Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
20CMH, 30GW og standard tilbehør er
brukt som grunnmodeller for forklaringer
og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
20CMH, 30GW och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 20CMH, 30GW sekä niiden
vakiovarusteita käytetään perusmalleina
tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa.
Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske
kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
1
904011*
123
YAMAHA
q
401012
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
N
NMU00918
Q
SIKKERHETS-
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
1-2
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
Q
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
Q
TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
N
NMB51310
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
BENSIN
Anbefalt bensin:
95-oktan blyfri.
1-4
S
SF
WMB51310
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
ZMB51310
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Blyad bensin
BENSIINI
Suositeltu bensiini:
Matalaoktaaninen bensiini
1-4
N
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er
tilgjengelig, kan bensin med høyere
oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
S
SF
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA
FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
Jos moottorin nakuttaa, käytä
korkeampiok-taanista bensiiniä.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE
TWO STROKE MOTOR OIL FOR
MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
N
NMU01431¯
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte
kapasiteten. Hvis et batteri uten den
angitte kapasiteten benyttes, kan det
elektriske anlegget få redusert ytelsen
eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur
føre til skader på det elektriske anlegget.
lL
8 Det kan ikke koples et batteri til
modeller som ikke har likeretter eller
likeretterregulator.
Modeller med kun likeretter montert:
30GW
8 Batteriets levetid kan reduseres
betraktelig dersom det brukes et
vedlikeholdsfritt batteri på ovennevnte
modeller.
8 Vær forsiktig ved tilkopling av tilbehør
som ekkolodd, da utstyret kan bli skadd
av høy spenning. Monter en ekstra
likeretterregulator eller bruk utstyr
konstruert for å tåle 18 volt eller mer
sammen med ovennevnte modeller. ta
kontakt med Yamaha-forhandleren for å
få nærmere informasjon om montering
av en ekstra likeretterregulator.
Velg et batteri som oppfyller de følgende
spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet;
12V, 40~70 AH (144~252kc)
1-6
S
SF
MMU01431¯
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven,
annars kan elsystemet fungera dåligt eller
bli överbelastat och skadas.
()
8 Batteriet kan inte anslutas till modeller
som saknar likriktare eller likriktare med
spänningsregulator.
Modeller med endast likriktare: 30GW
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
på någon av ovanstående modeller, kan
det avsevärt förkorta batteriets livslängd.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör
såsom ekolod eftersom de kan skadas av
högspänning. Installera en likriktare med
spänningsregulator (tillval) eller använd
tillbehör som är klassade att klara 18 volt
eller mer med modellerna ovan. Fråga din
Yamaha-handlare om råd för installation
av en likriktare med spänningsregulator
(tillval).
Det batteri du använder skall uppfylla följande
krav för modeller med elstart.
LMU01431¯
AKKUA KOSKEVAT
VAATIMUKSET
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa
akkua. Jos käytät muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
$%
8 Akkua ei voi käyttää sellaisissa
järjestelmissä, joissa ei ole
tasasuuntaajaa tai jännitteensäädintä.
Mallit, joissa on vain tasasuuntaaja:
30GW
8 Huoltovapaiden akkujen käyttöikä
saattaa näissä malleissa olla
huomattavasti normaalia lyhyempi.
8 Ole varovainen, kun asennat tällaiseen
järjestelmään herkkiä lisävarusteita,
kuten kaikuluotaimen, jotka saattavat
vaurioitua liian suuresta jännitteestä.
Asenna järjestelmään
tasasuuntaajasäädin tai käytä
vähintään 18 V -jännitteen kestäviä
laitteita.
Lisätietoja tasasuuntaajasäätimen
asennuksesta saat Yamahajälleenmyyjältäsi.
