instruments pourvus de cet interface. Enfin, il est possible de raccorder le DSR-500 à un ordinateur musical muni de prises MIDI.
principales del DSR-500
1. El DSR-500 viene provisto de un total de 80 voces prefijadas, incluyendo una amplia variedad de voces instrumentales y voces de efectos especiales. Estas voces pueden seleccionarse fácilmente con el teclado nu mérico de entrada de datos.
2. Las funciones del sintetizador del DSR-500 le permiten crear y almacenar, utilizando controles simples, sus propias voces a par tir de las 80 voces prefijadas mencionadas anteriormente. Modifique simplemente los valores de ocho parámetros distintos, co mo el espectro, la brillantez e incluso la en volvente (acometida, decaimiento, sosteni do y liberación), para crear sonidos verda deramente originales.
3. La selección de 16 patrones de acompa ñamiento rítmico le ofrece no sólo variedad sino también un realismo soberbio. Ade más, existe una variación para cada ritmo, con lo cual se logran 32 patrones dinámi cos de acompañamiento rítmico que ar monizan virtualmente con cualquier estilo musical.
4. El secuenciador de acordes del DSR-500 le permite grabar su propia secuencia de acordes junto con los acompañamientos rítmicos de su preferencia. El material gra bado puede luego reproducirse para acompañarlo mientras usted practica su melodía o ejecuta alguna improvisación. Más aún, se agrega automáticamente una línea de bajo.
5. MIDI (Interfaz digital para instrumentos mu sicales) es un estándar aceptado mundial mente que permite la "comunicación” entre equipos musicales por medio de la transmisión por cable de señales digitales. Conecte su DSR-500 a otros instrumentos compatibles con MIDI para tocar al uníso no. También puede conectar el DSR-500 a una computadora musical que tenga con
tactos MIDI.

Starting to Play

Starten des Spiels

Début d’une
exécution

Empecemos a tocar

Step 1. Turning the power on

Turn on the POWER switch (i) located in the upper left of the unit. The PARAMETER/ VALUE indicator the LED display on the upper portion of the control panel, will light up.

Step 2. Adjusting the volume

Slide the MASTER VOLUME @ control to about three-quarters of the way towards MAX.

step 3. Playing a melody

Try playing a melody. You will notice that the same voice is heard over the entire keyboard.
• When you turn the keyboard on, voice 00 (Elec. Piano 1) is automatically selected. (The selected voice’s number is indicated on the PARAMETER/VALUE indicator.)

Schritt 1. Einschalten des Instruments

Stellen Sie den POWER-Schalter ® oben links am Instrument auf ON. Das PARAMETER/ VALUE-Display @ in der Mitte des Bedienfel des leuchtet dann.
I mil-

Schritt 2. Einstellen der Lautstärke

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
@ zu etwa drei Viertel in Richtung MAX.

Schritt 3. Spielen einer Melodie

Spielen Sie eine Melodie. Sie werden bemer
ken, daß die gleiche Stimme auf dem gesam
ten Manual gehört wird.
• Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme 00 (Elec. Piano 1) automatisch angewählt. (Die Nummer der aktivierten Stimme wird auf dem PARAMETER/ VALUE-Display angezeigt.)

1ère étape: Mise sous tension

Placez l’interrupteur général POWER situé en haut et à gauche du panneau de com mande, sur la position ON. L’indicateur PARA­METER/VALUE @ et l’affichage à DEL, à la partie supérieure du panneau s’éclairent.

2ème étape: Réglage du volume

Déplacez le curseur MASTER VOLUME @ sur les trois quarts de sa course vers la posi tion MAX.
I I I I t I M*

3ème étape: Exécution d’une mélodie

Essayez d’exécuter une mélodie. Vous consta terez que la même voix se retrouve sur l’ensemble du clavier.
• A la mise sous tension du clavier, la voix 00 (Elec. Piano 1) est choisie par défaut.
(Le numéro de la voix est fournie par l’indi cateur PARAMETER/VALUE.)

Paso 1. Conecte la alimentación

Conecte el interruptor POWER © ubicado en
la parte superior izquierda del aparato. Se en cenderán el indicador PARAMETER/VALUE @ y el visualizador LED situado en la parte
superior del panel de control.

Paso 2. Ajuste del volumen

Deslice el control M/\STER VOLUME @ unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX.

