Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken
inneholder de nødvendige oppplysninger for
riktig bruk, behandling og vedlikehold. En
inngående forståelse av de enkle
anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig
glede og nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål vedrørende
bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR
PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene
mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og
forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes, kan
det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
25BMH, 30HW og standard tilbehør er brukt
som grunnmodeller for forklaringer og
illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder for
alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
25BMH, 30HW och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa
neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja
huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet
huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi,
saat enemmän iloa uudesta Yamahaperämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa
merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ
OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö
olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka
helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa
esitetään painamishetkellä voimassa olleet
tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi
poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla
on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä
asioista, älä epäröi kääntyä Yamahakauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 25BMH ja 30HW sekä niiden
vakiovarusteita käytetään perusmalleina
tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa.
Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia
malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-8
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-9
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
YAMAHA
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget
inn i merkelappen som er festet på babord
side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i de
tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere
å bestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som referanse i
tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
q
123
000319
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med,
står identifikasjonsnummeret til nøkkelen
trykket på selve nøkkelen, som vist i
illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på
den ledige plassen under, som referanse i
tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin
ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa
tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai
jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virtaavaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä
numero sille varattuun kohtaan siltä varalta,
että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
000769
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA,
SHIZUOKA,JAPAN
NOMINAL POWER
MASS
KW
Kg
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer
med bestemte deler av det Europeiske
Parlamentets direktiv angående maskineri.
Se merkelappen og EUs Samsvarserklæring
for ytterligere detaljer.
1-2
Page 13
S
SF
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar
av Europaparlamentets maskindirektiv. Se märket och EG-konformitetsintyget för mer information.
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi,
täyttävä tietyltä osin Euroopan parlamentin
konedirektiivin. Lisätietoja tässä kilvessä ja
EC:n yhdenmukaisuusvakuutuksessa (EC
Declaration of Conformity).
1-2
Page 14
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren.
Den vil gi deg en forståelse av motoren og
dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor
effekt i forhold til båten. En for stor motor i
båten kan føre til at du mister kontrollen
over den. Utenbordsmotorens effekt bør
være lik eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren
eller båtprodusenten hvis båtens
motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet
eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol
eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent
50 % av alle båtulykker med dødelig
utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha på
seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen den
avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle
og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg
for at det ikke finnes bensindamp og
lekkasjer før du starter motoren.
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALLISU-
QQ
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja
kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit
ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja
kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho.
Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin
veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen
myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee
aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla
kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen
höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti.
Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja
varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole
bensiinihöyryä eikä moottorissa ole
bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
USASIOITA
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten
farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den innåndes.
Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet
og søvnighet. Hold førerkabinen og
lugarområdene godt ventilert. Unngå å
blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og styring
virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten. Hvis du ved et uhell skulle komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene som
gjelder for skipstrafikk på det aktuelle
stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person.
Husk å annullere reiseplanen når du
returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når
du er på ute på båttur. Gjør deg opp en
mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for
at du vet hvordan båten oppfører seg
under ulike forhold. Respekter dine egne
og båtens begrensninger. Kjør med
forsvarlig fart og vær observant med
henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän moottorin tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on
väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion
tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi,
pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon
ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä
pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan
paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai
jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain
syystä poistut veneesi peräsimestä, naru
pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja
säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä
matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle
henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa.
Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten
veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä
ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla
nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita
veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta
sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall
på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA
FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin
tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla,
voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää
NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-6
Page 22
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
901015
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i overensstemmelse
med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783
lL
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller
som ikke har en likeretter eller
likeretterregulator.
Modeller uten likeretter eller
likeretterregulator: 25BMH, 30HMH
8 Hvis du ønsker å bruke et batteri med
en av modellene ovenfor, må en ekstra
likeretterregulator settes på.
Modeller som bare har en likeretter
installert: 30HW
8 Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med
en av ovennevnte modeller kan
redusere levetiden til batteriet vesentlig.
8 Vær varsom med å koble til utstyr som
fiskefinner, da disse kan bli skadet ved
høy spenning. Installer en ekstra
likeretterregulator eller bruk utstyr som
er oppgitt å kunne tåle 18 volt eller
høyere med ovennevnte modeller. Ta
kontakt med din Yamaha-forhandler for
detaljer om installering av en ekstra
likeretterregulator.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783
()
Det går inte att ansluta batteri till modeller
som inte är försedda med likriktare eller
likriktare med spänningsregulator.
Modeller utan likriktare eller likriktare med
spänningsregulator: 25BMH, 30HMH
8 Om du vill använda ett batteri till ovanstå-
ende modeller, monterar du en likriktare
med spänningsregulator (tillval).
Modeller med bara likriktare: 30HW
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
till ovannämnda modeller, kan batteriets
livslängd förkortas avsevärt.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör som
ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög
spänning. Installera en likriktare med
spänningsregulator (tillval), eller använd
tillbehör som är märkta för minst 18 V för
ovanstående modeller. Fråga din Yamahaåterförsäljare om hur du installerar en
likriktare med spänningsregulator (tillval).
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat
vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783
$%
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei
ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa
latauksensäädintä.
