Yamaha 25B, 30H User Manual [el]

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
25B 30H
69R-28199-81
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og
forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
25BMH, 30HW og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
25B, 30H
INSTRUKSJONSBOK
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, April 2002
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
25BMH, 30HW och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
25B, 30H
ÄGARMANUAL
©2002, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, April 2002
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha­perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha­kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 25BMH ja 30HW sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
25B, 30H
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Huhtikuu 2002
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
MMU00003

INNEHÅLL

S
LMU00003
SISÄLLYS-
LUETTE
SF
LO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMU00004
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE.....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer..........1-1
Nøkkelnummer .......................................1-1
MERKELAPPER.......................................1-2
EU merkelapp .........................................1-2
SIKKERHETSINFORMASJON ................1-3
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN ...............................................1-5
Bensin .....................................................1-6
Motorolje .................................................1-6
KRAV TIL BATTERIET.............................1-7
VALG AV PROPELL.................................1-8
START-I-GIR-BESKYTTELSE .................1-9
Page 9
S
SF
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serie-nummer.............1-1
Nyckelnummer..........................................1-1
MÄRKEN....................................................1-2
EG-märkning.............................................1-2
SÄKERHETSINFORMATION ................1-3
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING .........................1-5
Bensin .......................................................1-6
Motorolja...................................................1-6
BATTERIKRAV ........................................1-7
VAL AV PROPELLER..............................1-8
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-9
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT..............................1-1
Perämoottorin sarjanumero....................1-1
Avaimen numero.....................................1-1
TARRAT ....................................................1-2
EC-kilpi....................................................1-2
TURVALLISUUSASIOITA........................1-3
TANKKAUSOHJEET................................1-5
Bensiini....................................................1-6
Moottoriöljy..............................................1-6
TARVITTAVA AKKU ................................1-7
POTKURIN VALINTA ...............................1-8
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-9
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
YAMAHA
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
q
123
000319
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta­avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
000769
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA, SHIZUOKA,JAPAN
NOMINAL POWER
MASS
KW Kg
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med bestemte deler av det Europeiske Parlamentets direktiv angående maskineri. Se merkelappen og EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
1-2
Page 13
S
SF
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär­ket och EG-konformitetsintyget för mer infor­mation.
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tietyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin. Lisätietoja tässä kilvessä ja EC:n yhdenmukaisuusvakuutuksessa (EC Declaration of Conformity).
1-2
Page 14
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor
effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol
eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen den
avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALLISU-
QQ
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen
höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
USASIOITA
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og styring
virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene som
gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når
du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän moottorin tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan
paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja
säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä
matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa.
Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-6
Page 22
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
901015
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783
lL
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller som ikke har en likeretter eller likeretterregulator. Modeller uten likeretter eller
likeretterregulator: 25BMH, 30HMH 8 Hvis du ønsker å bruke et batteri med
en av modellene ovenfor, må en ekstra likeretterregulator settes på.
Modeller som bare har en likeretter installert: 30HW 8 Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med
en av ovennevnte modeller kan redusere levetiden til batteriet vesentlig.
8 Vær varsom med å koble til utstyr som
fiskefinner, da disse kan bli skadet ved høy spenning. Installer en ekstra likeretterregulator eller bruk utstyr som er oppgitt å kunne tåle 18 volt eller høyere med ovennevnte modeller. Ta kontakt med din Yamaha-forhandler for detaljer om installering av en ekstra likeretterregulator.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783
()
Det går inte att ansluta batteri till modeller som inte är försedda med likriktare eller likriktare med spänningsregulator. Modeller utan likriktare eller likriktare med
spänningsregulator: 25BMH, 30HMH 8 Om du vill använda ett batteri till ovanstå-
ende modeller, monterar du en likriktare med spänningsregulator (tillval).
Modeller med bara likriktare: 30HW 8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
till ovannämnda modeller, kan batteriets livslängd förkortas avsevärt.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör som
ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög spänning. Installera en likriktare med spänningsregulator (tillval), eller använd tillbehör som är märkta för minst 18 V för ovanstående modeller. Fråga din Yamaha­återförsäljare om hur du installerar en likriktare med spänningsregulator (till­val).
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783
$%
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa latauksensäädintä. Mallit, joissa ei ole tasasuuntainta tai
tasasuuntaavaa latauksensäädintä: 25BMH, 30HMH 8 Jos yllämainittujen mallien kanssa
halutaan käyttää akkua, on asennettava lisävarusteena saatava tasasuuntaava latauksensäädin.