Paso 3. Toque una melodía

Pruebe a tocar una melodía. Notará que la
misma voz se escucha en todo el teclado.
• Al conectar el teclado, la voz 00 (Piano elèe. 1) se selecciona automáticamente. (El número de la voz seleccionada se indica en el indicador PARAMETERA/ALUE.)
Note:
Up to 12 notes can be played at the same time when rhythm accompaniments are not used simultaneously with the Auto Bass Chord accompaniments. {Refer to Chapter
7.) When rhythm and Auto Bass Chord accompaniments are used simultaneously up to 2 notes can be played at the same time.
Step 4. Trying other voices
Your DSR-500 is preset with 80 voices (Bank A Voices). (Refer to the upper right of the control panel for the list of voices.) These voices are easily selected using the 10-key DATA ENTRY keypad ® in the VOICE SELECTOR section.
BANK S 0 PARAMETER
Hinweis:
Bis zu 12 Töne können gleichzeitig gespielt werden, wenn
Rhythmus-Begleitung nicht gleichzeitig mit Akkord­Begleitautomatik verwendet wird (siehe Kapitel 7). Wenn Rhythmus-Begleitung und Akkord-Begleitautomatik simul tan eingesetzt werden, können bis zu 2 Töne gleichzeitig gespielt werden.
Schritt 4. Ausprobieren anderer
Stimmen
Im DSR-500 sind 80 Stimmen (Bank-A-
Stimmen) fest gespeichert. (Rechts über dem
Bedienfeld befindet sich eine Liste dieser
Stimmen.) Zur Anwahl dieser Stimmen dient die Zehnertastatur ® der VOICE SELECTOR­Sektion.
Rentarque:
Douze notes peuvent être jouées en même temps si les accompagnements rythmiques et les aocompagnemenîs de basse et d’accords automatiques ne sont pas employés simultanément (Reportez-vous au Chapitre 7.) Lorsque vous employez un rythme et les accompagne ments de basse et d'accords automatiques, te nombre de notes simultanées est égal à deux.

4ème étape: Essayez de jouer d’autres voix

Le DSR-500 comprend 80 voix enregistrées
(groupe A). (La liste des voix est inscrite à la
partie supérieure droite de l’instrument.) Ces voix peuvent être choisies au moyen du cla vier numérique DATA ENTRY ® de la section VOICE SELECTOR.
Nota:
Cuando los acompañamientos rítmicos no se utilizan si multáneamente con los acompañamientos de acorde y bajo automático, pueden tocarse ai mismo tiempo hasta
12 notas (consulte el capitulo 7). Cuando los acompaña mientos rítmicos y de acorde y bajo automático se usan simultáneamente, pueden focarse al mismo tiempo hasta 2 notas.
Paso 4. Pruebe otras voces
Su DSR-500 está equipado con 80 voces pre
fijadas (Voces del banco A). (Consulte la lista
de las voces en la parte superior derecha del
panel de control.) Estas voces se seleccionan
fácilmente utilizando el teclado numérico DATA
ENTRY (1^, situado en la sección del VOICE
SELECTOR.
VOICES BANK A/B 00 ELEC. PIANO 1
01 ELEC. PIANO 2 02 PIANO 1 03 PIANO 2 04 HONKY TONK PIANO 1
05 HONKY TONK PIANO 2 06 HARPSICHORD 1 07 HARPSICHORD 2
08 CLAVI 09 VIBES 10 MARIMBA 11 GLOCKEN 12 MUSIC BOX 13 TRUMPET 14 TROMBONE 15 HORN
16 ALPENHORN 17 TUBA 18 FLUTE 19 SAX 20 OBOE 21 CLARINET 22 VIOLIN
23 LOW STRINGS
24 STRINGS 25 SYNTH VOX 26 ACOU GUITAR 1 27 ACOU. GUITAR 2 28 ACOU. GUITAR 3 29 ELEC GUITAR 1 30 ELEC. GUITAR 2 31 FUZZ GUITAR
32 ROCK GUITAR 33 BANJO 34 KOTO 35 HARP 36 SITAR 37 HARMONICA 38 ACCORDION 39 JAZZ ORGAN
40 BLUES ORGAN 41 PIPE ORGAN
42 REED ORGAN
43 UPRIGHT BASS 1
44 UPRIGHT BASS 2 45 ELEC. BASS 1 46 ELEC BASS 2 47 SYNTH BASS 1
48 SYNTH BASS 2 49 SYNTH BASS 3 50 TUBULAR BELLS 51 ANALOG SYNTH 52 SYNTH CLAVI 1 53 SYNTH CLAVI 2 54 SYNTH BRASS 1 55 SYNTH BRASS 2
56 SYNTH BRASS 3 57 SYNTH STRINGS 58 SYNTH ACCORDION 59 COSMIC 50 OTHERWORLD 1 61 OTHERWORLD 2 62 SOLAR SYNTH 63 LUNAR SYNTH
64 FUNK SYNTH 65 SLOW ATTACK €6 METALLIC 67 SWISH 68 PIANO BELL 69 ICE BLOCK 70 MARS 71 ALIEN
72 REVERSE 73 SLAP 74 BAMBOO MARIMBA 75 STEEL DRUM 76 POPGUN 77 GONGS 78 TRAIN 79 WAVE
There are two ways to select a voice: entering its number directly using the DATA ENTRY keypad ® or by pressing the DATA ENTRY keypad’s + or - key to select nearby voices. Pressing the + key selects the voice that is next on the voice list; pressing the - key selects the previous voice.