Mallit, joissa ei ole tasasuuntainta tai
tasasuuntaavaa latauksensäädintä:
25BMH, 30HMH
8 Jos yllämainittujen mallien kanssa
halutaan käyttää akkua, on asennettava
lisävarusteena saatava tasasuuntaava
latauksensäädin.
Mallit, joissa on vain tasasuuntain: 30HW
8 Huoltovapaan akun käyttö
yllämainittujen mallien kanssa voi
lyhentää merkittävästi akun käyttöikää.
8 Noudata varovaisuutta asentaessasi
lisävarusteita kuten kaikuluotainta, sillä
korkea jännite voi vaurioittaa laitetta.
Asenna tasasuuntaava latauksensäädin
tai käytä yllämainittujen mallien kanssa
lisävarusteita, jotka kestävät yli 18
voltin jännitteen.
1-7
Page 24
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype
kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig
skade. Motorens turtall avhenger av
propellstørrelsen og båtens last. Hvis
motorturtallet er for høyt eller lavt til at
motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en
uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med
propeller som er valgt med tanke på god
ytelse under varierende forhold. Det finnes
imidlertid enkelte bruksområder der en
propell med en annen stigning vil gi bedre
ytelse. For større belastninger vil en propell
med mindre stigning være bedre egnet,
ettersom den gjør det mulig å opprettholde
riktig motorturtall. Omvendt er en propell
med større stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av
propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Med full gass og maksimal belastning av
båten skal motorens turtall være innenfor
øvre halvdel av driftsområdet for full gass,
slik det er angitt i “SPESIFIKASJONER” på
side 4-1. Velg en propell som oppfyller dette
kravet.
Hvis motoren brukes i forhold som gjør at
turtallet stiger over maksimalt anbefalt
område (f.eks. ved liten belastning i båten),
må gassinnstillingen reduseres for å holde
turtallet innenfor riktig driftsområde.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus
riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta.
Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian
suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit,
jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa
tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta
riippuen on joskus parempi valinta potkuri,
jossa on vakiomallista poikkeava nousu.
Suurella kuormituksella moottorin
käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos
potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti
pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen
potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä
kaasulla ja täydellä kuormalla, katso
“TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1-8
Page 26
602016
10-3/4 x 17 - F
ewq
q
N
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering av
propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1
eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer
har sikring mot start i gir. Dette medfører at
motoren kun kan startes når giret står i fri.
Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
000376
1-9
Page 27
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä
kaukohallintalaite, on varustettu
käynnistyksen estolaitteella. Moottori
voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla.
Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin
käynnistämistä.
q Magnapullstart
w Motorstoppknapp / Säkerhetsbrytare för motorn
e Rorkultshandtag
r Choke
t Uppfällningslåshandtag
y Låshandtag för askerfäste
u Fäste för säkerhetskedja/rep
i Uppfällningsspärr
* o 2p-kontakt
p Växelspak
* a Fjärreglage
* s Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
q Narukäynnistyskahva
w Moottorinpysäytyspainike /
Moottorin hätäpysäytyskytkin
e Ohjauskahva
r Rikastinnuppi
t Kippauslukon vipu
y Kunnitys perälautaan
u Turvaköyden kiinnityskohta
i Kippaustukinuppi
* o 2-p-liitin
p Vaihdevipu
* a Kaukohallintakotelo
* s Poltoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 32
N
q
w
r
902051
e
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar
drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
o
Drivstofftanken som følger med denne
motoren, er et drivstofflager som er laget
spesielt for motoren, og må ikke brukes
som en beholder for lagring av drivstoff.
Ved kommersielt bruk må brukere følge
relevante lisens- og
godkjenningsbestemmelser.
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMU01531
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det gjenværende
drivstoffmengde i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av
ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-2
Page 33
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar
bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
+
Oljetanken som medföljer den här utbordaren är bara avsedd att användas som bensintank, inte for förvaring av reservbränsle.
Kommersiella användare måste tillse att de
uppfyller alla gällande lagar och bestämmelser.
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
MMU01531
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär hur mycket bränsle det finns kvar
i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen
polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin
2 Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa)
3 Polttoainesäiliön tulppa
4 Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
#
Moottorin mukana toimitettu
polttonestesäiliö on ainoastaan
käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen
varastointiin.
Ammattikäytössä on noudatettava
asianmukaisia lisenssi- ja
viranomaismääräyksiä.
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja
irrotusta varten.
LMU01531
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säili
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 34
N
308016
e
q
w
000724
NMU00051
GIRSPAK
(for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forovergiret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMU00053
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
2-3
Page 35
S
SF
MMU00051
VÄXELSPAK
(modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
MMU00053
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
LMU00051
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde
kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun
työnnät vipua poispäin itsestäsi,
peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
taaksepäin.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin
virta katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-3
Page 36
N
000651
q
w
NMU00931
DØDMANNSBRYTER
(for modell med styrekult)
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme bort
fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens tenningskrets
brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne
med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-4
Page 37
S
SF
MMU00931
SÄKERHETSBRYTARE FÖR
MOTORN
(modeller med rorkult)
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00931
MOOTTORIN
HÄTÄPYSäYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa
yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää
lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä
estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene menettää
ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä
veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin
veneessä olevat matkustajat ja tavarat
voivat paiskautua eteenpäin.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-4
Page 38
000643
305026
209015
N
NMU00055
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] )
tilføres en fet blanding som er nødvendig ved
start av motoren.
