ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
1 Pour utiliser l’appareil au mattentivement ce mode d’emploi.
Conservez-le soigneusement pour référence.
2 Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, frais, sec, propre
et ménagez un espace d’au moins 30 cm au-dessus, 10 cm à
droite et à gauche et 10 cm à l’arrière de l’appareil; cet endroit
doit être à l’abri de la lumière directe du soleil, des sources de
chaleur, des vibrations, de la poussière, de l’humidité et du
froid.
3 Pour éviter les ronflements parasites, placez l’appareil loin des
équipements, moteurs et transformateurs électriques. Pour éviter
les incendies et les secousses électriques, ne placez pas
l’appareil dans un endroit où il peut être exposé à la pluie, à
l’eau, aux liquides.
4 Ne soumettez pas l’appareil à des variations brutales de
température, ne le placez pas dans un environnement très
humide (par exemple dans une pièce contenant un
humidificateur) car cela peut entraîner la condensation
d’humidité à l’intérieur de l’appareil qui elle-même peut être
responsable de secousse électrique, d’incendie, de dommage à
l’appareil ou de blessure corporelle.
5 Sur le dessus de cet appareil, ne placez pas:
–d’autres appareils qui peuvent endommager la surface de
l’appareil;
–des objets se consumant (par exemple, une bougie) qui peuvent
être responsables d’incendie, de dommage à l’appareil ou de
blessure corporelle;
–des récipients contenant des liquides qui peuvent être à
l’origine de secousse électrique ou de dommage à l’appareil.
6 Ne couvrez pas le panneau arrière de l’appareil d’un journal,
d’une nappe, d’un rideau, etc. car cela empêcherait l’évacuation
de la chaleur. Toute augmentation de la température intérieure
de l’appareil peut être responsable d’incendie, de dommage à
l’appareil ou de blessure corporelle.
7 Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation de l’appareil
sur une prise secteur aussi longtemps que tous les
raccordements n’ont pas été effectués.
8 Ne faites pas fonctionner l’appareil à l’envers, cela peut
entraîner une augmentation de la température qui peut être la
cause d’un endommagement de l’appareil.
9 Manoeuvrez les commandes avec douceur, prenez soin des
cordons.
10 Pour débrancher la fiche du cordon d’alimentation au niveau de
la prise secteur, saisissez la fiche et ne tirez pas sur le cordon.
11 Ne nettoyez pas l’appareil au moyen d’un solvant chimique, ce
qui pourrait endommager la finition; utilisez un chiffon sec et
propre.
12 N’alimentez l’appareil qu’à partir de la tension prescrite.
Alimenter l’appareil sous une tension plus élevée est dangereux
et peut être responsable d’incendie, de dommage à l’appareil ou
de blessure corporelle. YAMAHA ne saurait être tenue
responsable des dommages résultant de l’alimentation de
l’appareil sous une tension autre que celle prescrite.
13 Pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par la foudre,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation en cas d’orage.
14 Veillez à ce qu’aucun objet ni aucun liquide ne pénètrent dans
l’appareil.
15 Ne tentez pas de modifier ni de réparer l’appareil. Pour toute
réparation, consultez le service YAMAHA compétent. Vous
n’avez aucune raison d’ouvrir le coffret de l’appareil.
16 Si vous envisagez de ne pas vous servir de l’appareil pendant une
longue période (par exemple, la période de congés), débranchez
la fiche du cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.
17 Avant de conclure que l’appareil présente une anomalie de
fonctionnement, lisez la section intitulée “GUIDE DE
DÉPANNAGE”.
18 Avant de déplacer l’appareil, appuyez sur la touche STANDBY/
ON de manière que l’appareil soit en veille puis débranchez la
fiche du cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.
Cet appareil n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il reste
branché à la prise de courant. Il se trouve alors “en veille”. En
mode veille, l’appareil consomme une très faible quantité de
courant.
• Voies principales:Puissance de sortie efficace 130 W + 130 W (8Ω), DHT 0,015%, 20 - 20.000 Hz
• Voie centrale:Puissance de sortie efficace 130 W (8Ω), DHT 0,015%, 20 - 20.000 Hz
• Voies arrière:Puissance de sortie efficace 130 W + 130 W (8Ω), DHT 0,015%, 20 - 20.000 Hz
• Voies avant:Puissance de sortie efficace 45 W + 45 W (8Ω), DHT 0,05%, 1 kHz
• Voie centrale arrière: Puissance de sortie efficace 130 W (8Ω), DHT 0,015%, 20 - 20.000 Hz
■ Champs sonores créés par procédé numérique (DSP)
Les progrès techniques de ces 30 dernières années ont largement augmenté le plaisir de l’écoute de la musique, la clartéétant améliorée, tout
comme la précision, tandis que la puissance n’est plus limitée. Toutefois, quelque chose manque dans la restitution de l’atmosphère et de
l’ambiance acoustique d’un lieu public où se produisent les musiciens. Les ingénieurs de Yamaha ont entrepris des recherches approfondies
pour déterminer la manière dont les sons se réfléchissent sur les parois d’une salle; ils ont examiné l’acoustique de théâtres et de salles de
concert du monde entier et recueilli des échantillons sonores nombreux à l’aide de microphones perfectionnés. Les données ainsi rassemblées
sont employées pour recréer, par des moyens numériques, les champs sonores de ces environnements. Certains de ces champs ont étéélaborés à partir des données recueillies sur place; d’autres sont le résultat d’associations visant à obtenir un champ sonore remplissant
certains critères. Certains conviennent parfaitement à la musique, d’autres sont mieux adaptés aux films. Bien entendu, seule une moitié du
problème se trouve résolue car les ingénieurs de Yamaha ne connaissent pas les caractéristiques de votre salon d’écoute; et c’est pourquoi il
est prévu que vous puissiez modifier la valeur de divers paramètres et donner ainsi à ces champs les particularités que vous aimez ou qui
s’harmonisent avec vos goûts, les caractéristiques de la pièce, ou la musique écoutée. Vous pouvez employer ces champs pour rehausser
n’importe quelle source, mais aussi en association avec les techniques de restitution d’environnement sonore mentionnées ci-dessous.
■ CINEMA-DSP: Dolby Digital + DSP et DTS + DSP
Les systèmes Dolby Digital et DTS sont particulièrement convaincants dans les grandes salles d’exclusivité parce que les pistes sonores des
films portent des signaux qui ont été enregistrés dans le souci d’être reproduits dans un tel environnement. Il est difficile de recréer, dans
votre salon d’écoute, un environnement sonore comparable à celui d’une salle de cinéma; cela tient à de nombreux facteurs tels que la
dimension de votre pièce, les matériaux constitutifs des murs, le nombre d’enceintes. Toutefois, la technologie DSP de Yamaha, rend
possible, chez vous, une expérience sonore très proche de celle que vous avez appréciée dans une grande salle de cinéma; en effet, Yamaha
peut compenser le manque de présence et de dynamique de votre environnement sonore, par l’emploi de corrections sonores numériques,
soigneusement élaborées qui combinent leurs effets à ceux de Dolby Digital et de DTS.
■ CINEMA DSP virtuel et SILENT CINEMA DSP
Yamaha a mis au point l’algorithme “Virtual CINEMA DSP” pour vous offrir le moyen de recréer des champs sonores, qui sont alors virtuels, même
si votre installation ne possède pas d’enceintes arrière. De cette manière, le DSP-AZ1 se trouve capable de restituer un environnement sonore
complet quel que soit le nombre d’enceintes. Le DSP-AZ1 possède un autre algorithme, SILENT CINEMA DSP, qui agit sur la diaphonie et, après
détermination d’une fonction de transfert, vous procure les mêmes champs CINEMA DSP lorsque vous écoutez la musique à l’aide d’un casque.
■ Plusieurs décodeurs sont prévus pour restituer les corrections sonores les plus en pointe
Cet appareil est équipé des décodeurs de format de signal suivants.
• Dolby Digital et Dolby Digital EX
Le décodeur Matrix permet la restitution de 6,1 voies à partir des signaux des sources à 5,1 voies en déduisant les signaux de la voie arrière
centrale de ceux des voies arrière gauche et droite.
• DOLBY PRO LOGIC
• DOLBY PRO LOGIC
DOLBY PRO LOGIC est une technique améliorée pour décoder un grand nombre d’enregistrements Dolby Surround. Elle autorise la
restitution de 5 voies, 2 voies avant gauche et droite, une voie avant centrale et 2 voies arrière gauche et droite alors que la version initiale de
Dolby Pro Logic ne comportait qu’une seule voie arrière. Enfin, outre le mode Cinéma, cette version propose un mode à 2 voies pour la
musique.
• DTS et DTS ES
Le DSP-AZ1 est également pourvu du décodeur DTS, système qui utilise lui aussi “5,1” voies pour recréer un environnement sonore
complet. Ce système a été conçu pour remplacer les pistes sonores des films par 6 voies audionumériques. DTS utilise moins de compression
que Dolby Digital et requiert donc plus d’espace pour stocker les informations sonores. Le nouveau système DTS ES reproduit les signaux
audionumériques d’une manière très semblable à Dolby Digital EX. L’emploi d’une voie centrale arrière, en plus des “5,1” voies, permet
d’atteindre à une immersion complète dans les sonorités.
• DTS Neo: 6
Neo: 6 convertit les sources habituelles à 2 voies pour en offrir une restitution à 6 voies par le décodeur spécifique. Ce système permet de
disposer de voies couvrant tout le spectre et parfaitement indépendantes, comme s’il s’agissait de voies numériques. Deux modes de
fonctionnement sont possibles: “Music” et “Cinema”.
• DTS 96/24
DTS 96/24 assure une restitution de haute qualité en proposant 5,1 voies et un échantillonnage à 96 kHz et 24 bits.
F-4
PARTICULARITÉS
■ Nombreuses prises d’entrée et de sortie
Le DSP-AZ1 est pourvu de plusieurs prises de sortie pour les signaux audiovisuels et d’une prise de sortie pour l’enregistrement numérique.
Pareillement, diverses prises d’entrée sont disponibles afin de permettre son raccordement à des sources audiovisuelles variées. Pour que la
qualité de l’image soit aussi bonne que possible, toutes les prises standard d’entrée et de sortie pour vidéo composite sont doublées par des
prises S-vidéo. Bien entendu, des prises d’entrée et de sortie pour les composantes vidéo sont également présentes de manière à autoriser le
raccordement à un lecteur de DVD ou à toute autre source vidéo de qualité similaire. Les prises coaxiales ou optiques pour signaux
numériques (destinées à la transmission directe de ces signaux) détectent la nature des signaux: Dolby Digital, DTS ou PCM. Un circuit de
démodulation suit l’entrée radiofréquence Dolby Digital de sorte que vous pouvez relier cette entrée directement à la sortie radiofréquence
Dolby Digital d’un lecteur de Laser Disc. Par ailleurs, cet appareil possède 6 entrées audio pour la reproduction des signaux fournis par un
décodeur extérieur multivoie.
Enfin, le DSP-AZ1 est équipé d’une prise monaurale pour enceinte d’extrêmes graves et de prises partagées pour enceinte d’extrêmes graves
de manière à disposer de sonorités très graves et très puissantes.
■ Boîtier de télécommande polyvalent
Le boîtier de télécommande fourni peut agir sur d’autres appareils de la chaîne dès lors que vous lui avez enseigné les codes correspondants.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, et le double D sont des marques déposées par Dolby Laboratories Licensing Corporation.
INTRODUCTION
F-5
Français
Face avant
COMMANDES ET FONCTIONS
1234567890qwert
INPUT SELECTOR
INPUTMODE
STANDBY
/ON
VOLUME
SPEAKERS
AB
BASS
SILENT
PHONES
SET MENU
TREBLE
S VIDEOVIDEO
yuiop
1 STANDBY/ON
Utilisez cette touche pour mettre l’appareil en service (Marche) ou
en veille (Arrêt). Lorsque vous mettez l’appareil en service, vous
entendez un déclic et il s’écoule 4 à 5 secondes avant que l’appareil
ne puisse émettre un son.
En veille, l’appareil consomme une faible quantité d’énergie de
manière à pouvoir répondre aux ordres de la télécommande.
2 INPUT MODE
Utilisez cette touche pour choisir le mode d’entrée dans le cas de
sources qui délivrent plusieurs types de signaux (reportez-vous à la
page 44).
Attention
• Si vous avez choisi 6CH INPUT comme source, vous ne pouvez
pas sélectionner le mode d’entrée.
3 INPUT SELECTOR
Utilisez cette commande pour choisir la source (D-TV/LD,
CABLE, SAT, VCR 1, VCR 2, VCR3/DVR, V-AU X, DVD, MD/
TAPE, CD-R, TUNER, CD, PHONO) que vous désirez écouter ou
regarder (reportez-vous à la page 42).
4 Capteur de télécommande
Il reçoit les signaux émis par le boîtier de télécommande.
5 SPEAKERS A/B
Lorsque ces touches sont enfoncées (Marche), les signaux sont
appliqués sur les enceintes principales reliées aux prises A ou B du
panneau arrière.
6CH
INPUT
NEXT
STEREO
PROCESSOR
DIRECT
ON
BASS
EXTENSION
OFF
VIDEO AUX
EFFECT
L AUDIO
PROGRAM
BALANCE
LR
R
OPTICAL
REC OUT/ZONE 2
D–TV/LD
CABLE
SAT
VCR 1
VCR 2
VCR 3/DVR
VIDEO AUX
SOURCE/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD–R
TUNER
CD
PHONO
7 SET MENU +/–
Utilisez cette touche pour choisir un paramètre de SET MENU puis
sa valeur.
8 PROCESSOR DIRECT ON/OFF
Lorsque cette touche est enfoncée (Marche), les commandes BASS,
TREBLE, BALANCE et BASS EXTENSION deviennent sans effet;
le signal original est donc reproduit sans correction ni altération aucune.
9 NEXT
Utilisez cette touche pour afficher les paramètres de SET MENU.
Après affichage de SET MENU, cette touche joue le même rôle que
la touche
du boîtier de télécommande (reportez-vous à la page 53).
0 6CH INPUT
Utilisez cette touche pour choisir alternativement le mode 6CH
INPUT et les modes d’entrée standard. Le mode 6CH INPUT a la
priorité sur la source choisie au moyen de INPUT SELECTOR.
Vous ne pouvez pas utilisez une correction DSP de champ sonore si
le signal est fourni par un décodeur extérieur.
q STEREO/EFFECT
Utilisez cette touche pour mettre en service, ou hors service, les
enceintes responsables de la reproduction des effets sonores
(enceinte centrale, enceinte avant d’effets, enceintes arrière et
enceinte centrale arrière). Si vous mettez ces enceintes hors service
à l’aide de la touche STEREO/EFFECT, tous les signaux DTS et
Dolby Digital sont alors dirigés vers les enceintes principales
gauche et droite, à l’exception de ceux correspondant à la voie
réservée aux fréquences très graves (LFE).
6 Afficheur de la face avant
Les conditions de fonctionnement de l’appareil s’affichent ici
(reportez-vous à la page 11).
F-6
Attention
•
En ce cas, les voies des signaux DTS ou Dolby Digital sont
mélangées et les niveaux des signaux émis par les enceintes
principales gauche et droite ne sont plus nécessairement équilibrés.
•
Si le paramètre “1B MAIN SP” de SET MENU a la valeur “SMALL”
et le paramètre “1E LFE/BASS OUT” la valeur “SW”, ou bien si le
paramètre “1E LFE/BASS OUT” a la valeur “BOTH”, les fréquences
très graves (LFE) sont émises par l’enceinte d’extrêmes graves.
COMMANDES ET FONCTIONS
w BASS EXTENSION ON/OFF
Lorsque cette touche est enfoncée (Marche), les fréquences graves
émises par les enceintes principales gauche et droite sont
augmentées de +6 dB (60 Hz) mais l’équilibre tonal global demeure
inchangé. Ce rehaussement des graves est utile si vous ne disposez
pas d’une enceinte d’extrêmes graves.
Toutefois, sachez qu’il se peut fort bien que ce rehaussement passe
inaperçu si la valeur choisi pour le paramètre correspondant aux
enceintes principales est “SMALL” et si le mode de sortie des
fréquences graves a la valeur “SW”.
e PROGRAM q/w
Utilisez ces touches pour choisir la correction de champ acoustique
(reportez-vous à la page 46). Le fait de choisir une correction de
champ acoustique, provoque sans mis en oeuvre.
r BALANCE
Utilisez cette commande pour équilibrer le niveau des sons émis par
les enceintes principales gauche et droite. En principe, vous pouvez
conserver cette commande sur la position centrale car elle convient
à la majorité des cas.
t VOLUME
Utilisez cette commande pour agir sur le niveau de sortie de toutes
les voies audio.
Cette commande est sans effet sur le niveau d’enregistrement (REC
OUT).
o VIDEO AUX
Utilisez ces prises pour le branchement d’une source audiovisuelle
extérieure et éventuellement portative telle qu’un caméscope.
p REC OUT/ZONE 2
Utilisez cette commande pour choisir la source audiovisuelle dont le
signal doit être enregistré, ou bien la sortie vers la deuxième pièce
(ZONE 2) indépendamment de la source écoutée dans la pièce
principale. Pour la position SOURCE/REMOTE, le signal de la
source est appliqué sur toutes les sorties.
■ Ouverture et fermeture du volet de la face
avant
Quand vous ne faites pas usage des commandes placées derrière le
volet de la face avant, prenez soin de fermer ce volet.
N
A
T
U
R
A
L
S
O
U
N
D
A
V
A
M
P
L
IF
I
E
R
D
S
P
–
A
Z
1
INTRODUCTION
y BASS
Utilisez cette commande pour régler la tonalité grave des signaux
émis par les enceintes principales.
Tournez la commande vers la droite pour augmenter le niveau des
graves; tournez la commande vers la gauche pour diminuer le
niveau des graves.
Attention
• Si vous augmentez, ou diminuez, complètement les fréquences
graves, la qualité tonale de la voie centrale, de la voie avant
d’effets sonores, de la voie centrale arrière et des enceintes arrière
peut fort bien se trouver en porte à faux vis-à-vis de la qualité
tonale des sons émis par les enceintes principales gauche et droite.
u PHONES
Prise de sortie des signaux destinés à un casque.
Attention
• Après le branchement d’un casque, aucun signal n’est appliqué sur
les prises PREOUT ni sur les enceintes.
• Pendant la restitution des signaux appliqués sur la prise 6CH
INPUT, seuls les signaux des voies gauche et droite sont dirigés
vers le casque.
i TREBLE
Utilisez cette commande pour régler la tonalité aiguë des signaux
émis par les enceintes principales.
Tournez la commande vers la droite pour augmenter le niveau des
aigus; tournez la commande vers la gauche pour diminuer le niveau
des aigus.
Attention
• Si vous augmentez, ou diminuez, complètement les fréquences
aiguës, la qualité tonale de la voie centrale, de la voie avant
d’effets sonores, de la voie centrale arrière et des enceintes arrière
peut fort bien se trouver en porte à faux vis-à-vis de la qualité
tonale des sons émis par les enceintes principales gauche et droite.
Français
F-7
COMMANDES ET FONCTIONS
Boîtier de télécommande
1
2
3
4
TRANSMIT RE–NAME
SYSTEM
POWER
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1VCR 2 VCR3/DVR DVD
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
MACRO
t
y
1 Fenêtre de l’émetteur infrarouge
Les signaux infrarouges de commande sont émis à travers cette
fenêtre. Dirigez cette fenêtre vers l’appareil que vous souhaitez
commander.
2 TRANSMIT
Ce témoin clignote quand le boîtier de télécommande émet des
signaux.
3 STANDBY
Cette touche place l’appareil en veille.
8
5
6
7
9
0
q
w
e
r
SOURCE
DISPLAY
SELECT
POWER
10KEY DSP
ON SCREEN
HALL 12HALL 23CHURCH
ROCK
CONCERT
EX/ES
THEATER
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
LEVEL
SLEEP
TEST
6CH INPUT
TITLE
ENTER
MENU
SEARCH
STOPPAUSEPLAYREC
1
ENTER–
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER 1
9101112
0
PRESET
MUTE
STEREO
DISC
EFFECT
PUSH
CHAPTER
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
THEATER 2
+
10+100
SOUND
JAZZ CLUB
4
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
PARAMETER
SET MENU
u
i
o
p
a
s
d
f
4 SYSTEM POWER
Cette touche met l’appareil en service.
5 Afficheur
Il indique la source sur laquelle vous agissez.
6 SOURCE SELECT /
Utilisez ces touches pour choisir une source sans changer d’entrée.
7 LIGHT
Cette touche met en service, ou hors service, l’éclairage du boîtier.
La première pression sur cette touche éclaire le boîtier pendant 10
secondes environ. Une nouvelle pression éteint l’éclairage.
8 Pavé des touches de fonctionnement
Ces touches permettent de sélectionner les divers modes de
fonctionnement des appareils, à savoir la lecture, l’arrêt, la
recherche, etc.
Attention
• A l’aide de ce boîtier de télécommande, vous pouvez agir sur les
autres appareils de la chaîne, y compris s’ils ne sont pas fabriqués
par Yamaha, dans la mesure où vous avez enregistré leurs
fonctions de commande à distance (Apprentissage) ou leur de
code de fabricant.
9 10KEY/DSP
Ce commutateur permet de choisir le rôle des touches du pavé:
touches numérotées (10KEY) ou touches de sélection (DSP). Après
avoir positionné ce commutateur comme il convient, vous pouvez
employer les 13 touches du pavé soit pour composer un nombre soit
pour choisir directement un champ sonore DSP.
F-8
0 EX/ES
Cette touche met en service, ou hors service, le décodeur Dolby
Digital EX ou le décodeur DTS ES lorsque le commutateur
10KEY/DSP est sur la position DSP.
q LEVEL
Utilisez cette touche pour choisir les enceintes responsables de la
reproduction des effets sonores (enceinte centrale, enceintes avant,
enceintes arrière et enceinte d’extrêmes graves) afin de régler leur
niveau de sortie. Appuyez répétitivement sur cette touche pour
choisir la voie à régler puis effectuez le réglage au moyen des
touches + et –.
w ON SCREEN
Utilisez cette touche pour choisir le mode d’affichage sur l’écran
que doit adopter le moniteur vidéo (reportez-vous à la page 33).
e SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la minuterie de mise en veille.
r TEST
Utilisez cette touche pour choisir le mode d’essai.
t Touches de fonction de commande à distance/
commutateur MACRO
Ces touches permettent d’enregistrer de nouvelles fonctions de
commande à distance, de mémoriser les codes de fabricant ou de
changer le nom des sources, tandis que le commutateur permet
d’utiliser la fonction de macro.
y Pavé des touches d’entrée
Utilisez ces touches pour choisir la source.
Appuyez de manière répétée sur une touche de sélection d’entrée
pour choisir le mode d’entrée.
u 6CH INPUT
Utilisez cette touche quand vous possédez un décodeur externe et
souhaitez adopter le mode 6CH INPUT (reportez-vous à la page
42).
COMMANDES ET FONCTIONS
INTRODUCTION
i Touches des champs sonores DSP ou touches
numérotées
Selon la position du commutateur 10KEY/DSP, ces touches
permettent la sélection d’une correction DSP de champ sonore, ou
bien jouent simplement le rôle de touches numérotées. (Appuyez
répétitivement sur une touche pour choisir une correction DSP du
groupe.)
o MUTE
Utilisez cette touche pour couper les sons. Lorsque le silencieux est
en service, la mention “MUTE ON” apparaît sur l’afficheur de la
face avant.
p VOLUME +/–
Utilisez cette touche pour augmenter, ou diminuer, le niveau de
sortie.
a STEREO/EFFECT
Utilisez cette touche pour mettre en service, ou hors service, les
enceintes responsables de la reproduction des effets sonores
(enceinte centrale, enceinte avant d’effets, enceintes arrière et
enceinte centrale arrière). Si vous mettez ces enceintes hors service
à l’aide de la touche STEREO/EFFECT, tous les signaux DTS et
Dolby Digital sont alors dirigés vers les enceintes principales
gauche et droite, à l’exception de ceux correspondant à la voie
réservée aux fréquences très graves (LFE).
s PARAMETER/SET MENU
Ce commutateur permet de choisir soit le mode PARAMETER, soit
le mode SET MENU.
Les touches
d’un paramètre de correction DSP, ou bien de sélectionner les
paramètres de SET MENU et de changer leur valeur, selon la
position occupée par ce commutateur.
/ /+/– vous donnent le moyen de régler la valeur
d/ /+/–
En fonction de la position du commutateur PARAMETER/SET
MENU, ces touches vous donnent le moyen de régler la valeur d’un
paramètre de correction DSP, ou bien de sélectionner les paramètres
de SET MENU et de changer leur valeur.
f Couvercle
En coulissant, ce couvercle dégage les touches des réglages initiaux.
Français
F-9
COMMANDES ET FONCTIONS
■ Mise en place des piles dans le boîtier de
télécommande
Retirez le couvercle du logement des piles.
1
1
Placez les trois piles (LR6) fournies en alignant les
2
2
polarités + et – des piles sur les polarités (+ et –)
gravées dans le logement.
Replacez le couvercle et appuyez pour qu’il ne mette
3
3
en place avec un déclic.
■ Remplacement des piles
La portée du boîtier de télécommande diminue tandis que l’énergie
des piles s’épuise et le témoin TRANSMIT ne clignote plus ou
s’éclaire faiblement. Lorsque vous constatez une situation de ce
type, changez les piles. Après avoir mis en place des piles neuves et
pour que le boîtier de télécommande soit utilisable, n’oubliez pas
d’appuyer sur le bouton RESET qui se trouve dans le logement des
piles; pour cela, utilisez un stylo à bille ou un instrument similaire.
(Cette opération n’efface pas le contenu de la mémoire.)
Attention
• Si le boîtier de télécommande est dépourvu de piles pendant plus
de 3 minutes, ou s’il contient des piles usagées, le contenu de sa
mémoire peut être effacé. En ce cas, mettez en place des piles
neuves, introduisez le code du fabricant et effectuez la
programmation des fonctions acquises qui pourraient avoir été
effacées.
■ Utilisation du boîtier de télécommande
Le boîtier de télécommande émet un faisceau directif. En
conséquence, pour agir sur l’appareil, veillez à ce que le boîtier soit
dirigé vers le capteur de télécommande.
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
STANDBY
/ON
VOLUME
RESET
Attention
• Introduisez les piles dans le logement en respectant les polarités +
et – indiquées.
• Changez les piles périodiquement.
• N’utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile usagée.
• N’utilisez pas non plus des piles de type différent (par exemple
des piles alcalines et des piles au manganèse). Lisez
soigneusement les indications figurant sur les piles car elles
peuvent différer tout en étant de la même taille et de la même
couleur.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP–AZ1
30°30°
Environ 6 m
Boîtier de télécommande
Attention
• Si le capteur est masqué ou si un objet de grande taille empêche
que le faisceau n’atteigne le capteur, le boîtier de télécommande
ne peut plus jouer son rôle.
• Par ailleurs, si le capteur est exposéà la lumière du soleil, ou à
celle d’un éclairage puissant (par exemple un éclairage fluorescent
ou stroboscopique), son fonctionnement peut être perturbé. Dans
un tel cas, modifiez la position de l’éclairage ou changez
l’emplacemenkhde l’appareil.
• Manipulez le boîtier avec précaution.
• Evitez de renverser de l’eau et tout autre liquide sur le boîtier.
• Ne laissez pas tomber le boîtier de télécommande.
• Ne conservez pas le boîtier de télécommande dans les conditions
suivantes:
1 humidité ou température élevées, par exemple à proximité
d’un chauffage, d’un four, d’un bain
2 ambiance poussiéreuse
3 températures très basses
F-10
COMMANDES ET FONCTIONS
Afficheur de la face avant
1
D–TV/LDDVD
CABLE
SAT
VCR 1TUNER
VCR 2CD
VCR3/DVR
V–AUX
SLEEP
7890qwer
1 Indicateur de source
La flèche signal la source en cours d’utilisation.
2 Témoin DSP
Ce témoin s’éclaire quand vous choisissez une correction
numérique de champ sonore.
3 Témoin
Ce témoin s’éclaire lorsqu’un signal DTS 96/24 est appliqué sur cet
appareil.
96kHz/24bit
23456
MATRIX
MD/TAPE
CD–R
PHONO
DISCRETE
DIGITAL
PRO LOGIC
96kHz/24bit
DSP
PCM
VIRTUAL
/
VOLUME
LFE
L C R
RL
RC RR
SP
SILENT
AB
8 Témoin VIRTUAL
Ce témoin s’éclaire quand vous employez Virtual CINEMA DSP
(reportez-vous à la page 49).
9 Témoin PCM
Ce témoin s’éclaire quand les signaux reproduits sont au format
PCM (Modulation par impulsion et codage).
0 Témoin de casque
Ce témoin s’éclaire quand un casque est branché.
INTRODUCTION
4 Témoins du processeur
Le témoin correspondant au signal s’éclaire: DTS, MATRIX,
DISCRETE, g, et
PRO LOGIC
/
.
5 Afficheur multifonction
La correction DSP en cours d’utilisation et d’autres informations
sont affichés ici tandis que vous effectuez les réglages.
6 Indicateur de niveau VOLUME
Il fournit une indication graphique du niveau sonore.
7 Témoin SLEEP
Ce témoin s’éclaire quand la minuterie de mise en veille fonctionne.
q Témoin SPEAKERS A/B
Le témoin correspondant au jeu d’enceintes utilisées, s’éclaire. Les
deux témoins s’éclairent si vous utilisez les 2 jeux d’enceintes.
w Témoin SILENT
Ce témoin s’éclaire quand un casque est branché et reçoit les effets
sonores (reportez-vous à la page 49, “SILENT CINEMA DSP”).
e Témoins des voies d’entrée
Ces témoins signalent quelles composantes du signal d’entrée sont
reçues.
r Témoin LFE
Ce témoin s’éclaire quand les signaux d’entrée contiennent des
composantes très basses fréquences (LFE).
F-11
Français
COMMANDES ET FONCTIONS
Panneau arrière
12345 6
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
GND
LD
1
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
CABLE
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
CD–R
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
CD–R
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
D–TV
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
VCR 3
/DVR
CENTER
L
R
ZONE 2 OUTDIGITAL
VIDEO
LRRL
D–TV
CABLE
VCR 1
VCR 2
VCR 3
/DVR
MONITOR
VIDEO
DVD
/LD
SAT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
1
OUT
2
AUDIOAUDIODIGITAL
PHONO
VIDEO
S VIDEO
COMPONENT VIDEO
YPB/C
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
IN
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
+12V
MAX.
B
RL
MONO
REAR CTR
RL
780qw
1 Prises DIGITAL OPTICAL/COAXIAL
Pour de plus amples détails concernant les raccordements, reportezvous à la page 19.