Example

To select Music Box (voice number 12), press the 1 key and then the 2 key of the DATA EN TRY k^pad. You will notice that the number of the voice selected (in this case 12) appears on the PARAMETERAiMUE indicator®. Press
ing the + key at this point selects Trumpet
(13): pressing the - key selects Glocken (11).
Afotes:
1. Inputting a number greater than 79 (80-99) will cause voice number 00 (Elec. Piano 1) to be selected. The PARAMETERA/ALUE indicator, however, will display the number input.
2. Pressing the + key while the PARAMETER/VALUE indicator reads a number from 79 ~ 99, will cause voice number 00 to be selected.
3. Pressing the ~ key while voice number 00 is selected will cause voice number 79 to be selected.
2um Anwähien einer Stimme gibt es zwei
Möglichkeiten; direkte Eingabe der Nummer
der Stimme mit der Zehnertastatur ® oder
Drücken der Tasten + oder - der Zehnerta statur. Die zweite Möglichkeit bietet sich an, wenn eine nicht weit entfernte Stimme ange wählt werden soll. Durch Drücken der Taste + wird die nächsthöhere und durch Drücken
der Taste - die nächstniedrigere Stimme an
gewählt.
VOICE SELECTO«
d] CD CD CZII CD CD CD CD CD CD CD CD

Beispiel

Drücken Sie zur Wahl der Stimme Music Box (Nummer 12) die Taste 1 und dann die Taste 2 der Zehnertastatur. Die Nummer der gewähl ten Stimme (in diesem Fall 12) erscheint auf
dem PARAMETER/VALUE-Display@. Wenn Sie jetzt die Taste -i- betätigen, wird Trumpet (13) angewählt, und wenn Sie die Taste - be tätigen, wird Glocken (11) angewählt.
1. Bei Eingabe einer Nummer größer als 79 (80 bis 99) wird die Stimme Nummer 00 (Elec. Piano 1) angewählt.
Auf dem PARAMETERA/AUUE-Dlsplay wird dann jedoch die eingegebene Nummer angezeigt
2. Durch Drücken der Taste -f-, während auf dem PARA METER/ VALUE-Display eine Nummer zwischen 79 und
99 angezeigt wird, wird die Stimme Nummer 00 gewählt
3. Durch Drücken der Taste während die Stimme Num mer 00 aktiviert Ist, wird die Stimme Nummer 79 an gewählt
If existe deux manières de choisir une voix: composer son numéro sur le clavier DATA ENTRY ® ou employer les touches -f- et ­de ce clavier qui donne accès aux voix adja centes (respectivement la voix suivante et la voix précédente dans l’ordre de la liste).

Exempie

Pour choisir Music Box (voix numéro 12), appuyez sur la touche 1 puis sur la touche 2 du clavier numérique Vous constaterez que le numéro de la voix (en l’occurrence 12) est fourni par l'indicateur PARAMETERA/ALUE @. A partir de ce moment, vous sélectionnez Trumpet (13) si vous appuyez sur la touche -i­et Glocken (11) si vous appuyez sur la touche
Remarques;
1. Si vous introduisez un nombre plus grand que 79 (de 80 à 99) vous sélectionnez la voix 00 (Elec. Piano 1) bien
que l'indicateur PARAMETERA/ALUE affiche ce nombre.
2. Si vous appuyez sur la touche + alors que l'indicateur PARAMETER/VALUE affiche un nombre d’entre 79 et
99. vous sélectionnez la voix 00.
3. Si vous appuyez sur la touche - alors que l'Indicateur affiche le nombre 00, vous électionnez la voix 79.
Hay dos formas de seleccionar una voz: Ingresando su número directamente por me dio del teclado DATA ENTRY ® o pulsando la
tecla -I- o la - del teclado DATA ENTRY para
seleccionar voces cercanas. Al pulsar la tecla
+ se selecciona la voz subsiguiente de la lista de voces; al pulsar la tecla - se selecciona la voz previa.