MERKNAD:
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll
har samme funksjon som choke-bryteren på
fjernkontrollboksen.
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren hardt
rett ut slik at motoren trekkes rundt og
starter.
NMU00060
STARTKNAPP
(for modell med styrekult)
Når du trykker på startknappen, trekker den
elektriske startmotoren utenbordsmotoren
rundt slik at den starter.
e
w
q
000661
NMU00062
STYREKULT
(for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
I tillegg har håndtaket følgende funksjoner;
1 Gasshåndtak
2 Gassindikator
3 Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens
friksjon
2-5
Page 39
S
SF
MMU00055
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox
har samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
MMU00059
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
MMU00060
STARTKNAPP
(modeller med rorkult)
När du trycker på startknappen, drar startmotorn runt motorn och startar den.
LMU00055
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
PS:
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin
toiminta on sama kuin kauko-ohjauskotelon
rikastinkytkimellä.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
LMU00060
KÄYNNISTYSPAINIKE
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun painat käynnistyspainiketta,
sähkökäynnistin pyörittää moottoria ja
käynnistää sen.
MMU00062
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
Handtaget har dessutom följande funktioner:
1 Gasreglagehandtag
2 Gasindikator
3 Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
LMU00062
OHJAUSKAHVAX
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa
sivusuunnassa.
Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten.
Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke
farten og med urviseren for å senke farten.
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin som
brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen som
gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til
bruken.
1 Gassindikator
000654
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i
gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir
motstand mot bevegelse i gasshåndtaket.
Denne kan justeres etter førerens ønsker. En
justeringsskrue/-knapp er montert inne i
gasshåndtaket.
502012
MotstandKnapp/skrue
ØktDrei med klokken
RedusertDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/bolten for å
opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege gasshåndtaket.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 41
S
SF
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshandtaget.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du
får svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan
eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus
ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen
edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään
kaasukahvan liikkeen vastusta.
Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten
mukaan. Säätöruuvi/-nuppi sijaitsee
ohjauskahvassa.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi
olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti,
mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 42
N
701012
q
w
e
r
t
y
NMU00090
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter / Chokebryter
5 Dødmannsbryter
6 Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken trekkes
tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret
inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til
spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt
motstand). Når spaken skyves lengre frem,
åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
y
u
w
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må
du først trekke frilåshendelen oppover.
701036
2-7
Page 43
S
SF
MMU00090
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva
vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-7
Page 44
N
000324
q
w
ON
N
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller
bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i
fri og vippe gasspaken for fri-posisjon
oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes
når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte
stillingene kan tennings- og chokesystemet
STARTOFF
701021
styres som beskrevet nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan
tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan
ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
ON
STARTOFF
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ)
eller “START”, starter choke-systemet og
tilfører en bensinrik blanding som motoren
trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes,
slår systemet seg av automatisk.)
701042
2-8
Page 45
S
SF
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta
vapaallakaasutusvipua.
PS:
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun
kaukohallintavipu on vapaa-asennossa.
Kaukohallintavipu toimii vain, kun
vapaallakaasutusvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin
ohjaa sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla
tavalla.
8 OFF
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta
(voidaan irrottaa).
8 ON
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida
irrottaa).
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori
käynnistyy. (Kun avain vapautetaan, se
palautuu automaattisesti asentoon “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för
att tillhandahålla en fet blandning, som behövs
för att starta motorn (när knappen släpps ut,
stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00102
Rikastuskytkin
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai
“START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle
taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan
rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan,
järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois
päältä).
2-8
Page 46
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme bort
fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens tenningskrets
brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne
med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-9
Page 47
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa
yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää
lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä
estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene menettää
ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä
veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin
veneessä olevat matkustajat ja tavarat
voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-9
Page 48
N
701035
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen
gir regulerbar motstand ved betjeningen av
fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik
føreren måtte ønske. En justeringsskrue er
plasset foran på fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON (for modell med
styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
408015
NMU01296
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-10
Page 49
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää
kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi.
Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen
etupuolella.
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta
ohjausliikkeeseen.
Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen
mukaan.
Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
MMU01296
Justering
Motståndskruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
LMU01296
Säätö
VastusRuuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
VäheneeKierrä vastapäivään
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-10
Page 50
N
q
w
603013
A
B
NMU01479
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til høyre
og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
Båten dreier avFinnen på trimklaffen
Mot venstre
(babord)“A” i figuren
Mot høyre
(styrbord)“B” i figuren
Drei mot venstre (babord)
Drei mot høyre (styrbord)
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den minste
trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan
ha i forhold til akterspeilet.
000663
2-11
Page 51
S
SF
MMU01479
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
Båten tenderar att
gira
åt vänsteråt vänster
(babord)(“A” på bilden)
åt högeråt höger
(styrbord)(“B” på bilden)
Trimfena
LMU01479
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava
ohjausvoima on sama kumpaankin
suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän viritysevä
Käännä vasemmalle,
(kuvassa kohta “A”)
Käännä oikealle, (kuvan
kuvassa kohta “B”)
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
2-11
Page 52
N
412016
000630
q
NMU00117
SPAK FOR
GRUNTVANNSINNSTILLING
(hvis montert)
Når denne spaken skyves ned, vippes
motoren delvis opp slik at klaringen blir
større ved kjøring på grunt vann.