MAIN
R
CENTER
SPEAKERS
RL
FRONT
REAR
(
SURROUND
)
REAR CENTER
RL
A
MAINS
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
FRONT
: 6ΩMIN. /SPEAKER
FRONT
AC OUTLETS
SWITCHED
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
: 8ΩMIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
16Ω
MIN. /SPEAKER
:
VOLTAGE SELECTOR
REAR
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
REAR CENTER
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
CENTER
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
MAIN A OR B
A + B
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
L
PR/C
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
(
SURROUND
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
R
)
RL
B
CAUTION
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
e9
(Modèles standard et modèles pour la Chine)
7 Prises 6CH INPUT
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous à la page 32.
2 Prises pour les composantes audio
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous aux pages 19 et 20.
3 Prises pour les composantes vidéo
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous aux pages 21 à 28.
4 Bornes pour les enceintes
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
bornes, reportez-vous aux pages 29 et 30.
5 MAINS
Branchez la fiche du cordon d’alimentation fourni sur cette prise.
6 IMPEDANCE SELECTOR
Utilisez ce commutateur pour adapter la sortie de l’amplificateur à
l’impédance des enceintes. Mettez l’appareil hors tension avant de
modifier la position de ce commutateur (reportez-vous à la page
30).
8 Prises ZONE 2 OUT
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous à page 83.
9 Prises REMOTE 1 IN/OUT/REMOTE 2 IN
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous à page 83.
0 Prises RS-232C/CTRL OUT +12V
Il s’agit de prises d’extension de commande qui ne sont utilisées
que pour des applications commerciales. Pour de plus amples
détails concernant cette question, consultez le revendeur.
q Prises PREOUT/MAIN IN
Pour de plus amples détails concernant le raccordement de ces
prises, reportez-vous à page 31.
w AC OUTLET(S)
Utilisez ces prises pour alimenter les autres appareils audiovisuels.
e VOLTAGE SELECTOR (Modèles standard et modèles pour la
Chine)
Reportez-vous à la page 32.
F-12
Préparatifs
Préparatifs
Cette section traite des préparatifs (choix des enceintes et de leur emplacement, utilisation d’une
enceinte d’extrêmes graves, raccordements des autres appareils, sélection du mode de
fonctionnement des enceintes et réglage du niveau sonore) qui doivent être effectués pour tirer le
meilleur parti du DSP-AZ1.
PRÉPARATIFS
LES ENCEINTES POSSIBLES ET LEUR EMPLACEMENT ............................. 14
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES .............................................................. 16
Raccordement du cordon d’alimentation .................................................................... 32
AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN (OSD) ................................................................... 33
Modes d’affichage sur l’écran..................................................................................... 33
Choix du mode d’affichage ......................................................................................... 33
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES ................................... 34
NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES ............................................................. 38
TEST DOLBY SUR. .................................................................................................. 39
TEST DSP................................................................................................................... 40
Français
F-13
LES ENCEINTES POSSIBLES ET LEUR EMPLACEMENT
Le système d’enceinte le plus complet comprend 8 enceintes: enceintes principales gauche et droite, enceinte centrale, enceintes arrière
gauche et droite, enceintes avant gauche et droite chargées de la reproduction des effets sonores et enceinte centrale arrière. Si votre
installation ne comporte pas 8 enceintes, vous pouvez diriger vers les enceintes présentes les signaux qui étaient destinés aux enceintes
manquantes. Afin d’obtenir des sons plus riches, une enceinte d’extrêmes graves peut compléter chaque configuration proposée.
Enceinte avant chargée de la
Enceinte avant chargée de la
reproduction des effets sonores (FL)
1,5 – 1,8 m
Enceinte principale (L)
Téléviseur
(ou moniteur)
Enceinte centrale (C)
reproduction des effets sonores (FR)
Enceinte principale (R)
Enceinte arrière chargée de
la reproduction des effets
sonores (RR)
Enceinte centrale arrière (RC)
Enceinte arrière chargée de la
reproduction des effets sonores (RL)
■ Configuration à 8 enceintes –CINEMA-DSP version globale–
Cette configuration permet la reproduction fidèle et complète de tous les éléments enregistrés sur la piste son des films en 70 mm. Les
dialogues semblent provenir de l’écran, les effets sonores d’un point légèrement en arrière de l’écran et la musique d’une source qui serait
encore plus loin derrière l’écran; tout cela permet de restituer l’ampleur et la profondeur de la scène. Cette configuration tire tout le parti
possible des caractéristiques de l’appareil.
FL
FR
L
R
C
Enceintes à utiliser
• Enceintes principales G et D
• Enceinte centrale
• Enceintes arrière G et D
• Enceintes avant G et D chargées des effets
• Enceinte arrière centrale
RL
RC
RR
■ Configuration à 6 enceintes –Hi-Fi DSP–
Cette configuration est la plus utilisée pour la reproduction des enregistrements haute fidélité auxquels sont ajoutées des corrections par
processeur (DSP). Le positionnement des dialogues est bon, bien qu’il ne soit pas aussi précis que dans le cas de la configuration à 7 ou 8
enceintes. Toutefois, elle crée un champ sonore dynamique grâce à l’intervention du processeur de signaux numériques (DSP) qui apporte
une grande profondeur aux sonorités. Pour définir cette configuration, les paramètres “1A CENTER SP” et “1D REAR CT SP” de SET
MENU doivent avoir la valeur “NONE”.
FL
L
(L+C)(R+C)
FR
R
Enceintes à utiliser
• Enceintes principales G et D
• Enceintes arrière G et D
• Enceintes avant G et D chargées des effets
F-14
RL
RR
LES ENCEINTES POSSIBLES ET LEUR EMPLACEMENT
■ Configuration à 5 enceintes –Système standard à 5,1 voies–
Cette configuration n’exprime pas la puissance et la diversité sonores aussi bien que la configuration à 7 ou 8 enceintes. Toutefois, elle
positionne bien les dialogues au niveau de l’écran.
Pour définir cette configuration, les paramètres “1F FRONT EFCT SP” et “1D REAR CT SP” de SET MENU doivent avoir la valeur
“NONE”.
Enceintes à utiliser
L
R
C
(L+FL)(R+FR)
• Enceintes principales G et D
• Enceinte centrale
• Enceintes arrière G et D
RL
RR
■ Configuration à 4 enceintes –Configuration minimale–
Dans ce cas, les signaux destinés à l’enceinte centrale et aux enceintes réservées aux effets sonores, sont appliqués sur les enceintes
principales gauche et droite.
Pour définir cette configuration, les paramètres “1A CENTER SP”, “1F FRONT EFCT SP” et “1D REAR CT SP” de SET MENU doivent
avoir la valeur “NONE”.
PRÉPARATIFS
L
(L+C+FL) (R+C+FR)
R
Enceintes à utiliser
• Enceintes principales G et D
• Enceintes arrière G et D
RL
RR
■ Configurations des enceintes et mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement en tenant compte de la configuration des enceintes. Pour de plus amples détails, reportez-vous à la
page 34, “RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES”.
1A CENTER SP
(Enceinte centrale)
1B MAIN SP
(Enceintes
principales G et D)
1C REAR L/R SP
(Enceintes arrière G
et D)
1D REAR CT SP
(Enceinte arrière
centrale)
1F FRONT EFCT SP
(Enceintes avant G
et D chargées des
effets)
8 enceintes
LRG/SML
LARGE/SMALL
LRG/SML
LRG/SML
YES
7 enceintes
LRG/SML
LARGE/SMALL
LRG/SML
NONE
YES
6 enceintes
NONE
LARGE/SMALL
LRG/SML
NONE
YES
5 enceintes
LRG/SML
LARGE/SMALL
LRG/SML
NONE
NONE
4 enceintes
NONE
LARGE/SMALL
LRG/SML
NONE
NONE
Remarque
• En règle générale, adoptez la valeur “LARGE” pour les enceintes ayant un haut-parleur de plus de 16 cm de diamètre, et la valeur
“SMALL” lorsque le diamètre du haut-parleur est inférieur à 15 cm. Après écoute, modifiez le mode de fonctionnement si les sons entendus
ne vous satisfont pas.
F-15
Français
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES
Pour déterminer l’emplacement respectif des enceintes, reportez-vous à l’illustration ci-dessous.
Attention
• Utilisez des enceintes à blindage magnétique. Si malgré cela vous constatez un brouillage de l’image, augmentez la distance entre les
enceintes et le moniteur.
■ Positionnement des enceintes principales
Placez l’enceinte principale gauche et l’enceinte principale droite à égale distance de la
Téléviseur
Enceinte
principale
ou moniteur
vidéo
Enceinte
principale
■ Positionnement de l’enceinte centrale
Téléviseur
ou moniteur
vidéo
Enceinte centrale
■ Positionnement des enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores, des
enceintes arrière et de l’enceinte centrale arrière
1m 0,5 - 1m 1,5 - 3m 0,5 - 1m 1m
FL
L
C
RL
RC
Cette distance peut être beaucoup plus
grande que celle qui sépare les enceintes
avant chargées de la reproduction des effets
sonores.
FR
R
RR
position d’écoute.
Si l’installation comporte un téléviseur ou un moniteur vidéo, les distances des enceintes
au téléviseur ou au moniteur doivent être identiques.
Si l’installation comporte un téléviseur ou un moniteur vidéo, veillez à ce que la face
avant de l’enceinte soit dans le même plan que la face avant du téléviseur ou du moniteur.
Placez l’enceinte aussi près que possible du téléviseur ou du moniteur, c’est-à-dire soit audessus soit au-dessous. Si vous placez cette enceinte sous le téléviseur ou le moniteur, les
enceintes avant réservées aux effets sonores peuvent corriger la hauteur de la source de
manière qu’elle corresponde à l’image visible sur l’écran (cela dépend de la position
d’écoute). Si l’installation est dotée d’un moniteur à projection, placez l’enceinte centrale
sous l’écran. Veillez à ce que l’enceinte soit bien au centre, dans l’axe de l’écran.
Ces enceintes doivent être placées 0,5 à 1 m en dehors des enceintes principales, à l’avant
de la pièce. Elle doivent être dirigées vers la position d’écoute. Les enceintes arrière
doivent être placées à l’arrière de la pièce et orientées vers la position d’écoute. Les
enceintes arrière peuvent être beaucoup plus éloignées l’une de l’autre que les enceintes
avant chargées de la reproduction des effets sonores. Ces enceintes doivent être à 1,5 m
au-dessus du plancher si vous vous asseyez sur le plancher pour écouter de la musique, et
à 1,8 m au-dessus du plancher si vous vous asseyez sur une chaise.
Tout en écoutant musique ou bande sonore de film, modifiez légèrement et peu à peu la
position de chaque enceinte jusqu’à ce que vous ayez l’impression d’un équilibre parfait
entre les enceintes principales, les enceintes chargées de la reproduction des effets sonores
et les enceintes arrière.
■ Si l’installation comprend un moniteur à projection
Placez les enceintes conformément à l’illustration.
Les enceintes principales doivent être positionnées au quart de la hauteur de l’écran.
Écran de
projection
1
L
1/4
C
R
L’enceinte centrale doit être au centre et directement sous l’écran. L’enceinte centrale joue
un rôle déterminant dans la localisation des dialogues.
Si l’installation comporte un moniteur à projection, les enceintes avant chargées de la
reproduction des effets sonores donnent alors le meilleur d’elles-mêmes. Les corrections
de champ sonore CINEMA-DSP (reportez-vous aux pages 90 à 94) font monter la source
sonore au-dessus de l’enceinte centrale de manière à obtenir une situation naturelle en
accord avec les images.
F-16
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES
■ Positionnement des enceintes d’extrêmes graves
Placez l’enceinte avant d’extrêmes graves près des enceintes principales. Tournez-la légèrement vers le centre de la pièce pour réduire les
réflexions sur les murs. Si l’installation comporte une enceinte arrière d’extrêmes graves, veillez à ce qu’elle soit derrière la position
d’écoute. La position de cette enceinte n’est pas critique du fait qu’elle n’émet que des fréquences très graves.
L’addition d’une bonne enceinte d’extrêmes graves aux configurations proposées à la page 14, permet de profiter d’effets sonores plus
réalistes, y compris dans le cas où les enceintes principales sont de grande taille.
Enceinte d’extrêmes graves avant
Enceinte d’extrêmes graves arrière
PRÉPARATIFS
Remarque
• Si vous utilisez des enceintes provenant de plusieurs fabricants (et possédant des caractéristiques tonales différentes), le ton d’une voix
humaine se déplaçant peut varier d’un point à l’autre; il peut en être de même pour d’autres sons. Nous vous conseillons de choisir les
enceintes chez le même fabricant, ou au moins des enceintes ayant les mêmes caractéristiques tonales.
Vous pouvez régler les niveaux de sortie et l’égalisation des signaux émis par les enceintes réservées aux effets sonores, en utilisant SET
MENU (reportez-vous aux pages 56 et 57).
Si l’installation ne comporte que des enceintes de petite taille, l’addition d’une enceinte d’extrêmes graves renforcera nettement les effets
sonores des films.
F-17
Français
RACCORDEMENTS
Avant de raccorder les appareils
ATTENTION
Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation de cet appareil ni celle des autres appareils sur une prise secteur aussi longtemps que
tous les raccordements entre appareils ne sont pas terminés.
• Certains appareils exigent des méthodes de raccordement différentes et leurs prises portent des noms spécifiques. Reportez-vous au mode
d’emploi qui accompagne chaque appareil.
• Les fiches d’entrée et de sortie portent des couleurs différentes en fonction du type de signal.
• Pour le raccordement des prises d’entrée et de sortie, utilisez des câbles appropriés disponibles dans le commerce (câbles munis de fiches,câbles à fibres optiques, câbles coaxiaux, câble S-vidéo).
• Si cet appareil brouille le fonctionnement d’autres appareils (par exemple le téléviseur ou le syntoniseur), éloignez-le des appareils
perturbés. Pour éviter le brouillage du téléviseur et du syntoniseur, il est conseillé d’utiliser une antenne extérieure et des câbles coaxiaux
pour effectuer les raccordements.
Raccordement des prises
pour signaux numériques^ P. 1 9
PHONO
CABLE
VCR 3
GND
1
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
CD–R
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
CD–R
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
D–TV
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
/DVR
CENTER
L
R
ZONE 2 OUTDIGITAL
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
LD
Raccordement des
appareils audio ^ P. 1 9
AUDIOAUDIODIGITAL
VIDEO
LRRL
CABLE
VCR 1
VCR 2
VCR 3
/DVR
MONITOR
VIDEO
VIDEO
S VIDEO
DVD
D–TV
/LD
SAT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
1
OUT
2
COMPONENT VIDEO
YPB/CBPR/CR
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
Raccordement des
appareils vidéo ^ P. 2 1
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
)
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
RL
B
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
MAIN
CAUTION
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
RL
R
CENTER
RL
SPEAKERS
FRONT
REAR
(
SURROUND
A
)
REAR CENTER
Raccordement du cordon
d’alimentation ^ P. 32
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
FRONT
: 6ΩMIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
REAR
:
:
REAR CENTER
4Ω
MIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
CENTER
:
:
MAIN A OR B
4Ω
A + B
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
AC OUTLETS
SWITCHED
L
FRONT
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
MAINS
: 8ΩMIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
16Ω
MIN. /SPEAKER
:
VOLTAGE SELECTOR
F-18
Raccordement d’autres
appareils ^ P. 31
Raccordement des
enceintes ^ P. 29
RACCORDEMENTS
Raccordement des prises pour signaux numériques
Cet appareil est muni de prises assurant la transmission directe des signaux numériques vers un câble coaxial ou un câble à fibres optiques.
Remarques
• Les prises numériques DIGITAL OUTPUT et analogiques OUT (REC) sont indépendantes. Seuls des signaux numériques sont présents
sur les prises DIGITAL OUTPUT; seuls des signaux analogiques sont présents sur les prises OUT (REC).
• Vous pouvez utiliser les prises pour signaux numériques pour appliquer à l’appareil les trains binaires PCM, Dolby Digital ou DTS.
• Si des appareils sont reliés aux prises COAXIAL et OPTICAL, la priorité est donnée aux signaux d’entrée provenant de la prise
COAXIAL.
• Les prises OPTICAL de cet appareil son conformes à la norme EIA. Veillez à ce que le câble à fibres optiques soit également conforme à
cette norme, faute de quoi l’appareil peut ne pas fonctionner convenablement.
• Vous pouvez désigner les prises d’entrée en fonction de l’appareil; pour cela, utilisez le paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU
(pour de plus amples détails, reportez-vous à la page 58).
Sur cet appareil, les prises d’entrée pour signaux numériques acceptent les fréquences d’échantillonnage suivantes.
• 32 kHz
• 44,1 kHz: CD, CD-R et MD
• 48 kHz: DVD (mode 48 kHz)
• 96 kHz: DVD (mode 96 kHz)
• 192 kHz (entrée coaxiale uniquement): DVD audio (2 voies)
Raccordement des appareils audio
PRÉPARATIFS
Avant de procéder au raccordement des appareils, débranchez la fiche du cordon d’alimentation de chacun, y compris de cet appareil, puis
déterminez les prises destinées à la voie gauche et celles destinées à la voie droite, et enfin les prises d’entrée et les prises de sortie.
Si vous effectuez un raccordement à un autre appareil YAMAHA (un lecteur ou un changeur de CD, une platine MD, ou une platine à
cassette), reliez les prises portant les mêmes noms. Yamaha identifie les prises de la même manière sur tous les appareils.
■ Raccordement d’un syntoniseur FM/AM■ Raccordement à un graveur de CD
ANALOG AUDIO IN
ANALOG AUDIO
OUT
AUDIOAUDIODIGITALVIDEO
LRRL
VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
IN
S VIDEO
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
1
LD
2
CD
3
DVD
4
Syntoniseur FM/AM
AUDIO OUT
PHONO
GND
1
CD
2
TUNER
3
AUDIOAUDIODIGITALVIDEO
LRRL
VIDEO
S VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
OPTICAL OUT
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
LD
Graveur de CD
OPTICAL IN
GND
1
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
CABLE
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
CD–R
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
CD–R
MAIN
9
DVD
SURROUND
PHONO
F-19
Français
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un lecteur de CD
Les prises COAXIAL CD et OPTICAL CD peuvent être utilisées si
le lecteur de CD possède des sorties optiques ou coaxiales.
OPTICAL OUT
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
LD
RF
Lecteur de CD
GND
1
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
CABLE
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
CD–R
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
CD–R
MAIN
PHONO
ANALOG AUDIO OUTCOAXIAL OUT
AUDIOAUDIODIGITALVIDEO
LRRL
VIDEO
S VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
■ Raccordement à un enregistreur MD ou une
platine à cassette
■ Raccordement d’une platine de lecture
Ces prises sont destinées au raccordement d’une platine de lecture
équipée d’une cellule à aimant mobile (MM) ou à bobine mobile
(MC) délivrant une tension élevée. Si la cellule à bobine mobile qui
est montée sur la platine ne fournit pas une tension élevée, utilisez
un transformateur-élévateur ou un amplificateur pour cellule MC.
Platine de lecture
AUDIO OUT
Masse
PHONO
CABLE
GND
1
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
LD
Attention
• La borne GND ne permet pas la mise à la terre de la platine de
lecture. Elle assure uniquement une réduction du bruit; il peut
arriver, toutefois, que vous constatiez moins de bruit quand cette
borne n’est pas connectée.
AUDIOAUDIODIGITALVIDEO
LRRL
VIDEO
S VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
OPTICAL IN
Enregistreur MD ou
ANALOG AUDIO
LD
1
RF
LD
(AC–3)
2
CD
3
DVD
COAXIAL
IN
4
CABLE
5
CD–R
OPTICAL
OUT
6
MD/
TAPE
7
CD
8
CD–R
platine à cassette
OUT
PHONO
GND
1
CD
2
TUNER
3
IN
(PLAY)
CD–R
4
OUT
(REC)
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
4
OUT
(REC)
MAIN
ANALOG AUDIO
IN
AUDIOAUDIODIGITALVIDEO
LRRL
VIDEO
S VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
Remarque
• Pour relier la prise de sortie OPTICAL (COAXIAL) d’un
enregistreur MD à cet appareil, vous pouvez utiliser les prises
OPTICAL (COAXIAL) IN après avoir modifié la valeur du
paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU.
F-20
RACCORDEMENTS
Raccordement des appareils vidéo
Avant de procéder au raccordement des appareils, débranchez la fiche du cordon d’alimentation de chacun, y compris de cet appareil, puis
déterminez les prises destinées à la voie gauche et celles destinées à la voie droite, et enfin les prises d’entrée et les prises de sortie. Lorsque
tous les raccordements sont terminés, procédez à une vérification globale pour vous assurer qu’ils sont corrects.
■ Prises pour les signaux vidéo
Il existe 3 types de prises vidéo.
12 3
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
GND
LD
1
RF
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
CABLE
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
CD–R
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
CD–R
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
D–TV
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
VCR 3
/DVR
CENTER
L
R
ZONE 2 OUTDIGITAL
LRRL
VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
IN
VCR 3
/DVR
OUT
1
VIDEO
MONITOR
OUT
2
AUDIOAUDIODIGITAL
PHONO
VIDEO
S VIDEO
COMPONENT VIDEO
YPB/CBPR/C
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
1 Prise pour la vidéo composite (VIDEO)
Les signaux vidéo appliqués sur les prises VIDEO sont des signaux
composites.
2 Prise pour la S-vidéo (S VIDEO)
Les signaux appliqués sur les prises S VIDEO sont des signaux
pour lesquels la luminance (Y) et la chrominance (C) ont été
séparées. Les signaux S-vidéo donnent des images de meilleure
qualité. Avant d’effectuer une connexion sur les prises S VIDEO,
consultez soigneusement le manuel qui accompagne l’appareil
vidéo concerné.
3 Prise pour les composantes vidéo
(COMPONENT VIDEO)
Les signaux appliqués sur les prises COMPONENT VIDEO sont
décomposés en luminance (Y) et différence de couleur (P
C
R). A chaque signal correspondent 3 prises. L’appellation des
prises varie en fonction de la composante concernée (Y, C
B, PR / Y, B-Y, R-Y/etc.). Les composantes vidéo fournissent les
P
images de meilleure qualité. Avant d’effectuer une connexion sur les
prises COMPONENT VIDEO, consultez soigneusement le manuel
qui accompagne l’appareil vidéo concerné.
B/CB, PR/
B, CR / Y,
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
FRONT
OUT
REAR
(
SURROUND
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
CENTER
OUT
MAIN
MAIN
OUT
R
IN
)
IN
RL
B
IN
CAUTION
SPEAKERS
RL
FRONT
REAR
R
(
SURROUND
)
CENTER
REAR CENTER
RL
A
MAIN
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
MAINS
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
FRONT
: 6ΩMIN. /SPEAKER
FRONT
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
MIN. /SPEAKER
AC OUTLETS
SWITCHED
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
: 8ΩMIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
16Ω
MIN. /SPEAKER
:
VOLTAGE SELECTOR
REAR
:
4Ω
4Ω
REAR CENTER
:
:
4Ω
CENTER
4Ω
:
MAIN A OR B
L
A + B
8Ω
:
Attention
• Pour le raccordement aux prises S VIDEO et COMPONENT
VIDEO, utilisez respectivement des câbles S-vidéo et des câbles
spécialisés disponibles dans le commerce.
• Chaque type de prise vidéo est indépendant. Les signaux d’entrée
appliqués sur les prises pour vidéo composite, S-vidéo et
composantes vidéo, sont disponibles en sortie sur les prises pour
vidéo composite, S-vidéo et composantes vidéo.
• Si le moniteur vidéo n’est relié qu’aux prises COMPONENT
VIDEO de l’appareil, l’affichage sur l’écran n’a pas lieu.
Remarque
• Vous pouvez désigner les prises d’entrée COMPONENT VIDEO
A, B et C en fonction de l’appareil; pour cela, utilisez le
paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU (pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 58).
PRÉPARATIFS
F-21
Français
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un lecteur de DVD
• Reliez les prises de sortie analogiques gauche et droite du lecteur de DVD aux prises DVDL et R. Reliez la prise de sortie de la vidéo
composite du lecteur de DVD à la prise DVD VIDEO.
• Si le lecteur de DVD possède une sortie S-vidéo ou une sortie pour les composantes vidéo, vous pouvez utiliser ces sorties pour effectuer la
liaison avec cet appareil. Reliez la prise de sortie S-vidéo du lecteur de DVD à la prise DVD S VIDEO, ou bien les prises de sortie des
composantes vidéo du lecteur de DVD aux prises DVD COMPONENT VIDEO.
• Reliez la prise optique de sortie des signaux numériques du lecteur de DVD à la prise OPTICAL DVD.
• Reliez la prise coaxiale de sortie des signaux numériques du lecteur de DVD à la prise COAXIAL DVD.
OPTICAL OUT
COAXIAL OUT
Lecteur de DVD
COMPONENT VIDEO OUT
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
CABLE
VCR 3
1
LD
2
CD
3
DVD
4
5
CD–R
6
MD/
TAPE
7
CD
8
CD–R
9
DVD
0
D–TV
/LD
q
SAT
w
/DVR
ANALOG AUDIO
PHONO
GND
1
CD
2
TUNER
3
IN
(PLAY)
CD–R
4
OUT
(REC)
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
4
OUT
(REC)
MAIN
SURROUND
SUB
WOOFER
6CH INPUT
R
CENTER
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
OUT
VIDEO
S VIDEO
OUT
AUDIOAUDIODIGITAL
LRRL
VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
IN
VCR 3
/DVR
OUT
1
VIDEO
MONITOR
OUT
2
VIDEO
S VIDEO
OUT
COMPONENT VIDEO
PREOUT/MAIN IN
CONTROL
+12V
YPB/CBPR/CR
A
B
C
RL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
MAX.
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
F-22
RACCORDEMENTS
■ Raccordement à un téléviseur numérique/téléviseur
• Reliez les prises de sortie des signaux analogiques gauche et droite du téléviseur numérique/téléviseur aux prises D-TV/LD L et R. Reliez
la prise de sortie des signaux vidéo composites du téléviseur numérique/téléviseur à la prise D-TV/LD VIDEO.
• Si le téléviseur numérique/téléviseur possède une sortie S-vidéo ou une sortie pour les composantes vidéo, vous pouvez utiliser l’une ou
l’autre pour le raccordement à cet appareil. Pour cela, reliez la prise de sortie des signaux S-vidéo du téléviseur numérique/téléviseur à la
prise D-TV/LD S VIDEO et reliez les prises de sortie des composantes vidéo du téléviseur numérique/téléviseur aux prises D-TV/LDCOMPONENT VIDEO.
• Reliez la prise de sortie optique pour les signaux numériques du téléviseur numérique/téléviseur à la prise OPTICAL D-TV/LD.
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
Téléviseur numérique/
PRÉPARATIFS
Téléviseur
OPTICAL OUT
COMPONENT VIDEO OUT
ANALOG AUDIO
1
CABLE
CD–R
MD/
TAPE
CD–R
D–TV
VCR 3
/DVR
GND
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
OUT
(REC)
6
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
LD
OUT
PHONO
CENTER
L
R
ZONE 2 OUTDIGITAL
VIDEO
S VIDEO
OUT
AUDIOAUDIODIGITAL
LRRL
VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
IN
VCR 3
/DVR
OUT
1
VIDEO
MONITOR
OUT
2
VIDEO
S VIDEO
OUT
COMPONENT VIDEO
YPB/C
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
+12V
MAX.
B
RL
RL
PR/C
R
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
F-23
Français
RACCORDEMENTS
■ Raccordement à un syntoniseur de télévision par câble
• Reliez les prises de sortie des signaux analogiques gauche et droite du syntoniseur de télévision par câble aux prises CABLEL et R.
Reliez la prise de sortie des signaux vidéo composites du syntoniseur de télévision par câble à la prise CABLE VIDEO.
• Si le syntoniseur de télévision par câble possède une sortie S-vidéo ou une sortie pour les composantes vidéo, vous pouvez utiliser l’une ou
l’autre pour le raccordement à cet appareil. Pour cela, reliez la prise de sortie des signaux S-vidéo du syntoniseur de télévision par câble à la
prise CABLE S VIDEO et reliez les prises de sortie des composantes vidéo du syntoniseur de télévision par câble aux prises SATCOMPONENT VIDEO.
• Reliez la prise de sortie optique pour signaux numériques du syntoniseur de télévision par câble à la prise OPTICAL SAT.
• Reliez la prise de sortie coaxiale pour signaux numériques du syntoniseur de télévision par câble à la prise COAXIAL CABLE.
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
1
CABLE
CD–R
CD–R
VCR 3
/DVR
GND
LD
2
CD
3
DVD
4
5
6
MD/
TAPE
7
CD
8
9
DVD
0
D–TV
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
OPTICAL OUT
COAXIAL OUT
ANALOG AUDIO
PHONO
1
CD
2
TUNER
3
IN
(PLAY)
CD–R
4
OUT
(REC)
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
4
OUT
(REC)
MAIN
SURROUND
SUB
R
Syntoniseur de télévision
par câble
VIDEO
OUT
CENTER
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
OUT
AUDIOAUDIODIGITAL
LRRL
VIDEO
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
IN
VCR 3
/DVR
OUT
1
VIDEO
MONITOR
OUT
2
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
OUT
COMPONENT VIDEO OUT
COMPONENT VIDEO
YPB/C
B
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
PR/C
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
R
)
Attention
• Pour utiliser la prise de sortie optique pour signaux numériques du syntoniseur de télévision par câble, il est nécessaire d’adopter la valeur
OPTICAL SAT pour le paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU de telle manière que les signaux audionumériques soient
appliqués à la prise SAT et que les signaux vidéo soient appliqués à la prise CABLE. (Reportez-vous à la page 58.)
• Pour utiliser les prises de sortie pour les composantes vidéo du syntoniseur de télévision par câble, il est nécessaire d’adopter la valeur SAT
COMPONENT VIDEO pour le paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU de telle manière que les signaux audio soient appliquésà la prise CABLE et que les composantes vidéo soient appliqués à la prise SAT. (Reportez-vous à la page 58.)
F-24
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un syntoniseur d’émission par satellite
• Reliez les prises de sortie des signaux analogiques gauche et droite du syntoniseur d’émission par satellite aux prises SATL et R. Reliez
la prise de sortie des signaux vidéo composites du syntoniseur d’émission par satellite à la prise SAT VIDEO.
• Si le syntoniseur d’émission par satellite possède une sortie S-vidéo ou une sortie pour les composantes vidéo, vous pouvez utiliser l’une ou
l’autre pour le raccordement à cet appareil. Pour cela, reliez la prise de sortie des signaux S-vidéo du syntoniseur d’émission par satellite à
la prise SAT S VIDEO et reliez les prises de sortie des composantes vidéo du syntoniseur d’émission par satellite aux prises SAT COM-PONENT VIDEO.