Mallit, joissa on vain tasasuuntain: 30HW 8 Huoltovapaan akun käyttö
yllämainittujen mallien kanssa voi lyhentää merkittävästi akun käyttöikää.
8 Noudata varovaisuutta asentaessasi
lisävarusteita kuten kaikuluotainta, sillä korkea jännite voi vaurioittaa laitetta. Asenna tasasuuntaava latauksensäädin tai käytä yllämainittujen mallien kanssa lisävarusteita, jotka kestävät yli 18 voltin jännitteen.
1-7
Page 24
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Med full gass og maksimal belastning av båten skal motorens turtall være innenfor øvre halvdel av driftsområdet for full gass, slik det er angitt i “SPESIFIKASJONER” på side 4-1. Velg en propell som oppfyller dette kravet. Hvis motoren brukes i forhold som gjør at turtallet stiger over maksimalt anbefalt område (f.eks. ved liten belastning i båten), må gassinnstillingen reduseres for å holde turtallet innenfor riktig driftsområde.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1-8
Page 26
602016
10-3/4 x 17 - F
ewq
q
N
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
000376
1-9
Page 27
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-9
Page 28
N
NMU00037
Del 2
GRUNNKOMPO-
NENTER
HOVEDKOMPONENTER .......................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER ...................2-2
Bensintank............................................2-2
Girspak .................................................2-3
Stoppknapp for motor ...........................2-3
Dødmannsbryter...................................2-4
Chokeknapp..........................................2-5
Startsnor med håndtak .........................2-5
Startknapp ............................................2-5
Styrekult................................................2-5
Fjernkontroll..........................................2-7
Skrue for justering av styrefriksjon......2-10
Trimror ................................................2-11
Justeringspinne for trimmingsvinkel....2-11
Spak for gruntvannsinnstilling.............2-12
Vippelåsmekanisme............................2-12
Knapp for vippestøtte..........................2-12
Låsespak på toppdeksel.....................2-12
Topolet kontakt ...................................2-13
VARSLINGSSYSTEM...........................2-14
Varslingssystem for
overoppheting.....................................2-14
Page 29
S
SF
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER .......................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Bensintank................................................2-2
Växelspak.................................................2-3
Motorstoppknapp......................................2-3
Säkerhetsbrytare för motorn .....................2-4
Chokeknapp..............................................2-5
Magnapullstart..........................................2-5
Startknapp ................................................2-5
Rorkultshandtag .......................................2-5
Reglagebox...............................................2-7
Justering av styrfriktion .........................2-10
Trimfena.................................................2-11
Justerarm för trimvinkel .........................2-11
Grundvattensmyg ...................................2-12
Uppfällningslås.......................................2-12
Uppfällningsspärr ...................................2-12
Låshandtag för överkåpan ......................2-12
2p-kontakt ..............................................2-13
VARNINGSSYSTEM ..............................2-14
Varningssystem för överhettning............2-14
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT...............................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT.................................2-2
Polttoainesäiliö.....................................2-2
Vaihdevipu ...........................................2-3
Moottorinpysäytyspainike.....................2-3
Moottorin hätäpysäytyskytkin...............2-4
Rikastinnuppi .......................................2-5
Narukäynnistyskahva...........................2-5
Käynnistyspainike ................................2-5
Ohjauskahvax ......................................2-5
Kaukohallinta .......................................2-7
Ohjauskitkan säätövipu......................2-10
Trimmievä ..........................................2-11
Trimmikulman säätösokka .................2-11
Matalikkovipu .....................................2-12
Kippauslukko .....................................2-12
Kippaustukinuppi ...............................2-12
Yläsuojuksen lukitusvipu....................2-12
2P-liitin ...............................................2-13
VAROITUSJÄRJESTELMÄ .................2-14
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä.............................2-14
1
2
3
4
5
6
Page 30
@2
@1
@0
e
y
u
i
o
!0
r
w
q
t
!1
!5
!6
!8
!7
!9
!2
!3
!4
NMU01206
HOVEDKOMPONENTER
N
1 Motordeksel (toppdeksel) 2 Låsespak på toppdeksel 3 Kavitasjonsplate 4 Trimror 5 Propell 6 Kjølevannsinntak 7 Spak for gruntvannsinnstilling 8 Justeringspinne for trimvinkel 9 Festebrakett
* 0 Startknapp
q Startsnor med håndtak w Stoppknapp for motor / Dødmannsbryter e Styrekult
r Chokeknapp t Vippelåsspak y Spak for tiltestøtte u Snofeste i Knapp for vippestøtte
* o 2p-kontakt
p Girspak
* a Fjernkontroll * s Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 31
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Motorhuv 2 Låshandtag för överkåpan 3 Kavitationsplatta 4 Trimfena 5 Propeller 6 Kylvattenintag 7 Grundvattensmyg 8 Justerarm för trimvinkel 9 Fästbygel
* 0 Startknapp
q Magnapullstart w Motorstoppknapp / Säkerhetsbrytare för motorn e Rorkultshandtag r Choke t Uppfällningslåshandtag y Låshandtag för askerfäste u Fäste för säkerhetskedja/rep i Uppfällningsspärr
* o 2p-kontakt
p Växelspak