Batterikapacitet;
12V, 40~70 AH (144~252 kc)
Valitse akku, joka täyttää seuraavat
sähkökäynnisteiselle mallille asetetut
vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky;
12V, 40~70 Ah (144~252 kc)
1-6
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
1-7
q
10-3/4x17-F
123
602016
N
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
1 Startsnor med håndtak
2 Gasregulering
3 Styrekult
4 Stoppknapp for motor / Dødmannsbryter
5 Chokeknapp
6 Vippelåsspak
7 Spak for tiltestøtte
8 Spak for gruntvannsinnstilling
9 Kjølevannsinntak
0 Propell
q Trimror
w Kavitasjonsplate
e Justeringspinne for trimvinkel
r Festebrakett
t Snofeste
y Knapp for vippestøtte
u Girspak
i Motordeksel (toppdeksel)
* o 2p-kontakt
* p Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-1
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstart
2 Gasreglagehandtag
3 Rorkultshandtag
4 Motorstoppknapp / Säkerhetsbrytare för motorn
5 Choke
6 Uppfällningslåshandtag
7 Låshandtag för askerfäste
8 Grundvattensmyg
9 Kylvattenintag
0 Propeller
q Trimfena
w Kavitationsplatta
e Justerarm för trimvinkel
r Fästbygel
t Fäste för säkerhetskedja/rep
y Uppfällningsspärr
u Växelspak
i Motorhuv
5 Rikastinnuppi
6 Kippauslukon vipu
7 Kunnitys perälautaan
8 Matalikkovipu
9 Jäähdytysveden otto
0 Potkuri
q Trimmievä
w Kavitointilevy
e Trimmikulman säätösokka
r Asennusteline
t Turvaköyden kiinnityskohta
y Kippaustukinuppi
u Vaihdevipu
i Narukäynnistin
q Kavitasjonsplate
w Justeringspinne for trimvinkel
e Festebrakett
r Snofeste
t Knapp for vippestøtte
y Gasspak
u Girspak
i Motordeksel (toppdeksel)
o Fjernkontrollboks
* p Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-2
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstart
2 Choke
3 Uppfällningslåshandtag
4 Låshandtag för askerfäste
5 Kabelhärva
6 Batterikabel
7 Kylvattenintag
8 Propeller
9 Offerand
0 Trimfena
q Kavitationsplatta
w Justerarm för trimvinkel
e Fästbygel
r Fäste för säkerhetskedja/rep
t Uppfällningsspärr
y Gasspak
u Växelspak
i Motorhuv
o Reglagebox
* p Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår
som standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistyskahva
2 Rikastinnuppi
3 Kippauslukon vipu
4 Kunnitys perälautaan
5 Johdon haamiska
6 Akun johto
7 Jäähdytysveden otto
8 Potkuri
9 Anodi
0 Trimmievä
q Kavitointilevy
w Trimmikulman säätösokka
e Asennusteline
r Turvaköyden kiinnityskohta
t Kippaustukinuppi
y Kaasuvipu
u Vaihdevipu
i Narukäynnistin
o Kaukohallintalaite
* p Poltoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-2
N
q
w
r
902051
e
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar
drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det nåværende drivstoffnivå
i tanken.
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas
av ved å skru det mot urviseren.
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-3
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken
(om din modell var försedd med en sådan)
beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu
malli sisältää seuraavat osat.
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-3
310016
q
ew
503015
308016
N
NMC25010
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMC60010
STYREKULT (for modell med
styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
2-4
S
SF
WMC25010
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
WMC60010
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
ZZMC25010
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin
itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja
vene liikkuu taaksepäin.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-4
N
308022
q
w
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med
styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-5
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FÖR
MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är borttagen.
ZMC28111
MOOTTORIN
HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike,
moottorin voi pysäyttää sitä painamalla
hätäpysäytysnarua irrottamatta.
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy
irrotettuna.
2-5
503013
1
305026
209015
N
NMC40010
GASSREGULERING
(for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
503014
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON
[PÅ]), tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med
fjernkontroll fungerer på samme måte
som chokebryteren på
fjernkontrollboksen.
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
2-6
S
SF
WMC40010
GASREGLAGEHANDTAG
(modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
ZMC40010
KAASUKAHVA
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox
har samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
WMC44010
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii
samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen
rikastuskytkin.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
2-6
N
502012
NMC64010
JUSTERING AV GASSHÅNDTAKETS
FRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket. Den kan justeres etter
behov. Det er plassert en
justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/bolten for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å bevege
gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe
en ulykke.
2-7
S
SF
WMC64010
JUSTERKNAPP FÖR
GASREGLAGEFRIKTION
(modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet
med en justerknapp/skruv som sitter på rorkultshandtaget.
För att öka friktionen:
Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen:
Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det
kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on
liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea
kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
2-7
N
701012*
q
w
e
r
t
y
R
N
F
q
w
e
r
t
y
u
u
t
r
y
NMC80112*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter/Chokebryter
5 Dødmannsbryter
6 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
701036
2-8
S
SF
WMC80112*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage
på den här reglageboxen.
