Yamaha 20C, 25D, 25V, 30G User Manual

N
INSTRUKSJONSBOK
S
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
20C 25D 25V 30G
61R-28199-84
NMU01419*
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
20CMH, 30GW og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU00002*
20C/25D/25V/30G
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, April 2000
Alle rettigheter forbeholdt. All ettertrykk
eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillattelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
MMU01419*
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
20CMH, 30GW och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU00002*
20C/25D/25V/30G ÄGARMANUAL
©2000, Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, April 2000
Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande
eller annan användning utan skriftligt
tillstånd från Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
LMU01419*
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 20CMH, 30GW sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU00002*
20C/25D/25V/30G
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Huhtikuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen
kopiointi ja luvaton käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer ....1-1
Nøkkelnummer.....................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN ...............................................1-4
Bensin....................................................1-4
Motorolje...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-7
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER.............................................1-1
Utombordsmotorns serie-nummer............1-1
Nyckelnummer.........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin.......................................................1-4
Motorolja..................................................1-5
BATTERIKRAV........................................1-6
VAL AV PROPELLER .............................1-7
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL .......................................................1-8
ZMB00010
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero................1-1
Avaimen numero..................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini..................................................1-4
Moottoriöljy ..........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
1
904011*
123
YAMAHA
q
401012
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
N
NMU00918
Q
SIKKERHETS-
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-2
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
Q
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
LMU00918
Q
TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
N
NMB51310
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
BENSIN
Anbefalt bensin:
95-oktan blyfri.
1-4
S
SF
WMB51310
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
ZMB51310
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Blyad bensin
BENSIINI
Suositeltu bensiini:
Matalaoktaaninen bensiini
1-4
N
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan bensin med høyere oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
S
SF
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
Jos moottorin nakuttaa, käytä korkeampiok-taanista bensiiniä.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
N
NMU01431¯
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasiteten benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
lL
8 Det kan ikke koples et batteri til
modeller som ikke har likeretter eller likeretterregulator.
Modeller med kun likeretter montert: 30GW 8 Batteriets levetid kan reduseres
betraktelig dersom det brukes et vedlikeholdsfritt batteri på ovennevnte modeller.
8 Vær forsiktig ved tilkopling av tilbehør
som ekkolodd, da utstyret kan bli skadd av høy spenning. Monter en ekstra likeretterregulator eller bruk utstyr konstruert for å tåle 18 volt eller mer sammen med ovennevnte modeller. ta kontakt med Yamaha-forhandleren for å få nærmere informasjon om montering av en ekstra likeretterregulator.
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet;
12V, 40~70 AH (144~252kc)
1-6
S
SF
MMU01431¯
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
()
8 Batteriet kan inte anslutas till modeller
som saknar likriktare eller likriktare med spänningsregulator.
Modeller med endast likriktare: 30GW
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
på någon av ovanstående modeller, kan det avsevärt förkorta batteriets livslängd.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör
såsom ekolod eftersom de kan skadas av högspänning. Installera en likriktare med spänningsregulator (tillval) eller använd tillbehör som är klassade att klara 18 volt eller mer med modellerna ovan. Fråga din Yamaha-handlare om råd för installation av en likriktare med spänningsregulator (tillval).
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav för modeller med elstart.
LMU01431¯
AKKUA KOSKEVAT
VAATIMUKSET
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
$%
8 Akkua ei voi käyttää sellaisissa
järjestelmissä, joissa ei ole tasasuuntaajaa tai jännitteensäädintä.
Mallit, joissa on vain tasasuuntaaja: 30GW 8 Huoltovapaiden akkujen käyttöikä
saattaa näissä malleissa olla huomattavasti normaalia lyhyempi.
8 Ole varovainen, kun asennat tällaiseen
järjestelmään herkkiä lisävarusteita, kuten kaikuluotaimen, jotka saattavat vaurioitua liian suuresta jännitteestä. Asenna järjestelmään tasasuuntaajasäädin tai käytä vähintään 18 V -jännitteen kestäviä laitteita. Lisätietoja tasasuuntaajasäätimen asennuksesta saat Yamaha­jälleenmyyjältäsi.
