Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve
este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá
entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que éste sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25103
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
adecuados. La total comprensión de estas
simples instrucciones le ayudará a disfrutar
al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda,
consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente
forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de
ADVERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en
las proximidades, o de la que realice la
inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar los procedimientos o hacerlos más claros.
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles
en el momento de la impresión, podrían
apreciarse pequeñas discrepancias entre
su equipo y el manual. Si tiene alguna duda
en relación con este manual, consulte a su
concesionario Yamaha.
Para prolongar la vida útil del producto,
Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a
cabo el mantenimiento y las inspecciones
periódicas específicas siguiendo correctamente las instrucciones que figuran en el
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que impiden a los usuarios llevarse el
producto fuera del país en el que se adquirió y registrarlo en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Si tiene
previsto llevarse el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información al respecto.
Si el producto se adquirió de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano para que le registren como nuevo cliente
y pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El 30DEO, 30DMHO, 30DETO y los accesorios estándar se utilizan como base para
las explicaciones e ilustraciones de este
manual. Por consiguiente, es posible que
algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor
fueraborda en los espacios al efecto para
facilitarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso
de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
ve está estampado en ella como se ilustra
en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de
que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se
conforman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
1. Situación de etiqueta de UE
ZMU03683
Page 9
SMU25382
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU01696
Información general
SMU25431
Etiqueta
SWM01300
ADVERTENCIA
Este motor está equipado con un dis-
●
positivo de arranque en punto muerto.
●
El motor no arrancará a menos que el
control del inversor esté en la posición
de punto muerto.
ZMU05133
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor
●
está en punto muerto antes de arrancar
el motor. (excepto los de 2 HP)
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
2
Page 10
Información de seguridad
SMU33620
Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas,
etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría
lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota
retirada, de acuerdo con las instrucciones
específicas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa,
las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una
descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga
cualquier parte del cuerpo alejada de esta
zona en todo momento. Asegúrese de que
nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación y trimado
del motor.
Los interruptores de elevación y trimado
del motor funcionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a
las personas alejadas de los interruptores
cuando esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el
soporte del motor elevado. Podrían sufrir
graves lesiones si el motor fueraborda cayera accidentalmente.
SMU33670
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar
donde pudiera enredarse, impidiendo así su
funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácti-
camente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos.
acuerdo con el procedimiento de la página
Reposte siempre de
3
Page 11
Información de seguridad
28 para reducir el riesgo de incendio y
explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbie-
se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión
cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad
que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos
cuando se den condiciones potencialmente
peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáti-
cos o buceadores, siempre que el motor
esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie
a punto muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que
éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue
por encima de la velocidad de ralentí. Si los
pasajeros se quedan de pie o se sientan en
lugares indebidos podrían caerse al agua o
dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los
4
Page 12
Información de seguridad
pasajeros estén colocados correctamente,
adviértalos si debe realizar alguna maniobra
inusual. Evite siempre saltar por encima de
las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución
incorrecta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un
accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33770
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión
de otros.
Navegue a la defensiva
cuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y
otros barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
●
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo
●
siones. Recuerde,
si existen perso-
a velocidades ade-
para evitar coli-
los barcos no tienen
frenos
y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no
está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y
gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente
con las Reglas de Rumbo Internacionales.
5
Page 13
Requisitos básicos
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
●
Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
●
Tenga cuidado para no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
●
No llene excesivamente el tanque de
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado después de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
●
Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáticas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice otra marca diferente de gasolina
o gasolina súper sin plomo.
SMU25650
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite para
motores de 2 tiempos con clasificación
TC-W3 certificado por la NMMA.
SMU33550
Requisitos de instalación
SMU33560
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor
no supera la potencia máxima del barco.
Observe la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
SMU33570
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y
las instrucciones de montaje completas.
Para obtener más información, vea la página
6
Page 14
Requisitos básicos
21.
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
●
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
●
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
SMU33580
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide el arranque del motor a
menos que éste se encuentre en punto
muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar
de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU25692
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una bate-
ría que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
30DEO 40.0 Ah
30DETO 40.0 Ah
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN:
No puede conectarse una batería a los
modelos que no tengan un rectificador o
rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos sin rectificador ni rectificador regulador,
instale un rectificador regulador opcional.
Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores, puede reducirse
significativamente la duración de la batería.
Instale un rectificador regulador opcional o
utilice con los modelos anteriores accesorios que resistan 18 voltios o más. Consulte
a su concesionario Yamaha para obtener
detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
SMU34190
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El
7
Page 15
tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible
e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus
motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con
una hélice Yamaha elegida para funcionar
correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias
en las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle
a elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una héli-
ce que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima
carga. Normalmente, elija una hélice de
paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior
para una carga mayor. Si transporta cargas
que varían constantemente, elija la hélice
que permita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la
página 63.