NMU00153
VIPPELÅSMEKANISME (for modell
med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at
reverseringstrykket fra propellen løfter opp
utenbordsmotoren når du bakker. Sett
vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse
den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt)
for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen for
vippestøtte under svivelbraketten.
000692
q
000641
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter dekselet
av. Når du skal sette dekselet på igjen, må
du kontrollere at det passer korrekt i
gummitetningen. Fest deretter dekselet igjen
ved å trekke spaken oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
2-12
Page 53
S
SF
MMU00117
GRUNDVATTENSMYG
(inte alla modeller)
Om du för ned spaken, fälls motorn upp en
aning, så att du kan köra på grundare vatten.
MMU00153
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
LMU00117
MATALIKKOVIPU
(jos on)
Kun tämä vipu painetaan alas, moottori
nousee osittain ylös niin, että veneellä voi
ajaa matalassa vedessä.
LMU00153
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta
ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa.
Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu
lukitusasentoon. Lukko vapautetaan
siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois. Kun
laitat suojusta takaisin paikalleen, varmista
että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen.
Lukitse suojus kääntämällä lukitusvipua
ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-12
Page 54
N
314012
NMU00165
TOPOLET KONTAKT (for modell med
manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm
med en effekt på 80W. Ved bruk av denne
kontakten, må du merke deg følgende
punkter:
8 Bruk en original Yamaha-kontakt.
8 Bruk den kun til lysenheter.
8 Kople lysenheten direkte til den topolede
kontakten.
8 Lysenhetens kapasitet må være større enn
12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli
utbrent.
8 Sett hetten på kontakten når du ikke skal
bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten
direkte til batteripolene. Det kan føre til
skader på det elektriske anlegget.
2-13
Page 55
S
SF
MMU00165
2P-KONTAKT (modeller med manuell
start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80 W.
Tänk på följande, när du använder den.
8 Använd bara en Yamaha originalkontakt.
8 Använd endast för belysning.
8 Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-
kontakten.
8 Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de
bränna ut.
8 Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till batteripolerna, det kan skada elsystemet.
LMU00165
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V-80 W syötetään tämän
liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi
seuraavat asiat:
8 Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
8 Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
8 Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
8 Valaisimen tehon tulee olla suurempi kuin
12 V-80 W, muuten lamppu voi palaa.
8 Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun
napoihin. Tällainen kytkentä voi
vahingoittaa sähkölaitteita.
2-13
Page 56
701054
605021
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU01476
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(
1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
ModellModell
medmed
rorkultkontrollfjernkontroll
——
——
—1*
* Ikke alle motorer er utstyrt med dette.
2-14
Page 57
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU01476
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
1): Ingår (—): Ej tillgänglig
(
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal
går automatiskt ned
till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Modell
med
rorkult
——
——
—1*
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
* Ej på alla modeller
Modell
med
reglagebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU01476
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laite.
Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite
toimii.
(
1):Mukana (—); Ei saatavana
Varoituslaitteen
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2.000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoitusjärjestelmä hälyttää, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
Körning i saltvatten .................................3-30
Körning i grumligt vatten ........................3-30
6
Page 60
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med
testene i vann. Da skal den ligge i ro med
maksimal last. Kontroller at det statiske
vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann
ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet
stiger som følge av bølger når
utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 61
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan portaat tai
syvyysmittarin anturi) voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 62
N
NMU01478
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
8 Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt
enn den høyeste tillatte effekten som
står oppført på båtens merkeplate. Hvis
båten ikke har en merkeplate, må du ta
kontakt med båtprodusenten.
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren
kan føre til farlige situasjoner. Båten kan
bli vanskelig å manøvrere, du kan miste
kontrollen over den og det kan oppstå
fare for brann. Merk deg følgende:
8 For motorer som monteres fast, bør en
forhandler eller en person annen med
erfaring i riktig oppsett montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du sikre deg innføring
i hvordan dette skal gjøres av en person
med erfaring.
8 For bærbare motorer, bør en forhandler
eller en annen med efaring riktig
oppsett av påhengsmotorer vise deg
hvordan motoren skal monteres.
3-2
Page 63
S
SF
MMU01478
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har
en högsta hk-gräns skall du respektera
den. Om båten inte har någon angiven hkgräns, fråga den du köper båten av eller
ev. båtens tillverkare.
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
LMU01478
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
8 Liian tehokas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen
maksimitehoa ei mainita, varmista asia
veneen valmistajalta.
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Huomioi seuraavat asiat:
8 Kiinteästi asennettavat mallit:
suosittelemme kauppiaan tai muun
kokeneen henkilön suorittamaa
kiinnitystä. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita ammattilaiselta.
8 Siirrettävät mallit: kauppiaan tai muun
kokeneen henkilön tulisi näyttää, miten
moottori kiinnitetään veneeseen oikein.
3-2
Page 64
N
104013
0~25mm
(0~1in.)