• Reliez la prise de sortie optique pour signaux numériques du syntoniseur d’émission par satellite à la prise OPTICAL SAT.
• Reliez la prise de sortie coaxiale pour signaux numériques du syntoniseur d’émission par satellite à la prise COAXIAL CABLE.
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
1
LD
DVD
CABLE
CD–R
MD/
TAPE
CD–R
DVD
D–TV
/LD
VCR 3
/DVR
GND
2
CD
CD
3
TUNER
4
CD–R
5
6
MD/TAPE
7
CD
8
9
SURROUND
0
WOOFER
6CH INPUT
q
SAT
w
OPTICAL OUT
COAXIAL OUT
ANALOG AUDIO
PHONO
1
2
3
IN
(PLAY)
4
OUT
(REC)
3
IN
(PLAY)
4
OUT
(REC)
MAIN
SUB
CENTER
R
Syntoniseur d’émission par
satellite
VIDEO
LRRL
DVD
D–TV
/LD
CABLE
VCR 1
OUT
VCR 2
OUT
VCR 3
/DVR
OUT
MONITOR
OUT
SAT
IN
IN
IN
1
OUT
2
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
OUT
AUDIOAUDIODIGITAL
VIDEO
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
OUT
COMPONENT VIDEO OUT
COMPONENT VIDEO
YPB/C
B
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
PR/C
R
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
PRÉPARATIFS
)
Attention
• Pour utiliser la prise de sortie coaxiale pour signaux numériques du syntoniseur d’émission par satellite, il est nécessaire d’adopter la valeur
COAXIAL CABLE pour le paramètre “8 I/O ASSIGNMENT” de SET MENU de telle manière que les signaux audionumériques soient
appliqués à la prise CABLE et que les signaux vidéo soient appliqués à la prise SAT. (Reportez-vous à la page 58.)
F-25
Français
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un magnétoscope
• Reliez les prises de sortie audio gauche et droite du magnétoscope aux prises VCR 1 INL et R. Reliez les prises d’entrée audio gauche et
droite du magnétoscope aux prises VCR 1 OUTL et R. Reliez la prise de sortie du signal vidéo composite du magnétoscope à la prise
VCR 1 VIDEO IN. Reliez la prise d’entrée du signal vidéo composite du magnétoscope à la prise VCR 1 VIDEO OUT.
• Si le magnétoscope possède une entrée S-vidéo, vous pouvez utiliser cette sortie pour effectuer la liaison avec cet appareil.
Reliez la prise de sortie S-vidéo du magnétoscope à la prise VCR 1 IN S VIDEO. Si le magnétoscope possède une entrée S-vidéo, vous
pouvez utiliser cette sortie pour effectuer la liaison avec cet appareil. Reliez la prise d’entrée S-vidéo du magnétoscope à la prise VCR 1OUT S VIDEO.
• Si votre magnétoscope possède une prise de sortie optique numérique, reliez-la à la prise OPTICAL VCR 3/DVR de cet appareil.
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
1
CABLE
CD–R
CD–R
VCR 3
/DVR
YPB/C
IN
OUT
IN
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
MAX.
S VIDEO IN
B
RL
MONO
REAR CTR
RL
PR/C
R
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
AUDIO IN
VIDEO
VIDEO
LRRL
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
VCR 1
OUT
VCR 2
OUT
VCR 3
/DVR
OUT
MONITOR
Magnétoscope
S VIDEO
OUT
VIDEO
VIDEO
S VIDEO
IN
IN
IN
1
OUT
2
OUT
COMPONENT VIDEO
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
CONTROL
REMOTE 1
REMOTE 2
+12V
AUDIO OUTVIDEO IN
PHONO
GND
LD
2
1
CD
CD
3
2
DVD
TUNER
4
3
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
OUT
(REC)
6
3
MD/
IN
TAPE
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
D–TV
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
R
w
AUDIOAUDIODIGITAL
CENTER
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
Cette prise est destinée à la liaison à un
appareil tel qu’un graveur de DVD,
possédant une prise de sortie optique pour
signaux numériques.
Remarque
• Vous pouvez relier d’autres magnétoscopes à cet appareil en utilisant les prises VCR 2 et VCR 3/DVR.
F-26
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un lecteur de Laser Disc
• Reliez les prises de sortie audio gauche et droite du lecteur de Laser Disc aux prises D-TV/LD L et R. Reliez la prise de sortie de la vidéo
composite du lecteur de Laser Disc à la prise D-TV/LD VIDEO.
• Si le lecteur de Laser Disc possède une sortie S-vidéo, vous pouvez utiliser cette sortie pour effectuer la liaison avec cet appareil.
Reliez la prise de sortie S-vidéo du lecteur de Laser Disc à la prise D-TV/LD S VIDEO.
• Reliez la prise optique de sortie pour signaux numériques du lecteur de laser Disc à la prise OPTICAL D-TV/LD.
• Reliez la prise de sortie radiofréquence du lecteur de Laser Disc à la prise LD q RF (AC-3).
OPTICAL OUT
q RF OUT
ANALOG AUDIO
Lecteur de Laser Disc
OUT
VIDEO
OUT
S VIDEO OUT
PRÉPARATIFS
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
1
LD
DVD
CABLE
CD–R
MD/
TAPE
CD–R
DVD
D–TV
/LD
SAT
VCR 3
/DVR
COMPONENT VIDEO
YPB/CBPR/CR
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
CENTER
AUDIOAUDIODIGITAL
VIDEO
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
PHONO
GND
2
1
CD
CD
3
2
TUNER
4
3
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
OUT
(REC)
6
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
MAIN
9
SURROUND
0
SUB
WOOFER
6CH INPUT
q
R
w
LRRL
MONITOR
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
VCR 1
OUT
VCR 2
OUT
VCR 3
/DVR
OUT
OUT
VIDEO
VIDEO
S VIDEO
IN
IN
IN
1
2
F-27
Français
RACCORDEMENTS
■ Raccordement d’un moniteur vidéo
• Reliez la prise d’entrée de la vidéo composite du moniteur à la prise MONITOR OUT 1 VIDEO.
• Si le moniteur possède une entrée S-vidéo, vous pouvez utiliser cette entrée pour effectuer la liaison avec cet appareil.
Reliez la prise d’entrée S-vidéo du moniteur à la prise MONITOR OUT 1 S VIDEO.
Si le moniteur possède des entrées pour les composantes vidéo, vous pouvez les relier aux prises COMPONENT VIDEO MONITOR
OUT.
Moniteur vidéo
LD
RF
(AC–3)
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUT
OPTICAL
IN
1
LD
DVD
CABLE
CD–R
MD/
TAPE
CD–R
DVD
D–TV
VCR 3
/DVR
VIDEO IN
S VIDEO
IN
CENTER
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
AUDIOAUDIODIGITAL
VIDEO
PHONO
GND
2
1
CD
CD
3
2
TUNER
4
3
IN
(PLAY)
CD–R
5
4
OUT
(REC)
6
3
IN
(PLAY)
MD/TAPE
7
4
CD
OUT
(REC)
8
MAIN
9
SURROUND
0
SUB
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
R
w
LRRL
MONITOR
DVD
D–TV
/LD
CABLE
SAT
VCR 1
OUT
VCR 2
OUT
VCR 3
/DVR
OUT
VIDEO
VIDEO
S VIDEO
IN
IN
IN
1
OUT
2
COMPONENT VIDEO IN
COMPONENT VIDEO
YPB/C
B
A
B
C
PREOUT/MAIN IN
RL
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
MONO
IN
REAR CTR
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
RL
+12V
MAX.
PR/C
R
DVD
D–TV
/LD
SAT
MONITOR
OUT
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
Remarque
• Vous pouvez également relier un autre moniteur à cet appareil grâce aux prises MONITOR OUT 2.
F-28
1
1
2
2
3
3
4
4
Raccordement des enceintes
Enceinte centrale
Enceintes avant chargées de la
reproduction des effets sonores
DroiteGauche
SPEAKERS
RL
FRONT
REAR
R
(
SURROUND
)
CENTER
RL
B
MAIN
REAR CENTER
RL
A
Enceintes arrière
DroiteGauche
L
RACCORDEMENTS
• Veillez à relier la voie gauche (G ou L), la voie droite (D ou R), le
“+” (rouge) et le “–” (noir) de la manière appropriée. Si les
raccordements sont incorrects, les enceintes n’émettront aucun
son, et si les polarités sont incorrectes, les sons émis manqueront
de naturel tandis que les fréquences graves seront atténuées.
• Reliez les cordons avec soin pour éviter tout court-circuit. Si vous
mettez l’appareil en service et si deux cordons sont en courtcircuit, l’appareil peut être endommagé même si le circuit de
protection fonctionne normalement et coupe son alimentation.
Lorsque cette opération est terminée, faites appel à SET MENU
pour préciser les réglages de sortie des signaux en fonction du
nombre et de la taille des enceintes que comporte l’installation.
PRÉPARATIFS
CAUTION
DroiteGauche
Enceinte principale B
10mm
Câble de liaison d’enceinte
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
DroiteGaucheEnceinte centrale
Enceinte principale A
BonMauvais
Fiche banane
arrière
■ Raccordement des bornes d’enceinte
Un cordon de liaison à une enceinte comprend le plus souvent deux
conducteurs isolés, placés côte à côte. Un des isolants porte un signe
distinctif (couleur, filet, rainure, etc.).
Dénudez 10 mm d’isolant à l’extrémité de chaque
conducteur.
Torsadez les brins mis à nu; vous éviterez ainsi les
courts-circuits.
Desserrez l’écrou d’une borne en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Introduisez la portion du conducteur mise à nu dans
la fente de la borne puis serrez l’écrou.
Remarque
• Si le cordon de liaison possède des fiches banane, serrez l’écrou
de la borne et introduisez la fiche dans la borne (modèles autres
que ceux destinés à l’Europe et au Royaume-Uni).
Français
F-29
RACCORDEMENTS
Enceinte d’extrêmes
graves droite
Enceinte d’extrêmes
graves
SPEAKERS
RL
FRONT
REAR
RL
(
SURROUND
)
Enceinte d’extrêmes
PREOUT/MAIN IN
CONTROL
IN
REMOTE 1
OUT
REMOTE 2
IN
RS–
232C
CTRL
OUT
10mA
+12V
MAX.
RL
MONO
REAR CTR
RL
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
)
graves gauche
Enceinte arrière droiteEnceinte arrière gauche
Enceinte d’extrêmes
graves
■ Raccordement d’une enceinte avant
d’extrêmes graves
Reliez la prise d’entrée de l’enceinte d’extrêmes graves à la prise
PREOUT/MAIN IN SUBWOOFER MONO.
Si vous reliez 2 enceintes d’extrêmes graves aux prises
SUBWOOFER SPLIT, vous pouvez noter de subtiles variations de
direction au niveau des fréquences les plus graves. Si l’installation
comporte 2 enceintes d’extrêmes graves, reliez-les aux prises
SUBWOOFER SPLIT au moyen d’un cordon muni de fiches.
■ Raccordement d’une enceinte arrière
d’extrêmes graves
Grâce aux enceintes avant et arrière d’extrêmes graves, les
corrections de champ CINEMA-DSP peuvent reproduire, d’une
manière particulièrement réaliste, les effets sonores que porte la
piste son d’un film. Si vous disposez donc d’une enceinte arrière
d’extrêmes graves, choisissez la valeur “LARGE” pour le paramètre
“1C REAR L/R SP” de SET MENU (reportez-vous à la page 36).
Attention
• Réglez le niveau de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves au
moyen des commandes dont dispose cette enceinte, et non pas des
commandes de cet appareil.
CENTER REAR CENTER
Avertissement
Ne modifiez pas la position du commutateur IMPEDANCE
SELECTOR tandis que l’appareil est sous tension, faute de quoi
il serait endommagé.
SI L’APPAREIL NE SE MET PAS EN SERVICE LORSQUE
VOUS APPUYEZ SUR L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON:
Le commutateur IMPEDANCE SELECTOR ne se trouve
peutêtre pas sur une des 2 positions qu’il doit occuper. En ce cas,
placez ce commutateur sur une des 2 positions tandis que
l’appareil est en veille.
MAINS
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
FRONT
: 6ΩMIN. /SPEAKER
FRONT
AC OUTLETS
SWITCHED
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
: 8ΩMIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
16Ω
MIN. /SPEAKER
:
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
4Ω
MIN. /SPEAKER
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
:
:
4Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
F-30
■ Commutateur d’impédance
Choisissez la position du commutateur en fonction des enceintes
utilisées et de leur impédance.
(Position supérieure)
Enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 6Ω.
Enceintes arrière:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 4Ω.
Enceinte centrale arrière:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 4Ω.
Enceinte centrale:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 4Ω.
Enceintes principales:
Si l’installation comporte une paire d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 4Ω.
Si l’installation comporte deux paires d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
(Position inférieure)
Enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
Enceintes arrière:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
Enceinte centrale arrière:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
Enceinte centrale:
L’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
Enceintes principales:
Si l’installation comporte une paire d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 8Ω.
Si l’installation comporte deux paires d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être égale ou supérieure à 16Ω.
RACCORDEMENTS
Raccordement d’autres appareils
■ Raccordement d’un amplificateur extérieur
Si vous souhaitez que plus de puissance soit disponible pour exciter les enceintes, ou bien si vous désirez utiliser un autre amplificateur,
reliez-le aux prises PREOUT/MAIN IN, en tenant compte de ce qui suit.
Attention
• Si un câble muni de fiche Cinch (RCA) relie la prise PREOUT à un amplificateur extérieur, ne connectez aucune enceinte à cet appareil.
En effet, si vous connectez des enceintes, les sons seront émis par ces enceintes aussi bien que par celles qui sont reliées à l’amplificateur
extérieur.
PREOUT/MAIN IN
4
3
RL
MONO
REAR CTR
RL
FRONT
IN
FRONT
OUT
REAR
SURROUND
(
SUB
WOOFER
SPLIT
CENTER
IN
CENTER
OUT
MAIN
IN
MAIN
OUT
5
)
6
2
1
PRÉPARATIFS
1 Prises MAIN
Prises MAIN OUT
Prises de sortie de ligne des voies principales.
Les signaux sortis par ces prises sont soumis aux corrections
VOLUME, BASS, TREBLE et BASS EXTENSION.
Prises MAIN IN
Entrée de ligne pour les amplificateurs des voies principales de
cet appareil. Lors de la connexion de ces prises, les signaux
entrés au préamplificateur de cet appareil ne sont pas sortis par
l’amplificateur principal de cet appareil.
2 Prises CENTER
Prise CENTER OUT
Prises de sortie, au niveau ligne, pour la voie centrale.
Prise CENTER IN
Entrée ligne pour la voie centrale de l’amplificateur de
l’appareil. Si vous utilisez ces prises, les signaux appliqués sur
le préamplificateur de l’appareil ne sont pas disponibles à la
sortie de la voie centrale de l’amplificateur de l’appareil.
3 Prise REAR CTR
Prise de sortie, au niveau ligne, pour la voie centrale arrière.
4 Prises SUBWOOFER
Les enceintes d’extrêmes graves renforcent les fréquences très
graves.
MONO
Les fréquences inférieures à 90 Hz que contiennent les signaux
des voies principales, centrale et arrière, sont présents sur cette
prise de sortie. Il est également possible d’appliquer sur cette
prise les signaux très graves (LFE) des systèmes DTS et Dolby
Digital.
SPLIT
Sur les prises SPLIT sont appliqués les signaux
stéréophoniques des voies principales et arrière, ainsi qu’un
signal monophonique partagé destiné aux voies centrales et à la
voie réservée aux fréquences très graves (LFE).
Réglez le niveau de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves au moyen
des commandes dont dispose cette enceinte. Le niveau de sortie de
l’enceinte d’extrêmes graves ne peut pas être réglée au moyen des
commandes de cet appareil. Selon la valeur choisie pour le
paramètre “1 SPEAKER SET” de SET MENU, certains signaux ne
sont pas appliqués sur les prises SUBWOOFER.
5 Prises FRONT
Prises FRONT OUT
Prises de sortie, au niveau ligne, pour la voie consacrée aux
effets sonores.
Prises FRONT IN
Entrée ligne pour les voies avant responsables des effets
sonores. Si vous utilisez ces prises, les signaux appliqués sur le
préamplificateur de l’appareil ne sont pas disponibles à la sortie
des voies avant responsables des effets de l’amplificateur de
l’appareil.
6 Prises REAR (SURROUND)
Prises de sortie, au niveau ligne, pour les voies arrière.
Français
F-31
RACCORDEMENTS
SUBWOOFER
OUTPUT
S VIDEOVIDEO
Décodeur extérieur
OUTPUT
OPTICAL
IN
VIDEO AUX
L AUDIO
R
CD–R
D–TV
VCR 3
/DVR
CENTER OUTPUT
■ Raccordement d’un décodeur extérieur
Cet appareil est doté de 6 prises d’entrée supplémentaires (pour les
voies MAIN gauche et droite, CENTER, SURROUND gauche et
MAIN OUTPUTSURROUND
droite et SUBWOOFER) qui peuvent être utilisées pour les
signaux fournis par un décodeur, d’un processeur de signaux ou
d’un préamplificateur extérieurs multivoies. Reliez les prises de
sortie du décodeur extérieur aux prises 6CH INPUT.
Remarques
8
MAIN
9
DVD
SURROUND
0
SUB
WOOFER
/LD
6CH INPUT
q
SAT
w
CENTER
R
VIDEO
L
ZONE 2 OUTDIGITAL
• Lorsque vous choisissez l’entrée “6CH INPUT”, l’appareil met
hors service le processeur de signaux numériques et vous ne
pouvez plus utiliser les corrections DSP de champ sonore.
• Lorsque vous choisissez l’entrée “6CH INPUT”, le paramètre “1
SPEAKER SET” de SET MENU ne joue aucun rôle (sauf au
niveau “1G MAIN LEVEL”).
■ Raccordement à une console de jeu
OPTICAL
Ces prises sont utilisées pour le branchement à cet appareil d’une
source d’entrée vidéo telle qu’une console de jeux et un caméscope.
OPTICAL OUT
AUDIO OUT R
AUDIO OUT L
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
Console de jeux ou caméscope
Raccordement du cordon d’alimentation
Vers la prise secteur
MAINS
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
FRONT
: 6ΩMIN. /SPEAKER
FRONT
: 8ΩMIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
4Ω
MIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
4Ω
MIN. /SPEAKER
8Ω
MIN. /SPEAKER
AC OUTLETS
SWITCHED
REAR
REAR CENTER
CENTER
MAIN A OR B
A + B
MIN. /SPEAKER
:
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
8Ω
MIN. /SPEAKER
:
16Ω
MIN. /SPEAKER
100W MAX. TOTAL
VOLTAGE SELECTOR
SWITCHED
AC OUTLET(S)
VOLTAGE SELECTOR
REAR
:
:
REAR CENTER
:
CENTER
MAIN A OR B
:
A + B
:
(Modèles standard et modèles pour la Chine)
F-32
■ Raccordement du cordon d’alimentation
Lorsque tous les raccordements sont terminés, reliez le cordon
d’alimentation à l’entrée CA puis branchez la fiche du cordon
d’alimentation sur une prise secteur.
Attention
• N’utilisez que le cordon d’alimentation fourni. Tout autre cordon
pourrait être la cause d’un incendie ou d’une secousse électrique.
[Modèle pour le Royaume-Uni]
Branchez la fiche du cordon d’alimentation sur une prise secteur.
■ AC OUTLET(S)
Modèles standard, modèles pour la Chine
et modèles pour l’Europe .............................................. 3 OUTLETS
Modèle pour le Royaume-Uni ......................................... 1 OUTLET
Utilisez ces prises pour alimenter d’autres appareils de la chaîne en y
branchant la fiche de leur cordon d’alimentation. La tension sur les prises
AC OUTLET(S) est commandée par la touche STANDBY/ON (ou
SYSTEM POWER et STANDBY). Ces prises fournissent l’alimentation
nécessaire au fonctionnement d’un autre appareil dès lors que celui-ci est
en service. La puissance maximale qui peut être consommée (par les
appareils branchés) sur les prises AC OUTLET(S) est 100 Watts.
■ Sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR)
(Modèle standard et modèle pour la Chine)
Avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise
secteur, assurez-vous que le sélecteur de tension se trouve bien sur
la position correspondant à la tension du secteur.
Les tensions possibles sont 110, 120, 220 et 240 V, 50/60 Hz.
AFFICHAGE SUR L’ÉCRAN (OSD)
1
1
2
2
Vous pouvez afficher les conditions de fonctionnement de l’appareil sur un moniteur vidéo. Il est beaucoup plus facile de choisir les
paramètres et leur valeur en affichant SET MENU et les corrections DSP de champ sonore sur un écran, que de le faire sur l’afficheur de
l’appareil.
Remarques
• Si une source vidéo fournit un signal, les informations affichées sont superposées à celles de la source.
• Les signaux d’affichage sur l’écran ne sont pas présents sur la prise REC OUT et ne sont donc pas enregistrés en même temps que le signal
vidéo.
Modes d’affichage sur l’écran
Vous pouvez choisir les informations que vous désirez voir affichées.Toutes les informations: Dans ce cas, les valeurs des paramètres du champ sonore sont affichés sur le moniteur vidéo
(reportez-vous à la page 95).
Résumé des informations:
Dans ce cas, les mêmes informations que celles présentées sur l’appareil s’affichent, pendant quelques instants,
à la partie inférieure de l’écran du moniteur avant de s’effacer.
Aucune information:Dans ce cas, le message “DISPLAY OFF” s’affiche brièvement à la partie inférieure de l’écran. Cela fait,
aucune modification de fonctionnement n’est visible sur l’écran, sauf si cette modification concerne
précisément l’affichage sur l’écran.
• SET MENU, “TEST DOLBY SUR.” et “TEST DSP” sont visibles sont l’écran quel que soit le mode d’affichage choisi.
• Quand vous choisissez le mode “Toutes les informations”, la source choisie au moyen de INPUT SELECTOR, le réglage effectué au
moyen de VOLUME et quelques autres conditions de fonctionnement sont présentes à la partie inférieure de l’écran dans les mêmes
conditions que sur la face avant de l’appareil.
P10 MOVIE THEATER 1
70mm Spectacle
Affichage résumé des
informations
PRÉPARATIFS
Choix du mode d’affichage
PRESET
A/B/C/D/E
2
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
ON SCREEN
LEVEL
SLEEP
TEST
MUTE
VOLUME
STEREO
DISC
EFFECT
PARAMETER
SET MENU
PUSH
Mettez en service le moniteur vidéo relié à l’appareil.
Appuyez de manière répétée sur la touche ON
SCREEN du boîtier de télécommande de façon à
obtenir l’affichage désiré.
Les modes d’affichage se suivent, dans l’ordre: toutes les
informations, certaines informations et brièvement, aucune
information.
Attention
• Si le moniteur vidéo n’est relié qu’aux prises COMPONENT
VIDEO de l’appareil, l’affichage sur l’écran n’a pas lieu.
• Si vous choisissez une source vidéo reliée aux prises S VIDEO IN
et VIDEO IN, et si les prises S VIDEO OUT et VIDEO OUT sont
reliées à un moniteur vidéo, le signal vidéo est appliqué sur les
prises S VIDEO OUT et VIDEO OUT. Toutefois, l’affichage sur
l’écran ne concerne que le signal S-vidéo. Si aucun signal vidéo
n’est présent, l’affichage sur l’écran concerne le signal S-vidéo
mais aussi le signal vidéo composite.
• Lors de la lecture d’un enregistrement vidéo protégé comme la
copie, ou d’un enregistrement vidéo contenant beaucoup de bruit,
les images peuvent être instables.
Français
F-33
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES
3
3
4
4
5
5
Lorsque cet appareil affiche SET MENU, celui-ci propose 7 paramètres pour SPEAKER SET; choisissez la valeur de chaque paramètre en
fonction de la configuration de l’installation. Le tableau ci-dessous présente ces paramètres SPEAKER SET et indique leur valeur initiale et
leurs valeurs possibles. Si les valeurs initiales ne sont pas appropriées pour votre configuration d’enceintes, changez les paramètres de SET
MENU.
■ Paramètres 1A à 1G de SPEAKER SET
Paramètre
1A CENTER SP
Ce paramètre permet de demander une sortie vers la voie centrale si elle existe, et de préciser
Description
la taille de l’enceinte de cette voie.
1B MAIN SP
1C REAR L/R SP
Ce paramètre permet de préciser la taille des enceintes des voies principales.
Ce paramètre permet de demander une sortie vers les enceintes arrière gauche et droite si elles
existent, et de préciser la taille des enceintes de ces voies.
1D REAR CT SP
Ce paramètre permet de sélectionner la sortie de la voie centrale arrière selon qu’une enceinte
centrale arrière est utilisée ou non et selon ses performances.
1E LFE/BASS OUT
Ce paramètre permet de sélectionner l’enceinte chargée de reproduire les effets basse
fréquence (LFE) et les fréquences très graves.
1F FRONT EFCT SP
Ce paramètre permet de préciser le mode de sortie vers les enceintes avant responsables des
effets sonores selon que ces enceintes sont présentes ou non.
1G MAIN LEVEL
Ce paramètre permet de définir le niveau de sortie des enceintes principales.
Attention
• Lorsque vous choisissez l’entrée 6CH INPUT, le paramètre “1 SPEAKER SET” de SET MENU ne joue aucun rôle (sauf au niveau “1G
MAIN LEVEL”).
• Si les signaux numériques d’entrée ont une fréquence d’échantillonnage supérieure à 96 kHz, seul le paramètre “1G MAIN LEVEL” joue
un rôle.
Valeur choisie (La valeur
initiale est en caractères gras)
LRG/SML/NONE
LARGE/SMALL
LRG/SML/NONE
LRG/SML/NONE
SW/MAIN/BOTH
YES/NONE
Normal/–10dB
■ Choix du mode
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de
télécommande.
Placez le commutateur PARAMETER/SET MENU sur
1
1
la position SET MENU.
PARAMETER
SET MENU
Sélectionnez “1 SPEAKER SET” de SET MENU.
2
2
Utilisez les touches
/ du boîtier de télécommande pour
afficher la page SET MENU sur le moniteur. Appuyez de
manière répétée sur les touches
/ pour sélectionner “1
SPEAKER SET” de SET MENU.
SET MENU1/5
≥ 1 SPEAKER SET
2 LOW FREQ.TEST
3 HP TONE CTRL
4 CENTER GEQ
/ : Up/Down
-/+ : Enter
Adoptez le mode de réglage.
Utilisez les touches +/– du boîtier de télécommande pour
adopter le mode de réglage. Le réglage actuel est indiqué sur
l’afficheur de la face avant et sur le moniteur vidéo.
Sélectionnez le poste à régler (1A à 1G) en utilisant les touches
/ du boîtier de télécommande.
1ACENTER SP
“LRG SML NONE
Modifiez le réglage.
Appuyez de manière répétée sur les touches +/– du boîtier de
télécommande pour modifier le réglage du poste choisi.
Fermez la page SET MENU.
Appuyez de manière répétée sur les touches
que le nom de la correction DSP apparaisse et que la page SET
MENU se ferme, ou bien appuyez sur une des touches de
correction DSP que porte le boîtier de télécommande.
/ jusqu’à ce
HALL 12HALL 23CHURCH
1
ROCK
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER 1
THEATER
9101112
0
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
THEATER 2
+10+
JAZZ CLUB
4
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
100
Remarque
• Ce réglage peut être effectué en utilisant les touches NEXT et
SET MENU +/– de la face avant.
F-34
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES
LRG SML “NONE
1ACENTER SP
■ 1A CENTER SP (Enceinte centrale)
La présence d’une enceinte centrale permet à cet appareil de localiser très précisément les dialogues pour un auditoire nombreux et assure
une meilleure synchronisation de l’image et du son. L’affichage sur l’écran indique que l’enceinte centrale existe, ou n’existe pas, et dans le
premier cas, qu’elle est grande ou petite. La valeur par défaut est “LRG” (grande taille).
LRG:Choisissez la valeur “LRG” si l’enceinte centrale est de grande taille. En ce cas, toutes les fréquences de la voie centrale sont
dirigées vers l’enceinte centrale.
SML:Choisissez la valeur “SML” si l’enceinte centrale est de petite taille. En ce cas, les fréquences de la voie centrale inférieures à
90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie au moyen du paramètre “1E LFE/BASS OUT”.
NONE:Choisissez la valeur “NONE” si l’installation ne comporte pas d’enceinte centrale. En ce cas, toutes les fréquences de la voie
centrale sont dirigées vers les enceintes principales gauche et droite.
1ACENTER SP
“LRG SML NONE
1ACENTER SP
LRG “SML NONE
■ 1B MAIN SP (Enceintes principales)
L’indication affichée sur l’écran montre que les enceintes principales sont de grande taille ou de petite taille, selon la valeur retenue pour le
paramètre. La valeur par défaut est “LARGE”.
LARGE: Choisissez la valeur “LARGE” si les enceintes principales sont de grande taille. En ce cas, toutes les fréquences des voies
principales gauche et droite sont dirigées vers les enceintes principales gauche et droite.
SMALL: Choisissez la valeur “SMALL” si les enceintes principales sont de petite taille. En ce cas, les fréquences des voies principales
inférieures à 90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie au moyen du paramètre “1E LFE/BASS OUT”.
1BMAIN SP
“LARGE SMALL
Attention
• Si vous choisissez la valeur “MAIN” pour le paramètre “1E LFE/BASS OUT”, les fréquences des voies principales inférieures à 90 Hz sont
dirigées vers les enceintes principales même si la valeur du paramètre des enceintes principales est “SMALL”.
1BMAIN SP
LARGE “SMALL
PRÉPARATIFS
Français
F-35
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES
LRG SML “NONE
1CREAR L/R SP
LRG SML “NONE
1DREAR CT SP
■ 1C REAR L/R SP (Enceintes arrière)
L’indication affichée sur l’écran montre que les enceintes arrière sont de grande taille ou de petite taille, ou bien n’existent pas, selon la
valeur retenue pour le paramètre. La valeur par défaut est “LRG”.s
LRG:Choisissez la valeur “LRG” si les enceintes arrière sont de grande taille, ou encore si l’installation comprend une enceinte arrière
d’extrêmes graves. En ce cas, toutes les fréquences des voies arrière gauche et droite sont dirigées vers les enceintes arrière
gauche et droite.
SML:Choisissez la valeur “SML” si les enceintes arrière sont de petite taille. En ce cas, les fréquences des voies arrière inférieures à
90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie au moyen du paramètre “1E LFE/BASS OUT”.