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
ZMC80112*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
2-8
N
ON
STARTOFF
701021
Gasspak for fri-posisjon
N
q
w
701033*
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMC50310
Chokebryter
ON
STARTOFF
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON”
(PÅ) eller “START”, starter chokesystemet og tilfører en bensinrik blanding
som motoren trenger for å starte. (Når
nøkkelen slippes, slår systemet seg av
automatisk.)
701042
2-9
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
WMC50310
Interruptor de estrangulador
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för
att tillhandahålla en fet blandning, som behövs
för att starta motorn (när knappen släpps ut,
stängs chokesystemet automatiskt av).
ZMC50310
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai
“START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy
päälle taaten moottorin käynnistämiseen
tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain
vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä).
2-9
N
ON
STARTOFF
701026*
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
2-10
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-10
N
701035
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
NMD00011
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
NMD00310
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
408015
2-11
S
SF
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
WMD00011
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
WMD00310
Justering
Motståndskruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta
ohjausliikkeeseen.
Vastus säädetään kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
ZMD00310
Säätö
VastusRuuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
VäheneeKierrä vastapäivään
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-11
N
q
w
603011*
A
B
q
w
603013*
A
B
404022
20/25D
25V/30
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
venstre (babord)
“A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
høyre (styrbord)
“B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
2-12
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord)...... “A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord)...... “B” på bilden.
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
2-12
402053
412016*
1
403022*
N
NMD08010
SPAK FOR GRUNTVANNSKJØRING
(hvis motoren er utstyrt med dette)
Når denne spaken dras opp, vippes
motoren delvis opp slik at du får større
klaring når du kjører på grunt vann.
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen
for å låse den. Skyv vippelåsspaken
nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD47010
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen
for vippestøtte under svivelbraketten.
q
301016*
NMD62011
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter
dekselet av. Når du skal sette dekselet på
igjen, må du kontrollere at det passer
korrekt i gummitetningen. Fest deretter
dekselet igjen ved å trekke spaken
oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
2-13
S
SF
WMD08010
GRUNDVATTENSPAK
(om sådan finns)
När denna spak förs uppåt, lyfts motorn delvis
upp så att den får större frigång vid körning i
grunt vatten.
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen
genom att föra handtaget nedåt.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD47010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
ZMD08010
MATALIKKOVIPU (jos on)
Tämän vivun nosto nostaa moottorin
osittain niin, että moottorilla voi ajaa
matalassa vedessä.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu yläasentoon.
Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu
alas.
1 Kippauslukon vipu
ZMD47010
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
WMD62011
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan
ZMD62011
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois.
Kun laitat suojusta takaisin paikalleen,
varmista että se asettuu kunnolla
kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-13
314012
605021
701054
NMD66010
TOPOLET KONTAKT
(for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V
likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk
av denne kontakten, må du merke deg
følgende punkter:
1. Bruk en original Yamaha-kontakt.
2. Bruk den kun til lysenheter.
3. Kople lysenheten direkte til den
topolede kontakten.
4. Lysenhetens kapasitet må være større
enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren
bli utbrent.
5. Sett hetten på kontakten når du ikke
skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten
direkte til batteripolene. Det kan føre til
skader på det elektriske anlegget.
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170*
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
2-14
Modell med Modell med
rorkultkontrollfjernkontroll
11
—1
N
S
SF
WMD66010
2P-KONTAKT
(modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W.
Tänk på följande, när du använder den.
1. Använd bara en Yamaha originalkontakt.
2. Använd endast för belysning.
3. Anslut belysningsutrustningen direkt till
2P-kontakten.
4. Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan
de bränna ut.
5. Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till batteripolerna, det kan skada elsystemet.
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00170*
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(
): Ingår (—): Ej tillgänglig
1
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
Modell Modell
med med
rorkultreglagebox
11
—
1
ZMD66010
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään
tämän liittimen kautta. Muista sitä
käyttäessäsi seuraavat asiat:
1. Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
2. Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
3. Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
4. Valaisimen tehon tulee olla suurempi
kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi
palaa.
5. Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun
napoihin. Tällainen kytkentä voi
vahingoittaa sähkölaitteita.
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00170*
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(
2): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
Körning i saltvatten................................3-25
Körning i grumligt vatten.......................3-25
6
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
NMF12011
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
1
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
WMF12011
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12011
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom
båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
409011
409012
410012
1
N
NMU01318
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med
boltene som følger med
utenbordsmotoren. Forhandleren kan
gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver
enn de som ligger i motorens emballasje.
I så fall må de ha lik eller bedre
materialkvalitet og styrke, og de må
trekkes godt til. Etter at boltene er
trukket til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-4
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn.