Batterikapacitet;
12V, 40~70 AH (144~252 kc)
Valitse akku, joka täyttää seuraavat sähkökäynnisteiselle mallille asetetut vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky;
12V, 40~70 Ah (144~252 kc)
1-6
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-7
q
10-3/4x17-F
123
602016
N
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
N
NMC00010
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-3
Bensintank .............................................2-3
Girspak ...................................................2-4
Styrekult.................................................2-4
Stoppknapp for motor..........................2-4
Dødmannsbryter...................................2-5
Gassregulering......................................2-6
Chokeknapp...........................................2-6
Startsnor med håndtak.........................2-6
Justering av gasshåndtakets
friksjon....................................................2-7
Fjernkontroll ..........................................2-8
Justering av styrefriksjon...................2-11
Trimror .................................................2-12
Justeringspinne for trimvinkel ..........2-12
Spak for gruntvannskjøring ...............2-13
Vippelåsmekanisme ...........................2-13
Knapp for vippestøtte.........................2-13
Låsespaker på toppdeksel..................2-13
Topolet kontakt ...................................2-14
VARSLINGSSYSTEM ............................2-14
Varslingssystem for
overoppheting.....................................2-14
S
SF
WMC00010
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER .......................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-3
Bensintank................................................2-3
Växelspak.................................................2-4
Rorkultshandtag .......................................2-4
Motorstoppknapp......................................2-4
Säkerhetsbrytare för motorn.....................2-5
Gasreglagehandtag ...................................2-6
Choke .......................................................2-6
Magnapullstart..........................................2-6
Justerknapp för gasreglagefriktion ...........2-7
Reglagebox...............................................2-8
Justering av styrfriktion .........................2-11
Trimfena.................................................2-12
Justerarm för trimvinkel.........................2-12
Grundvattenspak.....................................2-13
Uppfällningslås.......................................2-13
Uppfällningsspärr...................................2-13
Låshandtag för överkåpan ......................2-13
2p-kontakt ..............................................2-14
VARNINGSSYSTEM ..............................2-14
Varningssystem för överhettning............2-14
ZMC00010
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT .................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-3
Polttoainesäiliö.....................................2-3
Vaihdevipu............................................2-4
Ohjauskahva .........................................2-4
Moottorinpysäytyspainike...................2-4
Moottorin hätäpysäytyskytkin ............2-5
Kaasukahva...........................................2-6
Rikastinnuppi........................................2-6
Narukäynnistyskahva ..........................2-6
Kaasukahvan kitkan säätönuppi.........2-7
Kaukohallinta........................................2-8
Ohjauskitkan säätövipu .....................2-11
Trimmievä...........................................2-12
Trimmikulman säätösokka................2-12
Matalikkovipu .....................................2-13
Kippauslukko ......................................2-13
Kippaustukinuppi ...............................2-13
Yläsuojuksen lukitusvipu...................2-13
2P-liitin.................................................2-14
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-14
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä ............................2-14
1
2
3
4
5
6
NMU01206
q
e
w
!2
t
r
y u
i
o
!0
!1
!3
!4
!6
!7
!5
!8
!9
902056
@0
20CMH/25DMH/25VMH/30GMH
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Startsnor med håndtak 2 Gasregulering 3 Styrekult 4 Stoppknapp for motor / Dødmannsbryter 5 Chokeknapp 6 Vippelåsspak 7 Spak for tiltestøtte 8 Spak for gruntvannsinnstilling 9 Kjølevannsinntak 0 Propell
q Trimror w Kavitasjonsplate e Justeringspinne for trimvinkel r Festebrakett t Snofeste y Knapp for vippestøtte u Girspak i Motordeksel (toppdeksel)
* o 2p-kontakt * p Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstart 2 Gasreglagehandtag 3 Rorkultshandtag 4 Motorstoppknapp / Säkerhetsbrytare för motorn 5 Choke 6 Uppfällningslåshandtag 7 Låshandtag för askerfäste 8 Grundvattensmyg 9 Kylvattenintag 0 Propeller q Trimfena w Kavitationsplatta e Justerarm för trimvinkel r Fästbygel t Fäste för säkerhetskedja/rep y Uppfällningsspärr u Växelspak i Motorhuv
* o 2p-kontakt * p Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår
som standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistyskahva 2 Kaasun säätö 3 Ohjauskahva 4 Moottorinpysäytyspainike /
Moottorin hätäpysäytyskytkin
5 Rikastinnuppi 6 Kippauslukon vipu 7 Kunnitys perälautaan 8 Matalikkovipu 9 Jäähdytysveden otto 0 Potkuri q Trimmievä w Kavitointilevy e Trimmikulman säätösokka r Asennusteline t Turvaköyden kiinnityskohta y Kippaustukinuppi u Vaihdevipu i Narukäynnistin
* o 2-p-liitin * p Poltoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
NMU01206
30GW
N
HOVEDKOMPONENTER
!8
!7 !6 !5
!4 !3 !2
!1 !0
o
i
101064*
q
w
e
r t
y
u
!9
701061
@0
902056
1 Startsnor med håndtak 2 Chokeknapp 3 Vippelåsspak 4 Spak for tiltestøtte 5 Kabelanordning 6 Batterikabel 7 Kjølevannsinntak 8 Propell 9 Anode 0 Trimror