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
q
104011
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig
effektivt, må skrogets og påhengsmotorens
vannmotstand minskes til et minimum.
Påhengsmotorens monteringshøyde har stor
innvirkning på vannmotstanden. Hvis
monteringshøyden er for stor, kan det oppstå
kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis
tippen av propellbladene skjærer gjennom
luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik
at motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens
bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 65
S
SF
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön
tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan
kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin,
veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee
olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen
merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian
korkealle, muodostuu potkurin voimaa
vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa
ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on
veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä
ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä
parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla
venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 66
409011
410012
N
NMU01318
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer nærmest
mulig midten. Trekk festebrakettskruene
jevnt og godt til mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene
sitter godt mens du bruker motoren,
ettersom de kan løsne som følge av
vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til
å forflytte seg på akterspeilet slik at den i
verste fall faller av. Dette kan føre til at du
mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt på
båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne
igjen motoren hvis den ved et uhell skulle
falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med
boltene som følger med
utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi
deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver
enn de som ligger i motorens emballasje.
I så fall må de ha lik eller bedre
materialkvalitet og styrke, og de må
trekkes godt til. Etter at boltene er trukket
til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
q
1 Deler til montering av motor
000653
3-4
Page 67
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn.
Om du ändå gör det, måste dessa vara av
minst lika hög kvalitet vad gäller material
och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de
verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti
ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon
aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi
löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori
on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen
pää moottorissa sitä varten olevaan
kohtaan ja toinen pitävään kohtaan
veneessä. Muuten moottori voi upota
lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan
perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan
perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla.
Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamahakauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja,
muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka
tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin
käytät sellaisia, niiden tulee olla
vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja
ne on kiristettävä kunnolla. Suorita
kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista
kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
Page 68
N
N
F
35˚
000776
NMU01534
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring
vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for
motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for
motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE”.
NMU01538
Kjør motoren med belastning (i gir og med
propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
45˚
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du full
gass helt til båten planer og slakker
000987
deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min
eller mindre.
3-5
Page 69
S
SF
MMU01534
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid:10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “BLANDNING AV BENSIN
OCH OLJA”.
MMU01538
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
LMU01534
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava
totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan
vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti
toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu
moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo):10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
LMU01538
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella. Nopea
joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin
(n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta.
Jos veneesi on helposti plaanaavaa
tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin,
että vene nousee plaaniin, ja vähennä
sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3-5
Page 70
000989
000984
N
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer. Reduser
deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min
eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid
til annen. Kjør for full gass i ett minutt og
deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent
10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få kjøle
seg etter kjøring for full gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk det
vanlige forblandingsforholdet mellom
bensin og olje. Se
“BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE”.
000991
3-6
Page 71
S
SF
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förblandning av
bensin och olja. Se avsnittet “BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA”.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin
ja vähennä sitten käyntinopeus noin
kolmeen neljännekseen täydestä
kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi
minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin
10 minuutta 3/4-kaasulla tai hitaammin
niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä normaalia
bensiini-öljy-sekoitusta. Ks.
“ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
3-6
Page 72
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet
opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene er
tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og plant
sted og kontroller at bensinslangen ikke er
vridd eller flatklemt eller kan komme i
kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00207
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før
du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er
vippet ned i vannet.
3-7
Page 73
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
MMU00207
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain normaalista
poikkeavaa, asia on tarkastettava ja
korjattava ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se
kuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä riittävästi polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat
tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt
eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole
teräviä särmiä.
LMU00207
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja
takertelematta, eikä epätavallista välystä
saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vaurioituneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 74
N
902055
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU00187
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
3-8
Page 75
S
SF
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU00187
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vaurioituneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vaurioitunut.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU00187
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi
läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
3-8
Page 76
902031
q
w
N
NMU01480
BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Bensin : Motorolje
Under innkjøring50 : 1
Etter innkjøring100 : 1
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i
denne rekkefølgen.
1 Motorolje
2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved å riste
tanken.
3) Du må forsikre deg om at oljen er blandet
med bensinen.
lL
8 Unngå bruk av annen olje enn den som
er spesifisert.
8 Bruk bare olje og bensin som er
grundig blandet.
8 Hvis olje og bensin ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er
galt, kan følgende problemer oppstå:
8 For lite olje i blandingen: Mangel på
olje kan forårsake stor motorskade,
for eksempel ved at stemplene
skjærer seg.
8 For mye olje i blandingen: For mye
olje kan føre til belegg på
tennpluggene, røykfylt eksos og stor
sotavleiring.
3-9
Page 77
S
SF
MMU01480
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodeller
Bensin : Motorolja
Inkörningsperiod50 : 1
Efter inkörningen100 : 1
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsletanken.
1 Motorolja
2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat med bensinen.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt.
8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är
felaktigt, kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket
kolavlagringar.
LMU01480
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Bensiini : moottoriöljy
Totutusajo50 : 1
Totutusajon jälkeen100 : 1
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini,
tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy
2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut
bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä.
8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä
seuraavia ongelmia:
8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja
moottoriongelmia kuten männän
kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat,
aiheuttaa savutusta ja karstoittaa
moottorin.