Om du ändå gör det, måste dessa vara av
minst lika hög kvalitet vad gäller material
och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de
verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori
on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan
perämoottorin mukana tulleilla
ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja
Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja,
muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka
tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin
käytät sellaisia, niiden tulee olla
vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja
ne on kiristettävä kunnolla. Suorita
kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista
kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
902031
q
w
902055
N
NMF31010
FTLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
NMF35011
BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode1 : 50
Etter innkjøring1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i
denne rekkefølgen.
1 Motorolje
2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved
åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med
bensinen.
3-5
S
SF
WMF31010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
WMF35011
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod1 : 50
Efter inkörningen1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsletanken.
1 Motorolja
2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
ZMF31010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
ZMF35011
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo1 : 50
Totutusajon jálkeen1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja
bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy
2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut
bensiiniin.
3-5
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje.
8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er
galt, kan følgende problemer oppstå:
For liten oljemengde: Mangel på olje
kan forårsake stor motorskade, for
eksempel ved at stemplene brennes
fast slik at motoren skjærer seg.
For stor oljemengde: For mye olje kan
føre til belegg på tennpluggene, røykfylt
eksos og stor sotdannelse.
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
Blanding-
sforhold
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
1 L12 L14 L24 L
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i
litt etter litt samtidig som bensin fylles på
tanken.
3-6
S
SF
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt.
8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är
felaktigt, kan följande inträffa:
För litet olja: För litet olja kan leda till
motorkrångel, t.ex. att motorn skär.
För mycket olja: För mycket olja kan leda
till igensotade tändstift, rökiga avgaser
och mycket kolavlagringar.
Blandnings
förhållande
1 Litres12 Litres14 Litres24 Litres
Bensin
Motorolja
Bensin
Motorolja
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
Om du har en fast installerad tank, häll i olja
efterhand som bensin fylls på tanken.
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä.
8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä
seuraavia ongelmia:
Liian vähän öljyä: Öljyn puute voi
aiheuttaa pahoja moottoriongelmia
kuten männän kiinnileikkaamisen.
Liian paljon öljyä: Liika öljy voi liata
sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja
karstoittaa moottorin.
Sekoitussuhde
1 L12 L14 L24 L
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L0,24 L0,28L0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy
vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-6
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen. Forsikre deg om at
det ikke er bensinlekkasjer eller
bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på
grunn av gjenstander i båten, og at det
ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten
av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før
du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er
vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av
motoren. Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger. Kontroller om
propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
3-7
S
SF
WMF40110
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och
att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller
skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller
skadade och att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä
ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät
liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi
löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole
vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
3-7
N
NMF50011
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for
motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “Blandingsforhold mellom bensin
og olje”.
NMU00226
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3-8
S
SF
WMF50011
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under
inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och
olja”.
MMU00226
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
Portuguese
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
ZMF50011
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava
totutuskäyttä (sisäänajo) niin, ettö toisiaan
vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti
toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu
moottori toimii hyvin ja kestää
pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa
aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
LMU00226
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee plaaniin, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3-8
N
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk det
vanlige forblandingsforholdet mellom
bensin og olje. Se “Blandingsforhold
mellom bensin og olje”.
3-9
S
SF
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förblandning av
bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning
av bensin och olja”.)
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla
plaaniin ja vähennä sitten
käyntinopeus noin kolmeen
neljännekseen täydestä kaasusta (noin
4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta
aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä
kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4kaasulla tai hitaammin niin, että
moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks.
“Bensiini ja öljyn sekoittaminen
siihen”.)
3-9
902023
902053
304031
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
902025
3-10
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-10
N
310012
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i “start”posisjon.
503022
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
308022*
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
3-11
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru hyvin
vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisen pään
lukituslevy moottorin
pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti
vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön
aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön
aikana. Moottorin tehon menetys
johtaa ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
sinkoutumiseen eteenpäin.
3-11
305026
209015
N
NMU00240
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
Etter at motoren har startet, skyves
choke-knappen inn til
utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har
startet.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte
mot deg inntil du kjenner motstand.
Trekk deretter hardt i håndtaket for å
starte motoren. Gjenta dette om
nødvendig.
9) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
10) Før gasshåndtaket tilbake til
tomgangsstillingen.
503012
3-12
S
SF
MMU00240
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
När motorn har startat, tryck tillbaka choken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt
rakt ut såt att motorn startas.