q Kavitasjonsplate w Justeringspinne for trimvinkel e Festebrakett r Snofeste t Knapp for vippestøtte y Gasspak u Girspak i Motordeksel (toppdeksel) o Fjernkontrollboks
* p Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-2
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstart 2 Choke 3 Uppfällningslåshandtag 4 Låshandtag för askerfäste 5 Kabelhärva 6 Batterikabel 7 Kylvattenintag 8 Propeller 9 Offerand 0 Trimfena q Kavitationsplatta w Justerarm för trimvinkel e Fästbygel r Fäste för säkerhetskedja/rep t Uppfällningsspärr y Gasspak u Växelspak i Motorhuv o Reglagebox
* p Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår
som standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Narukäynnistyskahva 2 Rikastinnuppi 3 Kippauslukon vipu 4 Kunnitys perälautaan 5 Johdon haamiska 6 Akun johto 7 Jäähdytysveden otto 8 Potkuri 9 Anodi 0 Trimmievä q Kavitointilevy w Trimmikulman säätösokka e Asennusteline r Turvaköyden kiinnityskohta t Kippaustukinuppi y Kaasuvipu u Vaihdevipu i Narukäynnistin o Kaukohallintalaite
* p Poltoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-2
N
q
w
r
902051
e
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-3
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken (om din modell var försedd med en sådan) beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu malli sisältää seuraavat osat.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-3
310016
q
ew
503015
308016
N
NMC25010
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMC60010
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
2-4
S
SF
WMC25010
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
WMC60010
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
ZZMC25010
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
ZMC60010
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
ZMC27011
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-4
N
308022
q
w
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-5
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FÖR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
ZMC28111
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-5
503013
1
305026
209015
N
NMC40010
GASSREGULERING (for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
503014
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med fjernkontroll fungerer på samme måte som chokebryteren på fjernkontrollboksen.
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
2-6
S
SF
WMC40010
GASREGLAGEHANDTAG (modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
ZMC40010
KAASUKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
WMC44010
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen rikastuskytkin.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
2-6
N
502012
NMC64010
JUSTERING AV GASSHÅNDTAKETS FRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-7
S
SF
WMC64010
JUSTERKNAPP FÖR GASREGLAGEFRIKTION (modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp/skruv som sitter på ror­kultshandtaget.
För att öka friktionen: Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen: Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMC64010
KAASUKAHVAN KITKAN SÄÄTÖNUPPI (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on ohjauskahvassa.
Kitkan lisääminen: Kierrä säätöruuvia myötäpäivään.
Kitkan vähentäminen: Kierrä säätöruuvia vastapäivään.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-7
N
701012*
q
w
e
r
t
y
R
N
F
q
w
e
r
t
y
u
u
t
r
y
NMC80112*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter/Chokebryter 5 Dødmannsbryter 6 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701036
2-8
S
SF
WMC80112*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning/Choke 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Justerskruv, gasreglagefriktion
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
ZMC80112*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin/Rikastinnuppi 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-8
N
ON
STARTOFF
701021
Gasspak for fri-posisjon
N
q
w
701033*
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet. Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMC50310
Chokebryter
ON
STARTOFF
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke­systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
701042
2-9
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
WMC50310
Interruptor de estrangulador
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
ZMC50310
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-9
N
ON
STARTOFF
701026*
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
2-10
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-10
N
701035
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir motstand ved betjening av fjernkontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMD00011
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMD00310
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
408015
2-11
S
SF
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
WMD00011
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
WMD00310
Justering
Motstånd skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
ZMD00011
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
ZMD00310
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-11
N
q
w
603011*
A
B
q
w
603013*
A
B
404022
20/25D
25V/30
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord): Drei den bakre enden av trimroret mot venstre (babord) “A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord): Drei den bakre enden av trimroret mot høyre (styrbord) “B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
2-12
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord)...... “A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord)...... “B” på bilden.