NONE:Choisissez la valeur “NONE” si l’installation ne comporte pas d’enceinte arrière. Tous les signaux normalement destinés aux
voies arrière sont appliqués sur les enceintes principales gauche et droite.
1CREAR L/R SP
“LRG SML NONE
Attention
• L’appareil adopte la correction Virtual CINEMA DSP si vous avez choisi la valeur “NONE” pour le paramètre “1C REAR L/R SP” et si les
effets sonores sont en service.
• En ce cas, la valeur pour le paramètre correspondant à l’enceinte centrale arrière est automatiquement “NONE” et le paramètre “1D REAR
CT SP” est ignoré.
1CREAR L/R SP
LRG “SML NONE
■ 1D REAR CT SP (Enceinte centrale arrière)
La présence d’une enceinte centrale arrière permet à cet appareil de reproduire avec plus de réalisme les transitions sonores de l’avant vers
l’arrière et inversement. La valeur par défaut est “LRG”.
LRG:Choisissez la valeur “LRG” si l’enceinte centrale arrière est de grande taille. En ce cas, toutes les fréquences de la voie centrale
arrière sont dirigées vers l’enceinte centrale arrière.
SML:Choisissez la valeur “SML” si l’enceinte centrale arrière est de petite taille. En ce cas, les fréquences de la voie centrale arrière
inférieures à 90 Hz sont dirigées vers l’enceinte choisie au moyen du paramètre “1E LFE/BASS OUT”.
NONE:Choisissez la valeur “NONE” si l’installation ne comporte pas d’enceinte centrale arrière. Le signal central arrière est dirigé sur
les enceintes arrière G/D.
1DREAR CT SP
1DREAR CT SP
“LRG SML NONE
Attention
• Si la valeur du paramètre “1C REAR L/R SP” est “NONE”, le paramètre “1D REAR CT SP” n’apparaît pas sur SET MENU et sa valeur ne
peut pas être modifiée.
LRG “SML NONE
F-36
RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES
SW MAIN “BOTH
1E LFE/BASS OUT
■ 1E LFE/BASS OUT (Mode de sortie des graves)
Des fréquences très graves (LFE), porteuses d’effets, sont produites lors du décodage DTS ou Dolby Digital. Ces fréquences sont égales ou
inférieures à 90 Hz. La valeur initiale est “BOTH”. l
SW:Choisissez la valeur “SW” (Enceinte d’extrêmes graves) si l’installation comporte une enceinte d’extrêmes graves. En ce cas, les
fréquences très graves sont dirigées vers l’enceinte d’extrêmes graves.
MAIN:Choisissez “MAIN” si l’installation ne comporte pas d’enceinte d’extrêmes graves. En ce cas les fréquences très graves sont
dirigées vers les enceintes principales.
BOTH:Choisissez “BOTH” si l’installation comporte une enceinte d’extrêmes graves et si vous désirez que les fréquences graves des
voies principales soient mélangées aux fréquences très graves.
1E LFE/BASS OUT
“SW MAIN BOTH
Attention
• Si vous choisissez la valeur “Petite taille” pour les paramètres 1A, 1B, 1C et 1D, les fréquences inférieures à 90 Hz que contiennent les
voies principales, centrale, arrière et centrale arrière, sont dirigées vers l’enceinte chargée de reproduire les fréquences très graves.
1E LFE/BASS OUT
SW “MAIN BOTH
■ 1F FRONT EFCT SP (Enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores)
Cet appareil fait appel à des enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores quand il doit localiser la source sonore virtuelle
d’une correction de champ sonore. Si l’installation ne comporte pas d’enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores, vous
pouvez diriger les fréquences responsables de ces effets vers les enceintes principales.
L’indication affichée sur l’écran montre que les enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores sont de petite taille, ou bien
n’existent pas, selon la valeur retenue pour le paramètre. La valeur par défaut est “YES”.
YES:Choisissez la valeur “YES” si l’installation comporte des enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores.
NONE:Choisissez la valeur “NONE” si l’installation ne comporte pas d’enceinte avant chargées de la reproduction des effets sonores. En
ce cas, les fréquences responsables de ces effets sont mélangées aux fréquences des voies principales.
1F FRONT EFCT SP
1F FRONT EFCT SP
PRÉPARATIFS
“YES NONE
YES “NONE
■ 1G MAIN LEVEL
Si le niveau de sortie des enceintes des voies avant responsables des effets sonores, arrière, centrale et arrière centrale est inférieur à celui des
enceintes principales, en raison du rendement exceptionnel de ces enceintes, modifiez la valeur de ce paramètre. La valeur initiale est
“Normal”.e
Normal: Choisissez la valeur “Normal” si vous pouvez équilibrer le niveau de sortie des enceintes responsables des effets sonores par
rapport aux enceintes principales en procédant à l’essai “TEST DOLBY SUR.”.
–10dB:Choisissez la valeur “–10dB” si vous ne pouvez pas équilibrer le niveau de sortie des enceintes responsables des effets sonores
par rapport aux enceintes principales en procédant à l’essai “TEST DOLBY SUR.”.
1GMAIN LEVEL
“Normal -10dB
1GMAIN LEVEL
Normal “-10dB
Français
F-37
NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES
Dans cette section, nous allons examiner la manière de régler le niveau de sortie de chaque enceinte à l’aide du générateur de signal d’essai.
L’essai “TEST DOLBY SUR.” est destiné à équilibrer le niveau de sortie des six enceintes à qui revient le soin de restituer de
l’environnement sonore. L’essai “TEST DSP” est destiné à équilibrer les enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores et les
enceintes principales vis-à-vis des corrections de champ sonore.
■ Touche et commutateur à utiliser■ Avant de commencer
PRESET
TEST
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
ON SCREEN
LEVEL
SLEEP
TEST
MUTE
VOLUME
STEREO
DISC
EFFECT
PARAMETER
PUSH
SET MENU
PARAMETER/SET
MENU
1 Réglez les commandes BASS, TREBLE et BALANCE,
qui se trouvent sur la face avant, sur la position
médiane.
BASSTREBLE
BALANCE
LR
2 Mettez hors service BASS EXTENSION.
BASS
EXTENSION
3 Placez le commutateur PARAMETER/SET MENU du
boîtier de télécommande sur la position PARAMETER.
PARAMETER
SET MENU
Attention
• Etant donné que le signal d’essai ne peut pas être émis si le casque
est branché sur l’appareil, n’oubliez pas de débrancher la fiche du
cordon du casque au niveau de la prise PHONES avant de
commencer les réglages.
• Si le casque est branché tandis que vous lancez l’essai “TEST
DOLBY SUR.”, ou bien l’essai “TEST DSP”, l’essai est
abandonné.
F-38
NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES
3
3
4
4
TEST DOLBY SUR.
Choisissez “TEST DOLBY SUR.” pour équilibrer le niveau de sortie des enceintes des voies centrale, arrière centrale et arrière par rapport
aux voies principales gauche et droite.
Appuyez sur la touche TEST du boîtier de
1
1
télécommande.
La mention “TEST DOLBY SUR.” apparaît sur le moniteur
vidéo et sur l’afficheur de la face avant.
TEST DOLBY SUR.
TEST
LEFT
TEST DOLBY SUR.
LEFT
Le signal d’essai est émis, à tour de rôle, par l’enceinte
principale gauche, l’enceinte centrale, l’enceinte principale
droite, l’enceinte arrière droite, l’enceinte centrale arrière et
l’enceinte arrière gauche. Chaque émission dure 2,5 secondes.
Vous pouvez également sélectionner l’enceinte à régler en vous
RL
FL
/ .
FR
L
C
RC
R
RR
servant des touches
Attention
• Les enceintes pour lesquelles le paramètre “1 SPEAKER
SET” de SET MENU a pour valeur “NONE” (à l’exception
de “1A CENTER SP”) sont ignorées et n’émettent aucun
signal d’essai.
Agissez sur la commande VOLUME +/– pour entendre
2
2
le signal d’essai.
Attention
• Si le signal d’essai n’est pas émis, réglez sa commande au
minimum, placez cet appareil en veille puis vérifiez toutes
les.
Réglez le niveau sonore des enceintes chargées de
restituer les effets en utilisant les touches +/– et de
telle sorte que le niveau émis par chaque enceinte
soit identique.
Le niveau de sortie de chaque enceinte peut être réglé dans la
plage –10 à +10 dB.
Réglez le niveau tandis que le signal est émis par l’enceinte.
Attention
• Si la valeur du paramètre “1A CENTER SP” de SET MENU
est “NONE”, les signaux normalement destinéà la voie
centrale sont automatiquement dirigés vers les voies
principales gauche et droite.
• Si la valeur du paramètre “1D REAR CT SP” de SET MENU
est “NONE”, le niveau sonore de l’enceinte arrière centrale
ne peut pas être réglé comme le suggère l’opération 3.
• Le niveau de sortie des enceintes principales gauche et droite
ne peut pas être réglé de cette manière. Utilisez la commande
VOLUME pour régler le niveau de sortie principal.
Appuyez sur la touche TEST pour adopter le mode
TEST DSP.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche TEST pour arrêter le
signal d’essai; le nom de la correction DSP apparaît sur
l’afficheur de la face avant et sur le moniteur vidéo.
Remarques
• La qualité tonale des sons émis par les enceintes peut être réglée
au moyen des paramètres “4 CENTER GEQ”, “5 REAR CT
GEQ” et “6 CINEMA EQ” de SET MENU (reportez-vous aux
pages 55 à 57).
• Vous pouvez augmenter de +10 dB le niveau de sortie des voies
responsables des effets sonores (arrière gauche, arrière droite,
arrière centre et avant centre). Si le niveau de sortie des enceintes
des voies centrale, arrière et arrière centrale est inférieur à celui
des enceintes principales, y compris après avoir accru de +10 dB
le niveau de sortie des voies centrale, arrière et arrière centrale,
choisissez alors la valeur “–10dB” pour le paramètre “1G MAIN
LEVEL” de SET MENU. En adoptant cette valeur pour le
paramètre “1G MAIN LEVEL”, vous diminuez le niveau de sortie
des enceintes principales qui n’atteint plus alors qu’un tiers du
niveau normal. Après avoir choisi la valeur “–10dB” pour le
paramètre “1G MAIN LEVEL” de SET MENU, réglez une
nouvelle fois le niveau de sortie des enceintes des voies centrale,
arrière et arrière centrale.
• Le réglage des niveaux de sortie des enceintes centrale et des
enceintes arrière gauche et droite est également pris en compte
lors de la restitution des signaux d’une source reliée aux prises
6CH INPUT.
PRÉPARATIFS
Français
F-39
NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES
4
4
TEST DSP
Choisissez “TEST DSP” pour équilibrer le niveau de sortie des enceintes chargées de la reproduction des effets sonores par rapport aux
enceintes principales.
Attention
• Vous ne pouvez pas accéder au mode TEST DSP si le paramètre “1F FRONT EFCT SP” a pour valeur “NONE”.
Appuyez de manière répétée sur la touche TEST.
1
1
La mention “TEST DSP” apparaît sur le moniteur vidéo et sur
l’afficheur de la face avant.
TESTDSP
TEST
MAIN
TESTDSP
MAIN
Le signal d’essai est émis, à tour de rôle, par les enceintes
chargées de la reproduction des effets sonores et les enceintes
principales. Chaque émission dure 2,5 secondes. Appuyez sur
la touche
gauche (FRONT L) responsable des effets sonores, ou bien
appuyez sur la touche pour émettre le signal d’essai par
l’enceinte avant droite (FRONT R) responsable des effets
sonores.
pour émettre le signal d’essai par l’enceinte avant
FL
L
C
FR
R
Appuyez sur la touche TEST pour arrêter l’essai TEST
DSP.
Le signal d’essai cesse et le nom de la correction DSP apparaît
sur l’afficheur de la face avant et sur le moniteur vidéo.
Remarques
• La tonalité des sons émis par les enceintes peut être réglée au
moyen du paramètre “6 CINEMA EQ” de SET MENU
(reportez-vous aux pages 56 et 57).
• Si le niveau de sortie des enceintes chargées de la
reproduction des effets sonores est inférieur à celui des
enceintes principales, y compris après avoir accru de +10 dB
le niveau de sortie des voies centrale, arrière et arrière
centrale, choisissez alors la valeur “–10dB” pour le paramètre“1G MAIN LEVEL” de SET MENU. En adoptant cette
valeur pour le paramètre “1G MAIN LEVEL”, vous diminuez
le niveau de sortie des enceintes principales qui n’atteint plus
alors qu’un tiers du niveau normal.
Après avoir choisi la valeur “–10dB” pour le paramètre “1G
MAIN LEVEL” de SET MENU, reprenez une nouvelle fois
l’essai “TEST DOLBY SUR.” de la page précédente.
RL
RC
Agissez sur la commande VOLUME +/– pour entendre
2
2
le signal d’essai.
Attention
• Si le signal d’essai n’est pas émis, réglez sa commande au
minimum, placez cet appareil en veille puis vérifiez toutes
les.
Appuyez de manière répétée sur les touches +/– pour
3
3
régler le niveau de sortie des enceintes avant
responsables des effets sonores de telle manière que
le niveau provenant de chaque enceinte soit le
même.
Le niveau de sortie des enceintes avant responsables des effets
sonores peut être réglé dans la plage –10 à +10 dB. Le signal
d’essai n’est émis que par les enceintes avant responsables des
effets sonores.
Attention
• Le niveau de sortie des enceintes principales gauche et droite
ne peut pas être réglé.
RR
F-40
Opérations de base
Opérations de base
Cette section traite de la lecture, du choix d’une correction DSP et de l’enregistrement.
LECTURE STANDARD ....................................................................................... 42
Modes d’entrée et indications ..................................................................................... 44
Choix d’une correction de champ sonore ................................................................... 46
ENREGISTREMENT STANDARD ...................................................................... 50
OPÉRATIONS DE BASE
F-41
Français
LECTURE STANDARD
4
4
CONCERT
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CHAPTER
VIDEO 1
MOVIE
+10+
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
100
VOLUME
3
13236
3
STANDBY
/ON
6
5
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
1
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
SOURCE
DISPLAY
SELECT
POWER
10KEY DSP
EX/ES
CHP/INDEX
TV VOLCH
Appuyez sur la touche STANDBY/ON (ou la touche
1
1
MENU
SEARCH
STOP PAUSE PLAYREC
HALL 1 HALL 2 CHURCH JAZZ CLUB
1234
ROCK
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER 1
THEATER
9101112
0
PRESET
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
DISC
SYSTEM POWER dans le cas du boîtier de
télécommande) pour mettre sous tension l’appareil.
Lorsque vous mettez l’appareil en service, le niveau de sortie
global est indiqué pendant quelques secondes sur l’afficheur (et
sur le moniteur vidéo) puis c’est au tour de la correction de
champ sonore.
SYSTEM
STANDBY
/ON
POWER
INPUT MODE
INPUT SELECTOR
VOLUME
TREBLE
NEXT
PROCESSOR
DIRECT
ON
S VIDEOVIDEO
6CH
INPUT
BASS
EXTENSION
OFF
55
STEREO
EFFECT
VIDEO AUX
L AUDIO
PROGRAM
BALANCE
LR
OPTICAL
R
5
VCR 3/DVR
D–TV/LD
CABLE
SAT
VCR 1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT/ZONE 2
SOURCE/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD–R
TUNER
CD
PHONO
SPEAKERS
A B
SET MENU
BASS
SILENT
PHONES
Pour choisir la source reliée aux prises 6CH INPUT, appuyez
sur la touche 6CH INPUT jusqu’à ce que “6CH INPUT”
apparaisse sur l’afficheur de la face avant.
6CH
INPUT
6CH INPUT
5
Appuyez sur la touche SPEAKERS A, ou B, pour
2
2
choisir les enceintes principales utilisées.
Si l’installation comporte deux jeux d’enceintes et si vous les
utiliser tous deux, appuyez sur la touche A et sur la touche B.
Le témoin correspondant au jeu d’enceintes choisies s’éclaire
sur l’afficheur de la face avant.
SPEAKERS
A
B
Choisissez la source au moyen de la commande
3
3
INPUT SELECTOR, ou bien appuyez sur l’une des
touches de sélection d’entrée que porte le boîtier de
télécommande.
Le nom de la source et le mode d’entrée sont indiqués pendant
quelques secondes sur l’afficheur de la face avant et sur le
moniteur vidéo.
INPUT SELECTOR
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
V–AUX TUNER PHONO
6CH INPUT
Attention
• Si la mention “6CH INPUT” apparaît sur l’affichage de la
face avant, la lecture d’une autre source devient impossible.
Pour sélectionner une autre source d’entrée à l’aide de la
touche INPUT SELECTOR (une des touches de sélection
d’entrée), appuyez sur la touche 6CH INPUT de façon àéteindre la mention “6CH INPUT” de l’afficheur de la face
avant.
• Le nom de la source correspond au nom de la prise à laquelle
cette source est reliée. Si la source n’est pas reliée à la prise
qui lui correspond, le nom affiché et la nature de la source
n’ont rien à voir. (Par exemple, si un lecteur de CD est reliéà
la prise d’entrée pour enregistreur MD et si l’enregistreur MD
est sélectionné comme source, les sons proviendront en
réalité du lecteur de CD.) En ce cas, le nom de la source peut
être modifié au moyen du paramètre “7 INPUT RENAME”
de SET MENU.
Selon la source, commandez la lecture de la gravure,
ou bien choisissez une station de radio.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil concerné.
Source choisie
D–TV/LD DVD
CABLE
SAT
VCR 1 TUNER
VCR 2 CD
VCR3/DVR
V–AUX
MD/TAPE
CD–R
PHONO
INPUTDVD
DSP
AUTO:DTS
VOLUME
L C R
RL
SP
A
RC RR
LFE
F-42
LECTURE STANDARD
Réglez le niveau sonore à la valeur convenable.
5
5
VOLUME
VOLUME
Le cas échéant, agissez sur les commandes BASS, TREBLE,
BASS EXTENSION et BALANCE. Ces commandes ne
jouent un rôle que vis-à-vis des sons émis par les enceintes
principales.
BASSTREBLE
BASS
EXTENSION
BALANCE
LR
Attention
• Si l’appareil reliéà l’une des prises VCR 1 OUT, VCR 2
OUT, VCR 3/DVR OUT, CD-R OUT ou MD/TAPE OUT,
est hors service, les sons peuvent être déformés, ou leur
amplitude peut être réduite pour les caractéristiques de
l’appareil AV. En ce cas, mettez l’appareil en service.
• Si PROCESSOR DIRECT est en service, les commandes
de tonalité (BASS et TREBLE) et la commande BASS
EXTENSION ne peuvent pas jouer un rôle.
Le cas échéant, sélectionnez une correction DSP.
6
6
Utilisez les touches PROGRAM q/w (les touches des
corrections DSP dans le cas du boîtier de télécommande) pour
choisir une correction DSP. Pour de plus amples détails
concernant les corrections DSP, reportez-vous aux pages 86 à
94.
HALL 12HALL 23CHURCH
1
ROCK
ENTER–
PROGRAM
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
THEATER 2
+10+
JAZZ CLUB
4
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
100
■ Image de fond (BGV, Back Ground Video)
La fonction BGV permet d’associer le signal vidéo fourni par une
source au signal sonore fournit par une autre source. (Par exemple,
vous pouvez écouter une oeuvre de musique classique tout en
regardant les images d’un documentaire.)
Au moyen du boîtier de télécommande, choisissez une source du
groupe vidéo puis une source du groupe audio. Utilisez les touches
de sélection d’entrée du boîtier de télécommande pour effectuer ces
sélections.
V–AUXTUNERPHONO
CABLESATMD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR1VCR 2 VCR3/DVR DVD
Remarque
• La fonction BGV ne peut pas être employée si les sources ont été
choisies au moyen de la commande INPUT SELECTOR de la
face avant.
■ Pour couper les sons
Appuyez sur la touche MUTE du boîtier de télécommande. Pour
rétablir les sons, appuyez une nouvelle fois sur la touche MUTE.
MUTE
Remarques
• Vous pouvez également rétablir les sons en appuyant sur une
touche de fonctionnement telle que VOLUME +/–.
• Lorsque le silencieux est en service, la mention “MUTE ON”
apparaît sur l’afficheur de la face avant.
• Le silencieux est mis hors service au moment où l’appareil passe
en veille.
■ Lorsque vous avez terminé d’utiliser
l’appareil
Appuyez sur la touche STANDBY/ON (STANDBY dans le cas du
boîtier de télécommande) de manière à placer l’appareil en veille.
OPÉRATIONS DE BASE
STANDBY
/ON
STANDBY
Français
F-43
LECTURE STANDARD
Modes d’entrée et indications
Cet appareil est pourvu de plusieurs prises d’entrée. Si l’appareil
extérieur est reliéà plus d’une prise d’entrée, vous pouvez préciser
celle qui a la priorité. Appuyez sur la touche INPUT MODE de la
face avant pour afficher ou modifier le mode d’entrée; vous pouvez
procéder pareillement avec les touches de sélection d’entrée du
boîtier de télécommande (en ce cas, il vous faut peut-être appuyer
plusieurs fois sur la même touche).
V–AUX TUNER PHONO
INPUT MODE
D–TV/LD DVD
CABLE
SAT
VCR 1 TUNER
VCR 2 CD
VCR3/DVR
V–AUX
MD/TAPE
CD–R
PHONO
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
INPUTDVD
DSP
AUTO:DTS
Mode d’entrée
VOLUME
L C R
RL
SP
A
RC RR
LFE
AUTO: C’est le mode choisi par défaut au moment où vous mettez
l’appareil en service. La sélection du signal d’entrée s’effectue
automatiquement dans l’ordre suivant.
D.D. RF: L’appareil ne choisit que les signaux radiofréquences
Dolby Digital. (Si D-TV/LD est la source).
DTS: En ce cas, seuls les signaux codés DTS sont choisis, même si
d’autres signaux sont disponibles en entrée.
DGTL: L’appareil ne choisit que les signaux numériques appliqués
sur les prises OPTICAL ou COAXIAL (Si D-TV/LD est la source).
ANALOG: En ce cas, seuls les signaux analogiques sont choisis,
même si d’autres signaux, par exemple des signaux numériques,
sont disponibles en entrée.
■ Remarques sur les signaux numériques
Les prises d’entrée de cet appareil acceptent les signaux dont la
fréquence d’échantillonnage atteint 192 kHz. Les prises d’entrée
OPTICAL et COAXIAL peuvent être utilisées pour appliquer sur
l’appareil des signaux dont la fréquence d’échantillonnage atteint
96 kHz. Lorsque la fréquence d’échantillonnage est supérieure à
96 kHz, tenez compte de ce qui suit.
• Il n’est pas possible de choisir une correction DSP. Les sons ne
sont émis que par les enceintes principales gauche et droite,
comme s’il s’agissait de sons stéréophoniques 2 voies.
• Utilisez l’entrée coaxiale (COAXIAL IN) si la fréquence
d’échantillonnage est supérieure à 96 kHz. La reproduction des
signaux n’est pas toujours parfaite lorsqu’ils sont appliqués sur la
prise d’entrée optique (OPTICAL IN).
• Le réglage du niveau des enceintes responsables des effets sonores
n’est pas possible, sauf pour ce qui concerne l’enceinte d’extrêmes
graves.
Les effets sonores sont ajoutés aux signaux numériques à 96 kHz
après leur conversion à 48 kHz.
Attention
• Lorsque vous mettez l’appareil en service, le mode d’entrée est
celui défini par le paramètre “9 INPUT MODE” de SET MENU
(pour de plus amples détails, reportez-vous à la page 59).
• Si des appareils sont reliés aux preises COAXIAL et OPTICAL,
la priorité est donnée aux signaux d’entrée provenant de la prise
COAXIAL.
F-44
LECTURE STANDARD
■ Remarques sur la lecture de CD et LD codés
DTS
• Si les signaux numériques fournis par le lecteur ont fait l’objet
d’un quelconque traitement, le décodage DTS peut être
impossible, même si une liaison numérique relie le lecteur cet
appareil.
• Si vous reproduisez une source codée avec des signaux DTS et
réglez le mode d’entrée sur “ANALOG”, cet appareil peut
reproduire le bruit du signal DTS non traité. Dans ce cas,
connectez la source à une prise d’entrée numérique et réglez le
mode d’entrée sur “AUTO” ou “DTS”.
• Si vous choisissez le mode “ANALOG” alors que l’appareil
procède à la lecture d’un disque codé DTS, aucun son n’est émis.
• Si le mode choisi est “AUTO” et si la source fournit des signaux
DTS, l’appareil adopte automatiquement le mode permettant le
décodage des signaux DTS (le témoin “t” s’éclaire) dès qu’il a
détecté le signal DTS. Lorsque la lecture est terminée, le témoin
“t” peut clignoter. Pendant ce clignotement, seule une source
DTS peut être décodée. Si vous désirez passer à l’écoute d’une
source PCM, sélectionnez le mode “AUTO”.
• Si le mode choisi est “AUTO” et si la source fournit des signaux
DTS, le témoin “t” peut clignoter pendant une recherche ou
un saut alors que la source DTS fournit un signal et que le mode
d’entrée sélectionné est “AUTO”. Si cette situation se poursuit audelà de 30 secondes, l’appareil passe du mode “décodage DTS” au
mode PCM. A ce moment-là, le témoin “t” s’éteint.
■ Remarques sur la lecture d’un LD
• Dans le cas d’une gravure LD sans piste sonore numérique, reliez
le lecteur de LD aux prises analogiques et choisissez le mode
d’entrée “AUTO” ou “ANALOG”.
• Si le lecteur de LD transmet un signal d’une manière inhabituelle,
cet appareil ne peut pas déterminer s’il s’agit d’un signal aux
formats Dolby Digital ou DTS. En ce cas, le décodeur passe
automatiquement en mode PCM ou analogique.
• Certains appareils audiovisuels fournissent des signaux sonores
selon que l’on utilise leurs prises analogiques ou numériques. Le
cas échéant, changez le mode d’entrée comme il convient.
• Si vous commandez le passage de la pause, ou de la recherche de
chapitre vers la fin du disque, à la lecture normale alors que vous
utilisez le lecteur de LD pour écouter un disque portant une
gravure au format Dolby Digital, il se peut que vous notiez
l’émission d’un signal PCM ou analogique immédiatement avant
ne commence le signal au format Dolby Digital. En ce cas,
adoptez le mode d’entrée “D.D.RF”.
OPÉRATIONS DE BASE
F-45
Français
LECTURE STANDARD
Choix d’une correction de champ sonore
En choisissant une correction DSP de champ sonore, vous pouvez mieux profiter encore de la musique et des dialogues. Cet appareil propose
12 corrections DSP de champ sonore qui sont elles-mêmes divisées en plusieurs groupes. Le choix effectif dépend du format du signal
d’entrée et toutes les corrections secondaires ne sont pas disponibles avec tous les formats. Pour de plus amples détails concernant chaque
correction, reportez-vous aux pages 86 à 94.
CONCERT
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
VIDEO 1
MOVIE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CHAPTER
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
+10+100
VOLUME
2
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
TITLE
SOURCE
DISPLAY
SELECT
POWER
10KEY DSP
1
EX/ES
CHP/INDEX
TV VOLCH
Placez le commutateur 10KEY/DSP du boîtier de
1
1
MENU
SEARCH
STOP PAUSE PLAYREC
HALL 1 HALL 2 CHURCH JAZZ CLUB
1234
ROCK
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER
THEATER 1
9101112
0
PRESET
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
DISC
télécommande sur la position DSP.
10KEY DSP
Utilisez les touches PROGRAM q/w (une des de
2
2
correction de champ sonore DSP sur la
télécommande) pour sélectionner une correction
donnée.
Après avoir sélectionné une correction, appuyez de manière
répétée sur la même touche pour choisir une correction
secondaire, s’il en existe.
• Exemple: Chaque pression sur la touche MOVIE
THEATER 1 modifie la correction (“Spectacle” et “Sci-Fi”).
HALL 12HALL 23CHURCH
1
ROCK
ENTER–
PROGRAM
D–TV/LD DVD
CABLE
SAT
VCR 1 TUNER
VCR 2 CD
VCR3/DVR
V–AUX
MD/TAPE
CD–R
PHONO
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
MOVIE THEATER 1
DSP
DTS Spectacle
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
THEATER 2
+10+
STANDBY
/ON
JAZZ CLUB
VOLUME
L C R
RL
SP
A
INPUT MODE
4
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
100
LFE
RC RR
INPUT SELECTOR
2
VOLUME
TREBLE
NEXT
PROCESSOR
DIRECT
ON
S VIDEOVIDEO
6CH
INPUT
BASS
EXTENSION
OFF
STEREO
EFFECT
VIDEO AUX
L AUDIO
PROGRAM
BALANCE
LR
OPTICAL
R
VCR 3/DVR
D–TV/LD
CABLE
SAT
VCR 1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT/ZONE 2
SOURCE/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD–R
TUNER
CD
PHONO
SPEAKERS
A B
SET MENU
BASS
SILENT
PHONES
Attention
• Si des signaux Dolby Digital ou DTS sont appliqués sur
l’appareil alors que le mode d’entrée est “AUTO”, la
correction DSP de champ sonore adoptée automatiquement
dépend du codage.
• Choisissez une correction de champ sonore qui tienne compte
de vos goûts, et n’accordez pas beaucoup d’importance au
nom. L’acoustique de votre salon d’écoute joue un rôle
certain vis-à-vis de la correction DSP. Tentez de réduire
autant que possible les réflexions sonores pour que les effets
créés par la correction soient maximum.
• Lorsque vous choisissez une source, l’appareil adopte
automatiquement la dernière correction DSP de champ
employée avec cette source.
• Au moment de la mise en veille, une référence à la source et à
la correction DSP de champ sonore est placée en mémoire et
automatiquement choisie lors de la mise en service suivante.
• Si une source reliée aux prises d’entrée 6CH INPUT est
sélectionnée, le processeur numérique de champ sonore ne
peut pas être utilisé.
• Pendant l’application de signaux dont la fréquence
d’échantillonnage est supérieure à 96 kHz, les effets sonores
ne peuvent pas être pris en compte et seule la reproduction en
stéréophonie est possible.
• Les effets sonores sont ajoutés aux signaux numériques à
96 kHz après leur conversion à 48 kHz.
F-46
LECTURE STANDARD
■ Reproduction stéréophonique standard
Appuyez sur la touche STEREO/EFFECT pour mettre hors
service les effets sonores et écouter le signal stéréophonique
standard.
STEREO
EFFECT
STEREO
EFFECT
STEREO
DTS3/2/LFE
Si vous choisissez la valeur “STEREO” pendant la lecture de
signaux Dolby Digital, DTS ou PCM, les informations suivantes
apparaissent sur l’afficheur de la face avant.