Requisitos básicos
x
-
123
ZMU04605
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen
dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando
está en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
8
Page 16
Componentes básicos
SMU2579B
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido
como equipo de serie en todos los modelos.
30DEO, 30DMHO, 30DETO
1
2
3
8
19
7
4
5
6
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Capota superior
3. Cierre(s) de la capota superior
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Vástago de elevación*
9. Tirador de arranque manual*
10. Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua
11. Indicador de aviso*
12. Situación del número de serie del motor
fueraborda*
13. Puño del acelerador*
9
10
22
18
11
12
14
15
17
20
14. Palanca de bloqueo de la elevación*
15. Asa de fijación del peto de popa*
16. Sistema para navegar en aguas poco profundas*
17. Dispositivo de fijación del cabo
18. Tirador del estrangulador
19. Varilla de soporte del motor elevado*
20. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
21. Tanque de combustible
22. Seguro
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito
21
16
13
ZMU03758
9
Page 17
Componentes básicos
de combustible portátil, su función es como
sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
13
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
42
ZMU03157
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector
de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gí-
relo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del
control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a ace-
10
Page 18
Componentes básicos
lerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto
está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el
acelerador en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador,
pulse el interruptor principal mientras gira la
llave a la posición “” (activado) o “”
(arranque). El sistema del estrangulador empezará a enviar la mezcla rica de combustible requerida para el arranque del motor. Al
soltar la llave, el estrangulador se desconectará automáticamente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha
avante o atrás, ponga la palanca del control
remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
11
Page 19
Componentes básicos
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
ZMU02846
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
R
3
N
2
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
ZMU02848
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido
para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor
rendimiento y ahorro de combustible para
el funcionamiento deseado.
1
F
1
ZMU03687
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
ZMU02849
1. Indicador del acelerador
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una
resistencia graduable al movimiento del
puño del acelerador o de la palanca del
control remoto, y puede ajustarse según la
preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regula-
12
Page 20
Componentes básicos
dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca del
control remoto o el puño del acelerador,
lo que podría ser causa de accidente.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro
quitado.
ZMU03688
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25991
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón,
el cable tirará del seguro y parará el motor.
13
1. Cable
2. Seguro
Page 21
Componentes básicos
2
1
ZMU03759
ZMU03761
1. Seguro
2. Cable
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
ZMU03760
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema
de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos es-tán activados y la llave no puede sacarse.
●
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
14
Page 22
Componentes básicos
Con el interruptor principal en la posición
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de
arranque vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una
resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de
ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU32050
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), el motor
fueraborda se pone en condición de máxi-
mo trimado y, a continuación, se eleva. Al
pulsar el interruptor “” (hacia abajo), el
motor fueraborda se baja y se ajusta en mí-
nimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que
se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor, vea las páginas 37 y 40.
ZMU02908
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
15
SMU26243
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta-
Page 23
Componentes básicos
mente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado
de babor “A” en la figura. Si el barco tiende
a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la
figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de
elevación)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU03762
SMU26280
Sistema para navegar en aguas poco
profundas
Al bajar esta palanca se eleva parcialmente
el motor para proporcionar más espacio libre cuando se navega en aguas poco profundas.
A
1
2
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete del perno:
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
B
ZMU03097
ZMU03763
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación
se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está
marcha atrás.
16
Page 24
Componentes básicos
1
1. Palanca de bloqueo de la elevación
2. Palanca de bloqueo de la elevación (bloqueo/bajada)
3. Palanca de bloqueo de la elevación (liberación/elevación)
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “”
(bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de
bloqueo de la elevación a la posición “”
(liberación).
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, empuje la varilla de soporte
del motor elevado situada bajo el conducto
del eje de giro.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
ZMU03764
ZMU03765
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26351
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al conducto del eje de giro.
ZMU03766
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26372
Cierre(s) de la capota superior (tipo
de giro)
Para desmontar la capota superior del motor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota.
Cuando instale la capota, asegúrese de que
encaja correctamente en el obturador de
goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) en la po-
17
Page 25
Componentes básicos
sición de bloqueo.
1
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26410
ZMU03701
Conector de 2 polos
Este conector entrega una potencia de 12
V CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga
en cuenta los siguientes puntos:
dañaría el sistema eléctrico.
SMU26420
Información de carga de la batería
Si necesita cargar la batería, utilice un cable
de carga original para cerrar el circuito de
carga.
Para detalles sobre las conexiones del cable, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
●
No utilice el conector de 2 polos mientras
está cargando. La batería no se cargaría.
●
Si necesita usar equipo de alumbrado
mientras carga la batería, conéctelo a és-
ta, no al conector de 2 polos.
SMU26302
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es
causa de alarma, se iluminará un indicador.
Para obtener detalles sobre la forma de leer
el indicador de aviso, vea la página 18.
ZMU03767
Utilice un conector original Yamaha.
●
Utilice sólo equipo de alumbrado.
●
●
Conecte el equipo de alumbrado directamente al conector de 2 polos.
