Yamaha 6C, 6D, 8C User Manual [se]

6C/6D/8C
INSTRUKSJONSBOK
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÖOHJEKIRJA
6M8-F8199-85
N
S
NMA20000
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
Q
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERKNAD gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
Yamaha Motor Co., Ltd.
NMA10100
6C/6D/8C
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
2. opplag, August 2000
Alle rettigheter forbeholdt. All ettertrykk
eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillattelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Belgia. 6M8-F8199-85
WMA20000
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
Q
NOGA! DET HANDLAR OM DIN SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
Yamaha Motor Co. Ltd.
WMA10100
6C/6D/8C
ÄGARMANU AL
©2000, Yamaha Motor Co. Ltd.
Andra utgåvan, A ugusti 2000
Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande eller annan
användning utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Belgien.
6M8-F8199-85
ZMA20000
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
Yamaha Motor Co. Ltd.
ZMA10100
6C/6D/8C
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
2. laitos, Elokuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen
kopiointi ja luvaton käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:
n kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Belgiassa
6M8-F8199-85

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU BRUKER
UTENBORDSMOTOREN.

INNEHÅLL SISÄLLYSLUET-

S
TELO
SF
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
FELSÖKNING
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
1
1
2
2
3
3
4
4
5
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
5
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-4
Bensin.....................................................1-5
Motorolje ...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET .............................1-5
VALG AV PROPELL..................................1-6
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-7
S
SF
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER.............................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin .......................................................1-5
Motorolja...................................................1-5
BATTERIKRAV........................................1-5
VAL AV PROPELLER..............................1-6
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL..........................................1-7
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini...................................................1-5
Moottoriöljy...........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-5
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE ..........1-7
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
N
1
401012
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
1-1
S
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
1-1
N
NMU00918
SIKKERHETSINFORMASJON
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-2
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q
TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8Undvik badstränder. 8Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
N
NMU00024
BENSIN
Anbefalt bensin:
95-oktan blyfri.
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan bensin med høyere oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
NMB11102
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER ikke er å få kjøpt, kan en annen godkjent totaktsolje med NMMA TC-W III-verdi benyttes.
NMU00032
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasitetens benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet: minimum 12V-40AH
maksimal 12V-70AH
1-5
(144kc)
(252kc)
S
SF
MMU00024
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Blyad bensin
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
WMB11102
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK, kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med BIA-godkänd TC-W3­beteckning.
MMU00032
BATTERIKRAV
(Modeller med elektrisk start)
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet: min. 12V-40AH (144kc)
max. 12V-70AH (252kc)
LMU00024
BENSIINI
Suositeltu bensiini:
Matalaoktaaninen bensiini
Jos moottorin nakuttaa, käytä korkeampioktaanista bensiiniä.
ZMB11102
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE USE).
Jos tätä öljyä ei ole saatavissa, käytä muuta 2-tahtiöljyä, jonka BIA-luokitus on TC-W3.
NMU00032
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasitetens benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Akun jännite ja varauskyky:
vähimmäismäärä 12V-40AH (144kc) enimmäismäärä 12V-70AH (252kc)
1-5
N
NMB80011
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1-6
S
SF
WMB80011
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Fel propeller kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där man bör använda en propeller med annan stigning. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stig­ning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare las­tad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Välj en propeller som låter motorn komma upp i minst hälften av maximal effekt vid fullt gaspådrag med maximal båtlast. Om andra omständigheter, t.ex. en lättare båtlast, gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekom­menderade, skall du minska gasspjällsinställ­ningen.
ZMB80011
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja voi vahingoittaa moottoria vakavasti. Veneen nopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se pyörii liian nopeasti tai hitaasti (käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella).
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. On kuitenkin mahdollista, että perämoottorin käyttötarkoituksen kannalta on parempi valinta potkuri, jolla on erilainen nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousun on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla. Jos moottorin käyntinopeus silloin nousee esim. kevyellä kuormalla liian korkeaksi, vähennä kaasua sopivasti.
1-6
N
9
1
2 3
602021*
N× 7 —
q
Anbefalt turtallsområde ved full gass står oppført under SPESIFIKASJONER, side 4-1.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Fjerning og montering av propell. Se avsnitt om propell-kontroll i kapittel 4.
NMU00900
START-I-GIR-BESKYTTELSE
En Yamaha påhengsmotor med skiltet 1 har sikring mot start i gir. Denne motoren kan startes kun når giret står i nøytral. Sett alltid giret i nøytral når motoren skal startes.
1-7
S
SF
Rekommenderad arbetsområde vid fullt gaspådrag: Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Losstagning och montering av propeller. Se avsnittet om kontroll av propeller i kapitel 4.
MMU00900
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
En Yamaha utombordsmotor som är försedd med spärr(-ar) mot start med ilagd växel, är märkt med dekalen 1. En sådan motor kan bara startas när växeln är urlagd (läge Neutral). Lägg alltid växeln i läge Neutral innan du star­tar motorn.
Suositellut käyntinopeudet täydellä kaasulla: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Potkurin irrotus ja asennus; Katso kappale 4, kohta potkurin tarkastus.
LMU00900
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha-perämoottorit, joissa on tarra 1, on varustettu vaihde päällä käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Vaihda aina vaihde vapaalle ennen kuin käynnistät moottoria.