3-9
Page 78
N
Blandingsforhold
50 : 1
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt
etter litt samtidig som bensin fylles på
tanken.
3-10
Page 79
S
SF
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
1 L12 L14 L24 L
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
1 L12 L14 L24 L
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
50 : 1
100 :1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja
efterhand som bensin fylls på tanken.
Sekoitussuhde
50: 1
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
1 l12 l14 l24 l
0,02 l0,24 l0,28 l0,48
100 : 1
Bensiini
Moottoriöljy
1 l12 l14 l24 l
0,01 l0,12 l0,14 l0,24
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy
vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-10
Page 80
902053
304031
902023
N
NMU01461
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Unngå at noen røker, og hold
god avstand fra åpen ild og gnister når
du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unng blokkering av
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes med
2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen kobles
til inntaket slik at den sitter godt fast.
Dernest skal
man forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken slik
at den sitter godt fast.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn fra tanken.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med
utløpsenden vendt oppover helt til du
kjenner at den blir hard.
902025
3-11
Page 81
S
SF
MMU01461
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras från
bränsletanken.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
LMU01461
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei
lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliön tulpassa on
ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
yhdistä polttoaineletku huolellisesti
liitäntään. Yhdistä sitten letkun toinen
pää polttoainesäiliön liittimeen.
PS:
Moottorin käytön aikana polttoainesäiliön on
oltava vaaka-asennossa. Muuten
polttoainetta ei virtaa polttoainesäiliöstä.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan
kovaksi.
3-11
Page 82
000664
N
000642
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer
at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted
på klærne dine, på armen eller benet.
Deretter settes låseskiven på plass i den
andre enden av snoren i stoppbryteren
på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes,
betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”posisjon.
503022
3-12
Page 83
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde
vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen
naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai
käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen
pään lukkolevy moottorin
hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
hätäpysäytyskytkimen naru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai
jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön
aikana. Moottorin tehon menetys johtaa
ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
paiskautumiseen eteenpäin.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-12
Page 84
305026
209015
N
NMU01514
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot
deg inntil du kjenner motstand. Trekk
deretter hardt i håndtaket for å starte
motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
8 Ved start av kald motor må motoren
oppvarmes. Du finner nærmere
informasjon under “OPPVARMING AV
MOTOREN”.
8 Hvis motoren ikke starter ved første forsøk,
må du prøve igjen. Hvis
motoren ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk,
må du åpne gassen litt
(mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis
motoren fortsatt ikke vil
starte, viser vi til “FEILSØKING” i kapittel
5.”
503012
3-13
Page 85
S
SF
MMU01514
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Om motorn inte
startar på första rycket, upprepa proceduren. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
OBS:
8 När du startar en kall motor, måste den först
värmas upp (mer information finns i avsnittet
“UPPVÄRMNING AV MOTORN”).
8 Om motorn inte startar på första försöket,
upprepa proceduren. Om motorn inte startar
efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en
aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen.
Om motorn fortfarande inte startar, gå till
avsnittet “FELSÖKNING” i kapitel 5.
LMU01514
Käsikäynnisteiset mallit
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes
tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä
moottori vetämällä voimakkaasti. Toista
tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
PS:
8 Kylmää moottoria tulee lämmityskäyttää
käynnistyksen jälkeen. Katso lisätiedot
kohdasta “MOOTTORIN LÄMMITYS”.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos moottori
ei suostu käynnistymään 4-5 yrityksen
jälkeen, avaa kaasua hieman (vajaa
neljänneskaasu) ja yritä uudelleen. Jos
moottori ei vieläkään käynnisty, katso
kappaleesta 5 kohta “VIANETSINTÄ”.
3-13
Page 86
305026
000643
N
NMU01506
Modell med elektrisk start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choken ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har
startet.
8) Trykk inn startknappen for å starte
motoren.
9) Slipp startknappen slik at den returner til
utgangsstillingen straks motoren starter.
10) Før gasshåndtaket rolig tilbake til
tomgangsstillingen slik at motoren ikke
stopper.
lL
8 Trykk aldri inn startknappen når
motoren er i gang.
8 Kjør ikke startmotoren lenger enn 5
sekunder. Hvis startmotoren kjøres
lenger enn 5 sekunder, vil batteriet
hurtig bli utladet, og dermed blir det
umulig å starte motoren. Slipp
startknappen hvis motoren ikke starter
etter at startmotoren har kjørt i 5
sekunder, vent i 10 sekunder og prøv å
starte motoren på nytt.
503012
3-14
Page 87
S
SF
MMU01506
Modeller med elstart
7) Dra ut choken helt.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Tryck på startknappen för att starta motorn.
9) Släpp startknappen så snart motorn startar.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så
att inte motorn stannar.
()
8 Tryck aldrig på startknappen när motorn
går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Om startmotorn får arbeta i
mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt
och du kommer inte att kunna starta
motorn. Om motorn inte startar på 5
sekunder, släpp ut startknappen, vänta 10
sekunder och försök sedan starta motorn
igen.
LMU01506
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä, kun
moottori on käynnistynyt, moottori
tukehtuu.