* a Fjärreglage * s Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistin 2 Yläsuojuksen lukitusvipu 3 Kavitointilevy 4 Trimmievä 5 Potkuri 6 Jäähdytysveden otto 7 Matalikkovipu 8 Trimmikulman säätösokka 9 Asennusteline
* 0 Käynnistyspainike
q Narukäynnistyskahva w Moottorinpysäytyspainike /
Moottorin hätäpysäytyskytkin
e Ohjauskahva r Rikastinnuppi t Kippauslukon vipu y Kunnitys perälautaan u Turvaköyden kiinnityskohta i Kippaustukinuppi
* o 2-p-liitin
p Vaihdevipu
* a Kaukohallintakotelo * s Poltoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 32
N
q
w
r
902051
e
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
o
Drivstofftanken som følger med denne motoren, er et drivstofflager som er laget spesielt for motoren, og må ikke brukes som en beholder for lagring av drivstoff. Ved kommersielt bruk må brukere følge relevante lisens- og godkjenningsbestemmelser.
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU01531
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon det gjenværende drivstoffmengde i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
Page 33
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
+
Oljetanken som medföljer den här utborda­ren är bara avsedd att användas som ben­sintank, inte for förvaring av reservbränsle. Kommersiella användare måste tillse att de uppfyller alla gällande lagar och bestämmel­ser.
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU01531
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär hur mycket bränsle det finns kvar i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
#
Moottorin mukana toimitettu polttonestesäiliö on ainoastaan käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen varastointiin. Ammattikäytössä on noudatettava asianmukaisia lisenssi- ja viranomaismääräyksiä.
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU01531
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säili
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 34
N
308016
e
q
w
000724
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover­giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMU00053
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
2-3
Page 35
S
SF
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
MMU00053
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
LMU00053
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin virta katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-3
Page 36
N
000651
q
w
NMU00931
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-4
Page 37
S
SF
MMU00931
SÄKERHETSBRYTARE FÖR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2 måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00931
MOOTTORIN HÄTÄPYSäYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-4
Page 38
000643
305026
209015
N
NMU00055
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har samme funksjon som choke-bryteren på fjernkontrollboksen.
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
NMU00060
STARTKNAPP (for modell med styrekult)
Når du trykker på startknappen, trekker den elektriske startmotoren utenbordsmotoren rundt slik at den starter.
e
w
q
000661
NMU00062
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjoner;
1 Gasshåndtak 2 Gassindikator 3 Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens
friksjon
2-5
Page 39
S
SF
MMU00055
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
MMU00059
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
MMU00060
STARTKNAPP (modeller med rorkult)
När du trycker på startknappen, drar startmo­torn runt motorn och startar den.
LMU00055
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on sama kuin kauko-ohjauskotelon rikastinkytkimellä.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
LMU00060
KÄYNNISTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun painat käynnistyspainiketta, sähkökäynnistin pyörittää moottoria ja käynnistää sen.
MMU00062
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning. Handtaget har dessutom följande funktioner:
1 Gasreglagehandtag 2 Gasindikator 3 Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
LMU00062
OHJAUSKAHVAX (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
1 Kaasuvipu 2 Kaasunosoitin 3 Kaasun kitkalaitteen säätönuppi/ruuvi
2-5
Page 40
000652
q
N
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
000654
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand mot bevegelse i gasshåndtaket. Denne kan justeres etter førerens ønsker. En justeringsskrue/-knapp er montert inne i gasshåndtaket.
502012
Motstand Knapp/skrue Økt Drei med klokken Redusert Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 41
S
SF
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshand­taget.
Friktion Knapp/Skruv Ökad Vrid medurs Minskad Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasukahvan liikkeen vastusta. Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/-nuppi sijaitsee ohjauskahvassa.
Vastus Nuppi/Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 42
N
701012
q
w
e
r
t
y
NMU00090
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter / Chokebryter 5 Dødmannsbryter 6 Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
y
u
w
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701036
2-7
Page 43
S
SF
MMU00090
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning / Choke 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
LMU00090
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin / Rikastinnuppi 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-7
Page 44
N
000324
q
w
ON
N
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet
STARTOFF
701021
styres som beskrevet nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
ON
STARTOFF
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke-systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
701042
2-8
Page 45
S
SF
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
8 OFF
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan irrottaa).