Om motorn inte startar på första rycket,
upprepa proceduren.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så
att inte motorn stannar.
LMU00240
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos.
Kun moottori on käynnistynyt, palauta
kuristimen nuppi alkuperäiseen
asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä
moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori
tukehtuu.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti
kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen
käynnistä moottori vetämällä
voimakkaasti.
Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
10) Palauta kaasu suljettuun asentoon.
3-12
N
701015
N
NMU00247*
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
ON
STARTOFF
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
701026
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-13
S
SF
MMU00247*
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU00247*
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp
frigirsspaken. Det kan være nødvendig
å regulere gassen litt avhengig av
motortemperaturen. Etter at motoren
er startet, settes gassen tilbake i
utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 I utgangspunktet vipper du spaken
oppover til du kjenner motstand og
deretter litt til.
8 Gasspaken for fri-posisjon kan bare
betjenes når fjernkontrollspaken står i
stillingen “N”.
ON
ON
STARTOFF
701042
STARTOFF
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den
inntrykt når du skal kople inn
chokesystemet. (Chokebryteren på
fjernkontrollen går tilbake til
utgangsstillingen når du slipper taket.
Derfor må hovedbryteren holdes
inntrykt.)
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke
hvis motoren er varm.
8 Chokeknappen må stå i
utgangsstillingen for at chokebryteren
på fjernkontrollen skal virke.
701041
9) Drei hovedbryteren til “START” og
hold den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme
motoren starter slik at den går tilbake
til “ON” (PÅ).
3-14
S
SF
MMU00945
Modell med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra
frilägesgasspaken uppåt något. Du kan
behöva ändra gasspjällets öppning något
beroende på motortemperaturen. När
motorn har startat för du tillbaka gasreglaget till ursprungsläge.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
8 Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för
att choka. (Choken återgår till normalläge
när du släpper tändningen, därför måste du
hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
9) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
LMU00945
Sähkökäynnisteinen malli
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla
vapaallakaasutusvipua vähän
ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla
tarpeen muuttaa hieman moottorin
lämpötilasta riippuen.
Kun moottori on käynnistynyt, palauta
kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa
vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä
vähän lisää.
8 Joutokäyntikaasuvipua voi käyttää vain
silloin, kun kaukohallintavipu on
asennossa “N”.
8) käytä kaukorikastinta painamalla
pääkytkin sisään ja pitämällä sitä
sisään painettuna.
Kaukorikastimen kytkin palautuu
perusasentoon, kun päästät kätesi
kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään
painettuna.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun
moottori on lämmin.
8 Aseta rikastinnuppi perusasentoon,
koska kaukorikastin ei muuten toimi.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain)
asentoon “START” ja pidä sitä siinä
korkeintaan 5 sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt,
päästä virta-avain, jolloin se palautuu
asentoon “ON”.
3-14
N
309012
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
NMG00010
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullet
(hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-15
S
SF
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
WMG00010
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin
käydessä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudelleen.
ZMG00010
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-15
N
F
310013
503012
N
NMG20710
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
F
N
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frilåshendelen og før
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fritil forover-posisjon.
701043
3-16
S
SF
WMG20710
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
Modeller med rorkul
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
ZMG20710
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset och för reglagearmen
snabbt och bestämt från friläge till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsin ylös ja siirrä
vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella
vapaalta eteenajoasentoon.
3-16
N
402053*
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
503012
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling
(på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på
modell med manuelt
vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
Modell med styrekult
N
R
310014
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med
frilåshendel, drar du den opp og flytter
fjernkontrollspaken raskt og bestemt
fra Fri til Revers.
701044
3-17
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning/HydroTilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla
(ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti
kipattavan mallin) kippauslukko on
lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu
nopealla ja varmalla otteelle vapaalta
peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är
utrustad med ett sådant) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se
on asennettu, ja siirrä
kaukohallintavipua nopeasti ja
jämäkästi vapaa-asennosta peruutusasentoon.
3-17
308016
OFF
N
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
NMU00277
1) Trykk inn og hold motorens
stoppknapp eller drei hovedbryteren
til “OFF”.
ON
START
701023
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
304031
304031
902052
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du
trekker i snoren som er festet til
dødmannsknappen, slik at låseplaten
løsner og dødmannsknappen aktiveres
(deretter dreier du hovedbryteren til
“OFF”).
3-18
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
MMU00277
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den
intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
LMU00277
1) Paina ja pidä painettuna moottorin
pysäytyspainike tai käännä
pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös
hätäpysäyttimen narusta, vetämällä
lukkolevy moottorin
pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä
virta-avain sitten asentoon “OFF”).