Ejempio

Para seleccionar la caja musical (número de
voz 12), pulse la tecla 1 y luego la tecla 2 del
teclado de DATA ENTRY. Notará que el núme ro de voz seleccionada (en este caso 12) se visualiza en el indicador PARAMETER/VALUE
(®. Pulsando la tecla -i- en este momento se
seleccionará la voz de trompeta (13); pulsando la tecla - se seleccionará la voz Glocken (11).
Notas;
1. Al ingresar un número mayor que 79 (80 - 99) se selec
cionará la voz 00 (Piano elèa 1). El indicador PARAME TERA/ALUE, sin embargo, mostrará el número ingresado.
2. Si se pulsa la tecla -r mientras en el indicador
PARAMETER/VALUE se visualiza un número del 79 al 99 se seleccionará la voz número 00.
3. Al pulsarse la tecla - mientras está seleccionado el nú
mero de la voz 00 se seleccionará la voz ntvmero 79.

Adding A Sustain Effect

Press the SUSTAIN selector @ to add a sus tain effect to the selected voice; notes will linger even after you lift your fingers from the
keyboard. The effect will be added to each
note played until it is cancelled by pressing the SUSTAIN selector again.
Hinzufügen eines Sustain­Effektes
Drücken Sie den SUSTAIN-Schalter(®, um
der aktivierten Stimme einen Sustain-Effekt hinzuzufügen. Dann klingen die Töne nach, wenn Sie die Manualtasten loslassen. Der Sustain-Effekt wird jedem gespieltem Ton hin zugefügt. bis er durch erneutes Drücken des SUSTAIN-Schalters ausgeschaltet wird.

Addition d’un effet de soutien

Un effet de soutien, c’est-à-dire le prolonge ment des notes alors que vos doigts ont quitté les touches, s'obtient en appuyant sur le sélecteur SUSTAIN (§). Il peut être annulé en appuyant à nouveau sur ce sélecteur.
Para agregar un efecto de
sostenido
Pulse el selector SUSTAIN ® para agregar un
efecto de sostenido a la voz seleccionada; las
notas se prolongarán, apagándose lentamen te, incluso después de separar sus dedos deí teclado. El efecto se agregará a cada nota to
cada hasta que se cancele pulsando de
nuevo el selector SUSTAIN.