8) Käynnistä moottori painamalla
käynnistyspainiketta
9) Vapauta käynnistyspainike heti kun
moottori on käynnistynyt,
10) Palauta kaasukahva hitaasti suljettuun
asentoon niin, että moottori ei tukehdu.
$%
8 Älä koskaan paina käynnistyspainiketta,
kun moottori on käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria 5
sekuntia kauempaa. Jos pyörität
käynnistysmoottoria jatkuvasti
kauemmin, akku tyhjenee nopeasti,
jolloin et voi käynnistää moottoria. Jos
moottori ei käynnisty 5 sekuntia
kestäneen käynnistyksen jälkeen,
vapauta käynnistyskytkin ja yritä
käynnistää uudelleen 10 sekunnin
kuluttua.
3-14
Page 88
N
701015
000293
N
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare
kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted
på klær, arm eller ben. Fest deretter
låseplaten i den andre enden av
dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
ON
OFF
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
000977
3-15
Page 89
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene menettää
ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä
veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin
veneessä olevat matkustajat ja tavarat
voivat paiskautua eteenpäin.
7) Gi litt gass ved å løfte gasshåndtaket for
fri-stilling litt opp. Du må kanskje regulere
gassen litt, avhengig av motorens
temperatur.
MERKNAD:
8 Som punkt én kan du løfte spaken til du
kjenner motstand, og så løfte den litt til.
8 Gasshåndtaket for fri-stilling kan bare
brukes når fjernstyringsspaken står i stilling
“N”.
8) Trekk chokeknappen helt ut.
Når motoren har startet, skal knappen
skyves tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
8 Hvis chokeknappen blir stående ute etter
at motoren har startet, vil motoren stoppe.
305026
9) Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Deretter trekker du kraftig rett
ut slik at motoren dreier rundt og starter.
MERKNAD:
8 Når du starter kald motor, må motoren
varmes opp. Du finner nærmere
informasjon under “VARME OPP
MOTOREN”.
8 Hvis motoren ikke vil starte første gang du
trekker i startsnoren, benytter du
fremgangsmåten ovenfor gjentatte ganger.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte etter
fire-fem forsøk, kan du gi litt gass (mellom
1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren
fortsatt ikke vil starte, må du se
“FEILSØKING” i kapittel 5.
10) Du må ikke slippe startsnorens håndtak
med det samme motoren starter. Før det
langsomt tilbake til utgangsstillingen før
du slipper det.
3-16
Page 91
S
SF
MMU1539
Modeller med manuell start
7) Öppna gasspjället genom att föra upp frilägesspaken något. Du kan behöva ändra
gasspjällets öppning något beroende på
motortemperaturen.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken något tills du
känner ett visst motstånd och lyft sedan lite
till.
8 Frilägesspaken kan röras bara om reglage-
boxen står i läge “N”.
8) Dra ut choken helt.
För tillbaka choken när motorn startat.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du inte för tillbaka choken, kommer
motorn att stanna.
9) Dra sakta i starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan kraftigt rakt ut, så att
du drar runt och startar motorn.
OBS:
8 Vid start av en kall motor måste den köras
varm. Se “VARMKÖRNING AV MOTOR”
för mer information.
8 Om motorn inte startar på första rycket, upp-
repa proceduren. Om motorn inte startar efter
4 eller 5 försök, ge då lite mer gas (ca. 1/8 till
1/4) och pröva igen. Gå till “FELSÖKNING”
i avsnitt 5 om motorn fortfarande inte startar.
10) Släpp inte starthandtaget när motorn startar. Håll kvar och släpp in det långsamt.
LMU01539
Käsin käynnistettävät mallit
7) Avaa hieman kaasua nostamalla
tyhjäkäynnin kaasuvipua ylöspäin.
Joudut ehkä muuttamaan kaasun
asentoa riippuen moottorin lämpötilasta.
PS:
8 Nosta aluksi vipua kunnes tunnet vastusta,
nosta sitten hiukan lisää.
8 Tyhjäkäynnin kaasuvipua voi käyttää vain,
kun kauko-ohjausvipu on asennossa “N”.
8) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos.
Palauta nuppi alkuperäiseen asentoon,
kun moottori on käynnistynyt.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori
on lämmin.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä, kun
moottori on käynnistynyt, moottori
tukehtuu.
9) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti kunnes
tunnet vastusta. Käynnistä moottori
vetämällä voimakkaasti suoraan
ulospäin.
PS:
8 Kun moottori on käynnistetty kylmänä, se
on lämmitettävä. Ohjeet kohdassa
“MOOTTORIN LÄMMITYS”.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
nykäisyllä, toista menettely. Ellei moottori
käynnisty 4 - 5 yrityksen jälkeen, etsi
ohjeita luvusta 5, “VIANETSINTÄ”.
10) Kun moottori on käynnistynyt, älä päästä
otetta käynnistyskahvasta. Palauta se
ensin hitaasti perusasentoon ja päästä
vasta sitten.
3-16
Page 92
N
N
701014
NMU01512
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp
frigirsspaken. Det kan være nødvendig å
regulere gassåpningen litt avhengig av
motortemperaturen.
Etter at motoren er startet, settes gassen
tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 I utgangspunktet vipper du spaken oppover
til du kjenner motstand og deretter litt til.
8 Gasspaken for fri-posisjon kan bare
betjenes når fjernkontrollspaken står i
stillingen “N”.