Dans le cas des signaux Dolby Digital:
“Dolby D” + le nombre de voies (avant/arrière/signaux LFE)
STEREO
Dolby D 2/0/---
Dans le cas des signaux DTS:
“DTS” + le nombre de voies (avant/arrière/signaux LFE)
STEREO
DTS3/2/LFE
Dans le cas des signaux PCM:
“PCM” + la valeur de la fréquence d’échantillonnage
STEREO
PCM 48kHz
Dans le cas de signaux analogiques:
Attention
• Si vous mettez hors service les effets sonores, aucun son n’est
émis par les enceintes centrales, les enceintes arrière, l’enceinte
arrière centrale et les enceintes avant responsables des effets
sonores.
• Si vous mettez hors service les effets sonores alors que le signal
est au format DTS ou Dolby Digital, la dynamique du signal subit
automatiquement une compression et les signaux destinés aux
voies centrales et arrière sont mélangés à ceux des voies
principales.
• Si vous mettez hors service les effets sonores, le niveau de sortie
peut se trouver très sensiblement réduit; cela peut se produire
également si vous donnez la valeur “MIN” au paramètre “12
DYNAMIC RANGE” de SET MENU. En ce cas, rétablissez les
effets sonores.
■ Affichage des informations relatives à la
source
Pendant la reproduction en stéréophonie, des informations sur les
signaux émis peuvent être affichées en plaçant le commutateur
PARAMETER/SET MENU sur la position PARAMETER puis en
agissant sur les touches
mentionnés ci-dessous s’affichent à tour de rôle chaque fois que
vous appuyez sur la touche .
fs:“unknown” s’affiche si la fréquence d’échantillonnage du signal
d’entrée est inconnue.
/ . Les trois types d’information
STEREO
fs:48kHz
rate:“unknown” s’affiche si le débit binaire du signal d’entrée est
inconnu.
STEREO
rate:1920kbps
OPÉRATIONS DE BASE
STEREO
Analog
flg:“None” s’affiche lorsque le drapeau que contient le signal
d’entrée, drapeau qui détermine le traitement que doit subir le
signal, n’est pas détecté.
STEREO
flg:ES Mtrx 6.1
Français
F-47
LECTURE STANDARD
1
1
2
2
■ Ecoute d’un gravure Dolby Digital EX ou
DTS ES
Appuyez sur la touche EX/ES pour mettre en service le décodeur
Dolby Digital EX ou le décodeur DTS ES de manière à profiter
d’une source Dolby Digital EX ou DTS ES avec une enceinte
centrale arrière.
Chaque pression sur la touche EX/ES, modifie comme suit les
indications affichées: AUTO → Discrete 6.1 → Matrix 6.1 → OFF
(Arrêt).
Témoin MATRIX/DISCRETE
D–TV/LD DVD
CABLE
SAT
VCR 1 TUNER
VCR 2 CD
VCR3/DVR
V–AUX
MD/TAPE
CD–R
PHONO
MATRIX
DISCRETE
DSP
AUTO: Ce mode assure la sélection automatique de Dolby Digital
EX/DTS ES Matrix 6.1/DTS ES Discrete 6.1 en fonction du signal
de la source d’entrée que cet appareil peut détecté. L’enceinte
arrière centrale ne fonctionne pas avec les sources à 5,1 voies.
Discrete 6.1: Ce mode peut être sélectionné uniquement quand
une source au format DTS ES Discrete a été détectée. (Le témoin“DISCRETE” s’éclaire.)
Matrix 6.1: Ce mode permet de restituer une source à 6 voies dans
un format Matrix ou compatible Matrix grâce au décodeur Matrix
6.1. (Le témoin “MATRIX” s’éclaire.)
OFF: L’enceinte arrière centrale ne fonctionne pas dans ce mode.
Attention
• Certains disque compatibles 6,1 voies ne contiennent pas le signal
(drapeau) que cet appareil est capable de détecter. Pour la
reproduction de ce genre de disque avec 6,1 voies, choisissez
“Matrix 6.1”.
• La reproduction de 6,1 voies n’est pas possible dans les cassuivants, même si vous appuyez sur la touche EX/ES:
1 la valeur du paramètre “1C REAR L/R SP” est “NONE”
2 les effets sonores sont hors service
3 la source reliée à la prise 6CH INPUT est en fonctionnement
4 la source Dolby Digital KARAOKE est en fonctionnement
EX/ES
CHP/INDEX
EX/ES
AUTO:Disc 6.1
VOLUME
L C R
RL
SP
A
RC RR
LFE
■
Choix de PRO LOGIC, PRO LOGIC ou Neo: 6
Vous pouvez transformer les sources à 2 voies en sources 5 ou 6
voies indépendantes en choisissant PRO LOGIC, PRO LOGIC
ou
Neo: 6 pour la correction n° 12.
Sélectionnez la source à 2 voies et commandez la
lecture.
Appuyez de manière répétée sur la touche 12 pour
choisir le décodeur; PRO LOGIC, PRO LOGIC
ou
Neo: 6.
Sur l’afficheur de la face avant les décodeurs suivant sont
proposés: PRO LOGIC, PRO LOGIC
/DTS
SUR.
12
+
100
et Neo: 6.
PRO LOGIC
Normal
Décodeur DOLBY PRO
LOGIC
PRO LOGIC
Enhanced
PRO LOGIC
Movie
Décodeur DOLBY PRO
LOGIC
PRO LOGIC
Music
Neo:6
Cinema
Décodeur DTS Neo: 6
Neo:6
Music
Attention
• La lecture en utilisant les décodeurs DOLBY PRO LOGIC
DTS Neo: 6 n’est possible que pour les signaux à 2 voies.
• Les touches PROGRAM q/w de la face avant peuvent également
être utilisées pour choisir ces corrections.
ou
F-48
LECTURE STANDARD
■ Virtual CINEMA DSP
Avec Virtual CINEMA DSP, vous pouvez profiter de toutes les
corrections DSP même si l’installation ne comporte aucune enceinte
arrière. Des enceintes virtuelles sont créées, qui restituent le champ
sonore naturel.
Virtual CINEMA DSP est adopté, en fonction de la correction DSP
choisie, dans la mesure où la valeur du paramètre “1C REAR L/R
SP” de SET MENU est “NONE”.
Attention
• Dans les cas suivants, l’appareil n’adopte pas Virtual CINEMA
DSP, même si la valeur du paramètre “1C REAR L/R SP” est
“NONE”:
1 vous choisissez une des corrections 8ch Stereo, DOLBY
DIGITAL Normal, PRO LOGIC Normal, PRO LOGIC
DTS Normal ou Neo: 6
2 les effets sonores sont hors service
3 le casque est branché sur l’appareil
4 6CH INPUT est sélectionnée comme source
5 lorsque la fréquence des signaux d’entrée est supérieure à
96 kHz
,
■ SILENT CINEMA DSP
SILENT CINEMA DSP vous permet de profiter d’un champ sonore
puissant sans faire usage des enceintes. Après avoir branché le
casque sur la prise PHONES, vous pouvez utiliser SILENT
CINEMA DSP, et toutes les corrections DSP de champ sonore. Le
témoin “SILENT”, sur la face avant, s’éclaire. (Si les effets sonores
sont coupés, vous entendez le signal stéréophonique de la source.)
Attention
• L’appareil n’adopte pas SILENT CINEMA DSP, même si les
effets sonores sont en service, si;
1 lorsque la fréquence des signaux d’entrée est supérieure à
96 kHz
2 les effets sonores sont hors service
3 6CH INPUT est sélectionnée comme source
■ DTS 96/24
Lorsque les signaux d’entrée sont au format DTS 96/24, tenez
compte de ce qui suit.
• Sélectionnez la correction “NORMAL” de “DOLBY DIGITAL/
DTS SURROUND” parmi les corrections CINEMA DSP pour que
les signaux DTS 96/24 soient correctement décodés.
• Appuyez sur la touche EX/ES lorsque des signaux DTS 96/24
sont appliqués à l’entrée pour effectuer une lecture matricielle à
6,1 voies.
• Le décodeur DTS 96/24 ne fonctionne que dans les deux cas
mentionnés ci-dessus. Dans les autres cas, un traitement approprié
tel que l’addition d’effets sonores ou l’abaissement de la fréquence
d’échantillonnage, est réalisé en fonction de la fréquence
d’échantillonnage des signaux d’entrée.
Le témoin
appliquéà l’entrée de cet appareil.
96kHz/24bit
s’éclaire lorsqu’un signal DTS 96/24 est
OPÉRATIONS DE BASE
F-49
Français
ENREGISTREMENT STANDARD
La commande REC OUT/ZONE 2 vous permet de choisir la source dont le signal doit être enregistré, tandis que vous écoutez une autre
source.
12
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
STANDBY
/ON
SPEAKERS
A B
Mettez en service l’appareil et tous les appareils qui
1
1
SET MENU
TREBLE
BASS
SILENT
PHONES
lui sont reliés.
Au moyen de la commande REC OUT/ZONE 2,
2
2
choisissez la source dont le signal doit être
enregistré.
REC OUT/ZONE 2
SOURCE/REMOTE
CABLE
SAT
VCR 1
VCR 2
VCR 3/DVR
VIDEO AUX
D–TV/LD
DVD
MD/TAPE
CD–R
TUNER
CD
PHONO
Pour enregistrer le signal de la source d’entrée que vous êtes en
train de regarder ou d’écouter actuellement, placez la
commande REC OUT/ZONE 2 sur SOURCE/REMOTE.
Pour enregistrer une autre source que celle que vous êtes en
train de regarder, placez la commande REC OUT/ZONE 2 sur
la source que vous désirez enregistrer.
Sur l’appareil source, commandez la lecture (ou
3
3
choisissez une station d’émission).
Sur l’appareil d’enregistrement, commandez
4
4
l’enregistrement.
Remarques
• Effectuez un essai d’essai d’enregistrement avant de commencer
l’enregistrement.
• Il n’est pas possible d’enregistrer les effets sonores créés par le
traitement DSP effectué par cet appareil.
• Si l’appareil est en veille, vous ne pouvez pas enregistrer les
signaux d’une source, même si elle lui est reliée.
• Les commandes BASS, TREBLE, BASS EXTENSION,
BALANCE et VOLUME, ainsi que les corrections DSP de champ
sonore, sont sans effet sur les signaux enregistrés.
• En plaçant la commande REC OUT/ZONE 2 sur la position
SOURCE/REMOTE et en utilisant la fonction BGV (reportezvous à la page 43), vous pouvez enregistrer le signal audio d’une
source et le signal vidéo d’une autre source.
• Utilisez la commande INPUT SELECTOR pour changer la
source dont vous regardez ou écoutez les signaux tout en
effectuant les enregistrements après avoir placé REC OUT/ZONE
2 sur la position correspondant à l’appareil qui fournit les signaux
à enregistrer.
6CH
INPUT
NEXT
STEREO
PROGRAM
PROCESSOR
DIRECT
ON
S VIDEOVIDEO
BASS
EXTENSION
OFF
VIDEO AUX
EFFECT
L AUDIO
BALANCE
LR
OPTICAL
R
VCR 3/DVR
D–TV/LD
CABLE
SAT
VCR 1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT/ZONE 2
SOURCE/REMOTE
DVD
MD/TAPE
CD–R
TUNER
CD
PHONO
Attention
• Les signaux d’une source donnée ne sont pas disponibles sur la
sortie REC OUT portant le même nom. (Par exemple, les signaux
d’entrée provenant de VCR 1 IN, ne sont pas appliqués en sortie
sur VCR 1 OUT.)
• Les signaux S-vidéo et les signaux de vidéo composite ne
franchissent pas les mêmes circuits de l’appareil. En conséquence,
lors d’un enregistrement ou d’une copie de vidéo, si la source
vidéo est uniquement reliée à l’appareil par une liaison S-vidéo
(ou uniquement par une liaison de vidéo composite), vous ne serez
en mesure d’enregistrer sur le magnétoscope que les signaux
S-vidéo (ou les signaux de vidéo composite).
• Les prises numériques DIGITAL OUTPUT et analogiques OUT
(REC) sont indépendantes. Seuls des signaux numériques sont
présents sur les prises DIGITAL OUTPUT; seuls des signaux
analogiques sont présents sur les prises OUT (REC).
• Il n’est pas possible d’enregistrer le signal d’une source reliée aux
prises 6CH INPUT.
• Le signal d’entrée appliqué sur les prises LD qRF (AC-3), ne
peut pas être dirigé vers une prise de sortie au moyen de la
commande REC OUT/ZONE 2.
• Avant d’effectuer une copie, assurez-vous que vous ne contrevenez
pas aux lois et règlements en vigueur dans votre pays.
L’enregistrement de matériel protégé par des droits d’auteur peut
contrevenir à la loi sur les droits d’auteur.
■ Considérations spéciales concernant la
copie des gravures DTS
Un signal DTS est un train binaire; en conséquence, si vous
appliquez ce signal sur un appareil d’enregistrement, vous
n’obtiendrez que du bruit lors de la lecture. En conséquence, pour
enregistrer les signaux d’une source DTS, vous devez tenir compte
de certains aspects. Dans le cas des Laser Disc, DVD et CD codés
DTS, assurez-vous que le lecteur est compatible DTS et qu’il est
capable de fournir en sortie des signaux analogiques car ce sont ces
signaux qu’il faudra enregistrer.
F-50
Autres opérations
Autres opérations
Cette section traite des réglages de SET MENU, des particularités du boîtier de
télécommande et d’autres fonctions.
PARAMÈTRES DE SET MENU .......................................................................... 52
Utilisation de SET MENU .......................................................................................... 53
Utilisation du boîtier de télécommande dans la zone 2 .............................................. 84
Français
F-51
PARAMÈTRES DE SET MENU
SET MENU offre le choix de 18 paramètres concernant les enceintes, l’égaliseur graphique central et la manière d’initialiser l’appareil.
Choisissez un paramètre puis modifiez sa valeur selon les besoins.
Remarques
• Vous pouvez modifiez un paramètre de SET MENU tout en écoutant une source.
• Nous vous conseillons d’agir sur les paramètres de SET MENU en vous aidant des informations affichées sur un moniteur vidéo. Il est
beaucoup plus facile de choisir les paramètres et leur valeur en affichant SET MENU sur un écran vidéo, que de le faire sur l’afficheur de
l’appareil.
1 SPEAKER SET1A CENTER SP
1B MAIN SP
1C REAR L/R SP
1D REAR CT SP
1E LFE/BASS OUT
1F FRONT EFCT SP
1G MAIN LEVEL
2 LOW FREQ. TEST
3 HP TONE CTRL
4 CENTER GEQ
5 REAR CT GEQ
6 CINEMA EQ
7 INPUT RENAME
8 I/O ASSIGNMENT
9 INPUT MODE
10 PARAMETER INI
Pour équilibrer le niveau de l’enceinte d’extrêmes graves par rapport à celui des autres enceintes.
Pour régler l’équilibre tonal du casque.
Pour équilibrer la qualité tonale de l’enceinte centrale par rapport aux enceintes principales.
Pour équilibrer la qualité tonale de l’enceinte arrière centrale par rapport aux enceintes arrière.
Pour régler séparément l’équilibre tonal des enceintes principales, de l’enceinte centrale, des enceintes chargées de la
reproduction des effets sonores, des enceintes arrière et de l’enceinte centrale arrière.
Pour modifier le nom d’une source.
Attribue les prises d’entrée/sortie aux sources indiquées.
Pour choisir le mode d’entrée initial des sources.
Pour initialiser les paramètres d’un groupe de corrections DSP.
Pour choisir l’enceinte centrale et sa taille.
Pour choisir les enceintes principales et leur taille.
Pour choisir les enceintes arrière et leur taille.
Pour choisir l’enceinte centrale arrière et sa taille.
Pour choisir les enceintes ayant la charge de reproduire les signaux très graves (LFE) et graves
(BASS).
Pour préciser si les enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores existent ou non.
Pour régler le niveau de sortie des enceintes principales.
11 LFE LEVEL
12 DYNAMIC RANGE
13 SP DELAY
14 AUDIO DELAY
15 DISPLAY SET
16 MEMORY GUARD
17 ZONE2 SET
18 6CH INPUT SET
Pour régler le niveau de sortie de la voie réservée aux signaux très graves (LFE) composant les signaux Dolby Digital ou les
signaux DTS.
Pour régler la dynamique des signaux Dolby Digital.
Pour régler le retard des signaux appliqués aux enceintes centrale et arrière centrale.
Pour régler le retard de chaque voie.
Pour définir le fond et la position de l’affichage sur l’écran, ainsi que changer la luminosité de l’afficheur de la face avant de
cet appareil
Pour interdire toute modification de valeur des corrections DSP et autres paramètres de SET MENU.
Pour préciser l’état du niveau de sortie vers la zone 2.
Pour préciser la destination des signaux de la voie centrale et de la voie d’extrêmes graves qui sont appliqués sur les prises
6CH INPUT.
F-52
Utilisation de SET MENU
1
HALL 12HALL 23CHURCH
4
5678
JAZZ CLUB
0
+10+
100
ROCK
CONCERT
ENTER–
TAINMENT
CONCERT
VIDEO 1
CONCERT
VIDEO 2
9101112
TV
THEATER
MOVIE
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
/DTS
SUR.
10KEY DSP
HALL 1 HALL 2 CHURCH JAZZ CLUB
1234
ROCK
ENTER–
CONCERT
MUTE
STEREO
EFFECT
VIDEO 1
MOVIE
THEATER 2
+10+
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
100
VOLUME
PARAMETER
SET MENU
5
2, 3, 5
1
3, 4
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
TV VOLCH
ON SCREEN
SLEEP
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
LEVEL
TEST
PRESET
DISC
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
PUSH
PARAMÈTRES DE SET MENU
Les réglages doivent être réalisés au moyen du boîtier de télécommande.
Remarques
• Certains paramètres exigent des opérations complémentaires pour obtenir la valeur
désirée.
• Vous pouvez également utiliser les touches NEXT et SET MENU +/– qui se trouvent
sur la face avant.
Placez le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position SET
1
1
MENU.
PARAMETER
SET MENU
SET MENU1/5
≥ 1 SPEAKER SET
2 LOW FREQ.TEST
3 HP TONE CTRL
4 CENTER GEQ
/ : Up/Down
-/+ : Enter
1ACENTER SP
“LRG SML NONE
Appuyez de manière répétée sur la touche / pour choisir le paramètre
2
2
(1 à 18) que vous désirez régler
Utilisez une fois les touches +/– pour accéder au mode permettant de
3
3
.
régler le paramètre sélectionné.
Le dernier réglage que vous avez fait apparaît sur le moniteur vidéo ou sur l’afficheur
de la face avant. En fonction de la nature du paramètre, il peut exister des paramètres
secondaires que vous choisissez alors à l’aide des touches
Appuyez de manière répétée sur les touches +/– pour modifier la valeur
4
4
/ .
du paramètre.
Appuyez de manière répétée sur les touches / jusqu’à ce que la
5
5
correction DSP de champ sonore s’affiche, ou bien appuyez sur une des
touches de correction DSP pour abandonner la page SET MENU.
AUTRES OPÉRATIONS
Français
F-53
PARAMÈTRES DE SET MENU
1 SPEAKER SET
Choisissez le mode de fonctionnement des enceintes en tenant compte de la configuration de la chaîne. Pour de plus amples détails, reportezvous aux pages 34 à 37, “RÉGLAGES POUR TENIR COMPTE DES ENCEINTES”.
2 LOW FREQ. TEST
Utilisez ce paramètre pour régler le niveau de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves en fonction de celui des autres enceintes.
Utilisez les touches +/– pour donner la valeur “ON” à “TEST TONE”.
1
2 LOW FREQ.TEST
≥ TEST TONE………OFF
OUTPUT…MAIN L/R
FREQ.………………88Hz
1
Attention
• La valeur “ON” ne peut pas être sélectionnée lorsque le casque est utilisé.
• La valeur “OFF” est adoptée dès que le casque est branché pendant l’essai.
• Les sons de la source ne sont pas émis pendant qu’est émis le signal d’essai.
Réglez le niveau de sortie au moyen de la commande VOLUME +/– de
2
2
manière à entendre le signal d’essai.
Attention
• Ne réglez pas le niveau sonore à une valeur trop élevée.
• Si vous n’entendez aucun signal d’essai, baissez le niveau sonore, mettez lesappareils en veille puis vérifiez tous les raccordements.
Appuyez sur la touche autant de fois qu’il est nécessaire pour
3
3
atteindre “OUTPUT” puis utilisez les touches +/– pour choisir l’enceinte
dont le niveau sonore doit être comparé à celui de l’enceinte d’extrêmes
graves.
Si vous choisissez l’enceinte “SWFR”, les fréquences du signal d’essai supérieures à
90 Hz ne sont pas émises par l’enceinte d’extrêmes graves. Le signal d’essai n’est pas
nécessairement émis par les enceintes sélectionnées. La façon dont le signal d’essai
est émis dépend de la valeur donnée au paramètre “1 SPEAKER SET” de SET
MENU.
Appuyez sur la touche autant de fois qu’il est nécessaire pour
4
4
atteindre “FREQ.” puis utilisez les touches +/– pour préciser la
fréquence à utiliser.
Réglez la fréquence centrale (35–250 Hz ou “35–250Hz”) pour vérifier que le niveau
de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves est en accord avec celui des autres
enceintes.
Réglez le niveau de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves au moyen
5
5
des commandes de l’enceinte elle-même et de manière qu’il soit
équilibré par rapport à celui de l’enceinte auquel vous le comparez.
■ Quelques mots concernant le signal d’essai
Générateur numérique
(Il produit un bruit à large spectre)
Bruit
Fréquence
Filtre passe-bande
Fréquence centrale
35 Hz – 250 Hz
• Le signal d’essai est produit par le générateur d’essai.
Le générateur d’essai fournit un bruit à spectre limité, centré sur la fréquence du filtre
passe-bande.
• Vous pouvez changer la fréquence centrale du filtre entre 35 Hz et 250 Hz par pas d’un
sixième d’octave.
• Vous avez la possibilité d’utiliser le signal d’essai non seulement pour régler le niveau
de sortie de l’enceinte d’extrêmes graves mais également pour contrôler les
caractéristiques du salon d’écoute. En effet, les fréquences graves sont très dépendantes
de la position d’écoute, du positionnement des enceintes, de la phase de l’enceinte
d’extrêmes graves et d’autres facteurs similaires.
F-54
PARAMÈTRES DE SET MENU
3 HP TONE CTRL (Réglage de la tonalité pour le casque)
Utilisez ce paramètre pour régler le niveau des graves et des aigus des signaux dirigés vers le casque.
3 HP TONE CTRL
≥ BASS|
TRBL|
-+
0dB
Plage de réglage (dB): –6 à +3 pour les graves (BASS) et les aigus (TRBL)
Valeur initiale:0 dB pour les graves (BASS) et les aigus (TRBL)
Sélectionnez “BASS” ou “TRBL”.
1
1
Utilisez les touches +/– pour modifier chaque niveau.
2
2
4 CENTER GEQ (Egaliseur graphique de la voie centrale)
Utilisez ce paramètre pour régler l’égaliseur graphique intégré à 5 bandes de telle manière que la tonalité de l’enceinte centrale soit en
harmonie avec celle des enceintes principales gauche et droite.
4 CENTER GEQ
≥ 100Hz|
300Hz|
1kHz|
3kHz|
10kHz|
-+
0dB
Plage de réglage (dB): –6 à +6
Valeur initiale:0 dB pour les 5 bandes
Appuyez sur la touche pour choisir une fréquence plus élevée, ou sur
1
1
la touche
Les fréquences centrales sont 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz et 10 kHz.
Utilisez les touches +/– pour régler le niveau dans la bande de
2
2
fréquence choisie.
pour choisir une fréquence plus basse.
Remarque
• Vous pouvez contrôler les sons émis par l’enceinte centrale en vous aidant du signal
d’essai, tout en réglant ce paramètre. Appuyez sur la touche TEST avant de commencer
les opérations ci-dessous. La mention “TEST DOLBY SUR.” (ou “TEST DSP”)
apparaît sur le moniteur vidéo et le signal d’essai est émis successivement par les
différentes enceintes. Dès que les opérations commencent, le signal d’essai demeure
émis par l’enceinte centrale et vous pouvez apprécier les changements sonores tandis
que vous réglez le niveau des différentes fréquences. Pour arrêter l’émission du signal
d’essai, appuyez sur la touche TEST (reportez-vous aux pages 39 et 40).
5 REAR CT GEQ (Egalisation graphique de la voie arrière centrale)
Utilisez ce paramètre pour régler l’égaliseur graphique à 5 bandes de telle manière que la tonalité des sons émis par l’enceinte arrière centrale
soit en accord avec celle des sons émis par les enceintes arrière gauche et droite.
Plage de réglage (dB): –6 à +6
5 REAR CT GEQ
≥ 100Hz|
300Hz|
1kHz|
3kHz|
10kHz|
-+
0dB
Valeur initiale:0 dB pour les 5 bandes
Appuyez sur la touche pour choisir une fréquence plus élevée, ou sur
1
1
la touche
Les fréquences centrales sont 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz et 10 kHz.
Utilisez les touches +/– pour régler le niveau dans la bande de
2
2
fréquence choisie.
Remarque
• Vous pouvez contrôler les sons émis par l’enceinte arrière centrale en vous aidant du
signal d’essai, tout en réglant ce paramètre. Appuyez sur la touche TEST avant de
commencer les opérations ci-dessous. La mention “TEST DOLBY SUR.” (ou “TEST
DSP”) apparaît sur le moniteur vidéo et le signal d’essai est émis successivement par les
différentes enceintes. Dès que les opérations commencent, le signal d’essai demeure
émis par l’enceinte arrière centrale et vous pouvez apprécier les changements sonores
tandis que vous réglez le niveau des différentes fréquences. Pour arrêter l’émission du
signal d’essai, appuyez sur la touche TEST (reportez-vous aux pages 39 et 40).
pour choisir une fréquence plus basse.
AUTRES OPÉRATIONS
Français
F-55
PARAMÈTRES DE SET MENU
6 CINEMA EQ
Utilisez ce paramètre pour harmoniser la qualité tonale de 4 groupes d’enceintes: groupe des enceintes principales et centrale, groupe des
enceintes avant chargées de la reproduction des effets sonores, groupe des enceintes arrière et groupe de l’enceinte centrale arrière.
CINEMA-EQ comprend un égaliseur haute fréquence (HIGH) et un égaliseur paramétrique (PEQ). L’égaliseur haute fréquence modifie les
caractéristiques des aigus, tandis que l’égaliseur paramétrique accentue ou atténue la fréquence choisie. L’égaliseur peut être employé pour
diverses raisons telles qu’harmoniser la qualité tonale d’enceintes qui ne sont pas du même type, régler la qualité tonale en fonction de
l’environnement acoustique, ou plus simplement corriger les sons selon vos goûts.
Utilisez les touches / autant de fois qu’il est nécessaire pour choisir
1
6 CINEMA EQ
≥ L,C,R…………………OFF
FRNT EFCT………OFF
REAR L/R…………OFF
REAR CT……………OFF
1
le groupe d’enceintes puis appuyez sur la touche +/– de manière à
sélectionner la valeur “ON”.
Utilisez les touches / autant de fois qu’il est nécessaire pour afficher
2
2
la page écran pour la voie à régler.
Il existe 4 groupes (6A – 6D) de réglages.
Attention
• Si vous choisissez la valeur “OFF”à l’opération 1, la page de réglage du groupe en
question ne s’affiche pas.
Utilisez les touches / pour sélectionner le paramètre à régler.
3
3
Choisissez un paramètre à la fois de “FRQ”/“GAIN” pour “HIGH” et de “FRQ”/
“GAIN” pour “PEQ”.
Réglez la valeur du paramètre au moyen des touches +/–.
4
4
“FRQ” (Fréquence) de “HIGH” détermine la fréquence de recoupement, et “PEQ” la
fréquence centrale de la bande. L’amplification augmente quand les valeurs de“GAIN” augmentent, et diminue quand les valeurs de “GAIN” diminuent.
Remarques
• Dès que vous modifiez une valeur initiale, un astérisque (*) s’affiche en regard du nom
du paramètre concerné.
• CINEMA-EQ cesse d’opérer quand vous appuyez sur la touche STEREO/EFFECT
pour mettre hors service les effets sonores.
• Pendant l’essai “TEST DOLBY SUR.”, ou l’essai “TEST DSP”, le signal d’essai est
émis de la manière indiquée ci-dessous.
1 6A L,C,R EQ: Le signal d’essai est émis par les enceintes principales gauche et
droite et l’enceinte centrale. (Si la valeur du paramètre “1A CENTER SP” est
“NONE”, le signal d’essai n’est émis que par les enceintes principales gauche et
droite.)
2 6B FRNT EFCT EQ: Le signal d’essai est émis par les enceintes avant chargées
de reproduire les effets sonores.
3 6C REAR L/R EQ: Le signal d’essai est émis par les enceintes arrière gauche et
droite.
4 6D REAR CT EQ: Le signal d’essai est émis par l’enceinte arrière centrale.
■ 6A L, C, R EQ (égalisation des voies principales gauche/centrale/principale droite)
Utilisez ce paramètre pour régler la qualité tonale des voies principales gauche et droite et de la voie centrale.
6AL,C,R EQ
≥ HIGH:FRQ…12.7kHz
GAIN………-3dB
PEQ :FRQ…12.7kHz
GAIN………-4dB
Plage de réglage: 1,0 kHz à 12,7 kHz (HIGH: FRQ, PEQ: FRQ),
Utilisez ce paramètre pour changer le nom de l’entrée tel qu’il s’affiche sur l’écran ou sur la face avant de l’appareil.
Sélectionnez l’entrée dont le nom doit être modifié en appuyant pour
1
7 INPUT RENAME
DVD -> DVD
^
-/+ : Position
/ : Character
1
cela sur une touche de sélection d’entrée.
Utilisez les touches +/– pour placer le curseur “^” sous le caractère à
2
2
modifier.
Utilisez les touches / pour sélectionner le caractère que vous
3
3
souhaitez utiliser.
Appuyez sur la touche
touche
A – Z, espace, 0 – 9, espace, a – z, espace, #, *, +, et ainsi de suite.
Utilisez les touches +/– pour accéder au caractère suivant.
4
4
Appuyez répétitivement sur la touche +/– pour abandonner le paramètre
5
5
INPUT RENAME.
pour les changer dans l’ordre inverse.
pour changer les caractères dans l’ordre suivant, ou sur la
Français
F-57
PARAMÈTRES DE SET MENU
8 I/O ASSIGNMENT
Il est possible d’attribuer un nom aux prises d’entrée COMPONENT VIDEO INPUT et aux prises d’entrée et de sortie DIGITAL INPUT/
OUTPUT en fonction des appareils qui leur sont reliés si ces appareils ne portent pas les mêmes noms. De cette manière, les prises peuvent
avoir une autre attribution et un plus grand nombre d’appareils peuvent être reliés.