1-7
N
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-2
Bensintank .............................................2-2
Girspak ...................................................2-3
Stoppknapp for motor..........................2-3
Dødmannsbryter...................................2-4
Gassregulering......................................2-5
Chokeknapp...........................................2-5
Startsnor med håndtak.........................2-5
Startknapp .............................................2-6
Styrekult.................................................2-7
Knapp/Skrue for gassreguleringens
friskjon....................................................2-7
Justering av styrefriksjon.....................2-7
Justeringsstang for
trimmingsvinkel ....................................2-7
Spak for gruntvannsinnstilling ............2-7
Knapp for vippestøtte...........................2-8
Låsespak på toppdeksel .......................2-8
S
SF
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Bensintank.................................................2-2
Växelspak..................................................2-3
Motorstoppknapp ......................................2-3
Säkerhetsbrytare för motorn......................2-4
Gasreglagehandtag....................................2-5
Choke........................................................2-5
Magnapullstart ..........................................2-5
Startknapp .................................................2-6
Rorkultshandtag ........................................2-7
Justerknapp/-skruv för gasreglagefriktion....2-7
Justering av styrfriktion.............................2-7
Justerarm för trimvinkel............................2-7
Grundvattensmyg......................................2-7
Uppfällningsspärr......................................2-8
Låshandtag för överkåpan.........................2-8
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-2
Polttoainesäiliö......................................2-2
Vaihdevipu.............................................2-3
Moottorinpysäytyspainike ...................2-3
Moottorin hätäpysäytyskytkin.............2-4
Kaasukahva............................................2-5
Rikastinnuppi.........................................2-5
Narukäynnistyskahva ...........................2-5
Käynnistyspainike.................................2-6
Ohjauskahva..........................................2-7
Kaasun kitkanuppi/ruuvi.......................2-7
Ohjauskitkan säätövipu........................2-7
Trimmikulman säätötanko...................2-7
Matalikkovipu ........................................2-7
Kippaustukinuppi..................................2-8
Yläsuojuksen lukitusvipu .....................2-8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
q
e
r
t
y
u
w
!6
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Startsnor med håndtak 2 Dødmannsbryter/Dødmannsbryter 3 Chokeknapp
*14 Startbryter
5 Gasshåndtak 6 Knapp for justering av gassreguleringens
friksjon
7 Monteringsskrue
8 Kjølevannsinntak 9 Kavitasjonsplate 0 Justeringspinne for trimvinkel q Spak for gruntvannsinnstilling w Feste for tau e Knapp for vippestøtte r Girspak t Motordeksel (toppdeksel) y Bensintank
*1 Spesifikasjonene er forskjellige
2-1
S
SF
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstarthandtag 2 Säkerhetsbrytare för
motorn/Säkerhetsbrytare för motorn
3 Chokeknopp
*1 4 Startknapp
5 Gasreglagehandtag 6 Justering av gasreglagefriktion 7 Fästskruv 8 Kylvatteninsug 9 Kavitationsplatta 0 Justerarm för trimvinkel q Spärrarm för grundvattensmyg w Repfäste e Uppfällningsspärr r Växelspak t Överkåpa y Bränsletank
*1 Varierar med specifikationen
PÄÄOSAT
1Palautuva käynnistin 2Moottorin hätäpysäytyskytkin/Moottorin
pikapysäytyskytkin
3Rikastinnuppi
*1 4 Käynnistyskytkin
5Kaasukahva 6Kaasun kitkasäädin 7Kiinnitysruuvi 8Jäähdytysveden sisäänmeno 9Kavitaatiolevy 0Trimmikulman säätötanko qMatalikkovipu wKöyden kiinnityspiste eKippaustukinuppi rVaihdevipu tYläsuojus yPolttoainesäiliö
*1 Vaihtelee vaatimusten mukaisesti
2-1
N
902065
q
w
e
r
NMD00000
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMC41110
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
S
SF
WMD00000
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken (om din modell var försedd med en sådan) beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
WMC41110
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMD00000
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu malli sisältää seuraavat osat.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
ZMC31010
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
ZMC41110
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
N
310011*
w
e q
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
308041
2-3
S
SF
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
ZMC27011
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-3
N
q
w
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-4
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FÖR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
ZMC28111
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-4
503014
q
209015
N
NMD49003
GASSREGULERING (for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
Gassindikator:
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
503013*
NMD46001
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
305014
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med fjernkontroll fungerer på samme måte som chokebryteren på fjernkontrollboksen.
NMD51000
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
2-5
S
SF
WMD49003
GASREGLAGEHANDTAG (modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator:
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMD46001
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
ZMD49003
KAASUKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMD46001
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen rikastuskytkin.
WMD51000
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
ZMD51000
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
2-5
N
502022
NMD59001
STARTKNAPP (for modell med styrekult)
Når du trykker på startknappen, trekker den elektriske startmotoren utenbordsmotoren rundt slik at den starter.
NMD50002
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
503015
NMD41002*
KNAPP/SKRUE FOR GASSREGULERINGENS FRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren. Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
S
SF
WMD59001
STARTKNAPP (modeller med rorkult)
När du trycker på startknappen, drar startmo­torn runt motorn och startar den.
WMD50002
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
WMD41002*
JUSTERKNAPP/-SKRUV FÖR GASREGLAGEFRIKTION (modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget.
För att öka friktionen: Vrid justerknappen/skruven medsols. För att minska friktionen: Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMD59001
KÄYNNISTYSPAINIKE (ohjauskahvallinen malli)
Kun painat käynnistyspainiketta, sähkökäyttöinen käynnistysmoottori pyörittää moottoria sen käynnistämiseksi.
ZMD50002
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
ZMD41002*
KAASUN KITKANUPPI/RUUVI (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan.
Kitkan lisääminen: Kierrä säätöruuvia myötäpäivään. Kitkan vähentäminen: Kierrä säätöruuvia vastapäivään.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
404032*
408011
N
NMD42002
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMD06011
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Påhengsmotorens største trimmingsvinkel i forhold til hekkbjelken kan justeres ved å endre justeringsstangens posisjon.