Voice Editing

Editieren von Stimmen

4

Edition des voix

Edición de ias voces

The DSR-500 is equipped with a synthesizer feature which allows you to create your own voices from the 80 preset voices described in the previous chapter. We will refer to this
procedure as editing and to the voices credit
ed as edited voices.
• For each preset voice it is possible to cre ate and store one edited voice.
• Edited voices will be stored in Bank B for at least one week after pov\/er is turned off. To store edited voices for a longer period, turn the power back on every 7 days.
The basic procedure for editing voices is:
1. Select the preset voice to be edited.
2. Press the BANK A/B EDIT selector (g).
3. Vary the values of the various parameters described below to create your own voices.
VOICE PARAMETER
(j SPfCrRUM
1 BRILLIANCE
LNVtLOPE ]
i ENVELOPE 2 4 VOLUME b VIBRATO £> PORTAMENTO TIME
OCTAVE
О о
и. и.
в о PARAMETER
Das DSR-500 ist mit einer Synthesizer­Funktion ausgerüstet, so daß Sie aus den 80
fest gespeicherten Stimmen, die wir im vori
gen Kapitel beschrieben haben, Ihre eigenen Stimmen erzeugen können. Diesen Vorgang wollen wir als Editieren bezeichnen, die auf diese Weise erzeugten Stimmen sind also edi
tierte Stimmen.
• Für jede fest gespeicherte Stimme kann eine editierte erzeugt und gespeichert werden.
• Nach Ausschalten des Instruments bleiben die editierten Stimmen für mindestens eine Woche in Bank B erhalten. Um editierte Stimmen dauerhaft zu speichern, muß das
Instrument alle 7 Tage einmal eingeschaltet
werden.
Das grundlegende Verfahren zum Editieren
von Stimmen ist:
1. Wählen Sie die fest gespeicherte Stimme, die editiert werden soll.
2. Drücken Sie den BANK A/B EDITSchalter
3. Verändern Sie die Werte der unten beschriebenen verschiedenen Parameter, um Ihre eigene Stimme zu erzeugen.
VOICES BANK A/B
00 ELEC PIANO 1 01 ELEC PIANO t 02 PIANO 1 03 PIANO 2 04 HONKY TONK PIANO 1 0t> HONKYTONK PIANO 2 06 HARPSICHORD 1 07 HARPSICHORD 2
08 CLAVI 09 VIBES 10 MARIMBA 11 GLOOKEN 12 MUSIC SOX 13 TRUMPET 14 TROMBONE 15 HORN
16 alpenhorn
17 TUBA IS FLUTE 19 SAX 20 OQOE 21 CLARINET 22 VIOLIN 23 LOW STRINGS
24 STRINGS 25 SYNTH VOX 26 ACOU GUITAR I 27 ACOU GUITAR 2
28 ACOU guitar 3
29 ELEC GUITAR 1 30 ELEC GUITAR 2 31 FUZZ GUITAR
Le DSR-500 possède un synthétiseur qui per
met la création de vos propres voix à partir des 80 voix enregistrées. Nous appelerons cette manière de procéder une édition et son
résultat une voix éditée.
• Il est possible de créer une voix éditée pour chaque voix enregistrée
• Les voix éditées sont mises en mémoire dans le groupe B et y sont conservées pendant au moins une semaine après la mise hors tension du clavier. Pour éviter l’effacement des voix éditées, prenez soin de mettre l’instrument sous tension à inter valles réguliers de sept jours.
La procédure d’édition d’une voix est la
suivante:
1. Choisissez la voix à éditer.
2. /^puyez sur le sélecteur BANK /VB EDIT
3. Modifiez les paramètres de la voix qui sont décrits plus loin pour créer votre propre voix.
32 ROCK GUITAR 33 BANJO 34 KOTO 35 HARP 36 SITAR 37 HARMONICA 38 ACCORDION 39 JAZZ ORGAN
40 BLUES ORGAN
41 PIPE organ 42 REED organ
43 UPRIGHT BASS 1 44 UPRIGHT BASS 2 45 ELEC BASS I 46 ELEC BASS 2 47 SYNTH BASS I
48 SYNTH BASS 2 49 SYNTH BASS 3 50 TUBULAR BELLS
51 analog SYNTH
52 SYNTH CLAVI 1 53 SYNTH CLAVJ 2 54 SYNTH BRASS 1 55 SYNTH BRASS 2
El DSR-500 viene equipado con una función
de sintetizador que le permite crear sus pro
pias voces a partir de las 80 voces prefijadas descritas en el capítulo anterior. A este proce dimiento lo llamaremos edición y a las voces
creadas las denominaremos voces editadas.
• Para cada voz prefijada es posible crear y almacenar una voz editada.
• Las voces editadas almacenar en el banco В por lo menos durante una semana des pués de desconectar la alimentación. Para
almacenar las voces durante períodos más largos, vuelva a encender el aparato cada 7 días.
El procedimiento básico para editar ¡as voces es el siguiente:
1. Seleccione la voz prefijada que quiera editar.
2. Pulse el selector BANK A/B EDIT®.
3. Modifique los valores de los diversos pará metros descritos a continuación para crear sus propias voces.
56 SYNTH BRASS 3
57 SYNTH STRINGS 5S SYNTH accordion
59 COSMIC 60 OTHERWORLD 1 61 OTHERWORLD 2 62 SOLAR SYNTH 63 LUNAR SYNTH
64 FUNK SYNTH 65 SLOW ATTACK 66 METALLIC 67 SWISH 6S PIANC BELL 69 ICE BLOCK 70 MARS 71 ALIEN
72 REVERSE 73 SLAP 74 BAMBOO 75 STEEL DRUM

Voice Parameters

The following is a list of the Voice Parameters for the DSR-500.

Stimmen-Parameter

Es folgt eine Liste der Stimmen-Parameter für
das DSR-500.