L’attribution étant faite, vous pouvez choisir l’appareil au moyen des touches INPUT SELECTOR (tou des touches de sélection d’entrée).
Attention
• Vous ne pouvez pas attribuer le même appareil à différentes prises de chaque paramètre (8A – 8D).
Utilisez ce paramètre pour préciser la manière de traiter le signal appliqué sur les prises COAXIAL (OPTICAL) IN au moment où vous
mettez l’appareil en service (pour de plus amples détails concernant le mode d’entrée, reportez-vous à la page 44).
9 INPUT MODE
“AUTO LAST
-/+ : Select
/ : Exit
Choix:AUTO, LAST
Réglage initial:AUTO
AUTO: Choisissez cette valeur si l’appareil doit détecter automatiquement le type du
signal appliqué à l’entrée et sélectionner de mode d’entrée correspondant.
LAST: Choisissez cette valeur si l’appareil doit sélectionner, pour la source concernée, le
précédent mode d’entrée employé.
Attention
• Même si vous choisissez la valeur “LAST”, le réglage de EX/ES n’est pas sauvegardé
par la mémoire.
10 PARAMETER INI (Valeurs initiales des paramètres)
Utilisez ce paramètre pour définir les valeurs initiales de chaque correction DSP au sein d’un groupe de corrections. Lors de l’initialisation
d’un groupe de corrections, la valeur de chaque paramètre du groupe retrouve le niveau initial.
10 PARAMETER INI
1234
5678
9101112
Press No. Key
Appuyez sur la touche numérotée correspondant à la correction DSP qui doit être
initialisée. L’astérisque (*) à côté du numéro de programme signifie que valeurs des
paramètres ont été changées.
Attention
• Vous ne pouvez pas initialiser séparément chaque correction DSP d’un groupe de
corrections.
• La valeur des paramètres d’un groupe de corrections DSP ne change pas si vous
initialisez un groupe de corrections qui n’est pas accompagné par un astérisque (*).
• Si la fonction d’interdiction de changement de valeur en mémoire “16 MEMORY
GUARD” est en service “ON” reportez-vous à la page 62), vous ne pouvez pas initialiser
les groupes de corrections.
• Après initialisation d’un groupe de corrections DSP, l’appareil ne peut pas rétablir
automatiquement les valeurs précédentes.
AUTRES OPÉRATIONS
11 LFE LEVEL
Utilisez ce paramètre pour régler le niveau sonore des enceintes chargées de reproduire les fréquences très graves des effets sonores (LFE)
lors de l’écoute d’une gravure codée Dolby Digital ou DTS. Les fréquences très graves (LFE) sont responsables de certains effets sonores et
ne sont présentes qu’avec certaines scènes.
11 LFE LEVEL
≥ SPEAKER……………0dB
HEADPHONE………0dB
Plage de réglage (dB): –20 à 0 pour SPEAKER (les enceintes) comme pour
HEADPHONE (le casque)
Valeur initiale:0 dB pour SPEAKER (les enceintes) comme pour
HEADPHONE (le casque)
Utilisez les touches / pour choisir le paramètre à régler.
1
1
Appuyez sur la touche +/– pour régler le niveau des fréquences graves
2
2
(LFE).
Remarque
• Réglez le niveau des fréquences très graves (LFE) en fonction des possibilités de
l’enceinte d’extrêmes graves et de celles du casque.
Français
F-59
PARAMÈTRES DE SET MENU
12 DYNAMIC RANGE
Utilisez ce paramètre pour régler l’étendue de la dynamique. Ce réglage ne joue un rôle que si les signaux sont du type Dolby Digital.
12 DYNAMIC RANGE
≥ SP:“MAX STD MIN
HP:“MAX STD MIN
Choix:MAX, STD, MIN
Réglage initial:MAX (pour les enceintes et le casque)
MAX
Niveau des
dialogues
Niveau de sortie
MIN
STD
MAX
Niveau d’entrée
Attention
• Certaines gravures Dolby Digital ne sont pas prévues pour prendre en compte la valeur
“MIN” de la dynamique. Lorsque vous choisissez la valeur “MIN” pour ces gravures, leniveau peut être très bas. En ce cas, sélectionnez “MAX” ou “STD”.
STD
MIN
MAX: Pour les films, choisissez la valeur “MAX”.
STD: Dans le cas général, choisissez la valeur “STD”.
MIN: Pour l’écoute à très bas niveau, choisissez “MIN”.
13 SP DELAY
Utilisez ce paramètre pour régler le retard des signaux de la voie centrale avant et de la voie centrale arrière.
sont émis par les enceintes centrales parce que la source est du type Dolby Digital, DTS, etc.
13 SP DELAY
≥ UNIT……………meters
MAIN L/R……3.04m
CENTER…………3.04m
REAR L/R……3.04m
REAR CT………2.13m
Image de l’enceinte de la voie centrale
C
L
RLRC
Image de l’enceinte centrale arrière
C
RC
R
RR
En théorie, l’enceinte centrale avant et l’enceinte centrale arrière devraient être à la même
distance de la position d’écoute que les enceintes principales gauche et droite. Dans la plupart
des cas, l’enceinte centrale avant et l’enceinte centrale arrière sont alignées, la première par
rapport aux enceintes principales, la seconde par rapport aux enceintes arrière. En retardant
les sons émis par l’enceinte centrale avant ou l’enceinte centrale arrière, vous augmentez la
distance apparente qui sépare l’enceinte centrale avant ou l’enceinte centrale arrière de la
position d’écoute pour finalement obtenir l’impression que cette distance est la même que
celle qui sépare la position d’écoute des enceintes principales gauche et droite ou des
enceintes arrière gauche et droite. Le réglage du retard appliqué aux signaux destinés à la voie
centrale est très important pour les dialogues car il leur apporte de la profondeur.
Utilisez les touches / pour sélectionner “UNIT”.
1
1
Utilisez les touches +/– pour sélectionner l’unité à employer pour le
2
2
réglage.
Vous avez le choix entre “msec” (milliseconde), “meters” (mètre) et “feet” (pied).
Remarques
• Les paramètres de réglage dépendent de l’unité choisie.
• Dans le cas de “meters” et de “feet”, indiquez la distance qui sépare la positiond’écoute de chaque enceinte.
Utilisez les touches / pour sélectionner l’enceinte concernée par le
3
3
réglage du retard.
Utilisez les touches +/– pour régler la valeur du retard.
4
4
Appuyez sur la touche + pour augmenter le retard, et sur la touche – pour le
diminuer.
Ce paramètre agit lorsque des sons
F-60
■ Si “msec” est l’unité
PARAMÈTRES DE SET MENU
13 SP DELAY
≥ UNIT…………………msec
CENTER………………0ms
REAR CT………3.0ms
■ Si “meters” est l’unité
13 SP DELAY
≥ UNIT……………meters
MAIN L/R……3.04m
CENTER…………3.04m
REAR L/R……3.04m
REAR CT………2.13m
■ Si “feet” est l’unité
13 SP DELAY
≥ UNIT…………………feet
MAIN L/R…10.0ft
CENTER………10.0ft
REAR L/R…10.0ft
REAR CT………7.0ft
Plage de réglage: 0 à 5,0 ms (pour la voie centrale), 0 – 30,0 ms (pour la voie arrière
centrale)
Valeur initiale:0 ms (pour la voie centrale), 3,0 ms (pour la voie arrière centrale)
Plage de réglage: 0,15 à 30,48 m (pour les voies principales gauche et droite,
centrale, arrière gauche et droite et arrière centrale)
Valeur initiale:3,04 m (pour les voies principales gauche et droite, centrale et
arrière gauche et droite), 2,13 m (pour la voie arrière centrale)
Plage de réglage: 0,5 à 100 ft (pour les voies principales gauche et droite, centrale,
arrière gauche et droite et arrière centrale)
Valeur initiale:10,0 ft (pour les voies principales gauche et droite, centrale et
arrière gauche et droite), 7,0 ft (pour la voie arrière centrale)
AUTRES OPÉRATIONS
Attention
• Aucun retard n’est employé si les distances indiquées pour les enceintes principales
gauche et droite et l’enceinte centrale d’une part, ou les enceintes arrière gauche et
droite et l’enceinte arrière centrale d’autre part, sont les mêmes et que l’unité choisie est
“meters” ou “feet”.
14 AUDIO DELAY
Utilisez ce paramètre pour régler le retard appliqué à toutes les voies lors de la reproduction de signaux Dolby Digital ou DTS. Le réglage du
paramètre “AUDIO DELAY” permet la synchronisation parfaite du son et de l’image.
Plage de réglage: 0 à 160 ms
14 AUDIO DELAY
0ms
Valeur initiale:0 ms
Remarque
• Ce paramètre agit dans le cas des signaux Dolby Digital, DTS ou PCM (avec une
fréquence d’échantillonnage inférieure à 96 kHz). La valeur retenue peut être employée
pour tous les formats et s’applique à toutes les voies.
F-61
Français
PARAMÈTRES DE SET MENU
15 DISPLAY SET
Utilisez ce paramètre pour définir le fond et l’emplacement de l’affichage sur l’écran (OSD), ainsi que la luminosité de l’afficheur de la face
avant.
15 DISPLAY SET
≥ DIMMER………………………0
OSD SHIFT………………0
BLUE BACK………AUTO
■ DIMMER (luminosité)
Utilisez ce paramètre pour régler la luminosité de l’afficheur.
Plage de réglage: –4 à 0
Valeur initiale:0
■ OSD SHIFT (emplacement des indications affichées sur
l’écran)
Ce paramètre permet de régler la position verticale des indications affichées sur l’écran.
Plage de réglage: +5 (vers le bas) à –5 (vers le haut)
Valeur initiale:0
Appuyez sur la touche + pour abaisser les indications affichées sur l’écran. Appuyez sur la
touche – pour abaisser les indications affichées sur l’écran.
■ BLUE BACK
Ce paramètre définit le fond pour l’affichage sur l’écran (OSD).
Choix:AUTO, OFF
Réglage initial:AUTO
AUTO: Le fond bleu apparaît lorsque aucun signal vidéo n’est appliqué à l’entrée.
OFF:Rien ne s’affiche lorsque aucun signal vidéo n’est appliqué à l’entrée.
Attention
• Avec la valeur “OFF”, aucun affichage sur l’écran n’apparaît sur le moniteur vidéo
lorsque aucun signal vidéo n’est appliqué sur l’entrée.
16 MEMORY GUARD
Utilisez ce paramètre pour empêcher toute modification intempestive des valeurs des paramètres des corrections DSP et d’autres réglages.
Valeur initiale:OFF
16 MEMORY GUARD
“OFFON
-/+ : Select
/ : Exit
Choisissez la valeur “ON” pour que les postes suivants soient protégés:
• Paramètres des corrections DSP
• Tous les paramètres de SET MENU à l’exception de “16 MEMORY GUARD”.
• Niveaux de sortie des enceintes centrale, des enceintes avant chargées de reproduire les
effets sonores, des enceintes arrière, de l’enceinte arrière centrale et de l’enceinte
d’extrêmes graves.
• Mode d’affichage sur l’écran
Attention
• Quand la valeur de “16 MEMORY GUARD” est “ON”, vous ne pouvez pas choisir un
autre paramètre de SET MENU.
• Quand la valeur de “16 MEMORY GUARD” est “ON”, vous ne pouvez pas utiliser le
signal d’essai.
F-62
PARAMÈTRES DE SET MENU
17 ZONE2 SET
Utilisez ce paramètre pour préciser l’état de la commande de niveau de sortie vers la ZONE 2 OUT.
17 ZONE2 SET
ZONE2 OUT………FIX
Choix:VAR., FIX
Réglage initial:FIX
VAR.: Pour régler le niveau de sortie de ZONE 2 OUT au moyen des touches
VOLUME +/– du boîtier de télécommande.
FIX:Pour régler le niveau de sortie de ZONE 2 OUT au moyen de la commande de
l’appareil.
18 6CH INPUT SET
Utilisez ce paramètre pour définir les voies, centrale ou extrêmes graves, devant recevoir les signaux dans le cas d’une source reliée aux
prises 6CH INPUT.
■ 18A CENTER to (voies devant recevoir les signaux de la voie centrale)
Ce paramètre détermine la voie devant reecevoir les signaux appliqués sur la prise CENTER.
18ACENTER to
“CENTER MAIN
Choix:CENTER, MAIN
Réglage initial:CENTER
CENTER: Les signaux d’entrée sont reproduits par l’enceinte centrale.
MAIN:Les signaux d’entrée sont reproduits par les enceintes gauche et droite et avec
la même amplitude.
■ 18B SWFR to (voies devant recevoir les signaux de la voie d’extrêmes graves)
Ce paramètre détermine la voie devant reecevoir les signaux appliqués sur la prise SUBWOOFER.
18BSWFR to
“SWFR MAIN
Choix:SWFR, MAIN
Réglage initial:SWFR
SWFR: Les signaux d’entrée sont reproduits par l’enceinte d’extrêmes graves.
MAIN: Les signaux d’entrée sont reproduits par les enceintes gauche et droite et avec la
même amplitude.
AUTRES OPÉRATIONS
F-63
Français
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
Grâce à sa fonction d’apprentissage des codes, le boîtier de télécommande est en mesure d’agir sur d’autres appareils audiovisuels, qu’ils
proviennent de Yamaha ou d’autres fabricants. Par ailleurs, la possibilité de composer une macro facilite l’emploi de l’appareil puisqu’une
série d’opérations peut être réalisée en appuyant sur une seule touche.
Utilisation du boîtier de télécommande
■ Section des commandes de l’appareil
Les touches qui agissent sur l’appareil appartiennent à la section
ombrée ci-dessous. Vous pouvez utiliser les fonctions de cette
section, quelle que soit par ailleurs la section choisie des
commandes d’un autre appareil.
CONCERT
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
VIDEO 1
MOVIE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CHAPTER
JAZZ CLUB
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
+10+100
VOLUME
PARAMETER
SET MENU
4
Sélecteur d’entrée
(Ici, DSP est sélectionné)
10KEY/DSP
TRANSMIT RE–NAME
SYSTEM
POWER
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
SOURCE
DISPLAY
SELECT
POWER
10KEY DSP
EX/ES
CHP/INDEX
TV VOLCH
ON SCREEN
SLEEP
MENU
SEARCH
STOP PAUSE PLAYREC
HALL 12HALL 23CHURCH
1
ROCK
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER 1
THEATER
9 101112
0
PRESET
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
DISC
LEVEL
TEST
PUSH
■ Section des commandes des autres
appareils
La section des commandes des autres appareils est la section
ombrée ci-dessous. A chaque appareil sont affectées plusieurs
touches qui commandent des fonctions propres. L’appareil choisi au
moyen d’une touche de sélection d’entrée peut être commandé au
moyen de ces touches, tandis que le nom de l’appareil en question
est précisé sur la fenêtre d’affichage.
(Ici, 10KEY est sélectionné)
10KEY/DSP
Il existe 14 sections des
commandes d’autre appareil.
Vous pouvez, pour chaque
section, préciser un code de
fabricant et programmer des
fonctions de télécommande
(toutefois, aucun code de
fabricant ne peut être
enregistré pour la section
OPTN). Reportez-vous aux
pages 66 et 69.
TRANSMIT RE–NAME
SYSTEM
POWER
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
SOURCE
DISPLAY
SELECT
POWER
10KEY DSP
EX/ES
CHP/INDEX
TV VOLCH
MENU
SEARCH
STOP PAUSE PLAYREC
HALL 12HALL 23CHURCH
1
ROCK
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
5678
TV
MOVIE
THEATER 1
THEATER
9101112
0
PRESET
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
DISC
PUSH
CONCERT
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CHAPTER
VIDEO 1
MOVIE
+10+
MACRO
6CH INPUT
SOUND
JAZZ CLUB
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
4
100
F-64
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
Zone2
OPTN
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
MACRO
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–R CD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
6CH INPUT
TITLE
DISPLAY
MENU
SOUND
ENTER
SOURCE
SEARCH
POWERSTOP PAUSE PLAYREC
CHAPTER
SELECT
10KEY DSP
HALL 1
HALL 2
CHURCH
JAZZ CLUB
PUSH
10KEY DSP
1
HALL 12HALL 23CHURCH
4
5678
JAZZ CLUB
0
CHP/INDEX
+10+
100
ROCK
CONCERT
ENTER–
TAINMENT
CONCERT
VIDEO 1
CONCERT
VIDEO 2
9101112
TV
THEATER
EX/ES
MOVIE
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
/DTS
SUR.
TV VOLCH
VOLUME
DISC
PRESET
A/B/C/D/E
TV MUTE
TV INPUT
MUTE
EFFECT
STEREO
■ Sélection de la source
Vous pouvez agir sur un autre appareil que celui que vous avez choisi à l’aide d’une touche de sélection d’entrée.
Utilisez les touches SOURCE SELECT
/ pour choisir un appareil et régler le boîtier de télécommande de manière qu’il puisse agir sur
cet appareil.
SOURCE
SELECT
■ Quelques mots sur Zone2
Si vous utilisez l’appareil pour diffuser de la musique dans une seconde pièce (Zone2), il est probable que vous désiriez aussi employer le
boîtier de télécommande pour commander l’appareil comme il convient. Une pression sur la touche SOURCE SELECT
sélectionne tout
d’abord Zone2. Pour de plus amples détails concernant cette question, reportez-vous à la page 84.
SOURCE
SELECT
■ Quelques mots sur OPTN
OPTN est une autre section des commandes d’appareil qui peut être programmée avec des fonctions. (Il n’est pas possible d’introduire un
code de fabricant dans cette section.) Une pression sur la touche SOURCE SELECT
SOURCE
sélectionne tout d’abord OPTN.
SELECT
Attention
• Vous ne pouvez pas enregistrer le code de fabricant dans la section OPTN.
■ Fonction d’éclairage
Lorsque vous appuyez sur la touche LIGHT, les touches capables de jouer un rôle et la fenêtre d’affichage s’éclairent pendant 10 secondes.
Touches qui
s’éclairent.
Seules les touches qui
émettent des signaux
s’éclairent (couleur orange).
Ces touches s’éclairent
(couleur rouge) quelle que
soit la sélection de la source.
AUTRES OPÉRA
TIONS
Français
F-65
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
4
4
5
5
Enregistrement du code du fabricant dans le boîtier de télécommande
Vous pouvez régler d’autres appareils après avoir enregistré leur code de fabricant. A chaque section, à l’exception de la section OPTN, peut
correspondre un code de fabricant. Avant la sortie d’usine, le code de fabricant de Yamaha est mis en mémoire pour les sections TUNER,
MD/TAPE, CD-R, CD et DVD.
Appuyez sur la touche POWER (ou toute autre
2, 5
ENTER
CHAPTER
MACRO
1
6CH INPUT
3
SOUND
4
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
DISPLAY
SEARCH
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
SOURCE
SELECT
POWER
Choisissez la source que vous désirez régler au
1
1
moyen d’une touche de sélection d’entrée.
Appuyez, pendant environ 3 secondes, sur la touche
2
2
LEARN à l’aide d’un stylo à bille ou d’un instrument
similaire.
La mention “SETUP” et le nom de l’appareil apparaissent
alternativement sur l’afficheur.
LEARN
SETUP
DVD
Attention
• Si, au cours de l’opération 3, vous n’appuyez sur aucune
touche pendant 30 secondes, le processus est abandonné. En
ce cas, reprenez à partir de l’opération 2.
• Appuyez, pendant au moins 3 secondes, sur la touche
LEARN, faute de quoi l’apprentissage ne peut pas débuter.
Utilisez les touches / pour choisir le nom du
3
3
fabricant de l’appareil.
Le nom de la très grande majorité de fabricants d’appareils
audiovisuels apparaît, dans l’ordre alphabétique, sur la fenêtre
d’affichage.
touche) du boîtier de télécommande tout en dirigeant
ce boîtier vers l’appareil de façon à vous assurer que
l’ordre émis par le boîtier est bien reconnu par
l’appareil.
Si l’appareil ne reconnaît pas l’ordre, choisissez un autre code
possible pour le même fabricant.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche LEARN pour
abandonner ce mode de fonctionnement.
LEARN
Attention
• Le boîtier de télécommande fourni ne contient pas tous les codes
de fabricant des appareils audiovisuels disponibles dans le
commerce (y compris les appareils audiovisuels Yamaha). En
conséquence, le boîtier de télécommande peut ne pas être à même
d’agir sur l’un des appareils de votre chaîne. Si vous notez
qu’aucun code de fabricant ne convient, enregistrez la nouvelle
commande à distance en utilisant la fonction d’apprentissage
(reportez-vous aux pages 68 et 69), ou bien utilisez le boîtier de
télécommande propre à l’appareil concerné.
• Un seul code de fabricant peut être attribuéà une touche de
sélection d’entrée.
• Si vous avez déjà programmé une touche du boîtier de
télécommande pour qu’elle joue un rôle donné, cet apprentissage
ou cette macro ont la priorité sur l’enregistrement pur et simple du
code de fabricant.
• Dans les cas suivants, la mention “ERROR” apparaît dans la
fenêtre d’affichage:
1 vous appuyez sur plus d’une touche à la fois
2 un des commutateurs MACRO ON/OFF, 10KEY/DSP ou
PARAMETER/SET MENU est placé sur une autre position
ENTER
F-66
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
■ Modification de la catégorie (Librairie)
d’appareil
Une catégorie d’appareil a été définie a priori pour chaque touche
de sélection d’entrée mais vous pouvez la modifier. Par exemple,
V-AUX est destiné à“VCR”. Si vous désirez que V-AUX concerne
le téléviseur, vous devez changer la catégorie.
Répétez les opérations 1 et 2 du paragraphe
1
1
“Enregistrement du code du fabricant dans le boîtier
de télécommande”.
Choisissez une catégorie d’appareil au moyen des
2
2
touches q/w.
Il existe 13 catégories de code de fabricant; L:AMP, L:TV,
L:CAB (CABLE), L:DBS, L:SAT, L:VCR, L:DVD, L:LD,
L:CD, L:CDR (CD-R), L:MD, L:TAP (TAPE), L:TUN
(TUNER).
ENTER
Répétez les opérations 3 et 4 du paragraphe
3
3
“Enregistrement du code du fabricant dans le boîtier
de télécommande”.
■ Librairie d’amplificateur (L:AMP)
Le code pour agir sur cet appareil a été enregistré dans le boîtier de
télécommande. Le cas échéant, vous pouvez changer ce code.
La librairie d’amplificateurs contient 3 codes;
YPC: Code pour agir sur cet appareil
DSP: Code pour agir sur les amplificateurs Yamaha avec DSP qui
ne réagissent pas au code YPC
No:Code pour agir sur les amplificateurs des autres fabricants
en utilisant ce boîtier de télécommande
■ Réglages usine prévus pour les librairies et
les fabricants
Zone concerné
V-A UX
TUNER
PHONO
CABLE
SAT
MD/TAPE
CD-R
Type d’appareil
(Librairie)
VCR
TUN
TV
CAB
SAT
MD
CDR
Fabricant
—
YAMAHA
—
—
—
YAMAHA
YAMAHA
CD
D-TV/LD
VCR1
VCR2
VCR3/DVR
DVD
CD
TV
VCR
VCR
VCR
DVD
YAMAHA
—
—
—
—
YAMAHA
AUTRES OPÉRA
TIONS
F-67
Français
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
5
5
6
6
7
7
8
8
Programmation d’une nouvelle fonction de télécommande (apprentissage)
Vous emploierez la méthode suivante pour programmer une fonction de télécommande qui n’existe pas parmi les fonctions disponibles pour
un fabricant donné, ou bien pour enregistrer un code de fabricant qui n’est pas présent sur la liste. La section de programmation possible est
la même que la section des commandes d’appareil, ce qui veut dire que les touches de chaque section d’appareil sont programmables
indépendamment.
Attention
4, 8
ENTER
CONCERT
CHAPTER
MACRO
2
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
SOURCE
SELECT
POWERSTOP PAUSE PLAYREC
10KEY DSP
1
Placez le commutateur 10KEY/DSP sur la position
1
1
TITLE
DISPLAY
MENU
SEARCH
HALL 1 HALL 2 CHURCH JAZZ CLUB
1234
ROCK
ENTER–
10KEY.
10KEY DSP
Attention
• Il est également possible de programmer la section de
commande de cet appareil après avoir placé le commutateur
10KEY/DSP sur la position DSP. Toutefois, après avoir
programmé une fonction dans cette section, vous ne pouvez
plus agir sur l’appareil ni sélectionner une correction DSP.
Choisissez une source au moyen d’une touche de
2
2
sélection d’entrée.
Placez le boîtier de télécommande de l’appareil face à
3
3
l’autre boîtier de télécommande, à une distance
comprise entre 5 et 10 cm, sur une surface plate et de
manière que les émetteurs de faisceau infrarouge se
fassent face.
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
POWER
SYSTEM
CABLE SAT MD/TAPE CD–R CD
TITLE
6CH INPUT
Appuyez sur la touche LEARN, à l’aide de la pointe
4
4
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
MACRO
5 à 10 cm
d’un stylo à bille, ou d’un objet similaire.
La mention “LEARN” et le nom de l’appareil apparaissent
alternativement sur l’afficheur.
LEARN
LEARN
• Si, au cours des opérations 5 et 6, vous n’appuyez sur aucune
touche pendant 30 secondes, le processus est abandonné. En
ce cas, reprenez à partir de l’opération 4.
• N’appuyez pas sur la touche LEARN pendant plus de 3
secondes, faute de quoi le boîtier de télécommande passe en
mode d’apprentissage d’un code de fabricant.
Appuyez sur la touche qui doit apprendre la nouvelle
fonction puis relâchez cette touche.
La mention “LEARN” s’affiche.
Maintenez la pression d’un doigt sur la touche de
l’autre boîtier de télécommande qui contient la
fonction qui doit être apprise, jusqu’à ce que la
mention “OK” apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
Attention
• Si la programmation échoue, la mention “NG” apparaît dans
la fenêtre d’affichage. En ce cas, reprenez à partir de
l’opération 5.
• Lorsque la mémoire est pleine, la mention “FULL” apparaît
sur la fenêtre d’affichage et ce boîtier de télécommande ne
peut plus apprendre aucune fonction. En ce cas, effacez les
fonctions devenues inutiles de manière à libérer de la place
pour les nouvelles.
Répétez les opérations 5 et 6 pour programmer
d’autres fonctions.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche LEARN pour
quitter le mode d’apprentissage.
LEARN
Attention
• L’apprentissage peut être impossible dans les cas suivants:
1 les piles de l’un ou de l’autre boîtier de télécommande sont
usagées
2 les deux boîtiers de télécommande sont trop proches, ou trop
éloignés
3 les fenêtres d’émission et de réception des signaux
infrarouges ne sont pas convenablement orientées l’une par
rapport à l’autre
4 un des boîtiers de télécommande est exposéà la lumière
directe du soleil
5 la fonction à apprendre est continue ou inhabituelle
• Dans les cas suivants, la mention “ERROR” apparaît dans lafenêtre d’affichage:
1 vous appuyez sur plus d’une touche à la fois
2 le commutateur MACRO ON/OFF est placé sur une autre
position
DVD
F-68
■ Touches programmables
La zone ombrée ci-dessous indique les touches qui peuvent être
employées pour l’apprentissage de fonctions destinées aux appareils
choisi au moyen des touches de sélection d’entrée.
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
SOURCE
SELECT
POWER
10KEY DSP
EX/ES
CHP/INDEX
TV VOLCH
TITLE
ENTER
DISPLAY
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
DISC
0
MUTE
STEREO
EFFECT
CONCERT
VIDEO 1
THEATER 2
CHAPTER
MOVIE
+10+100
SEARCH
HALL 1 HALL 2 CHURCH JAZZ CLUB
1234
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
9101112
PRESET
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV MUTE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
VOLUME
SUR.
AUTRES OPÉRA
TIONS
Français
F-69
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
Sections des commandes des autres appareils
Les touches de fonctionnement général sont indiquées pour chaque section. Certaines d’entre elles peuvent être sans effet, cela dépend de
l’appareil concerné. Après avoir enregistré le code de fabricant, appuyez sur une touche de sélection d’entrée, ou sur la touche SOURCE
SELECT / , pour choisir l’appareil que vous désirez régler.
Attention
•“Yamaha” est le nom de fabricant retenu, avant que cet appareil ne quitte l’usine, pour TUNER, CD, CD-R, MD et DVD. Le code de
fabricant doit être modifié si l’appareil provient effectivement d’un autre fabricant. Pour les appareils autres que ceux mentionnés ci-dessus,
vous devez changer la catégorie (librairie) de l’appareil puis enregistrer le code de fabricant. Pour de plus amples détails, reportez-vous aux
pages 66 et 67, “Enregistrement du code du fabricant dans le boîtier de télécommande”.
■ Utilisation d’un syntoniseur (section TUNER)
Exemple de fonctionnement
CONCERT
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CHAPTER
VIDEO 1
MOVIE
+10+
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
1 POWER
2 Groupe des présélections A/B/C/D/E
3 Présélections 1 à 8
4 Groupe de présélection A à E en partant de la gauche
5 PRESET +/–
3
4
100
5
TRANSMIT RE–NAME
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
1
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
2
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
PRESET
DISC
F-70
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
■ Commande d’un lecteur de CD/graveur de CD (sections CD et CD-R)
Exemple de fonctionnement
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
3
4
5
6
7
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
8
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
ENTER
MENU
CHAPTER
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
VIDEO 1
MOVIE
MOVIE
THEATER 1
THEATER 2
0
+10+
PRESET
MUTE
STEREO
DISC
EFFECT
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
9
0
q
w
e
100
r
1 DISPLAY
2 SEARCH
3 POWER
4 STOP
5 INDEX
6 TV INPUT *
7 TV VOL +/– *
8 TV MUTE *
9 Saut
0 PLAY
q PAUSE
w Touches numérotées
e Effacement
r DISC +/– (saut de disque)
Remarque
• Dans le cas d’un lecteur de CD Yamaha, une pression sur d ou a
provoque la pause. Une nouvelle pression entraîne l’arrêt.