NMD52100
SPAK FOR GRUNTVANNSINNSTILLING (hvis montert)
Når denne spaken skyves ned, vippes motoren delvis opp slik at klaringen blir større ved kjøring på grunt vann.
412011*
2-7
S
SF
WMD42002
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet: För justerskruven medsols.
För att minska motståndet: För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
WMD06011
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Du kan ställa in utbordarens trimvinkel mot akterspegeln med hjälp av justerarmen för trimvinkel.
ZMD42002
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
Vastuksen suurentaminen: Käännä säätövipua oikealle (styyrpuurin puolelle).
Vastuksen pienentäminen: Käännä säätövipua vasemmalle (paapuurin puolelle).
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
ZMD06011
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Perämoottorin trimmikulma-asetusta peräpeilin suhteen voidaan säätää muuttamalla trimmikulman säätötangon sijoituskohtaa.
WMD52100
GRUNDVATTENSMYG (inte alla modeller)
Om du för ned spaken, fälls motorn upp en aning, så att du kan köra på grundare vatten.
ZMD52100
MATALIKKOVIPU (jos on)
Tämän vivun painaminen alas kallistaa moottorin osittain ylös ja tarjoaa lisää liikkumisvaraa matalassa vedessä ajettaessa.
2-7
403022
301036
N
NMD43301
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
NMD53001
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken oppover.
2-8
S
SF
WMD43301
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
WMD53001
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sät­ter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
ZMD43301
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
ZMD53001
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
2-8
N
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter.........................................3-4
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE ............................................3-5
Fylling av bensin ...................................3-5
Blandingsforhold mellom bensin
og olje.....................................................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
Prosedyre for modell med
rorkontroll ............................................3-11
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-13
GIRSKIFTING..........................................3-14
Forover.................................................3-14
Bakover ................................................3-14
STOPP AV MOTOREN...........................3-15
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-16
Justering av trimvinkelen ..................3-17
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-19
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-21
Oppvipping..........................................3-22
Nedvipping ..........................................3-22
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-23
Kjøring i saltvann................................3-23
Kjøring i gjørmet vann .......................3-23
S
SF
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn ................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE OCH
MOTOROLJA............................................3-5
Påfyllning av bränsle.................................3-5
Blandning av bensin och olja ....................3-5
ANVÄNDING INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN ................3-7
INKÖRNING..............................................3-8
START AV MOTORN.............................3-10
Modell med rorkult .................................3-11
UPPVÄRMNING AV MOTORN ............3-13
VÄXLA .....................................................3-14
Framåt.....................................................3-14
Back ........................................................3-14
STANNA MOTORN ................................3-15
TRIMNING AV UTBORDAREN...........3-16
Inställning av trimvinkel .........................3-17
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN ..........3-19
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING.........3-21
Tillvägagångssätt för
uppvickning.............................................3-22
Tillvägagångssätt för
nedfällning ..............................................3-22
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN..................................3-23
Körning i saltvatten.................................3-23
Körning i grumligt vatten........................3-23
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS ................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys .......................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan..3-4
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS .......3-5
Tankkaus................................................3-5
Öljysekoitteinen bensiini .....................3-5
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ......................................3-7
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)...........................................3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS.................3-10
Ohjauskahvallisen
mallin käyttötapa................................3-11
MOOTTORIN LÄMMITYS.....................3-13
VAIHTAMINEN.......................................3-14
Eteenpäin ............................................3-14
Taaksepäin ..........................................3-14
MOOTTORIN PYSÄYTYS .....................3-15
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-16
Trimmikulman säätö..........................3-17
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-19
KIPPAAMINEN YLÖS/ALAS.................3-21
Kippaus ylös........................................3-22
Kippaus alas ........................................3-22
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-23
Ajo merivedessä .................................3-23
Ajo sameassa vedessä.......................3-23
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
N
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
WMC00000
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vatten­flödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodos­tuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
q
***-103
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med efar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
***-103
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
***-103
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydel­lisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moot­torisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104013*
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og utenbordsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Utensbordsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis propellbladene stikker for langt opp og skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at kavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
Utenbordsmotorens optimale monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
Den bästa monteringshöjden beror på kombina­tionen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riippuu siitä, minkälainen on veneen ja moottorin yhdistelmä ja mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
3-3
N
409011
NMC30000
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
3-4
S
SF
WMC30000
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
ZMC30000
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-4
q
N
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMB13101
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
902076
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
NMB12004
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
w
Olje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 50
Etter innkjøring 1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Olje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
902032
3-5
S
SF
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMB13101
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
WMB12004
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Olja : Bensin Inkörningsperiod 1 : 50 Efter inkörningen 1 : 100
BENSIININ JA
ÖLJYN TANKKAUS
ZBM13101
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
ZMB12004
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Öljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 50
Totutusajon jälkeen 1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Olja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Öljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
3-5
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt bland-
et.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå: For liten oljemengde: Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg. For stor oljemengde: For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-6
S
SF
[()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa: För litet olja: För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär. För mycket olja: För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
hållande
50 : 1
100 : 1
$%
8Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia: Liian vähän öljyä: Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen. Liian paljon öljyä: Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28L 0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Bensiini
Moottoriöljy
1 l 12 l 14 l 24 l
0,01 l 0,12 l 0,14 l 0,24 l
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
N
NMF4001110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-7
S
SF
WMF40110
ANVÄNDNING
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
N
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF50010
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
NMU00226
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
3-8
S
SF
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
[()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF50010
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
[()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
MMU00226
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan. Portuguese
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
ZMF50010
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
LMU00226
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
3-8
N
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
3-9
S
SF
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks. “Bensiini ja öljyn sekoittaminen siihen”.)
3-9
NMU00919
304014*
START AV MOTOREN
N
E F
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet
902072
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis bensintanklokket er utstyrt med lufteskrue, åpner du skruen to eller tre omdreininger.