8 ON
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00102
Rikastuskytkin
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-8
Page 46
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-9
Page 47
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2 måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-9
Page 48
N
701035
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
408015
NMU01296
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-10
Page 49
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i regla­gearmen. Motståndet kan ställas in efter önske­mål. Framtill på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
LMU00108
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
MMU01296
Justering
Motstånd skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
LMU01296
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-10
Page 50
N
q
w
603013
A
B
NMU01479
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt
Båten dreier av Finnen på trimklaffen Mot venstre
(babord) “A” i figuren Mot høyre
(styrbord) “B” i figuren
Drei mot venstre (babord)
Drei mot høyre (styrbord)
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
000663
2-11
Page 51
S
SF
MMU01479
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv
Båten tenderar att gira
åt vänster åt vänster (babord) (“A” på bilden)
åt höger åt höger (styrbord) (“B” på bilden)
Trimfena
LMU01479
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi
Veneellä taipumus kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän viritysevä
Käännä vasemmalle, (kuvassa kohta “A”)
Käännä oikealle, (kuvan kuvassa kohta “B”)
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
2-11
Page 52
N
412016
000630
q
NMU00117
SPAK FOR GRUNTVANNSINNSTILLING (hvis montert)
Når denne spaken skyves ned, vippes motoren delvis opp slik at klaringen blir større ved kjøring på grunt vann.
NMU00153
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
000692
q
000641
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren, dreier du låsespaken. Løft deretter dekselet av. Når du skal sette dekselet på igjen, må du kontrollere at det passer korrekt i gummitetningen. Fest deretter dekselet igjen ved å trekke spaken oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
2-12
Page 53
S
SF
MMU00117
GRUNDVATTENSMYG (inte alla modeller)
Om du för ned spaken, fälls motorn upp en aning, så att du kan köra på grundare vatten.
MMU00153
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanis­men genom att ställa låshandtaget i uppfäll­ningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
LMU00117
MATALIKKOVIPU (jos on)
Kun tämä vipu painetaan alas, moottori nousee osittain ylös niin, että veneellä voi ajaa matalassa vedessä.
LMU00153
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois. Kun laitat suojusta takaisin paikalleen, varmista että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse suojus kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-12
Page 54
N
314012
NMU00165
TOPOLET KONTAKT (for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk av denne kontakten, må du merke deg følgende punkter:
8 Bruk en original Yamaha-kontakt. 8 Bruk den kun til lysenheter. 8 Kople lysenheten direkte til den topolede
kontakten.
8 Lysenhetens kapasitet må være større enn
12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli utbrent.
8 Sett hetten på kontakten når du ikke skal
bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten direkte til batteripolene. Det kan føre til skader på det elektriske anlegget.
2-13
Page 55
S
SF
MMU00165
2P-KONTAKT (modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80 W. Tänk på följande, när du använder den.
8 Använd bara en Yamaha originalkontakt. 8 Använd endast för belysning. 8 Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-
kontakten.
8 Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de bränna ut.
8 Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till bat­teripolerna, det kan skada elsystemet.
LMU00165
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V-80 W syötetään tämän liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi seuraavat asiat:
8 Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä. 8 Käytä liitintä vain valolaitteisiin. 8 Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen. 8 Valaisimen tehon tulee olla suurempi kuin
12 V-80 W, muuten lamppu voi palaa.
8 Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun napoihin. Tällainen kytkentä voi vahingoittaa sähkölaitteita.
2-13
Page 56
701054
605021
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU01476
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(
1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
——
——
1*
* Ikke alle motorer er utstyrt med dette.
2-14
Page 57
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU01476
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
1): Ingår (—): Ej tillgänglig
(
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Modell
med
rorkult
——
——
1*
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
* Ej på alla modeller
Modell
med
reglagebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU01476
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laite. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(
1): Mukana (); Ei saatavana
Varoituslaitteen käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2.000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoitusjärjestelmä hälyttää, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
Ohjauskahvalla Kaukohallin-
varustettu talaitteella
malli varustettu malli
——
——
1*
* Ei kaikissa malleissa.