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
■ Commande d’un enregistreur MD (section MD/TAPE)
Exemple de fonctionnement
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CHAPTER
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
+10+100
VOLUME
9
0
q
w
1 DISPLAY
2 SEARCH
3 POWER
4 REC
5 STOP
6 TV INPUT *
7 TV VOL +/– *
8 TV MUTE
9 Saut
0 PLAY
q PAUSE
w Touches numérotées
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
3
4
5
6
7
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
8
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
PRESET
DISC
AUTRES OPÉRA
TIONS
F-71
Français
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
■ Utilisation d’un lecteur de DVD (section DVD)
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CHAPTER
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
+10+100
VOLUME
w
e
r
t
y
u
i
o
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
q
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
PRESET
DISC
Exemple de fonctionnement
1 TITLE
2 MENU
3 DISPLAY
4 SEARCH
5 POWER
6 Retour
7 STOP
8 Titre/Index
9 TV INPUT *
0 TV VOL +/– *
q TV MUTE *
w Curseur de menu/ENTER
e Audio
r Saut
t PLAY
y PAUSE
u Touches numérotées
i Effacement
o DISC +/– (saut de disque)
■ Utilisation d’un lecteur de LD (section D-TV/LD)
THEATER 2
MUTE
STEREO
EFFECT
ENTER
CONCERT
VIDEO 1
MOVIE
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CHAPTER
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
+10+100
VOLUME
9
0
q
w
e
r
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
3
4
5
6
7
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
8
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
TAINMENT
MOVIE
THEATER 1
0
PRESET
DISC
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
Exemple de fonctionnement
1 DISPLAY
2 SEARCH
3 POWER
4 STOP
5 Chapitre/Temps
6 TV INPUT *
7 TV VOL +/– *
8 TV MUTE *
9 SOUND
0 CHAPTER +/–
q PLAY
w PAUSE
e Touches numérotées
r Effacement
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
F-72
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
■ Utilisation d’un magnétoscope (section VCR 1, VCR 2 et VCR3/DVR)
Exemple de fonctionnement
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
SOURCE
DISPLAY
SELECT
1
2
3
4
5
6
7
POWER
10KEY DSP
CHP/INDEX
SEARCH
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
8
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
ENTER
MENU
CHAPTER
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
VIDEO 1
MOVIE
MOVIE
THEATER 1
THEATER 2
0
+10+
PRESET
MUTE
STEREO
DISC
EFFECT
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
9
0
q
100
w
1 SEARCH
2 POWER
3 REC (Appuyez sur cette touche pour commander
l’enregistrement)
4 STOP
5 Téléviseur/Entrée vidéo
6 TV INPUT *
7 TV VOL +/– *
8 TV MUTE *
9 PLAY
0 PAUSE
q Touches numérotées
w CH +/– (canal)
Remarque
• Si plus de deux codes de fabricant de magnétoscope sont
enregistrés pour V-AUX, VCR 1, VCR 2 et VCR3/DVR, seul le
magnétoscope dont le code de fabricant est enregistré dans la
section VCR 1 peut être employé avec le mode de fonctionnement
concernant les autres appareils.
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
■ Commande d’un téléviseur/téléviseur numérique (section D-TV/LD)
Exemple de fonctionnement
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
3
4
5
6
7
8
SOURCE
DISPLAY
SELECT
SEARCH
POWER
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
9
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
ENTER
MENU
CHAPTER
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
VIDEO 1
MOVIE
MOVIE
THEATER 1
THEATER 2
0
+10+
PRESET
MUTE
STEREO
DISC
EFFECT
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
0
q
w
100
e
1 DISPLAY
2 SEARCH *
3 POWER
4 REC (Appuyez sur cette touche pour commander
l’enregistrement) *
5 STOP *
6 Validation
7 TV INPUT
8 TV VOL +/–
9 TV MUTE
0 PLAY *
q PAUSE *
w Touches numérotées
e CH +/– (canal)
Remarque
• Si deux codes de fabricant de téléviseur sont enregistrés pour
PHONO et D-TV/LD, seul le téléviseur dont le code de fabricant
est enregistré dans la section D-TV/LD peut être employé avec le
mode de fonctionnement concernant les autres appareils.
* Les touches SEARCH, REC, STOP, PAUSE et PLAY agissent sur le
magnétoscope sans changer l’entrée et adopter VCR 1 si le code de
fabricant est enregistré pour VCR 1.
AUTRES OPÉRA
TIONS
F-73
Français
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
■ Commande d’un syntoniseur de télévision par câble ou par satellite (sections CABLE et SAT)
Exemple de fonctionnement
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
1
2
SELECT
POWER
SOURCE
DISPLAY
SEARCH
3
10KEY DSP
HALL 12HALL 23CHURCH4JAZZ CLUB
1
ROCK
CONCERT
5678
TV
THEATER
EX/ES
4
5
6
9101112
CHP/INDEX
A/B/C/D/E
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
7
V–AUX TUNER PHONO
TITLE
ENTER
MENU
CHAPTER
STOP PAUSE PLAYREC
ENTER–
CONCERT
TAINMENT
VIDEO 1
MOVIE
MOVIE
THEATER 1
THEATER 2
0
+10+100
PRESET
MUTE
STEREO
DISC
EFFECT
MACRO
6CH INPUT
SOUND
CONCERT
VIDEO 2
/DTS
SUR.
VOLUME
8
9
0
q
1 MENU
2 DISPLAY
3 POWER
4 Validation
5 TV INPUT *
6 TV VOL +/– *
7 TV MUTE *
8 Curseur de menu/ENTER
9 Touches numérotées
0 Rappel
q CH +/– (canal)
* Les touches TV VOL +/–, TV INPUT et TV MUTE agissent sur le
téléviseur sans changer l’entrée si le code de fabricant est enregistré pour
D-TV/LD ou PHONO.
F-74
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
Emploi d’une macro
Une macro est une série de commandes émises après l’action sur une seule touche. A titre d’exemple, lorsque vous désirez écouter un CD,
vous mettez en service les appareils concernés, choisissez l’entrée CD puis appuyez sur la touche de lecture pour commander la lecture. Ces
opérations peuvent être réalisées, après enregistrement d’une macro appropriée, en appuyant simplement sur la touche de macro CD. Les
touches de macro (touches de sélection d’entrée, touches SYSTEM POWER et STANDBY) sont programmées avant que l’appareil ne
quitte l’usine. Vous pouvez enregistrer d’autres programmes (reportez-vous aux pages 76 et 77).
Touches de macro
SYSTEM POWER
STANDBY
V-A UX
TUNER
PHONO
CABLE
SAT
MD/TAPE
CD-R
CD
D-TV/LD
VCR1
VCR2
Première commande
Cet appareil se met en service. (Les
appareils reliés à celui-ci se mettent en
service.) *
1
Cet appareil passe en veille.
Cet appareil se met en service. (Les
appareils reliés à celui-ci se mettent en
service.) *
1
Deuxième commande
Le téléviseur se met en service (il s’agit
du téléviseur dont le code de fabricant est
enregistré dans la section D-TV/LD). *
—
La source est choisie. (V-AUX)
La source est choisie. (TUNER) *
4
La source est choisie. (PHONO)
La source est choisie. (CABLE)
La source est choisie. (SAT)
La source est choisie. (MD/TAPE)
La source est choisie. (CD-R)
La source est choisie. (CD)
La source est choisie. (D-TV/LD)
La source est choisie. (VCR1)
La source est choisie. (VCR2)
Troisième commande
—
2
—
—
—
—
—
—
La lecture commence sur l’appareil relié
à MD/TAPE. *
La lecture commence sur l’appareil relié
à CD-R. *
La lecture commence sur l’appareil relié
à CD. *
3
3
3
—
La lecture commence sur l’appareil relié
à VCR 1.
La lecture commence sur l’appareil relié
à VCR 2. *
3
AUTRES OPÉRATIONS
VCR3/DVR
DVD
La source est choisie. (VCR3/DVR)
La source est choisie. (DVD)
La lecture commence sur l’appareil reliéàVCR3/DVR. *
La lecture commence sur l’appareil reliéàDVD. *
3
3
*1Pour qu’un appareil (y compris un appareil YAMAHA) relié à cet appareil soit mis en service le moment venu, branchez la fiche de son
cordon d’alimentation sur la prise AC OUTLET(S) placée sur le panneau arrière. (La mise sous tension n’est pas automatiquement
synchronisée avec celle de l’appareil, cela dépend de l’appareil. Pour de plus amples détails concernant cette question, reportez-vous au
mode d’emploi qui accompagne l’appareil concerné.)
*2Si la macro comporte une commande de mise en service, il se peut que l’appareil, au contraire, se mette en veille au moment où vous
appuyez sur la touche macro, cela parce qu’il est déjà en service. A titre d’exemple, si le téléviseur est en service et si vous appuyez sur la
touche SYSTEM POWER, le téléviseur se met hors service.
3
La commande de la lecture est possible sur les appareils YAMAHA dont la télécommande est possible tels qu’enregistreurs MD, lecteurs
*
de CD, graveurs de CD et lecteur de DVD. Si vous souhaitez utiliser une macro pour agir sur d’autres appareils, vous devez programmer
convenablement la touche PLAY de la section de commande de l’appareil concerné (reportez-vous aux pages 68 et 69) ou bien enregistrer
le code de fabricant (reportez-vous à la page 66).
*4Si vous choisissez le syntoniseur (TUNER) comme source, cet appareil-ci s’accorde sur la station reçue avant la mise en veille.
Français
F-75
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
1
1
2
2
■ Utilisation d’une macro
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
Placez le commutateur MACRO ON/OFF sur la
1
1
position ON.
MACRO
OFF ON
Appuyez sur une touche de macro.
2
2
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
Attention
• Lorsque la macro a terminé son office, replacez le commutateur
MACRO ON/OFF sur la position OFF.
• Pendant l’exécution d’une macro, l’appareil n’accepte aucune
commande autre (jusqu’à ce que le témoin TRANSMIT cesse de
clignoter).
• Dirigez le boîtier de télécommande vers l’appareil concerné par la
macro jusqu’à ce que la transmission de la macro soit terminée.
MACRO
1
2
6CH INPUT
■ Ecriture d’une macro
Vous pouvez faire appel à une macro pour transmettre plusieurs
commandes en appuyant simplement sur une touche.
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
MACRO
6CH INPUT
Attention
• La macro écrite en usine n’est pas effacée par l’attribution d’une
nouvelle macro à la même touche. La macro écrite en usine peut
être à nouveau utilisée lorsque la nouvelle macro est supprimée.
• Il n’est pas possible d’ajouter un ordre (une étape de macro) à une
macro définie en usine. Toute modification partielle d’une macro
revient à une nouvelle écriture de macro.
• L’écriture d’une macro est utilisée pour transmettre les signaux
d’apprentissage ou de réglage (ou un préréglage YAMAHA) de ce
boîtier de télécommande vers une touche de macro. Le cas
échéant, enregistrez le code de fabricant ou écrivez une fonction
au moyen du boîtier de télécommande de l’autre appareil.
• Ce boîtier de télécommande traite les signaux qui sont utilisés de
manière permanente, par exemple les commandes de niveau
sonore, comme s’il s’agissait d’ordres répétés à brefs intervalles.
L’écriture d’une macro comprenant ces opérations n’est donc pas
souhaitable.
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
similaire, appuyez sur la touche MACRO.
La mention “MCR ?” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
1, 4
2
MACRO
MCR ?
Attention
• Si, au cours des opérations 2 et 3, vous n’appuyez sur aucune
touche dans les 30 secondes qui suivent, l’écriture de la
macro est abandonnée. En ce cas, reprenez à partir de
l’opération 1 ci-dessous.
Appuyez sur la touche devant recevoir la macro en
question.
La touche choisie pour conserver la macro et le nom de
l’appareil apparaissent alternativement dans la fenêtre
d’affichage.
Exemple: Programmation d’une macro pour DVD
Les mentions “M:DVD” et “DVD” s’affichent alternativement.
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
M:DVD
DVD
F-76
Attention
• La mention “AGAIN” apparaît dans la fenêtre d’affichage si
vous appuyez sur une touche autre qu’une touche de macro.
• Pour changer la source, utilisez les touches SOURCE
SELECT
Sachez que si vous changez de source en appuyant sur une
touche de sélection d’entrée, l’action sur cette touche est
considérée comme une étape de la macro, tandis que si vous
changez de source à l’aide des touches SOURCE SELECT
/ , l’action sur ces touches n’est pas prise en compte au
niveau de la macro.
Appuyez, dans l’ordre, sur les touches correspondant
3
3
aux diverses fonctions devant constituer la macro.
Une macro peut comporter 10 ordres (10 étapes). La mention
“FULL” s’affiche lorsque 10 ordres ont été enregistrés et le
boîtier de télécommande quitte de lui-même le mode
permettant d’écrire une macro.
Exemple: Programmation d’une macro pour DVD
Lorsque vous appuyez sur la touche qui doit être la première
opération de la macro, la mention “MCR 1” s’affiche.
Quelques secondes plus tard, “M:DVD” et “DVD” s’affichent
et vous pouvez programmer l’opération suivante.
Attention
• Si l’écriture de la macro échoue, la mention “NG” apparaît
dans la fenêtre d’affichage. Dans ce cas, recommencez à
partir de l’opération 2.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MACRO
4
4
lorsque la suite des ordres composant la macro est
terminée.
/ ou bien les touches de sélection d’entrée.
MACRO
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
AUTRES OPÉRATIONS
Attention
• Dans les cas suivants, la mention “ERROR” apparaît dans la
fenêtre d’affichage:
1 vous appuyez sur plus d’une touche à la fois
2 le commutateur MACRO ON/OFF est placé sur une autre
position
F-77
Français
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
4
4
5
5
Changement du nom de la source affiché dans la fenêtre
Vous pouvez modifier le nom qui apparaît sur la fenêtre d’affichage du boîtier de télécommande si vous désirez utiliser un nom différent de
celui affecté à l’origine à la touche de sélection d’entrée. C’est pratique quand différents appareils sont affectés à des touches de sélection
d’entrée.
2, 5
Au moyen d’une touche de sélection d’entrée,
1
1
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
DISPLAY
SEARCH
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
SOURCE
SELECT
POWER
ENTER
CHAPTER
MACRO
6CH INPUT
SOUND
1
3
4
choisissez la source dont vous désirez changer le
nom.
V–AUX TUNER PHONO
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
Utilisez les touches q/w pour déplacer le curseur et
introduire un ou plusieurs caractères.
ENTER
Le cas échéant, répétez les opérations 3 et 4. Le nombre
maximum de caractères est 5.
Remarque
• Si vous désirez taper un autre nom pour un autre appareil,
appuyez sur la touche ENTER puis répétez les opérations 1,
3 et 4.
Appuyez sur la touche RE-NAME pour confirmer le
changement de nom.
RE–NAME
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
2
2
similaire, appuyez sur la touche RE-NAME.
Le curseur, placé tout à gauche, clignote.
RE–NAME
Utilisez les touches / pour choisir un caractère.
3
3
_DVD
Curseur
Vous pouvez employer les majuscules et les minuscules (A – Z
et a – z), les chiffres (0 – 9), la barre de fraction (/) et le tiret
(-).
ENTER
F-78
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
1
1
2
2
3
3
4
4
Effacement d’une fonction apprise ou d’une macro
■ Pour effacer une fonction apprise
Au moyen d’une touche de sélection d’entrée,
1
1
choisissez la source pour laquelle une fonction
apprise doit être effacée.
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
2
2
similaire, appuyez sur la touche LEARN.
La mention “LEARN” et le nom de l’appareil choisi
apparaissent alternativement dans la fenêtre d’affichage.
LEARN
LEARN
DVD
Attention
• Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes
après l’étape 2, la procédure d’annulation est abandonnée. Si
cela se produit, recommencez à partir de l’opération 2.
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
3
3
similaire, maintenez la pression sur la touche CLEAR
et, en même temps, appuyez, pendant au moins 3
secondes, sur la touche qui a servi à l’apprentissage
de la fonction.
La mention “C:OK” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
CLEAR
Attention
• Si l’effacement échoue, la mention “C:NG” apparaît dans la
fenêtre d’affichage. Dans ce cas, recommencez à partir de
l’opération 3.
Remarque
• A ce moment-là, vous pouvez effacer d’autres fonctions
apprises en appuyant sur la touche ayant appris une fonction
tout maintenant la pression d’un doigt sur la touche CLEAR.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche LEARN pour
4
4
quitter le mode permettant l’effacement.
Après effacement d’une fonction apprise, la touche joue à
nouveau le rôle qui était le sien au moment où l’appareil a
quitté l’usine.
C:OK
■ Pour effacer une fonction apprise
Au moyen d’une touche de sélection d’entrée,
choisissez la source pour laquelle une fonction
apprise doit être effacée.
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
similaire, appuyez sur la touche MACRO pour effacer
la macro.
MACRO
Attention
• Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes
après l’étape 2, la procédure d’annulation est abandonnée. Si
cela se produit, recommencez à partir de l’opération 2.
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
similaire, maintenez la pression sur la touche CLEAR
et, en même temps, appuyez, pendant au moins 3
secondes, sur la touche qui a servi à l’apprentissage
de la macro.
La mention “C:OK” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
CLEAR
Attention
• Si l’effacement échoue, la mention “C:NG” apparaît dans la
fenêtre d’affichage. Dans ce cas, recommencez à partir de
l’opération 3.
Remarque
• A ce moment-là, vous pouvez effacer d’autres macros en
appuyant sur la touche ayant appris une macro tout
maintenant la pression d’un doigt sur la touche CLEAR.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MACRO
pour quitter le mode permettant l’effacement.
Après effacement d’une macro, la touche joue à nouveau le
rôle qui était le sien au moment où l’appareil a quitté l’usine.
MACRO
MCR ?
C:OK
AUTRES OPÉRATIONS
LEARN
Français
F-79
FONCTIONS DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
3
3
4
4
Effacement des fonctions apprises, des macros, des nouveaux noms de
source et des codes de fabricant
Vous pouvez rétablir le boîtier de télécommande dans l’état qui était le sien au moment où l’appareil a quitté l’usine, et pour cela effacer les
librairies modifiées, les macros programmées, les codes de fabricant enregistrés et les fonctions apprises.
Appuyez, pendant au moins 3 secondes, sur la
1, 3, 4
A l’aide de la pointe d’un stylo à bille, ou d’un objet
1
1
TRANSMIT RE–NAME
CLEAR LEARN MACRO OFF ON
SYSTEM
POWER
STANDBY
V–AUX TUNER PHONO
CABLE SAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
DISPLAY
SEARCH
TITLE
MENU
STOP PAUSE PLAYREC
SOURCE
SELECT
POWER
ENTER
CHAPTER
MACRO
6CH INPUT
2
SOUND
similaire, appuyez sur la touche CLEAR.
CLEAR
CLEAR
touche CLEAR.
La mention “C:OK” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
CLEAR
C:OK
Attention
• Si l’effacement échoue, la mention “C:NG” apparaît dans la
fenêtre d’affichage. En ce cas, reprenez à partir de l’opération
2.
Appuyez sur la touche CLEAR pour confirmer
l’effacement.
Après effacement d’une fonction apprise ou d’une macro, la
touche joue à nouveau le rôle qui était le sien au moment où
l’appareil a quitté l’usine.
CLEAR
Attention
• Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes
après l’étape 1, la procédure d’annulation est abandonnée. Si
cela se produit, recommencez à partir de l’opération 1.
Utilisez les touches / pour adopter le mode.
2
2
ENTER
Il existe 6 modes d’effacement possible, qui sont indiqués cidessous.
L:(nom de l’appareil) :
Effacement de toutes les fonctions apprises par la
section de l’appareil. Appuyez sur une touche de
sélection d’entrée pour choisir la source.
L:AMP : Effacement des fonctions apprises par la section des
commandes de l’appareil.
L:ALL : Effacement de toutes les fonctions apprises.
M:ALL : Efface toutes les macros.
RNAME :Effacement de tous les noms changés susceptibles
d’apparaître dans la fenêtre d’affichage.
FCTRY : Effacement de toutes les fonctions programmées et
des codes de fabricant. Rétablissement des conditions usine.
Attention
• Dans les cas suivants, la mention “ERROR” apparaît dans la
fenêtre d’affichage:
1 vous appuyez sur une touche autre qu’une touche de
déplacement du curseur ou la touche ENTER
2 vous appuyez sur plus d’une touche à la fois
3 un des commutateurs MACRO ON/OFF, 10KEY/DSP ou
PARAMETER/SET MENU est placé sur une autre position
F-80
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES CHARGÉES DE REPRODUIRE LES EFFETS SONORES
3
3
Tandis que vous écoutez le signal d’une source, vous pouvez régler le niveau de sortie de chaque enceinte chargée de reproduire les effets
sonores (enceinte centrale, enceintes arrière droite, centrale et gauche, enceintes avant chargées de reproduire les effets sonores et enceinte
d’extrêmes graves).
ON SCREEN
LEVEL
2
SLEEP
TEST
PUSH
Placez le commutateur PARAMETER/SET MENU sur
1
1
PARAMETER
SET MENU
1
3
la position PARAMETER.
PARAMETER
SET MENU
Appuyez sur la touche LEVEL puis choisissez
2
2
l’enceinte dont vous désirez régler le niveau de
sortie.
Chaque pression sur cette touche provoque la sélection d’une
autre enceinte dont le nom apparaît, sur l’afficheur de la face
avant, dans l’ordre suivant:
LEVEL
Utilisez les touches +/– pour régler le niveau sonore
des enceintes.
• La plage de réglage du niveau de sortie de l’enceinte centrale
et des enceintes arrière droite, centrale et gauche chargées de
reproduire les effets sonores s’étend de +10 dB à –10 dB.
• La plage de réglage pour l’enceinte d’extrêmes graves s’étend
de –20 dB à 0 dB.
Attention
• Si vous réglez le niveau sonore au moyen de la touche LEVEL, le
réglage effectué grâce au signal est modifié.
• Lorsque le commutateur PARAMETER/SET MENU est sur la
position SET MENU, vous ne pouvez pas régler le niveau sonore
au moyen de la touche LEVEL. Toutefois, chaque fois que vous
appuyez sur la touche LEVEL, le niveau actuel de chaque enceinte
apparaît dans la fenêtre d’affichage et vous pouvez donc en
prendre connaissance.
• Si la valeur “NONE” a été adoptée pour les paramètres “1A
CENTER SP”, “1C REAR L/R SP”, “1D REAR CT SP” et “1F
FRONT EFCT SP”, et si la valeur “MAIN” a été adoptée pour “1E
LFE/BASS OUT”, le niveau de sortie de ces enceintes ne peut pas
être réglé car elles n’émettent aucun son.
AUTRES OPÉRATIONS
CENTER0dB
R SUR.0dB
REAR CT0dB
L SUR.0dB
FRONT0dB
SWFR0dB
Niveau sonore de l’enceinte centrale
Niveau sonore de l’enceinte arrière
droite
Niveau sonore de l’enceinte centrale
arrière
Niveau sonore de l’enceinte arrière
gauche
Niveau de sortie des enceintes avant
chargées de reproduire les effets
sonores
Niveau sonore de l’enceinte d’extrêmes
graves
Remarque
• Après avoir appuyé sur la touche LEVEL, vous pouvez
également sélectionner les enceintes à régler au moyen des
touches
/ .
Français
F-81
MINUTERIE DE MISE HORS SERVICE
La minuterie permet de mettre automatiquement hors service l’appareil à l’expiration d’une durée donnée. La minuterie est utile pour
s’endormir au son d’une musique douce, ou avant qu’un enregistrement ne soit terminé. La minuterie met également hors service tous les
appareils reliés aux prises AC OUTLET(S).
ON SCREEN
SLEEP
LEVEL
TEST
PARAMETER
SET MENU
2
PUSH
■ Pour régler la minuterie
Sélectionnez une source puis commandez la lecture.
1
1
Appuyez sur la touche SLEEP pour régler la durée.
2
2
Chaque pression sur la touche SLEEP provoque le
changement de la durée affichée sur la face avant, comme cidessous.
SLEEP
SLEEP 120min.
SLEEP90min.
■ Pour arrêter le fonctionnement de la
minuterie
Appuyez sur la touche SLEEP autant de fois qu’il est nécessaire
pour afficher “SLEEP OFF” sur la face avant.
Quelques secondes plus tard, la mention “SLEEP OFF” disparaît, le
témoin “SLEEP” s’éteint et les indications initiales s’affichent à
nouveau.
Remarque
• Le fonctionnement de la minuterie peut aussi être arrêté en
appuyant sur la touche STANDBY du boîtier de télécommande
(ou la touche STANDBY/ON de la face avant), ou bien encore en
débranchant la fiche du cordon d’alimentation au niveau de la
prise secteur.
SLEEP60min.
SLEEP30min.
SLEEPOFF
Le témoin “SLEEP” de la face avant s’éclaire lorsque la minuterie
est réglée. Les indications précédentes sont à nouveau affichées.
D–TV/LD DVD
CABLE
MD/TAPE
SAT
CD–R
VCR 1 TUNER
VCR 2 CD
VCR3/DVR
PHONO
SLEEP
V–AUX
Témoin SLEEP
SLEEP120min.
DSP
VOLUME
L C R
RL
SP
A
RC RR
LFE
F-82
ZONE 2
Cet appareil peut être employé pour constituer un système audiovisuel couvrant 2 pièces. La source utilisée pour la première pièce peut être
différente de celle choisie pour la seconde pièce (Zone 2) où le boîtier de télécommande peut être employé normalement.
SEULS DES SIGNAUX ANALOGIQUES SONT ENVOYÉS VERS LA SECONDE PIÈCE. POUR QU’UNE SOURCE PUISSE
ÊTRE DISPONIBLE DANS LA SECONDE PIÈCE, IL FAUT QUE LA SORTIE ANALOGIQUE DE CETTE SOURCE SOITRELIÉE À L’ENTRÉE ANALOGIQUE DE CET APPAREIL.
Raccordements
Pour profiter de cet appareil dans la seconde pièce, vous devez faire l’acquisition des équipements suivants:
• Un récepteur infrarouge pour la seconde pièce
• Un émetteur infrarouge pour la pièce principale
Cet émetteur retransmet à l’appareil placé dans la pièce principale, les signaux émis par le boîtier de télécommande dans la seconde pièce
(par exemple, vers un lecteur de CD ou un lecteur de LD).
• Un amplificateur et des enceintes pour la seconde pièce
• Un moniteur vidéo pour la seconde pièce
Attention
• Etant donné le grand nombre de configurations possibles
permettant d’utiliser cet appareil pour couvrir 2 pièces, nous vous
conseillons de faire appel à un spécialiste qui saura définir la
solution la plus conforme à vos attentes.
• Certains appareils Yamaha peuvent être reliés directement aux
prises REMOTE 1 OUT de cet appareil. Si l’installation
comprend un appareil de ce type, l’émetteur infrarouge peut être
superflu. Au total, 6 appareils Yamaha peuvent être connectés de la
manière illustrée.
OUTINOUT
REMOTE 1
OUTIN
Cet appareil
■ Exemple de configuration et de raccordement
VIDEO SIGNAL ZONE 2 OUT
AUDIO SIGNAL ZONE 2 OUT
Pièce principaleSeconde pièce
Lecteur de DVD
(ou autre appareil)
Emetteur infrarouge
Amplificateur
Cet appareil
Boîtier de télécommande
(réglé pour Zone 2)
Récepteur de signaux infrarouges
REMOTE 1 OUTREMOTE 1 IN
Moniteur vidéo
■ Considérations spéciales concernant les gravures DTS
Un signal DTS est un train binaire; en conséquence, si vous appliquez ce signal à la zone 2, vous obtiendrez un bruit qui endommagera les enceintes.
En raison des caractéristiques des disques codés DTS, les points suivants doivent être pris en considération.
Dans le cas des Laser Disc et DVD codés DTS
Seuls des signaux audio à 2 voies peuvent être dirigés vers la zone 2. Vous devez régler le lecteur de Laser Disc/DVD de manière que ses
sorties gauche et droite restituent les pistes sonores analogiques.
Dans le cas des CD codés DTS
NE DIRIGEZ PAS les signaux codés DTS vers la seconde pièce (Zone 2).
AUTRES OPÉRATIONS
Français
F-83
ZONE 2
Utilisation du boîtier de télécommande dans la zone 2
Le boîtier de télécommande fourni peut être employé dans la seconde pièce (Zone 2). Grâce à lui, vous pouvez choisir la source, placée dans
la pièce principale, et la régler, quelles que soient les conditions d’écoute dans la pièce principale.
Appuyez sur la touche SOURCE SELECT jusqu’à ce que “Zone2” apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
1
1
SOURCE
SELECT
Au moyen d’une touche de sélection d’entrée, choisissez la source que vous désirez écouter.
2
2
La mention “2: nom de la source” apparaît dans la fenêtre d’affichage, dans la mesure où le boîtier de télécommande est en mode Zone
2.
Exemple: Si vous choisissez DVD
V–AUX TUNER PHONO
CABLESAT MD/TAPE CD–RCD
D–TV/LD VCR 1 VCR 2 VCR3/DVR DVD
Vous pouvez alors régler la source au moyen des touches de la section des commandes d’appareil.
3
3
Remarque
• Les touches VOLUME + / – peuvent être utilisées pour régler le niveau de sortie si la valeur données au paramètre “17 ZONE2 SET”,
“ZONE2 OUT” de SET MENU est “VAR.” (reportez-vous à la page 63).
Zone2
2:DVD
F-84
Corrections de champ sonore
Corrections de champ sonore
Cette section traite des champs sonores et de leurs paramètres.
PROCESSEUR NUMÉRIQUE DE CHAMP SONORE (DSP) ............................. 86
Un champ sonore “caractérise les réflexions des sons à l’intérieur d’un volume donné”.
Dans une salle de concert et les autres lieux où se produisent les musiciens, nous
entendons les premières réflexions et les réverbérations mais aussi les sons directs émis
par l’instrument de musique. Les différences existant au niveau des premières réflexions
et des réverbérations, signent chaque salle et lui confèrent une qualité sonore propre et
reconnaissable.
Les ingénieurs de Yamaha ont examiné l’acoustique de théâtres et de salles de concert du
monde entier et recueilli des échantillons sonores nombreux. Après traitement de ces
données brutes, nos ingénieurs ont tiré les éléments qui ont été introduits dans les
mémoires de cet appareil.
■ Premières réflexions
Les premières réflexions atteignent nos oreilles très rapidement (50 ms à 80 ms après les sons directs) après nous être renvoyées par un
plafond ou un mur. Ces réflexions apportent des informations vitales à nos oreilles. En réalité, les premières réflexions ajoutent de la clarté
aux sons directs.
■ Réverbérations
Les réverbérations sont dues à des réflexions multiples — les murs, le plafond, le plancher — qui se mélangent et se superposent pour former
une sorte de “halo sonore”. Elles ne sont pas directives et ont tendance à brouiller la clarté des sons directs.
Image des sons réfléchis
F-86
PROCESSEUR NUMÉRIQUE DE CHAMP SONORE (DSP)
Restitution d’un champ sonore
Restituer le champ sonore d’une salle de concert ou d’un opéra, requiert la localisation,
dans votre salon d’écoute, des sources sonores virtuelles. Le système stéréophonique
habituel faisant appel à 2 enceintes n’est pas capable de recréer un champ sonore réaliste.