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi
A. Kun vene pyrkii kääntymään
vasemmalle (paapuurin puolelle): Käännä trimmievän takareunaa vasemmalle kuvassa “A”
B. Kun vene pyrkii kääntymään oikealla
(styyrpuurin puolelle): Käännä trimmievän takareunaa oikealle kuvassa “B”
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
2-12
402053
412016*
1
403022*
N
NMD08010
SPAK FOR GRUNTVANNSKJØRING (hvis motoren er utstyrt med dette)
Når denne spaken dras opp, vippes motoren delvis opp slik at du får større klaring når du kjører på grunt vann.
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD47010
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
q
301016*
NMD62011
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren, dreier du låsespaken. Løft deretter dekselet av. Når du skal sette dekselet på igjen, må du kontrollere at det passer korrekt i gummitetningen. Fest deretter dekselet igjen ved å trekke spaken oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
2-13
S
SF
WMD08010
GRUNDVATTENSPAK (om sådan finns)
När denna spak förs uppåt, lyfts motorn delvis upp så att den får större frigång vid körning i grunt vatten.
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen genom att föra handtaget nedåt.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD47010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
ZMD08010
MATALIKKOVIPU (jos on)
Tämän vivun nosto nostaa moottorin osittain niin, että moottorilla voi ajaa matalassa vedessä.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasentoon. Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1 Kippauslukon vipu
ZMD47010
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
WMD62011
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan
ZMD62011
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois. Kun laitat suojusta takaisin paikalleen, varmista että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse suojus kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-13
314012
605021
701054
NMD66010
TOPOLET KONTAKT (for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk av denne kontakten, må du merke deg følgende punkter:
1. Bruk en original Yamaha-kontakt.
2. Bruk den kun til lysenheter.
3. Kople lysenheten direkte til den topolede kontakten.
4. Lysenhetens kapasitet må være større enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli utbrent.
5. Sett hetten på kontakten når du ikke skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten direkte til batteripolene. Det kan føre til skader på det elektriske anlegget.
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170*
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
2-14
Modell med Modell med
rorkultkontroll fjernkontroll
11
1
N
S
SF
WMD66010
2P-KONTAKT (modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W. Tänk på följande, när du använder den.
1. Använd bara en Yamaha originalkontakt.
2. Använd endast för belysning.
3. Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-kontakten.
4. Glödlamporna i utrustningen måste ha en kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de bränna ut.
5. Sätt ett skydd över kontakten, när du inte använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till bat­teripolerna, det kan skada elsystemet.
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00170*
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(
): Ingår (—): Ej tillgänglig
1
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
11
1
ZMD66010
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään tämän liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi seuraavat asiat:
1. Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
2. Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
3. Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
4. Valaisimen tehon tulee olla suurempi kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi palaa.
5. Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun napoihin. Tällainen kytkentä voi vahingoittaa sähkölaitteita.
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00170*
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(
2): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
2-14
Ohjauskahvalla Kaukohallintalaitteella
varustettu varustettu
malli malli
22
2
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren.......3-2
Montering av utenbordsmotoren
med festebraketter ...............................3-4
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE3-5
Fylling av bensin...................................3-5
Blandingsforhold mellom bensin og
olje..........................................................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-15
GIRSKIFTING..........................................3-16
Forover ................................................3-16
Bakover................................................3-17
STOPP AV MOTOREN...........................3-18
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN .......................3-19
Justering av trimvinkelen..................3-20
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-22
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-23
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD ..3-25
Kjøring i saltvann ...............................3-25
Kjøring i gjørmet vann.......................3-25
S
SF
WMF00010
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING............................................3-1
Montering av utombordsmotorn...............3-2
Att fästa utombordsmotorn.......................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA .................................3-5
Påfyllning av bränsle................................3-5
Blandning av bensin och olja ...................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN...................................3-7
INKÖRNING .............................................3-8
START AV MOTORN............................3-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN ...........3-15
VÄXLA.....................................................3-16
Framåt....................................................2-16
Back.......................................................3-17
STANNA MOTORN................................3-18
TRIMNING AV UTBORDAREN...........3-19
Inställning av trimvinkel ........................3-20
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN.........3-22
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING.........3-23
ZMF00010
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys .......................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan..3-4
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-5
Tankkaus ...............................................3-5
Öljysekoitteinen bensiini .....................3-5
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-7
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ ..........3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS .................3-10
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-15
VAIHTAMINEN.......................................3-16
Eteenpäin ............................................3-16
Taaksepäin ..........................................3-17
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-18
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-19
Trimmikulman säätö..........................3-20
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-22
KIPPAUS YLÖS/ALAS ...........................3-23