2-14
Page 58
N
NMU00174
Del 3

BRUK

MONTERING.............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren ............3-2
Montering av utenbordsmotoren
med festebraketter..................................3-4
INNKJØRING AV MOTOREN ..................3-5
KONTROLL FØR BRUK ..........................3-7
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE............................................3-8
Fylling av bensin .....................................3-8
Blandingsforhold mellom bensin og
olje...........................................................3-9
START AV MOTOREN...........................3-11
OPPVARMING AV MOTOREN ..............3-18
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET ......................3-19
GIRSKIFTING..........................................3-20
Forover..................................................3-20
Bakover.................................................3-21
STOPP AV MOTOREN...........................3-22
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN .......................3-23
Justering av trimvinkelen ......................3-24
OPP- OG NEDVIPPING..........................3-26
KJØRING PÅ GRUNT VANN.................3-28
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD ...............................................3-30
Kjøring i saltvann ..................................3-30
Kjøring i gjørmet vann...........................3-30
Page 59
S
SF
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
INKÖRNING..............................................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-7
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA..................................3-8
Påfyllning av bränsle.................................3-8
Blandning av bensin och olja ....................3-9
START AV MOTORN.............................3-11
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-18
KONTROLLPUNKTER EFTER ATT
MOTORN STARTATS............................3-19
VÄXLA......................................................3-20
Framåt .....................................................3-20
Back ........................................................3-21
STANNA MOTORN ................................3-22
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-23
Inställning av trimvinkel .........................3-24
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-26
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-28
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS .................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys ...........................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan .......3-4
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ ..........3-5
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ.......................................3-7
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS ........3-8
Tankkaus ................................................3-8
Öljysekoitteinen bensiini .........................3-9
MOOTTORIN KÄYNNISTYS..................3-11
MOOTTORIN LÄMMITYS.......................3-18
TARKISTUKSET MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN................3-19
VAIHTAMINEN........................................3-20
Eteenpäin..............................................3-20
Taaksepäin ...........................................3-21
MOOTTORIN PYSÄYTYS ......................3-22
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS............3-23
Trimmikulman säätö .............................3-24
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-26
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-28
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA ............3-30
Ajo merivedessä ...................................3-30
Ajo sameassa vedessä.........................3-30
1
2
3
4
5
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-30
Körning i saltvatten .................................3-30
Körning i grumligt vatten ........................3-30
6
Page 60
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 61
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi) voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 62
N
NMU01478
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
8 Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 For motorer som monteres fast, bør en
forhandler eller en person annen med erfaring i riktig oppsett montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du sikre deg innføring i hvordan dette skal gjøres av en person med erfaring.
8 For bærbare motorer, bør en forhandler
eller en annen med efaring riktig oppsett av påhengsmotorer vise deg hvordan motoren skal monteres.
3-2
Page 63
S
SF
MMU01478
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk­gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
LMU01478
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
8 Liian tehokas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, varmista asia veneen valmistajalta.
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Huomioi seuraavat asiat: 8 Kiinteästi asennettavat mallit:
suosittelemme kauppiaan tai muun kokeneen henkilön suorittamaa kiinnitystä. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita ammattilaiselta.
8 Siirrettävät mallit: kauppiaan tai muun
kokeneen henkilön tulisi näyttää, miten moottori kiinnitetään veneeseen oikein.
3-2
Page 64
N
104013
0~25mm (0~1in.)
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
q
104011
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 65
S
SF
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 66
409011
410012
N
NMU01318
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet. Fest festebraketten til akterspeilet med boltene som følger med utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn de som ligger i motorens emballasje. I så fall må de ha lik eller bedre materialkvalitet og styrke, og de må trekkes godt til. Etter at boltene er trukket til, prøvekjøres motoren med etterfølgende kontroll av boltene.
q
1 Deler til montering av motor
000653
3-4
Page 67
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord. Fäst fästbygeln på akterspegeln med skru­varna som medföljer utbordaren. Fråga gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor och muttrar än de som medföljer motorn. Om du ändå gör det, måste dessa vara av minst lika hög kvalitet vad gäller material och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordent­ligt och testkör efteråt för att se till att de verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta. Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamaha­kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
Page 68
N
N
F
35˚
000776
NMU01534
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE”.
NMU01538
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
45˚
o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker
000987
deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3-5
Page 69
S
SF
MMU01534
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid:10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA”.
MMU01538
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
LMU01534
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo):10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
LMU01538
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3-5
Page 70
000989
000984
N
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se “BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE”.
000991
3-6
Page 71
S
SF
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. Se avsnittet “BLAND­NING AV BENSIN OCH OLJA”.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. Ks. “ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
3-6
Page 72
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene er
tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og plant
sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00207
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-7
Page 73
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00207
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia on tarkastettava ja korjattava ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä riittävästi polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat
tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt
eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00207
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja
takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vaurioituneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 74
N
902055
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU00187
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
3-8
Page 75
S
SF
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU00187
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vaurioituneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vaurioitunut.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU00187
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
3-8
Page 76
902031
q
w
N
NMU01480
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Bensin : Motorolje Under innkjøring 50 : 1 Etter innkjøring 100 : 1
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved å riste tanken.