2) Hvis bensintilkoblingen følger med på motoren, må den koples skikkelig til motoren. Koble den andre tilkoblingen skikkelig til bensintanken.
MERKNAD:
902023
Ved bruk av motoren må bensintanken plasseres horisontalt for at bensinen skal kunne suges inn i bensinslangen.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-10
S
SF
MMU00919
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om motorn har en bränsleanslutning, anslut den ordentligt till bränsletankens bränsleanslutning.
OBS:
Under användning skall bränsletanken stå plant, annars sugs inget bränsle till motorn.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU00919
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos säiliön korkissa on ilmaruuvi, avaa sitä 2-3 kierrosta.
2) Jos polttonesteliitokset ovat moottorissa, liitä polttonesteputki hyvin moottoriin. Kytke toinen liitos hyvin polttonestesäiliöön.
PS:
Moottorin käydessä polttoainesäiliön tulee olla vaakasuorassa, muuten letku ei ime polttoainetta.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
N
310012
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i “start”­posisjon.
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
3-11
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin pikapysäytyskytkimen naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukituslevy moottorin pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden sinkoutumiseen eteenpäin.
3-11
209015
305014
N
NMU00240
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut. Etter at motoren har startet, skyves choke-knappen inn til utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har startet.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta dette om nødvendig.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
10) Før gasshåndtaket tilbake til tomgangsstillingen.
NMU00242
Modell med elektrisk start
7) Trekk choke-knappen helt ut. Etter at motoren har startet, skyves choke-knappen inn til utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choken
ved start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har startet.
8) Trykk inn startknappen for å starte motoren.
9) Slipp startknappen slik at den returner til utgangsstillingen straks motoren starter.
3-12
S
SF
MMU00240
Manuell start
7) Dra ut choken helt. När motorn har startat, tryck tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt rakt ut såt att motorn startas. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa proceduren.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så att inte motorn stannar.
MMU00242
Elstart
7) Dra ut choken helt. När motorn har startat, tryck tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Tryck på startknappen för att starta motorn.
9) Släpp startknappen så snart motorn startar.
LMU00240
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kuristimen nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
10) Palauta kaasu suljettuun asentoon.
LMU00242
Sähkökäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kuristimen nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
8) Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta
9) Vapauta käynnistyspainike heti kun moottori on käynnistynyt,
3-12
N
309012
10) Før gasshåndtaket rolig tilbake til tomgangsstillingen slik at motoren ikke stopper.
lL
8 Trykk aldri inn startknappen når
motoren er i gang.
8 Kjør ikke startmotoren lenger enn 5
sekunder. Hvis startmotoren kjøres lenger enn 5 sekunder, vil batteriet hurtig bli utladet, og dermed blir det umulig å starte motoren. Slipp startknappen hvis motoren ikke starter etter at startmotoren har kjørt i 5 sekunder, vent i 10 sekunder og prøv å starte motoren på nytt.
NMG00000
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-13
S
SF
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så att inte motorn stannar.
()
8 Tryck aldrig på startknappen när motorn
går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Om startmotorn får arbeta i mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt och du kommer inte att kunna starta motorn. Om motorn inte startar på 5 sekunder, släpp ut startknappen, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
WMG00000
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
10) Palauta kaasukahva hitaasti suljettuun asentoon niin, että moottori ei tukehdu.
$%
8 Älä koskaan paina käynnistyspainiketta,
kun moottori on käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria 5
sekuntia kauempaa. Jos pyörität käynnistysmoottoria jatkuvasti kauemmin, akku tyhjenee nopeasti, jolloin et voi käynnistää moottoria. Jos moottori ei käynnisty 5 sekuntia kestäneen käynnistyksen jälkeen, vapauta käynnistyskytkin ja yritä käynnistää uudelleen 10 sekunnin kuluttua.
ZMG00000
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-13
N
F
503012
NMG30703
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
503012
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
FOROVER
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
NMU00916
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
R
3-14
S
SF
WMG30703
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
MMU00916
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
ZMG30703
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
LMU00916
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla.
2) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu nopealla ja varmalla otteelle vapaalta peruutusasentoon.
3-14
N
308011*
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00275
1) Trykk på og hold inne stoppknappen på dødmannsbryteren til motoren har stoppet helt.
2) Kople bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304014*
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
E F
MERKNAD:
Motoren kan stoppes ved å trekke i dødmannssnoren på dødmannsbryteren.
902071
3-15
S
SF
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00275
1) Håll motorstoppknappen nedtryckt tills motorn stannat helt.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn.
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00275
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytyskytkinpainike, kunnes moottori on kokonaan pysähtynyt.
2) Kun moottori on pysäytetty, irrota polttoaineletku moottorista.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen.
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
PS:
Moottorin voi pysäyttää vetämällä hätäpysäytysnarun moottorin­pysäytyskytkimestä.
3-15
N
105024*
q
NMH00204
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
1 Trimvinkel
3-16
S
SF
WMH00204
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. Det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, mins­ka farten och/eller justera trimvinkeln.
1 Trimvinkel
ZMH00204
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma eri rikikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, hidasta vauhtia ja/tai säädä trimmikulma.
1 Trimmikulma
3-16
N
404032*
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
Det er laget 5 hull (modell med 2/9,9 og 15 hk: 4 hull) i motorbraketten slik at du kan justere utenbordsmotorens trimvinkel. Stopp først motoren når du vil justere trimvinkelen. Trekk deretter justeringspinnen ut av brakettenheten og plasser pinnen i det ønskede hullet samtidig som du vipper motoren. Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), flytter du pinnen lengre bort fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”), flytter du pinnen nærmere akterspeilet. Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pin­nen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kon­trollen over båten.