ON
STARTOFF
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den
inntrykt når du skal kople inn
chokesystemet. (Chokebryteren på
fjernkontrollen går tilbake til
utgangsstillingen når du slipper taket.
Derfor må hovedbryteren holdes
inntrykt.)
701042
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
8 Chokeknappen må stå i utgangsstillingen
for at chokebryteren på fjernkontrollen skal
ON
STARTOFF
virke.
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold
den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme
motoren starter slik at den går tilbake til
“ON” (PÅ).
701041
3-17
Page 93
S
SF
MMU01512
Modeller med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra
frilägesgasspaken uppåt något. Du kan
behöva ändra gasspjällets öppning något
beroende på motortemperaturen.
När motorn har startat för du tillbaka gasreglaget till ursprungsläge.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
8 Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för
att choka. (Choken återgår till normalläge
när du släpper tändningen, därför måste du
hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
9) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
LMU01512
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla
vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin.
Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa
hieman moottorin lämpötilasta riippuen.
Kun moottori on käynnistynyt, palauta
kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa
vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä
vähän lisää.
8 Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain
silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa
“N”.
8) Käytä kaukorikastinta painamalla
pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään
painettuna. Kaukorikastimen kytkin
palautuu perusasentoon, kun päästät
kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä
sisään painettuna.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori
on lämmin.
8 Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska
kaukorikastin ei muuten toimi.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon
“START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5
sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä
virta-avain, jolloin se palautuu asentoon
“ON”.
3-17
Page 94
N
000665
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
NMU01507
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens
levetid.) Før chokeknappen gradvis
tilbake til utgangsstilling etter hvert som
motoren varmes opp.
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm
av vann fra hullet der kjølevanne kommer
ut.
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens motoren
går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre
til overoppheting og alvorlige skader på
motoren. Stopp motoren og kontroller om
vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du
ikke får lokalisert og utbedret feilen, må
du ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler.
3-18
Page 95
S
SF
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
MMU01507
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
För sakta tillbala chokeknappen när motorn
värms upp.
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin käydessä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria enempää
kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori
ei käynnisty viidessä sekunnissa,
palauta pääkatkaisija asentoon “ON”,
odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
LMU01507
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.) Kun moottori
on käynnistynyt, palauta rikastinnuppi
vähitellen perusasentoon moottorin
lämmetessä.
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä
jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa
tarkkailureiästä moottorin käydessä,
pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin
käyttämistä, se ylikuumenee ja voi
vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja
tarkista, onko alakotelossa oleva
vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä
ongelman syytä ja onnistu korjaamaan
tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-18
Page 96
N
NMU01411¯
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
8 Sjekk at motoren går jevnt på tomgang
etter at den er varmet opp.
8 Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut
av kontrollhullet for kjølevann.
lL
Hvis det ikke kommer vann ut av
kontrollhullet hele tiden mens motoren
går, må du ikke fortsette å la den gå. Det
kan forårsake overoppheting og alvorlig
skade. Stopp motoren og kontroller om
vanninntaket i undervannshuset er
blokkert. Hvis du ikke klarer å løse
problemet, må du spørre din Yamahaforhandler om råd.
3-19
Page 97
S
SF
MMU01411¯
KONTROLLPUNKTER EFTER
ATT MOTORN STARTATS
8 Efter det att motorn värmts upp, kontrollera
att motorns tomgångshastighet är stabil.
8 Kontrollera att det kommer ett jämnt flöde av
vatten från styrhålet för kylvatten.
()
Om det inte kommer något vatten från styrhålet hela tiden när motorn är igång, fortsätt inte att köra motorn. Överhettning och
allvarliga skador kan uppkomma. Stäng av
motorn och kontrollera ifall vatteninsuget är
på det nedre växelhuset är blockerat. Om du
inte kan hitta och korrigera felet, vänd dig
till din Yamaha-handlare.
LMU01411¯
TARKISTUKSET MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
8 Moottorin lämmettyä tarkista, että
moottorin joutokäynti on tasaista.
8 Tarkista, että jäähdytysveden
ohjausreiästä virtaa tasaisesti vettä.
$%
Jos ohjausreiästä ei virtaa vettä koko
ajan moottorin käydessä, älä jatka
moottorin käyttöä. Se saattaisi aiheuttaa
ylikuumenemisen ja vakavia vaurioita.
Sammuta moottori ja tarkista, onko
rungon alaosassa oleva vedentuloaukko
tukossa. Jos et löydä etkä pysty
korjaamaan vikaa, ota yhteyttä Yamahajälleenmyyjääsi.
3-19
Page 98
N
503012
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller med
et lavt turtall).
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
N
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
F
000666
F
N
701043
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er
montert, og før fjernstyringshendelen raskt
fra “Neutral” til “Forward”.
3-20
Page 99
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
viceversa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla
otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge
till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos
vaihdevivussa on se, ja siirrä
kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti
Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-20
Page 100
503012
402053
N
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling
(på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell
med manuelt vippesystem/gasstilt) står i
låst stilling.
N
R
000667
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel,
drar du den opp og flytter
fjernkontrollspaken raskt og bestemt fra
Fri til Revers.
701044
3-21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.