Paramètres des voix

Voici la description des différents paramètres attachés aux voix du clavier DSR-500.
VOICE
DATA CONTROLLER
PARAMETER <+
-
1
_______
J 1
-
1
BANK A/B
____
VALUE +
3 1 1
EDIT
1
cr J

Parámetros de ias voces

La siguiente lista indica los parámetros de las voces del DSR-500.
Spectrum
This controls the timbre or tone color of the
voice.
Spectrum
Dieser Parameter bestimmt die Klangfarbe der Stimme.
Le spectre
Ce paramètre commande le timbre ou la cou leur tonale de la voix.
Espectro
Controla el timbre o tono musical de la voz.
Brilliance
This controls how brilliant or mellow the voice is.
Envelope 1/2
The envelope is the “shape” or the way in which the sounds changes as the key is pressed down and then released. In other words, it controls attack, sustain, decay and release of a sound. In the DSR-500, Envelope 1 controls the modulation portion of the sound wave. Enve lope 2 controls the changes in volume as a note is sounding.
Volume
The volume controls the output level of the voice.
Vibrato
This controls the depth of the gentle wavering effect applied to each note
Portamento Time
This controls the time of the portamento effect, the continuous gliding movement between notes.
Octave
This controls the octave in which the voice is
to be played in.
Brilliance
Dieser Parameter bestimmt, wie brillant (hell) oder lieblich (gedämpft) die Stimme ist.
Envelope 1/2
Der Parameter Envelope bestimmt die Hüllkur ve oder die “Form”, in der sich der Ton von
Anschlägen der Taste bis zum üaslassen ver
ändert. D.h. Attack (Anstieg), Sustain (Aushal ten), Decay (Abfall) und Release (Freigabe) werden gesteuert.
Beim DSR-500 bestimmt Envelope 1 die Mo
dulation der Schallwelle und Envelope 2 Ver
änderungen der Lautstärke des Tons.
Volume
Dieser Parameter bestimmt die Lautstärke der
Stimme.
Vibrato
Dieser Parameter bestimmt die Tiefe des leich ten Detonier-Effektes, der jedem Ton hinzuge fügt wird.
Portamento Time
Dieser Parameter bestimmt die Zeitdauer des
Portamento-Effektes, der Tonhöhengleitung
zwischen Tönen.
Octave
Dieser Parameter bestimmt die Oktave, in der
die Stimme gespielt wird.
La clarté
Ce paramètre agit sur la clarté d’une voix (voix claire ou voix feutrée).
Enveloppe 1 et 2
L’enveloppe caractérise la manière dont le son varie avec l'enfoncement et le relâchement de la touche Elle comprend donc quatre phases: t'attaque, le soutien, la durée et l’évanouisse ment du son.
L’enveloppe 1 agit sur l’allure de l’onde sonore, l’enveloppe 2 sur son niveau.
Volume
Ce paramètre agit sur le niveau de sortie de la
voix.
Vibrato
Ce paramètre agit sur la profondeur de la
répétition serrée de la note.
Durée de portamento
Ce paramètre agit sur la durée de l’effet de
portamento, passage d’une note à l’autre sans solution de continuité.
Brillantez
Determina la brillantez o las características melódicas de la voz.
Envolvente 1/2
La envolvente es la “forma”, es decir, el modo en que el sonido cambia a medida que la tecla se pulsa y luego se libera. En otras pa labras, controla la acometida, sostenido, de caimiento y liberación del sonido. En el DSR-500, la envolvente 1 controla la
porción de modulación de la onda sonora. La envolvente 2 controla los cambios de volumen en el sonido de la nota.
Volumen
El volumen controla el nivel de salida de la voz.
Víbrate
Controla la profundidad del efecto suave de ondulación aplicado a cada nota.
Tiempo del portamento
Controla el tiempo del efecto de portamento, es decir, el movimiento continuo entre notas.
Octave Octava
Ce paramètre définit l’octave dans laquelle la voix est jouée.
Controla la octava en que se tocará la nota.
• There are eight possible levels (values) for each parameter (except Octave) represent ed in numbers from 0~7 The possible values for the Octave parameter are 1, 2 and 3.
• Für jeden Parameter (außer Octave) gibt es acht mögliche Stufen (Werte), repräsentiert durch die Zahlen 0 bis 7. Für den Parame
ter Octave können die Werte 1, 2 und 3
eingestellt werden.
• Chaque paramètre peut prendre huit valeurs (de 0 à 7) à l’exception du paramè
tre Octave qui peut avoir les valeurs 1, 2 et
3.
• Para cada parámetro (excepto la octava), hay ocho niveles posibles (valores po sibles) representados por los números 0-7 Los valores posibles para el pará metro de la octava son 1, 2 y 3.
Loading...
+ 22 hidden pages