1 Justeringspinne for trimvinkel
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
3-17
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
I motorfästet finns 5 hål (2/9,9/15 hk-modeller­na: 4 hål) för inställning av motorns trimvin­kel. Börja med att stanna motorn. Dra ut justerar­men ur motorfästet, ställ motorn i den vinkel du önskar och sätt tillbaka justerarmen i lämp­ligt hål. Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra ut armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållan­den.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du för­lorar kontrollen över båten.
1 Justerarm för trimvinkel
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
Moottorin kannattimessa on 5 reikää (2/9,9/15 hv mallit: 4 reikää), joiden avulla perämoottorin trimmikulma säädetään. Kun alat säätää trimmikulmaa, kaikkein ensimmäiseksi pysäytä moottori. Sen jälkeen irrota säätösokka moottorin kannattimesta ja — moottoria kallistaen — aseta sokka haluttuun reikään. Nosta keulaa (trimmaa ylös eli ulos) siirtämällä sokka poispäin perälaudasta. Laske keulaa (trimmaa alas eli sisään) siirtämällä sokkaa perälautaan päin. Suorita koeajoja erilaisilla kulmilla ja etsi kulma, jolla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun irro-
tat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta trim-
mikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trim­mikulman vuoksi karata hallinnastasi.
1 Trimmikulman säätösokka
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
3-17
105011
q
w
e
N
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendes til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter bau­gen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
105013
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
105015
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betraktelig. Dermed øker også faren for “baugstyring”, og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
3-18
S
SF
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vat­tnet och du och passagerarna kan kastas över­bord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
Keula ylhäällä
Kun vene plaanaa, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Plaanauskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trim­mievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suori­tuskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljetta­jan ja matkustajat yli laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpom­pi kiihdyttää paikalta plaaniin.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauk­sen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaral­liseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-18
N
NMG70011
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i Fri før du bruker grunt
vann-systemet.
8 Kjør båten på lavest mulig fart når du
bruker grunt vann-systemet. Vippelåsemekanismen virker ikke når grunt vann-systemet er i bruk. Hvis motoren treffer noe under vann, kan den vippe opp av vannet, og det er fare for å miste kontrollen.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan føre til at motoren løftes opp av vannet. Dermed øker faren for at en ulykke kan inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
lL
Sett gearspaken i fri før systemet for kjøring på grunt vann benyttes.
3-19
S
SF
WMG70011
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
Du kan fälla upp motorn något för att kunna köra på grunt vatten.
+
8 Lägg i friläge innan du använder spärrar-
men för grundvattensmyg.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
spärrarmen för grundvattensmyg. Upp­fällningsspärren fungerar inte när du använder spärrarmen för grundvattens­myg. Om du slår i ett undervattenshinder, kan motorn lyftas ur vattnet och du kan förlora kontrollen över båten.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till ska­dor på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
()
Lägg i friläge innan du använder grundvat­tensmygsystemet.
ZMG70011
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Perämoottorin voi kipata osittain ylös matalassa ajoa varten.
#
8 Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon
ennen matalikkoajojärjestelmä käyttöä.
8 Aja venettä pienimmällä mahdollisella
nopeudella käyttäessäsi matalikkoajojärjestelmää. Kippauslukkomekanismi ei toimi käytettäessä matalikkoajojärjestelmää. Vedenalaiseen esteeseen osuminen voi aiheuttaa moottorin nousemisen vedestä, jolloin hallinta menetetään.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden ja loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
$%
Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon ennen matalikkoajojärjestelmän käyttöä.
3-19
310012
N
412011*
N
NMG71110
FREMGANGSMÅTE
1) Sett girspaken i fri-posisjon.
2) Vipp motoren litt opp og trekk opp spaken for gruntvannsinnstilling.
3) Spaken for gruntvannsinnstilling låses slik at motoren understøttes i en delvis oppvippet stilling.
4) Når du skal vippe ned motoren, vipper du motoren litt opp og skyver spaken for gruntvannsinnstilling nedover. Senk deretter motoren langsomt ned i vanlig stilling.
3-20
S
SF
WMG71110
GÖR SÅ HÄR
1) Lägg i friläge.
2) Fäll upp motorn en aning. För upp spärrar­men för grundvattensmyg.
3) Spärrarmen låser automatiskt och stödjer motorn i något uppfällt läge.
4) Lyft upp motorn en aning och för ned spär­rarmen för grundvattensmyg. Fäll sakta ned motorn.
ZMG71110
MENETTELY
1) Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.
2) Nosta moottoria hieman. Vedä matalikkovipu ylös.
3) Matalikkovipu lukittuu tukien moottorin osittain nostettuun asentoon.
4) Nosta moottoria hieman ja paina matalikkovipu alas. Laske sitten moottori hitaasti normaaliasentoon.
3-20
N
105031
NMU00285
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8 Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under “STOPP AV MOTOREN”. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at håndtaket knekker.
o
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere vippevinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Kople fra bensinslangen hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan det lekke ut bensin. (Hvis motoren har bensinkopling.)
3-21
S
SF
MMU00285
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du fälla upp motorn, så att du skyddar propeller och växelhuset från att skadas och för att mins­ka rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”. Fäll aldrig upp motorn medan den går. Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
LMU00285
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa “MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN” selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara. Koppla bort bränsleanslutningen (om motorn har en sådan), om du skall ha motorn uppfälld mer än några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Irrota polttoaineletku, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa. (Jos moottorissa on polttoaineletkun liitin.)
3-21
310012
N
304014*
N
NMU00288
OPPVIPPING
1) Sett girspaken i fri-posisjon.
2) Kople bensinslangen fra motoren.
3) Ta tak i baksiden av toppdekselet med en hånd, og vipp motoren helt opp.
4) Trykk tiltepinnen inn i klemmebraketten.