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-25
Ajo merivedessä.................................3-25
Ajo sameassa vedessä.......................3-25
1
2
3
4
5
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN..................................3-25
Körning i saltvatten................................3-25
Körning i grumligt vatten.......................3-25
6
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
NMF12011
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
1
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
WMF12011
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12011
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
409011
409012
410012
1
N
NMU01318
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet. Fest festebraketten til akterspeilet med boltene som følger med utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn de som ligger i motorens emballasje. I så fall må de ha lik eller bedre materialkvalitet og styrke, og de må trekkes godt til. Etter at boltene er trukket til, prøvekjøres motoren med etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-4
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord. Fäst fästbygeln på akterspegeln med skru­varna som medföljer utbordaren. Fråga gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor och muttrar än de som medföljer motorn. Om du ändå gör det, måste dessa vara av minst lika hög kvalitet vad gäller material och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordent­ligt och testkör efteråt för att se till att de verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta. Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
902031
q
w
902055
N
NMF31010
FTLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
NMF35011
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 50
Etter innkjøring 1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
3-5
S
SF
WMF31010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
WMF35011
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod 1 : 50
Efter inkörningen 1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
ZMF31010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
ZMF35011
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 50
Totutusajon jálkeen 1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
3-5
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå: For liten oljemengde: Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg. For stor oljemengde: For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
Blanding-
sforhold
1 L 12 L 14 L 24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
1 L 12 L 14 L 24 L
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-6
S
SF
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa: För litet olja: För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär. För mycket olja: För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
Blandnings
förhållande
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres
Bensin
Motorolja
Bensin
Motorolja
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
Blandnings
förhållande
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia: Liian vähän öljyä: Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen. Liian paljon öljyä: Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
Sekoitussuhde
1 L 12 L 14 L 24 L
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-6
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten. Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser. Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
3-7
S
SF
WMF40110
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor. Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar. Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu. Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet. Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
3-7
N
NMF50011
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring: Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
NMU00226
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3-8
S
SF
WMF50011
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
MMU00226
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan. Portuguese
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
ZMF50011
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttä (sisäänajo) niin, ettö toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
LMU00226
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3-8
N
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
3-9
S
SF
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks. “Bensiini ja öljyn sekoittaminen siihen”.)
3-9
902023
902053
304031
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-10
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
N
310012
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i “start”­posisjon.
503022
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
308022*
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
3-11
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin pikapysäytyskytkimen naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukituslevy moottorin pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden sinkoutumiseen eteenpäin.
3-11
305026
209015
N
NMU00240
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut. Etter at motoren har startet, skyves choke-knappen inn til utgangsstillingen igjen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8 Motoren vil stoppe hvis ikke choke-
knappen skyves inn etter at motoren har startet.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta dette om nødvendig.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
10) Før gasshåndtaket tilbake til tomgangsstillingen.
503012
3-12
S
SF
MMU00240
Manuell start
7) Dra ut choken helt. När motorn har startat, tryck tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt rakt ut såt att motorn startas. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa proceduren.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
10) Vrid tillbaka gasreglagehandtaget helt så att inte motorn stannar.
LMU00240
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristimen nuppi täysin ulos. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kuristimen nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8 Jos kuristimen nuppi on ulosvedettynä,
kun moottori on käynnistynyt, moottori tukehtuu.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
10) Palauta kaasu suljettuun asentoon.
3-12
N
701015
N
NMU00247*
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
ON
STARTOFF
sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
701026
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-13
S
SF
MMU00247*
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU00247*
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain asentoon “ON”).
3-13
N
701063
NMU00945
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirsspaken. Det kan være nødvendig å regulere gassen litt avhengig av motortemperaturen. Etter at motoren er startet, settes gassen tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 I utgangspunktet vipper du spaken
oppover til du kjenner motstand og deretter litt til.
8 Gasspaken for fri-posisjon kan bare
betjenes når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
ON
ON
STARTOFF
701042
STARTOFF
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt når du skal kople inn chokesystemet. (Chokebryteren på fjernkontrollen går tilbake til utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke
hvis motoren er varm.