3) Du må forsikre deg om at oljen er blandet med bensinen.
lL
8 Unngå bruk av annen olje enn den som
er spesifisert.
8 Bruk bare olje og bensin som er
grundig blandet.
8 Hvis olje og bensin ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå:
8 For lite olje i blandingen: Mangel på
olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene skjærer seg.
8 For mye olje i blandingen: For mye
olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotavleiring.
3-9
Page 77
S
SF
MMU01480
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodeller
Bensin : Motorolja
Inkörningsperiod 50 : 1
Efter inkörningen 100 : 1
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat med bensi­nen.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrång­el, t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensota­de tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
LMU01480
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Bensiini : moottoriöljy
Totutusajo 50 : 1
Totutusajon jälkeen 100 : 1
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia:
8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
3-9
Page 78
N
Blandingsforhold
50 : 1
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt
0,02 Imp qt.) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0.02 L 0.24 L 0,28 l 0,48 l
0,02 l 0,24 l 14 l 24 l
Blandingsforhold
100 : 1
1 l 12 l 14 l 24 l
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 l 0,12 l 0,14 l 0,24 l
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt (0,25 US qt
0,01 Imp qt.) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-10
Page 79
S
SF
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
1 L 12 L 14 L 24 L
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
50 : 1
100 :1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Sekoitussuhde
50: 1
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
1 l 12 l 14 l 24 l
0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48
100 : 1
Bensiini
Moottoriöljy
1 l 12 l 14 l 24 l
0,01 l 0,12 l 0,14 l 0,24
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-10
Page 80
902053
304031
902023
N
NMU01461
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Unngå at noen røker, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unng blokkering av eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket slik at den sitter godt fast. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken slik at den sitter godt fast.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn fra tanken.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-11
Page 81
S
SF
MMU01461
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras från bränsletanken.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01461
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, yhdistä polttoaineletku huolellisesti liitäntään. Yhdistä sitten letkun toinen pää polttoainesäiliön liittimeen.
PS:
Moottorin käytön aikana polttoainesäiliön on oltava vaaka-asennossa. Muuten polttoainetta ei virtaa polttoainesäiliöstä.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-11
Page 82
000664
N
000642
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”­posisjon.
503022
3-12
Page 83
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
hätäpysäytyskytkimen naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-12
Page 84
305026
209015
N
NMU01514
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av varm motor.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
8 Ved start av kald motor må motoren
oppvarmes. Du finner nærmere informasjon under “OPPVARMING AV MOTOREN”.
8 Hvis motoren ikke starter ved første forsøk,
må du prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, viser vi til “FEILSØKING” i kapittel
5.”
503012
3-13
Page 85
S
SF
MMU01514
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
Du behöver inte choka, om motorn redan är varm.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa procedu­ren. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
OBS:
8 När du startar en kall motor, måste den först
värmas upp (mer information finns i avsnittet “UPPVÄRMNING AV MOTORN”).
8 Om motorn inte startar på första försöket,
upprepa proceduren. Om motorn inte startar efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn fortfarande inte startar, gå till avsnittet “FELSÖKNING” i kapitel 5.
LMU01514
Käsikäynnisteiset mallit
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
8 Kylmää moottoria tulee lämmityskäyttää
käynnistyksen jälkeen. Katso lisätiedot kohdasta “MOOTTORIN LÄMMITYS”.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaasua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudelleen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso kappaleesta 5 kohta “VIANETSINTÄ”.
3-13
Page 86
305026
000643
N
NMU01506
Modell med elektrisk start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choken ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har startet.
8) Trykk inn startknappen for å starte motoren.
9) Slipp startknappen slik at den returner til utgangsstillingen straks motoren starter.
10) Før gasshåndtaket rolig tilbake til tomgangsstillingen slik at motoren ikke stopper.
lL
8 Trykk aldri inn startknappen når
motoren er i gang.
8 Kjør ikke startmotoren lenger enn 5
sekunder. Hvis startmotoren kjøres lenger enn 5 sekunder, vil batteriet hurtig bli utladet, og dermed blir det umulig å starte motoren. Slipp startknappen hvis motoren ikke starter etter at startmotoren har kjørt i 5 sekunder, vent i 10 sekunder og prøv å starte motoren på nytt.
503012
3-14
Page 87
S
SF
MMU01506
Modeller med elstart
7) Dra ut choken helt.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Tryck på startknappen för att starta motorn.