NMU00299
NEDVIPPING
1) Tilt motoren litt opp.
2) Trekk tiltepinnen ut, og tilt så motoren ned.
3-22
S
SF
MMU00288
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR UPPVICKNING
1) Ställ växelspaken i friläge.
2) Ta bort bränsleanslutningen till motorn.
3) Ta tag bak på motorkåpan med en hand och fäll upp motorn helt.
4) Tryck in uppfällningsspärren i motorfästet.
LMU00288
KIPPAUS YLÖS
1) Aseta vaihdevipu asentoon vapaa.
2) Irrota polttoaineletku moottorista.
3) Pidä yhdellä kädellä kiinni yläkopan suojuksesta ja kippaa moottori ylös.
4) Paina kippaustukinuppi asennustelineeseen.
MMU00299
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR NED­FÄLLNING
1) Fäll upp maskinen lite grand.
2) Dra ut uppfällningsspärren och fäll sedan ned motorn.
LMU00299
KIPPAUS ALAS
1) Kippaa perämoottoria hiukan ylös.
2) Vedä kippaustukinuppi ulos ja kippaa moottori alas.
3-22
N
NMH60010
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD
KJØRING I SALTVANN
Etter bruk i saltvann spyles kjølevannskanalene med ferskvann for at de ikke skal tilstoppes av saltavsetninger.
MERKNAD:
Se rettledning for spyling av kjølevannssystemet under “TRANSPORT OG LAGRING AV UTENBORDSMOTOREN”.
KJØRING I GJØRMET VANN
Hvis utenbordsmotoren skal brukes i gjørmet vann, anbefaler vi på det sterkeste å montere en forkrommet vannpumpe (tilleggsutstyr).
3-23
S
SF
WMH60010
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN
KÖRNING I SALTVATTEN
När du kört i saltvatten skall du spola ur kyl­vattenledningarna med sötvatten, så att de inte sätts igen av saltavlagringar.
OBS:
I avsnittet “TRANSPORT OCH FÖRVARING AV UTBORDAREN” finns anvisningar om spolning av kylvattensystemet.
KÖRNING I GRUMLIGT VATTEN
Vi rekommenderar starkt att du monterar in en krompläterad vattenpump (extra tillbehör), om du skall köra i grumliga vatten.
ZMH60010
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
AJO MERIVEDESSÄ
Kun olet ajanut merivedessä, huuhtele jäähdytyskanavat makealla vedellä, jotta suolajäännökset eivät tukkisi niitä.
PS:
Jäähdytysjärjestelmän huuhteluohjeet on esitetty kohdassa “PERÄMOOTTORIN KULJETUS JA SÄILYTYS”.
AJO SAMEASSA VEDESSÄ
Jos perämoottoria käytetään sameassa (mutaisessa) vedessä, suosittelemme painokkaasti, että siihen asennetaan optiona saatava kromattu pumppusarja.
3-23
N
Del 4

VEDLIKEHOLD

SPESIFIKASJONER..................................4-1
TRANSPORT OG LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN .........................4-5
Transport av utenbordsmotoren
på tilhenger............................................4-5
Lagring av utenbordsmotoren ............4-7
VEDLIKEHOLD OG JUSTERING...........4-11
Reservedeler........................................4-11
Rengjørings- og kontrollskjema ........4-12
Rengjøring og justering av
tennplugg.............................................4-13
Kontroll av drivstoffsystemet ............4-15
Kontroll og utskiftning av
bensinfilteret........................................4-16
Justering av tomgangshastighet ......4-17
Utskiftning av sikring..........................4-18
Kontroll av ledningsnett og
kontakter ..............................................4-18
Eksoslekkasje.......................................4-18
Vannlekkasje........................................4-18
Smøring med smørefett.....................4-19
Kontroll av propell ..............................4-20
Skifting av girolje ................................4-22
Rengjøring av bensintanken..............4-23
Kontroll og utskiftning av anoder .....4-24
Kontroll av batteri ...............................4-25
Kontroll av bolter og muttere ............4-28
Motoren utvendig ...............................4-28
Påføring av bunnstoff.........................4-28
S
SF
Kapitel 4

UNDERHÅLL

SPECIFIKATIONER.................................4-1
TRANSPORT OCH FÖRVARING AV
UTBORDAREN..........................................4-5
Transport...................................................4-5
Förvaring av utbordaren............................4-7
UNDERHÅLL OCH JUSTERING .........4-11
Reservdelar..............................................4-11
Schema över rengöring och kontroll........4-12
Rengöring och justering av tändstift........4-13
Kontroll av bränslesystemet ....................4-15
Kontroll och byte av bränslefilter............4-16
Inställning av tomgång............................4-17
Byte av säkring........................................4-18
Kontroll av ledningar och anslutningar ...4-18
Avgasläckage ..........................................4-18
Vattenläckage..........................................4-18
Smörjning................................................4-19
Kontroll av propeller...............................4-20
Byte av växellådsolja ..............................4-22
Rengöring av bränsletank........................4-23
Kontroll och byte av offeranoder.............4-24
Kontroll av batteri ...................................4-25
Kontroll av skruvar och muttrar ..............4-28
Motorns yttre...........................................4-28
Strykning av båtens botten ......................4-28
Luku 4

HUOLTO

TEKNISET TIEDOT ...................................4-1
PERÄMOOTTORIN KULJETUS JA
SÄILYTYS..................................................4-5
Kuljetus peräkärryssä ...........................4-5
Perämoottorin säilytys .........................4-7
HUOLTO JA SÄÄDÖT ...........................4-11
Osien vaihtaminen..............................4-11
Puhdistus- ja tarkastuskaavio ............4-12
Sytytystulpan tarkastus ja säätö .......4-13
Polttoainejärjestelmän tarkastus.......4-15
Polttoainesuodattimen tarkastus ja
vaihto....................................................4-16