3-18
N
105024*
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-19
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-19
404031
1
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som
du kan bruke til å justere vippevinkelen til
utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for
trimvinkelen 1 fra klemmebraketten
mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det
ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”),
flytter du pinnen vekk fra akterspeilet.
Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”),
flytter du pinnen mot akterspeilet.
Foreta testkjøringer med motoren i
forskjellige vinkler, slik at du kan finne
den posisjonen som passer best til din båt
og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn
pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feilaktig
trimvinkel kan føre til at du mister
kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens
trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte
justeringspinnen ett hull.
3-20
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning
av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln
medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du
föra armen ut från akterspegeln.
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall
du föra armen in mot akterspegeln.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du förlorar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som
du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää,
joiden avulla voidaan säätää
perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja
irrota trimmikulman säätötanko 1
asennustelineestä.
Kun haluat keulan nousevan ajossa
ylemmäksi, siirrä säätösokkaa
kauemmaksi perälaudasta.
Kun haluat laskea keulaa alemmaksi,
siirrä säätösokkaa lähemmäksi
perälautaa.
Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras
trimmikulma koeajamalla erilaisilla
trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Vene voi väärän
trimmikulman vuoksi karata
hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun
trimmikulman säätösokkaa siirretään
yhden reikävälin verran.
3-20
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når motoren er trimmet utover,
kan båten ha en tendens til åtrekke til den
ene siden. Du må rette opp dette avviket
når du styrer båten. Trimroret kan også
justeres slik at dette utjevnes.
1
2
3
105011
105013
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker.
For mye trimming oppover kan føre til at
propellen suger luft, slik at ytelsen
reduseres ytterligere. Hvis motoren er
trimmet for mye utover, kan båten
“galoppere” (sprette) slik at båtfører og
passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille.
Ved for mye trimming innover vil båten
“brøyte” seg gjennom vannet. Således
blir bensinøkonomien dårligere samtidig
som det blir vanskeligere å øke farten.
Ved kjøring med for mye trimming
innover i høy fart blir dessuten båten
ustabil. Motstanden ved baugen øker
betydelig. Dermed øker faren for
“baugstyring” og manøvreringen blir
vanskelig og farlig.
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut
båten, kan den få en tendens att styra åt den
ena eller andra sidan. Kompensera detta när du
styr. Du kan också justera trimfenan för att
motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större.
För mycket uttrimning kan göra att propellern
kaviterar, vilken ytterligare minskar prestandan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vattnet och du och passagerarna kan kastas överbord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för
djupt med fören, bränsleekonomin försämras
och det blir svårare att öka farten.
Om du kör med för mycket intrimning, blir
båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven
och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och
det blir svårare och därmed farligare att styra
båten.
1 Uttrimning
2 Intrimning
3 Optimal vinkel
LMU00282
Keula ylös
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus
vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja
lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä
paras silloin, kun veneen kölin kulma on
noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna
veneellä voi olla taipumus ohjautua
jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä
taipumus ohjaamalla venettä. Tätä
taipumusta voi myös tasata säätämällä
trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös,
suorituskyky ja taloudellisuus
huononevat, koska veneen runko työntää
vettä ja ilmanvastuskin on suurempi.
Liian ylös trimmaaminen voi saada
potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa
tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä,
vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi
jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli
laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on
helpompi kiihdyttää paikalta liukuun.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa
kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta
ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä.
Jos vene on trimmattu liian alas, se voi
olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan
vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää
“keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon
vaikeaksi ja vaaralliseksi.
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp
slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i fri-posisjon før du
bruker spaken for gruntvannsinnstilling.
8 Kjør båten med lavest mulig fart når du
bruker spaken for gruntvannsinnstilling.
Vippelåsmekanismen fungerer ikke ved
bruk av denne spaken. Hvis motoren
skulle støte mot en
undervannshindring, kan den bli løftet
opp av vannet slik at du mister
kontrollen over båten.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan
føre til at motoren løftes opp av vannet.
Dermed øker faren for at en ulykke kan
inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på
dypere vann.
N
lL
Sett girspaken i fri-posisjon før du bruker
spaken for gruntvannsinnstilling.
NMU00313
310012
FREWGANGSWÅTE
1) Sett girspaken i Fri.
2) Skyv vippelåsspaken nedover til ulåst
stilling.
3-22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.