9) Släpp startknappen så snart motorn startar.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så att inte motorn stannar.
()
8 Tryck aldrig på startknappen när motorn
går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Om startmotorn får arbeta i mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt och du kommer inte att kunna starta motorn. Om motorn inte startar på 5 sekunder, släpp ut startknappen, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
LMU01506
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä, kun
moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
8) Käynnistä moottori painamalla käynnistyspainiketta
9) Vapauta käynnistyspainike heti kun moottori on käynnistynyt,
10) Palauta kaasukahva hitaasti suljettuun asentoon niin, että moottori ei tukehdu.
$%
8 Älä koskaan paina käynnistyspainiketta,
kun moottori on käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria 5
sekuntia kauempaa. Jos pyörität käynnistysmoottoria jatkuvasti kauemmin, akku tyhjenee nopeasti, jolloin et voi käynnistää moottoria. Jos moottori ei käynnisty 5 sekuntia kestäneen käynnistyksen jälkeen, vapauta käynnistyskytkin ja yritä käynnistää uudelleen 10 sekunnin kuluttua.
3-14
Page 88
N
701015
000293
N
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
ON
OFF
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
000977
3-15
Page 89
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Vrid tändningen till “ON”.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virta­avain asentoon “ON”).
3-15
Page 90
N
N
701014
209015
NMU01539
Modeller med manuell start
7) Gi litt gass ved å løfte gasshåndtaket for fri-stilling litt opp. Du må kanskje regulere gassen litt, avhengig av motorens temperatur.
MERKNAD:
8 Som punkt én kan du løfte spaken til du
kjenner motstand, og så løfte den litt til.
8 Gasshåndtaket for fri-stilling kan bare
brukes når fjernstyringsspaken står i stilling “N”.
8) Trekk chokeknappen helt ut. Når motoren har startet, skal knappen skyves tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
8 Hvis chokeknappen blir stående ute etter
at motoren har startet, vil motoren stoppe.
305026
9) Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Deretter trekker du kraftig rett ut slik at motoren dreier rundt og starter.
MERKNAD:
8 Når du starter kald motor, må motoren
varmes opp. Du finner nærmere informasjon under “VARME OPP MOTOREN”.
8 Hvis motoren ikke vil starte første gang du
trekker i startsnoren, benytter du fremgangsmåten ovenfor gjentatte ganger. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte etter fire-fem forsøk, kan du gi litt gass (mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, må du se “FEILSØKING” i kapittel 5.
10) Du må ikke slippe startsnorens håndtak med det samme motoren starter. Før det langsomt tilbake til utgangsstillingen før du slipper det.
3-16
Page 91
S
SF
MMU1539
Modeller med manuell start
7) Öppna gasspjället genom att föra upp frilä­gesspaken något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken något tills du
känner ett visst motstånd och lyft sedan lite till.
8 Frilägesspaken kan röras bara om reglage-
boxen står i läge “N”.
8) Dra ut choken helt. För tillbaka choken när motorn startat.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du inte för tillbaka choken, kommer
motorn att stanna.
9) Dra sakta i starthandtaget tills du känner motstånd. Dra sedan kraftigt rakt ut, så att du drar runt och startar motorn.
OBS:
8 Vid start av en kall motor måste den köras
varm. Se “VARMKÖRNING AV MOTOR” för mer information.
8 Om motorn inte startar på första rycket, upp-
repa proceduren. Om motorn inte startar efter 4 eller 5 försök, ge då lite mer gas (ca. 1/8 till 1/4) och pröva igen. Gå till “FELSÖKNING” i avsnitt 5 om motorn fortfarande inte startar.
10) Släpp inte starthandtaget när motorn star­tar. Håll kvar och släpp in det långsamt.
LMU01539
Käsin käynnistettävät mallit
7) Avaa hieman kaasua nostamalla tyhjäkäynnin kaasuvipua ylöspäin. Joudut ehkä muuttamaan kaasun asentoa riippuen moottorin lämpötilasta.
PS:
8 Nosta aluksi vipua kunnes tunnet vastusta,
nosta sitten hiukan lisää.
8 Tyhjäkäynnin kaasuvipua voi käyttää vain,
kun kauko-ohjausvipu on asennossa “N”.
8) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos. Palauta nuppi alkuperäiseen asentoon, kun moottori on käynnistynyt.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori
on lämmin.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä, kun
moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
9) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti kunnes tunnet vastusta. Käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti suoraan ulospäin.