Joutokäynnin säätö ............................4-17
Varokkeen vaihtaminen......................4-18
Sähköjohdinten ja liittimien
tarkastus...............................................4-18
Pakokaasuvuoto..................................4-18
Vesivuoto.............................................4-18
Voitelu ..................................................4-19
Potkurin tarkastus ...............................4-20
Vaihteistoöljyn vaihto.........................4-22
Polttoainesäiliön puhdistus ...............4-23
Anodien tarkastus ja vaihto ...............4-24
Akun tarkastus.....................................4-25
Ruuvien ja muttereiden tarkastus .....4-28
Moottorin ulkopinta............................4-28
Veneen pohjan käsittely.....................4-28
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
***-106
SPESIFIKASJONER
Punkt
MÅL OG VEKT
8Totallengde mm (tommer) 8Totalhøyde S/L mm (tommer) 8Totalbredde mm (tommer) 8Akterspeilhøyde S/L mm (tommer) 8Vekt S/L kg (pund)
YTELSE
8Turtallsområde ved full gass o/min 8Maksimal effekt kW 8Tomgangshastighet o/min
MOTOR 8Type
Slagvolum cm
× slaglengde mm (tommer)
Boring
8Tenningssystem 8Tennplugg NGK
Tennpluggens gnistgap mm (tommer)
8Betjeningssystem 8Startmekanisme 8Batteriekapasitet V-AH (kc) 8Vekselstrømgeneratorens effekt V-A (W) 8Chokesystem ved start
DRIVENHET 8Girposisjoner
Girutveksling
8Trim/tilt-system 8Propelltype
BENSIN OG OLJE 8Bensin
Bensintankens volum L (US gal, Imp gal)
8Anbefalt motorolje
Blandingsforhold bensin/olje
8Anbefalt girolje
Giroljevolum cm
TILTREKKINGSMOMENT
8Tennplugg Nm (m·kg, fot·pund) 8Propellmutter Nm (m·kg, fot·pund)
Modell
Enhet 6CMH
3
(kubikktommer)
3
(US oz, Imp oz)
N
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (43,5) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2) 27 (59,4)/27,5 (60,5)
4.000~5.000 4,4/4.500 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,1) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell start — 12-(80) Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuelt N
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
4-1
6CWH 6DMH 6DWH
N
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (435) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2) 29 (63,8)/29,5 (64,9)
4.000~5.000 4,4/4.500 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,07) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell/Elektrisk start 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuelt N
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (435) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2) 27 (59,4)/27,5 (60,5)
4.000~5.000 3,7/4.500 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,07) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR6HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell start — 12-(80) Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuelt N
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (435) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2) 29 (63,8)/29,5 (64,9)
4.000~5.000 3,7/4.500 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,07) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR6HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell/Elektrisk start 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuelt N
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
4-2
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
***-106
SPESIFIKASJONER
Punkt
Modell
MÅL OG VEKT
8Totallengde mm (tommer) 8Totalhøyde S/L/X (U) mm (tommer) 8Totalbredde mm (tommer) 8Akterspeilhøyde S/L/X (U) mm (tommer) 8Vekt S/L/X (U) kg (pund)
YTELSE
8Turtallsområde ved full gass o/min 8Maksimal effekt kW 8Tomgangshastighet o/min
MOTOR 8Type
Slagvolum cm Boring × slaglengde mm (tommer)
8Tenningssystem 8Tennplugg NGK
Tennpluggens gnistgap mm (tommer)
8Betjeningssystem 8Startmekanisme 8Batteriekapasitet V-AH (kc) 8Vekselstrømgeneratorens effekt V-A (W) 8Chokesystem ved start
DRIVENHET 8Girposisjoner
Girutveksling
8Trim/tilt-system 8Propelltype
BENSIN OG OLJE 8Bensin
Bensintankens volum L (US gal, Imp gal)
8Anbefalt motorolje
Blandingsforhold bensin/olje
8Anbefalt girolje
Giroljevolum cm
TILTREKKINGSMOMENT
8Tennplugg Nm (m·kg, fot·pund) 8Propellmutter Nm (m·kg, fot·pund)
Enhet 8CMH
3
(kubikktommer)
3
(US oz, Imp oz)
N
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (43,5)/1.167 (45,9) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2)/626 (24,6) 27 (59,4)/27,5 (60,5)/28 (61,7)
4.000~5.000 5,9/5.000 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,07) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell start — 12-(80) Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13)
Manuelt
N
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
4-3
8CWH
802 (31,6) 977 (38,5)/1.104 (435)/1.167 (45,9) 342 (13,5) 436 (17,2)/563 (22,2)/626 (24,6) 29 (63,8)/29,5 (64,9)/30 (66,1)
4.500~5.500 5,9/5.000 o/min 800~900
Totaktsmotor, L2 165 (10,07) 50 × 42 (1,97 × 1,65) CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0 (0,035~0,039) Styrekult Manuell/Elektrisk start 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Startsystem med chokeventil
N
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuelt N
Regulærbensin 12 (3,17, 2,64) YAMALUBE-OLJE FOR TOTAKTS BÅTMOTORER eller tilsvarende utenbordsmotorolje mid TC-W3-godkjening 100 : 1
Hypoid girolje for utenbordds motor (SAE 90)
160 (5,41, 5,63)
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
4-4
***-106
S
SPECIFIKATIONER
Modell
Del
Enhet 6CMH
MÅTT
8Längd över allt mm 8Höjd över allt S/L mm 8Bredd över allt mm 8Rigghöjd S/L mm 8Vikt S/L kg
PRESTANDA
8Varvtal vid fullt gaspådrag varv/min. 8Max uteffekt kW 8Tomgångsvarvtal varv/min.