FL
FR
Le processeur (DSP) de Yamaha exige que 4 enceintes chargées de reproduire les effets
sonores soient présentes pour recréer les champs sonores qui ont été mesurés à l’origine.
Le processeur agit sur l’amplitude et le retard des signaux émis par les 4 enceintes
chargées des effets sonores de façon que des sources sonores virtuelles forment un cercle
autour de l’auditoire.
RL
RR
Les corrections DSP de champ sonore peuvent être classées en 2 groupes, selon la
méthode de traitement du champ: corrections élaborées à partir des seules premières
réflexions, et corrections tenant compte tout à la fois des premières réflexions et des
réverbérations.
Illustration des sources sonores virtuelles et des échos
Les sources sonores virtuelles et les échos produits par le DSP sont illustrés ci-dessous. Dans le cas des sources sonores virtuelles, on note la
présence des seules premières réflexions; dans le cas des échos, on voit que des réflexions et des réverbérations sont à prendre en compte.
■ Sources sonores virtuelles
■ Echos
Source sonore directe
Premières
réflexions
50 – 80 msec
Le centre de chaque cercle est une source
sonore virtuelle.
Le diamètre du cercle est proportionnel à
l’amplitude de la source sonore.
Source sonore directe
Position d’écoute
Réverbérations
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
F-87
Français
HI-FI DSP-SOUND FIELD PROGRAM
Corrections et particularités
• Ces corrections conviennent particulièrement bien aux sources stéréophoniques telles que les CD.
• Le champ sonore est créé par 4 enceintes chargées de restituer les effets sonores (avant gauche, avant droite, arrière gauche et arrière droite)
outre les enceintes principales.
• Avec “8ch Stereo”, les signaux appliqués à l’entrée sont émis par toutes les enceintes définies grâce à SET MENU.
• Les décodeurs appropriés se mettent automatiquement en service en fonction des signaux d’entrée.
N°
1
CONCERT HALL 1
2
CONCERT HALL 2
3
CHURCH
4
JAZZ CLUB
5
ROCK CONCERT
Correction
Europe Hall A
Europe Hall B
Europe Hall C
U.S.A. Hall D
Europe Hall E
Live Concert
Tokyo
Freiburg
Royaumont
Village Gate
Village Vanguard
The Bottom Line
Roxy Theatre
Warehouse Loft
Arena
Particularités
Grande salle de concert, ayant la forme d’un éventail.
Salle de concert de forme parallélépipédique où les sons sont puissants.
Salle de concert de forme parallélépipédique qui génère des sons riches et complexes.
Grande salle de concert qui met en valeur le médium et les aigus lesquels sont brillants et
riches.
Salle de concert de forme parallélépipédique qui produit des sons riches.
Grande salle de concert avec de riches effets sonores.
Environnement acoustique d’une église ordinaire dans laquelle les réverbérations sont
modérées.
Environnement acoustique d’une grande église.
Champ sonore du réfectoire de la très belle abbaye gothique.
Champ sonore d’un club de jazz de New York.
Club de jazz traditionnel de New York.
Champ sonore d’un fameux club de jazz de New York, “The Bottom Line”.
C’est la correction idéale pour la musique de rock version L.A.
Champ sonore d’un volume fermé par du béton.
Salle de concert de forme parallélépipédique produisant la sensation d’une large arène.
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
8ch Stereo
Champ sonore énergique d’un disco très “branché”.
Champ sonore parfait pour une musique d’ambiance lors d’une fête entre amis.
Attention
• Les corrections de champ sonore que possède cet appareil ont étéétablies à partir d’informations détaillées recueillies par les ingénieurs de
Yamaha au cours de mesures complètes effectuées dans de nombreuses salles de concert du monde entier. En conséquence, vous pouvez
constater quelques différences dans les réverbérations et les intensités sonores qui sont restituées par chaque enceinte.
F-88
CONCERT HALL 1
HI-FI DSP-SOUND FIELD PROGRAM
■ Europe Hall A
Il s’agit d’une grande salle de concert de
Munich, ayant la forme d’un éventail et
pouvant accueillir environ 2500 personnes.
Presque tout l’intérieur est tapissé de bois.
Les murs réfléchissent peu et les sons
diffusent avec finesse et beauté.
CONCERT HALL 2
■ U.S.A. Hall D
Il s’agit d’une grande salle de concert des
Etats-Unis qui peut accueillir 2600
personnes et a été conçue selon un schéma
de salle européenne. L’intérieur est
relativement dépouillé, dans le style
américain. Le médium et les aigus sont
renforcés avec richesse et beauté.
CHURCH
■ Tokyo
Il s’agit de l’environnement acoustique
d’une église ordinaire dans laquelle les
réverbérations sont modérées mais peuvent
atteindre 2,5 secondes. Ce champ est idéal
pour la musique d’église et l’orgue.
■ Europe Hall B
Il s’agit d’une salle de concert de forme
parallélépipédique qui peut accueillir 2400
personnes environ et qui se trouve à
Francfort. Cette salle produit des sons très
puissants. La position de l’auditeur est au
centre droit de l’orchestre.
■ Europe Hall E
Il s’agit aussi d’une salle de concert de
forme parallélépipédique qui peut accueillir
2200 personnes et se trouve à Amsterdam.
La scène est circulaire et des sièges sont
placées derrière elle.
■ Freiburg
Il s’agit de l’environnement acoustique
d’une grande église située dans le sud de
l’Allemagne. Le retard des réverbérations
est trop important, et les premières
réflexions sont moins amples qu’avec les
autres corrections de champ sonore.
■ Europe Hall C
Il s’agit aussi d’une salle de concert de
forme parallélépipédique qui peut accueillir
1700 personnes environ. Les colonnes et les
sculptures créent des réflexions très
complexes qui produisent des sons très
amples et très riches.
■ Live Concert
Il s’agit d’une grande salle de concert avec
de riches effets sonores. Les réflexions sont
fortes et proviennent de toute part,
accentuant la durée des sons. Le champ
sonore est très présent et la position
virtuelle d’écoute est au centre, près de la
scène.
■ Royaumont
Il s’agit du champ sonore du réfectoire de
la très belle abbaye gothique de Royaumont
dans la banlieue parisienne.
JAZZ CLUB
■ Village Gate
Il s’agit du champ sonore d’un club de jazz
de New York. Il se trouve en sous-sol et
occupe une surface assez grande. Le siège
de l’auditeur virtuel est au centre gauche.
ROCK CONCERT
■ Roxy Theatre
C’est la correction idéale pour la musique
de rock dynamique. Les données ont été
enregistrées dans le club le plus “chaud” de
Los Angeles. Le siège de l’auditeur virtuel
est au centre gauche.
ENTERTAINMENT
■ Disco
Cette correction recrée l’environnement
acoustique d’un disco très fréquenté, en
plein coeur d’une ville. Le son est dense et
très concentré. Il est également très solide
et très “proche”.
■ Village Vanguard
Il s’agit d’un club de jazz traditionnel de
New York, situé sur la 7e avenue. Le
plafond est bas et la “scène” est placée dans
un angle de la pièce. La correction crée
l’impression d’être “près de la musique”.
■ Warehouse Loft
Il s’agit du champ sonore d’un volume
fermé par du béton. Le champ est très
solide et met en valeur des réflexions assez
claires provenant des murs.
■ Party
Il s’agit du champ sonore parfait pour une
musique d’ambiance lors d’une fête entre
amis; les sons directs peuvent être perçus à
l’arrière également, ce qui veut dire que la
zone d’écoute est assez vaste.
■ The Bottom Line
Il s’agit du champ sonore d’un fameux club
de jazz de New York, “The Bottom Line”.
Environ 300 personnes peuvent prendre
place à droite et à gauche, dans un champ
sonore très vivant.
■ Arena
Il s’agit d’une salle de concert de forme
parallélépipédique. La correction donne des
retards importants entre les sons directs et
les effets sonores et simule bien
l’impression d’espace que l’on ressent dans
une arène.
■ 8ch Stereo
Ce champ sonore convient aux musiques de
fond diffusées à l’occasion de fêtes et pour
lesquelles les signaux arrière sont
perceptibles. Le nombre d’enceintes dépend
de la valeur donnée à “1 SPEAKER SET”
de SET MENU.
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
Français
F-89
CORRECTIONS CINEMA-DSP DE CHAMP SONORE
Conception des sons de la correction de champ sonore CINEMA-DSP
Les réalisateurs de film placent le plus souvent les dialogues au niveau de l’écran, les effets sonores légèrement derrière l’écran, la musique
plus loin derrière et les effets sonores autour de l’auditoire. Bien entendu, tous ces sons doivent être synchronisés sur les images.
CINEMA-DSP est une version perfectionnée de YAMAHA DSP qui a été élaborée spécialement pour les bandes sonores de film. CINEMA-
DSP intègre les technologies de reproduction de l’environnement acoustique DTS, Dolby Digital et DOLBY PRO LOGIC et les corrections
de champ YAMAHA DSP, dans le dessein de simuler l’environnement sonore, et de recréer, dans votre salon, le “vrai” son du cinéma. Grâceà un traitement DSP original, les corrections CINEMA-DSP de champ sonore ajoutent des informations aux voies gauche, centrale et droite
pour que l’auditeur puisse entendre des dialogues réalistes, et bénéficier de sons amples, avec des passages réguliers entre les sources et un
environnement qui s’étend bien au-delà de l’écran.
Lorsque l’appareil détecte la présence d’un signal DTS ou Dolby Digital, le processeur CINEMA-DSP de champ sonore adopte alors le
champ le plus approprié.
CHAMP SONORE GAUCHE D’AMBIANCE
PRÉSENCE SONORE
DIALOGUES
CHAMP SONORE DROITE D’AMBIANCE
EFFETS SONORES
SALON D’ÉCOUTE
MUSIQUE
Images sonores des corrections CINEMA-DSP
Chaque correction CINEMA-DSP possède sont propre traitement de champ sonore. Les données du champ sonore, y compris les données de
présence et d’ambiance sonores, sont élaborées à partir de données mesurées. Les champs sonores de présence et d’ambiance peuvent
s’exprimer en termes de distribution des sources virtuelles et des échos. Toutefois, ces 2 types de champ sonore étant traités au niveau
d’éléments complexes tels que l’équilibre des énergies et les rapports constitutifs des mélanges, ils peuvent aussi s’exprimer comme un
champ sonore tel que perçu par l’auditoire.
Entrée stéréophoniqueEntrée Dolby Digital ou DTS
Champ sonore de présence
Source sonore
Ecran
Position d’écoute
Salon d’écoute
Champ sonore d’ambiance
Réverbérations
Champ sonore de présence
Source sonore avant
Position d’écoute
Salon d’écoute
Source sonore gauche d’ambiance
Champ sonore gauche d’ambiance
Source sonore droite d’ambiance
Champ sonore droit d’ambiance
Réverbérations
F-90
CORRECTIONS CINEMA-DSP DE CHAMP SONORE
Corrections et particularités
Si un signal Dolby Digital ou DTS est appliqué à l’entrée alors que l’appareil est en mode “AUTO”, la correction DSP automatiquement
adoptée est le champ sonore Dolby Digital, ou le champ sonore DTS.
N°
6
ENTERTAINMENT
7
CONCERT VIDEO 1
8
CONCERT VIDEO 2
9
TV THEATER
10
MOVIE THEATER 1
11
MOVIE THEATER 2
12
DOLBY DIGITAL/
DTS SURROUND
Correction
Game
Pop/Rock
DJ
Classical/Opera
Pavilion
Mono Movie
Variety/Sports
Spectacle
Sci-Fi
Adventure
General
Normal/EX/DTS-ES/
ES Matrix 6.1/ES
Discrete 6.1
Enhanced/EX/ES
Particularités
Cette correction produit une impression d’espace et de profondeur qui renforce les jeux vidéo.
Cette correction recrée l’atmosphère enthousiaste d’un concert de jazz ou de rock.
Avec cette correction, la voix du Disc Jockey semble plus claire.
Cette correction apporte présence et belle profondeur aux sons.
Cette correction donne l’impression de bénéficier de tout l’espace d’un pavillon.
Cette correction est destinée à accompagner les sources vidéo en monophonie et ne fait appel
qu’à un traitement DSP modéré.
Cette correction est parfaite pour les émissions de variétés et les émissions sportives.
Cette correction est idéale pour les sources vidéo Dolby Surround, tout spécialement quand il
s’agit de superproductions.
Cette correction reproduit bien l’espace des derniers films de science-fiction.
Cette correction est spécialement destinée à reproduire la bande sonore multivoie des tout
derniers film en 70 mm.
Cette correction convient à la bande sonore des films en 70 mm qui présente un champ sonore
léger et profond.
Cette correction convient aux sources Dolby Digital et DTS et permet une excellente
séparations des voies grâce à un décodage stable.
Cette correction ajoute des effets DSP aux signaux Dolby Digital et DTS.
DOLBY PRO LOGIC
DOLBY PRO LOGIC
DTS Neo: 6
Normal
Enhanced
Movie
Music
Cinema
Music
Cette correction est prévue pour les sources 2 voies et crée des sources multivoies virtuelles.
Attention
• Le témoin “
DSP
” ne s’éclaire pas lors de la sélection de la correction n°12, sauf en modes “Enhanced”.
• Aucun son n’est émis par les enceintes principales quand une source monophonique est joué avec les groupes de corrections 6 (Game) et 7–
12.
• Aucun signal d’ambiance n’est émis par une source monophonique à laquelle est appliquée la correction 12 CINEMA DSP.
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
F-91
Français
CORRECTIONS CINEMA-DSP DE CHAMP SONORE
■ Tableau des noms de correction pour chaque format d’entrée
L’appareil choisit automatiquement le décodeur et le champ sonore DSP convenables en fonction du format du signal d’entrée.
N°
Correction
10
MOVIE THEATER 1
11
MOVIE THEATER 2
12
DOLBY DIGITAL
DTS DIGITAL SUR
PRO LOGIC
PRO LOGIC
DTS Neo: 6
Entrée
2 voies
Stereo
70 mm Spectacle
70 mm Sci-Fi
70 mm Adventure
70 mm General
—
—
—
—
Normal
Enhanced
Movie
Music
Cinema
5,1 voies6,1 voies *
DOLBY DIGITAL
DGTL Spectacle
DGTL Sci-Fi
DGTL Adventure
DGTL General
Normal
Enhanced
—
—
—
—
—
—
—
DTS
DTS Spectacle
DTS Sci-Fi
DTS Adventure
DTS General
—
—
Normal
96/24 Normal *
Enhanced
—
—
—
—
—
DOLBY DIGITAL EX *
Spectacle EX
Sci-Fi EX
Adventure EX
General EX
Matrix EX
Enhanced EX
6
1
2
DTS ES *
3
Spectacle ES
Sci-Fi ES
Adventure ES
General ES
—
—
—
ES Discrete 6.1 *
96/24 DTS-ES *
ES Matrix 6.1 *
—
Enhanced ES
—
—
—
—
—
4
5
6
—
—
—
—
—
Music
*1 Le décodeur EX/ES est en service.
*2 Le signal d’entrée est du type DOLBY DIGITAL EX.
*3 Le signal d’entrée est du type DTS ES.
*4 Le signal d’entrée est du type DTS ES codé Matrix 6.1.
*5 Le signal d’entrée est du type DTS ES codé Discrete 6.1.
*6 Le signal d’entrée est du type DTS 96/24.
—
—
—
—
F-92
CORRECTIONS CINEMA-DSP DE CHAMP SONORE
Corrections MOVIE THEATER
La plupart des bandes sonores de film comporte 4 voies (gauche, centre, droite et environnement sonore) codées par procédé matriciel selon
le format Dolby Surround et enregistrées sur les pistes gauche et droite. Les signaux de ces pistes sont ensuite traités par le décodeur DOLBY
PRO LOGIC. Les corrections MOVIE THEATER sont conçues pour recréer l’ampleur et les nuances subtiles qui sont plus ou moins perdues
lors du codage et du décodage.
Les pistes sonores à 6 voies que portent les films en 70 mm, produisent une localisation précise du champ sonore et des sons riches et
profonds, sans faire appel à un procédé matriciel. Les corrections MOVIE THEATER 70 mm que cet appareil est capable de générer, permet
d’obtenir la même localisation et la même qualité sonore que celles des pistes à 6 voies. Le décodeur Dolby Digital intégré, vous apporte, à
domicile, la qualité sonore professionnelle que vous avez aiméà l’occasion de vos visites aux cinémas. Grâce aux corrections MOVIE
THEATER que possède cet appareil, vous pouvez recréer les sonorités dynamiques de Dolby Digital qui vous donnent l’impression d’assisterà la projection d’un film dans une salle d’exclusivité.
■ DOLBY PRO LOGIC + Effets de champ sonore DSP
Champ sonore DSP de
présence
Champ sonore DSP
d’ambiance
Ces corrections produisent un champ sonore immense avec des effets d’ambiance très
amples. Elles ajoutent également de la profondeur aux sons émis par les enceintes
principales pour simuler l’atmosphère d’un cinéma où est projeté un film Dolby Stereo.
• 70mm Spectacle
• 70mm Sci-Fi
• 70mm Adventure
• 70mm General
■ Dolby Digital/DTS + Effets de champ sonore DSP
Ces corrections font appel au triple traitement DSP de Yamaha qui agit sur chaque signal
Champ sonore
DSP de
présence
Dolby Digital ou DTS destiné aux voies avant, et aux voies d’ambiance gauche et droite.
Grâce à ce traitement, l’appareil peut reproduire toutes les nuances que vous avez
appréciées dans les salles équipées de Dolby Digital ou de DTS, et cela sans rien sacrifier
à la séparation très nette des voies.
• DGTL/DTS Spectacle
• DGTL/DTS Sci-Fi
• DGTL/DTS Adventure
• DGTL/DTS General
Champ sonore DSP
gauche d’ambiance
Champ sonore DSP
droit d’ambiance
Remarque
• Si un dignal Dolby Digital ou DTS est appliqueéà l’entrée alors que l’appareil est en
mode “AUTO”, la correction DSP automatiquement adoptée est le champ sonore Dolby
Digital, ou le champ sonore DTS.
■ Dolby Digital EX/DTS ES + Effets de champ sonore DSP
Ces corrections offrent le maximum d’ampleur aux sons du fait qu’un champ sonore DSP arrière est créé par la voie centrale arrière.
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
F-93
Français
CORRECTIONS CINEMA-DSP DE CHAMP SONORE
ENTERTAINMENT
■ Game
Cette correction ajoute de la profondeur et de l’ampleur aux sons
émis par les jeux vidéo; elle convient également au karaoké.
CONCERT VIDEO 1
■ Pop/Rock
Cette correction produit une atmosphère enthousiasmante et vous
donne l’impression d’assister à un concert de jazz ou de rock.
CONCERT VIDEO 2
■ Classical/Opera
Cette correction fournit une belle profondeur aux voix et rehausse
leur clarté car elle diminue sensiblement les réverbérations.
Le champ sonore d’ambiance est relativement modéré mais il
produit des sons très agréables grâce aux corrections basées sur des
données recueillies en concert.
TV THEATER
■ Mono Movie
Cette correction est destinée à accompagner les sources vidéo en
monophonie (par exemple, les vieux films). Elle produit des
réverbérations optimales pour créer une belle profondeur de son en
utilisant seulement le champ sonore de présence.
MOVIE THEATER 1
■ Spectacle
Cette correction crée le champ sonore extrêmement large d’une
salle de cinéma où est projeté un film en 70 mm. Elle reproduit
précisément la source sonore, ce qui donne à la vidéo et aux champs
sonores un réalisme incroyable. Cette correction est idéale dans le
cas de toutes les sources vidéo Dolby Surround (et tout
particulièrement, pour les films à grand spectacle).
■ DJ
Avec cette correction, la voix du Disc Jockey semble plus claire.
■ Pavilion
Cette correction reproduit les voix très clairement et vous donne
l’impression de bénéficier de tout l’espace d’un pavillon. Les
réverbérations sont assez retardées, et simulent bien l’acoustique
très spécifique d’un pavillon, ce qui rend encore plus attrayant la
scène du concert.
■ Variety/Sports
Bien que le champ sonore de présence soit relativement étroit, le
champ sonore d’ambiance s’appuie sur l’environnement acoustique
d’une grande salle de concert. Avec cette correction, vous aurez plus
de plaisir encore à regarder certains programmes télévisés tels que
variétés, informations, musique et sports.
■ Sci-Fi
Cette correction reproduit bien l’espace large et cinématique que les
bandes sonores des derniers films de science-fiction ont tenté de
créer.
MOVIE THEATER 2
■ Adventure
Cette correction est spécialement destinée à reproduire la bande
sonore multivoie des tout derniers film en 70 mm. Le champ sonore
vise à simuler celui des plus récentes salles d’exclusivité; les
réverbérations du champ sonore lui-même sont aussi légères que
possible.
DOLBY DIGITAL/DTS SURROUND
■ Normal/EX/DTS-ES/ES Matrix 6.1/ES
Discrete 6.1
Le décodeur intégré reproduit précisément les sons et les effets
sonores des sources. Le traitement très efficace du décodeur
améliore la diaphonie et la séparation des voies et permet un
meilleur positionnement des sons, en particulier au niveau de leur
précision.
Cette correction ne fait appel à aucun effet DSP.
F-94
■ General
Cette correction est prévue pour la bande sonore multivoie des films
en 70 mm; le champ sonore est doux et extensible. Le champ de
présence est relativement étroit. Il s’étend autour de l’écran et dans
sa direction de façon que les conversations soient atténuées mais
sans perte de clarté.
■ Enhanced/EX/ES
Cette correction simule bien les champs produits par plusieurs
enceintes d’ambiance dans une salle où sont projetés des films en
35 mm. Le décodage Dolby Surround et le traitement numérique du
champ sonore créent des effets précis sans altérer l’orientation
originale des sons. Les effets d’ambiance produits par ce champ
sonore entourent complètement l’auditoire.
MODIFICATION DES PARAMÈTRES DES CORRECTIONS DE CHAMP SONORE
6
6
7
7
Les valeurs des paramètres choisies en usine vous permettent de profiter d’une bonne qualité sonore. Bien que vous ne soyez pas tenu de
modifier ces valeurs, vous pouvez le faire pour que l’appareil soit plus adapté à la source, ou que la reproduction convienne mieux à votre
salon d’écoute.
Modification des valeurs des paramètres
PRESET
A/B/C/D/E
2
TV INPUT
TV VOLCH
TV MUTE
ON SCREEN
LEVEL
SLEEP
TEST
MUTE
VOLUME
STEREO
DISC
EFFECT
PARAMETER
SET MENU
5
3
6
PUSH
Mettez en service le moniteur vidéo.
1
1
Appuyez de manière répétée sur la touche ON
2
2
SCREEN pour choisir le mode plein écran.
ON SCREEN
Placez le commutateur PARAMETER/SET MENU sur
3
3
la position PARAMETER.
PARAMETER
SET MENU
Utilisez les touches +/– pour changer la valeur d’un
paramètre.
Quand vous donnez à un paramètre une valeur autre que la
valeur usine, un astérisque (*) s’affiche sur l’écran à côté du
nom du paramètre.
Le cas échéant, répétez les opérations 4 à 6 pour
changer la valeur d’autres paramètres.
Attention
• Dans le cas de certaines corrections, les paramètres
disponibles peuvent occuper plus d’une page d’affichage sur
l’écran. Pour faire défiler les pages, utilisez les touches
• Si la valeur “ON” a été donnée au paramètre “16 MEMORY
GUARD” de SET MENU, vous ne pouvez pas modifier les
valeurs des paramètres. Vous devez tout d’abord mettre hors
service la fonction de protection de la mémoire en choisissant
pour cela la valeur “OFF” pour “16 MEMORY GUARD” de
SET MENU (reportez-vous à la page 62).
■ Rétablissement de certaines valeurs usine
Choisissez le paramètre dont la valeur usine doit être rétablie.
Maintenez la pression d’un doigt sur la touche +/–, jusqu’à ce que
la valeur du paramètre prenne la valeur usine. Sur le moniteur,
l’astérisque (*) qui figure à côté du nom du paramètre disparaît
alors.
Utilisez le paramètre “10 PARAMETER INI” de SET MENU pour
rétablir toutes les valeurs usine des paramètres des corrections DSP
appartenant à un groupe donné (reportez-vous à la page 59). Cette
opération rétablit toutes les valeurs usine des paramètres des
corrections DSP appartenant au groupe choisi.
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
Français
F-95
DESCRIPTION DES PARAMÈTRES DES CORRECTIONS DE CHAMP SONORE
Vous pouvez modifier la valeur de certains paramètres de façon que le champ créé convienne mieux à votre salon d’écoute. Tous les
paramètres ci-dessous n’existent pas dans chaque correction.
■ EFCT TRIM (Amplitude de l’effet)
RôleCe paramètre joue sur le niveau des effets sonores dans une plage étroite.
Plage de réglage
DescriptionEn fonction de l’acoustique de votre salon d’écoute, vous pouvez souhaiter augmenter ou diminuer le niveau relatif des
■ INIT. DLY (Retard initial)
RôleCe paramètre change la distance apparente de la source sonore; cela est obtenu par modification du retard entre les sons
Plage de réglage
DescriptionPlus la valeur est faible, plus la source semble proche de l’auditeur, et inversement. Si la pièce est petite, la valeur de ce
–3 dB à +3 dB
effets par rapport aux sons directs.
directs et les premières réflexions.
1 à 99 millisecondes
paramètre doit être faible; au contraire, si la pièce est grande, une valeur élevée peut être adoptée.
Son source
Premières réflexions
Niveau
Niveau
Niveau
INIT. DLY
Source sonore
Surface
de réflexion
Valeur faible = 1 ms
Temps
INIT. DLY
Temps
Temps
INIT. DLY
Valeur élevée = 99 ms
■ ROOM SIZE/P. ROOM SIZE pour le champ sonore de présence
RôleCe paramètre règle la taille apparente du champ sonore d’ambiance. Plus la valeur est élevée, plus le champ sonore
d’ambiance est vaste.
Plage de réglage
DescriptionPlus la salle est grande, plus le temps qui sépare les premières réflexions des autres réflexions augmente. En jouant sur ce
0,1 à 2,0
temps, vous pouvez changer la taille apparente de la salle. En multipliant par 2 ce paramètre, vous doublez la longueur
apparente de la salle.
Son source
Premières réflexions
Niveau
Temps
Valeur faible
Niveau
Temps
Niveau
Temps
Valeur élevée
F-96
Source sonore
Valeur faible = 0,1Valeur élevée = 2,0
DESCRIPTION DES PARAMÈTRES DES CORRECTIONS DE CHAMP SONORE
■ LIVENESS
RôleCe paramètre règle la réflectivité des murs virtuels de la salle, en modifiant la vitesse d’évanouissement des premières
réflexions.
Plage de réglage
DescriptionLes premières réflexions s’évanouissent plus rapidement dans une salle dont les murs ont une surface qui absorbe les sons,
0 à 10
plutôt qu’une surface qui les réfléchit. Une salle dont les parois sont absorbantes est dite “sourde”, une salle très
réfléchissante peut être qualifiée de “vivante”. Le paramètre LIVENESS permet d’agir sur la vitesse d’évanouissement des
premières réflexions et donc sur la “vivacité” de la salle.
Son source
Salle vivante
Temps
Source sonore
Niveau
Salle sourde
Temps
Sons réfléchis de
faible amplitude
Valeur faible = 0Valeur élevée = 10
Niveau
Temps
Niveau
Sons réfléchis de
forte amplitude
■ P. INIT. DLY (Retard initial de présence)
RôleCe paramètre règle le retard entre les sons directs et les premières réflexions au sein du champ sonore de présence.
Plage de réglage
1 à 99 millisecondes
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus les premières réflexions apparaissent tardivement.
■ S. INIT. DLY (Retard initial du son d’ambiance)
RôleCe paramètre règle le retard entre les sons directs et les premières réflexions au niveau de l’ambiance du champ sonore.
Vous ne pouvez agir sur ce paramètre que si qu moins 2 voies avant et 2 voies arrière sont utilisées.
Plage de réglage
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus les premières réflexions apparaissent tardivement. Vous ne pouvez régler ce paramètre que
1 à 49 millisecondes
dans le cas des signaux Dolby Digital ou DTS.
F-97
CORRECTIONS DE
CHAMP SONORE
Français
DESCRIPTION DES PARAMÈTRES DES CORRECTIONS DE CHAMP SONORE
■ S. DELAY (Retard de l’ambiance)
RôleCe paramètre règle le retard entre les sons directs et les premières réflexions au sein du champ sonore d’ambiance.
Plage de réglage
DescriptionDans le cas du décodage d’un signal Dolby Digital: Plus la valeur est élevée, plus la source des signaux d’ambiance émet
0 à 49 millisecondes (la plage dépend du format du signal.)
tardivement.
Dans le cas du décodage d’un signal autre que Dolby Digital: Plus la valeur est élevée, plus le champ sonore des signaux
d’ambiance apparaît tardivement.
Aucune source des signaux d’ambiance n’est produite.
Sons directs
Entrée Dolby Digital ou DTS
(multivoie)
Ambiance (gauche, droite)
Champ sonore d’ambiance
Niveau
S. DELAY S. INIT. DELAY
Temps
Entrée PCM, analogique, Dolby
Digital ou DTS (2 voies)
Le champ sonore d’ambiance n’est
pas restitué.
Sons directs
Champ sonore d’ambiance
Niveau
Temps
S. DELAY
■ S. ROOM SIZE (Taille du champ sonore d’ambiance)
RôleCe paramètre règle la taille apparente du champ sonore d’ambiance.
Plage de réglage
0,1 à 2,0
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus le champ sonore d’ambiance devient vaste.
■ S. LIVENESS (Vivacité du champ d’ambiance)
RôleCe paramètre règle la réflectivité apparente des murs virtuels de la salle vis-à-vis du champ sonore d’ambiance.
Plage de réglage
0 à 10
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus les murs du champ sonore d’ambiance sont réfléchissants.
■ RC INI. DLY (Retard initial du champ sonore central arrière)
RôleCe paramètre règle le retard entre les sons directs et les premières réflexions au sein du champ sonore central arrière.
Plage de réglage
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus les premières réflexions apparaissent tardivement.
1 à 49 millisecondes
■ RC ROOM SIZE (Taille du champ sonore central arrière)
RôleCe paramètre règle la taille apparente du champ sonore central arrière.
Plage de réglage
0,1 à 2,0
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus le champ sonore de présence devient réfléchissant.
■ RC LIVENESS (Vivacité du champ sonore central arrière)
RôleCe paramètre règle la réflectivité apparente des murs virtuels de la salle vis-à-vis du champ sonore central arrière.
Plage de réglage
DescriptionPlus la valeur est élevée, plus les murs du champ sonore d’ambiance sont réfléchissants.
0 à 10
F-98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.