PS:
8 Kun moottori on käynnistetty kylmänä, se
on lämmitettävä. Ohjeet kohdassa “MOOTTORIN LÄMMITYS”.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
nykäisyllä, toista menettely. Ellei moottori käynnisty 4 - 5 yrityksen jälkeen, etsi ohjeita luvusta 5, “VIANETSINTÄ”.
10) Kun moottori on käynnistynyt, älä päästä otetta käynnistyskahvasta. Palauta se ensin hitaasti perusasentoon ja päästä vasta sitten.
3-16
Page 92
N
N
701014
NMU01512
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirsspaken. Det kan være nødvendig å regulere gassåpningen litt avhengig av motortemperaturen. Etter at motoren er startet, settes gassen tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 I utgangspunktet vipper du spaken oppover
til du kjenner motstand og deretter litt til.
8 Gasspaken for fri-posisjon kan bare
betjenes når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
ON
STARTOFF
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt når du skal kople inn chokesystemet. (Chokebryteren på fjernkontrollen går tilbake til utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor hovedbryteren holdes inntrykt.)
701042
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
8 Chokeknappen må stå i utgangsstillingen
for at chokebryteren på fjernkontrollen skal
ON
STARTOFF
virke.
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
701041
3-17
Page 93
S
SF
MMU01512
Modeller med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra frilägesgasspaken uppåt något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen. När motorn har startat för du tillbaka gas­reglaget till ursprungsläge.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
8 Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att choka. (Choken återgår till normalläge när du släpper tändningen, därför måste du hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
9) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
LMU01512
Sähkökäynnisteiset mallit
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin lämpötilasta riippuen. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa
vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
8 Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain
silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
8) Käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna. Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasentoon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään painettuna.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori
on lämmin.
8 Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska
kaukorikastin ei muuten toimi.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon “START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5 sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
3-17
Page 94
N
000665
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
NMU01507
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.) Før chokeknappen gradvis tilbake til utgangsstilling etter hvert som motoren varmes opp.
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra hullet der kjølevanne kommer ut.
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler.
3-18
Page 95
S
SF
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tänd­ningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
MMU01507
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd). För sakta tillbala chokeknappen när motorn värms upp.
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin käydessä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria enempää
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
LMU01507
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.) Kun moottori on käynnistynyt, palauta rikastinnuppi vähitellen perusasentoon moottorin lämmetessä.
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-18
Page 96
N
NMU01411¯
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
8 Sjekk at motoren går jevnt på tomgang
etter at den er varmet opp.
8 Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut
av kontrollhullet for kjølevann.
lL
Hvis det ikke kommer vann ut av kontrollhullet hele tiden mens motoren går, må du ikke fortsette å la den gå. Det kan forårsake overoppheting og alvorlig skade. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket i undervannshuset er blokkert. Hvis du ikke klarer å løse problemet, må du spørre din Yamaha­forhandler om råd.
3-19
Page 97
S
SF
MMU01411¯
KONTROLLPUNKTER EFTER
ATT MOTORN STARTATS
8 Efter det att motorn värmts upp, kontrollera
att motorns tomgångshastighet är stabil.
8 Kontrollera att det kommer ett jämnt flöde av
vatten från styrhålet för kylvatten.
()
Om det inte kommer något vatten från styr­hålet hela tiden när motorn är igång, fort­sätt inte att köra motorn. Överhettning och allvarliga skador kan uppkomma. Stäng av motorn och kontrollera ifall vatteninsuget är på det nedre växelhuset är blockerat. Om du inte kan hitta och korrigera felet, vänd dig till din Yamaha-handlare.
LMU01411¯
TARKISTUKSET MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
8 Moottorin lämmettyä tarkista, että
moottorin joutokäynti on tasaista.
8 Tarkista, että jäähdytysveden
ohjausreiästä virtaa tasaisesti vettä.
$%
Jos ohjausreiästä ei virtaa vettä koko ajan moottorin käydessä, älä jatka moottorin käyttöä. Se saattaisi aiheuttaa ylikuumenemisen ja vakavia vaurioita. Sammuta moottori ja tarkista, onko rungon alaosassa oleva vedentuloaukko tukossa. Jos et löydä etkä pysty korjaamaan vikaa, ota yhteyttä Yamaha­jälleenmyyjääsi.
3-19
Page 98
N
503012
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
N
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
F
000666
F
N
701043
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er montert, og før fjernstyringshendelen raskt fra “Neutral” til “Forward”.
3-20
Page 99
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och viceversa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos vaihdevivussa on se, ja siirrä kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-20
Page 100
503012
402053
N
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling (på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med manuelt vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
N
R
000667
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel, drar du den opp og flytter fjernkontrollspaken raskt og bestemt fra Fri til Revers.
701044
3-21
Loading...