MOTOR
8Typ
Motorvolym cm
3
Borrning × slaglängd mm
8Tändsystem 8Tändstift NGK
Elektrodavstånd mm
8Kontrollsystem 8Startsystem 8Batterikapacitet V-AH (kc) 8Generatoreffekt V-Amp (W) 8Choke
DRIVENHET
8Växellägen
Utväxling
8Trim-/tiltsystem 8Propellermärkning
BRÄNSLE OCH OLJA
8Bränsle
Bränsletanksvolym L
8Rekommenderad motorolja
Blandningsförhållande bensin/olja
8Rekommenderad växellådsolja
Oljevolym, växellåda cm
3
ÅTDRAGNINGSMOMENT
8Tändstift Nm 8Propellermutter Nm
802 977/1.104 342 436/563 27/27,5
4.000~5.000 4,4/4.500 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell start — 12-(80) Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare (SAE 90)
160
25 17
4-1
6CWH 6DMH 6DWH
S
802 977/1.104 342 436/563 29/29,5
4.000~5.000 4,4/4.500 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell/Elstart 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare
160
(SAE 90)
802 977/1.104 342 436/563 27/27,5
4.000~5.000 3,7/4.500 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR6HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell start — 12-(80) Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare
160
(SAE 90)
802 977/1.104 342 436/563 29/29,5
4.000~5.000 3,7/4.500 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR6HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell/Elstart 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare
160
(SAE 90)
25 17
25 17
25 17
4-2
***-106
S
SPECIFIKATIONER
Modell
Del
Enhet 8CMH
MÅTT
8Längd över allt mm 8Höjd över allt S/L/X (U) mm 8Bredd över allt mm 8Rigghöjd S/L/X (U) mm 8Vikt S/L/X (U) kg
PRESTANDA
8Varvtal vid fullt gaspådrag varv/min. 8Max uteffekt kW 8Tomgångsvarvtal varv/min.
MOTOR
8Typ
Motorvolym cm
3
Borrning × slaglängd mm
8Tändsystem 8Tändstift NGK
Elektrodavstånd mm
8Kontrollsystem 8Startsystem 8Batterikapacitet V-AH (kc) 8Generatoreffekt V-Amp (W) 8Choke
DRIVENHET
8Växellägen
Utväxling
8Trim-/tiltsystem 8Propellermärkning
BRÄNSLE OCH OLJA
8Bränsle
Bränsletanksvolym L
8Rekommenderad motorolja
Blandningsförhållande bensin/olja
8Rekommenderad växellådsolja
Oljevolym, växellåda cm
3
ÅTDRAGNINGSMOMENT
8Tändstift Nm 8Propellermutter Nm
802 977/1.104/1.167 342 436/563/626 27/27,5/28
4.000~5.000 5,9/5.000 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell start — 12-(80) Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare (SAE 90)
160
25 17
4-3
8CWH
802 977/1.104/1.167 342 436/563/626 29/29,5/30
4.500~5.500 5,9/5.000 v/min. 800~900
2-takt, L2 165 50 × 42 CDI-system BR7HS-10 0,9~1,0
Kontroll via rorkult Manuell/Elstart 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Chokeventilstart
S
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13)
Manuell N
Regularbensin 12 YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARIN ANVÄNDNING eller annan motsvarande TC-W3-godkänd tvåtakts motorolja 100 : 1
Växellåds-hypoidolja för utombordare
160
25 17
(SAE 90)
4-4
***-106
TEKNISET TIEDOT
Kohde
Malli
MITAT
8Kokonaispituus mm 8Kokonaiskorkeus S/L mm 8Kokonaisleveys mm 8Perälautakorkeus S/L mm 8Paino S/L kg
SUORITUSKYKY
8Käyntialue täydellä kaasulla l/min 8Suurin teho kW 8Joutokäyntinopeus l/min
MOOTTORI 8Tyyppi
Iskutilavuus cm Syl. halkaisija × iskun pituus mm
8Sytytysjärjestelmä 8Sytytystulppa NGK
Sytytystulpan kärkiväli mm
8Säätöjärjestelmä 8Käynnistysjärjestelmä 8Akun jännite ja varauskyky V-AH (kc) 8Vaihtovirtalaturin teho V-A (W) 8Rikastusjärjestelmä
VOIMANSIIRTO 8Vaihteet
Välityssuhde
8Trimmaus/kippausjärjestelmä 8Potkurin merkintä
POLTTOAINE JA ÖLJY 8Polttoaine
Polttoainesäiliön tilavuus L
8Suositeltu moottoriöljy
Bensiinin ja öljyn suhde
8Suositeltu vaihteistoöljy
Vaihteistoöljyn määrä cm
KIRISTYSMOMENTIT
8Sytytystulppa Nm (kpm) 8Potkurinmutteri Nm (kpm)
Yksikkö 6CMH
SF
802 977/1.104 342 436/563 27/27,5
4.000~5.000 4,4/4.500 l/min 800~900
3
3
2-tahti, L2 165 50 × 42 C.D.I.-järjestelmä BR7HS-10 0,9~1,0 Ohjauskahvallinen Käsikäynnisteinen — 12-(80) Rikastuskäynnistysjärjestelmä
Eteen-vapaa-taakse 2,08 (27/13) Käsikäyttöinen N
Normaalibensiini 12 YAMALUBE, VENEMOOTTOREIHIN TARKOITETTU 2-TAHTIÖLJY tai vastaava perämoottoriöljy, jonka kuolitus on TC-W3 100 : 1 Perämoottorin hypoidivaihteistoöljy (SAE 90) 160
25 (2,5, 18) 17 (1,7, 12)
4-1
Loading...