8 Chokeknappen må stå i
utgangsstillingen for at chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
701041
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
3-14
S
SF
MMU00945
Modell med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra frilägesgasspaken uppåt något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen. När motorn har startat för du tillbaka gasregla­get till ursprungsläge.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
8 Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att choka. (Choken återgår till normalläge när du släpper tändningen, därför måste du hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
9) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
LMU00945
Sähkökäynnisteinen malli
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin lämpötilasta riippuen. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa
vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
8 Joutokäyntikaasuvipua voi käyttää vain
silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
8) käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna. Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasentoon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään painettuna.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun
moottori on lämmin.
8 Aseta rikastinnuppi perusasentoon,
koska kaukorikastin ei muuten toimi.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon “START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5 sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
3-14
N
309012
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
NMG00010
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-15
S
SF
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tänd­ningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
WMG00010
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin käydessä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
ZMG00010
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-15
N
F
310013
503012
N
NMG20710
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
F
N
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri­til forover-posisjon.
701043
3-16
S
SF
WMG20710
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
Modeller med rorkul
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
ZMG20710
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsin ylös ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
3-16
N
402053*
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
503012
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling (på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med manuelt vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
Modell med styrekult
N
R
310014
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel, drar du den opp og flytter fjernkontrollspaken raskt og bestemt fra Fri til Revers.
701044
3-17
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst (modeller med manuell uppfällning/Hydro­Tilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla (ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti kipattavan mallin) kippauslukko on lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu nopealla ja varmalla otteelle vapaalta peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är utrustad med ett sådant) och för reglagear­men snabbt och bestämt från friläge till back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se on asennettu, ja siirrä kaukohallintavipua nopeasti ja jämäkästi vapaa-asennosta peruutus­asentoon.
3-17
308016
OFF
N
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00277
1) Trykk inn og hold motorens stoppknapp eller drei hovedbryteren til “OFF”.
ON
START
701023
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304031
304031
902052
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du trekker i snoren som er festet til dødmannsknappen, slik at låseplaten løsner og dødmannsknappen aktiveres (deretter dreier du hovedbryteren til “OFF”).
3-18
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00277
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00277
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytyspainike tai käännä pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös hätäpysäyttimen narusta, vetämällä lukkolevy moottorin pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä virta-avain sitten asentoon “OFF”).
3-18
N
105024*
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-19
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-19
404031
1
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som du kan bruke til å justere vippevinkelen til utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for trimvinkelen 1 fra klemmebraketten mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”), flytter du pinnen vekk fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”), flytter du pinnen mot akterspeilet. Foreta testkjøringer med motoren i forskjellige vinkler, slik at du kan finne den posisjonen som passer best til din båt og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
3-20
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktig trimvinkel kan leda till att du förlo­rar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää, joiden avulla voidaan säätää perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja irrota trimmikulman säätötanko 1 asennustelineestä.
3) Aseta säätösokka paikalleen haluamaasi reikään.
Kun haluat keulan nousevan ajossa ylemmäksi, siirrä säätösokkaa kauemmaksi perälaudasta. Kun haluat laskea keulaa alemmaksi, siirrä säätösokkaa lähemmäksi perälautaa. Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras trimmikulma koeajamalla erilaisilla trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
3-20
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendens til åtrekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
1
2
3
105011
105013
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for “baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
105015
3-21
S
SF
MMU00282
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre sta­bilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vatt­net och du och passagerarna kan kastas över­bord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
LMU00282
Keula ylös
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta liukuun.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaralliseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-21
000832
402021
N
NMG70110
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i fri-posisjon før du
bruker spaken for gruntvannsinnstilling.
8 Kjør båten med lavest mulig fart når du
bruker spaken for gruntvannsinnstilling. Vippelåsmekanismen fungerer ikke ved bruk av denne spaken. Hvis motoren skulle støte mot en undervannshindring, kan den bli løftet opp av vannet slik at du mister kontrollen over båten.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan føre til at motoren løftes opp av vannet. Dermed øker faren for at en ulykke kan inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
N
lL
Sett girspaken i fri-posisjon før du bruker spaken for gruntvannsinnstilling.
NMU00313
310012
FREWGANGSWÅTE
1) Sett girspaken i Fri.
2) Skyv vippelåsspaken nedover til ulåst stilling.
3-22
Loading...