La capacidad del equipo de alumbrado
●
debe ser superior a 12 V-40/60/80 W; de
lo contrario, podría fundirse la bombilla.
Cuando no se utilice el conector, ponga
●
la tapa sobre el mismo.
SCM01000
PRECAUCIÓN:
No una el conector de 2 polos directamente a los polos de la batería, porque se
ZMU03768
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Consulte a su concesionario Yamaha si
no pudiera localizarse y corregirse el problema.
18
Page 26
Componentes básicos
SMU26817
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma
de sobretemperatura. Si la temperatura del
motor aumenta excesivamente, se activará
el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
●
Si está equipado con un indicador de
alarma de sobretemperatura, se iluminará
o parpadeará.
ZMU03769
●
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control remoto, o en el panel del interruptor principal).
ZMU03026
SMU26847
Alarma del nivel de aceite y alarma de
obstrucción del filtro de aceite
Modelos de inyección de aceite
Este motor tiene un sistema de alarma del
nivel de aceite. Si el nivel de aceite desciende por debajo del límite inferior, se activará el sistema de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
●
El indicador de aviso de nivel de aceite se
iluminará o parpadeará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la entrada del
agua de refrigeración para ver si está obstruida.
19
ZMU03769
●
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control remoto, o en el panel del interruptor principal).
Page 27
ZMU03025
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la causa.
NOTA:
La alarma de obstrucción del filtro de aceite
es similar a las alarmas de bajo nivel de
aceite y sobretemperatura. Para facilitar la
localización de averías, empiece por comprobar si hay sobretemperatura del motor,
después el nivel de aceite, y finalmente la
obstrucción del filtro de aceite.
Componentes básicos
1. Filtro de aceite
1
ZMU03707
20
Page 28
Funcionamiento
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible
de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la
combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea
central (línea de quilla) del barco.
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26921
ZMU01760
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser lo más reducida posible. La altura
del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si el motor
se monta a una altura demasiado elevada,
tiende a producirse cavitación, reduciéndo-
se así la propulsión; y si las puntas de las
palas de la hélice cortan el aire, la velocidad
del motor se elevará anormalmente y provocará una sobretemperatura del motor. Si el
motor está demasiado bajo, se elevará la resistencia del agua y, en consecuencia, se
reducirá el rendimiento del motor. Monte el
motor fueraborda de tal forma que la placa
anticavitación quede situada entre el fondo
del barco y un nivel de 25 mm (1 in.) bajo el
mismo.
21
Page 29
0–25mm
(0–1in.)
SCM01630
ZMU02011
PRECAUCIÓN:
Durante la prueba en el agua, comprue-
●
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo
motor, cuando el agua sube debido al
oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los
●
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser
el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto
de popa) pueden crear un roción de
agua en suspensión en el aire mientras
se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire,
podría penetrar suficiente agua en el
motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios
daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
Funcionamiento
namiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más
información sobre cómo determinar la altura correcta del motor, consulte a su
concesionario Yamaha o al fabricante del
barco.
●
Para obtener instrucciones sobre el ajuste del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 37.
SMU26970
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto
de popa de modo que quede colocado
lo más cerca posible del centro. Apriete
las palomillas de fijación del peto de
popa uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el
apriete de las palomillas de fijación,
porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían
ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa.
Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que las
palomillas del peto de popa están bien
apretadas. Ocasionalmente, compruebe
durante el funcionamiento el apriete de
las palomillas.
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcio-
22
Page 30
Funcionamiento
calidad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una vez
apretados, pruebe el funcionamiento del
motor y compruebe su apriete.
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad
del motor. Fije un extremo al gancho
del cable de seguridad del motor y el
otro a un punto seguro de montaje en el
barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente del peto de
popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto
de popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se
incluyen). Para detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben
ser, como mínimo, de un material de igual
1
ZMU03806
1. Pernos
SMU27020
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor.
SCM00140
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de ro-
●
daje, podría reducirse la vida útil del
motor e incluso se podrá causar daños
graves al motor.
Durante el período de rodaje se debe
●
utilizar combustible mezclado previamente, además del aceite del sistema
de inyección.
23
Page 31
Funcionamiento
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite
de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de mezclar perfectamente la
gasolina y el aceite, porque de lo contrario puede dañarse el motor.
SMU30311
Procedimiento para modelos con
inyección de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con
marcha engranada y una hélice instalada)
durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor velocidad posible. Se recomienda una velocidad de ralentí rápida en punto
muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 r/min).
Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor
a tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el
motor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente. Utilice
sólo gasolina sin mezclar en el tanque
de combustible. El sistema de inyección de aceite de Yamaha aporta una
lubricación correcta para un uso normal.
SMU27104
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del
arranque, algún elemento no funciona
correctamente, deberá inspeccionarse y
repararse antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De lo contrario, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
24
Page 32
Funcionamiento
SMU27111
Combustible
●
Asegúrese de que lleva suficiente combustible para su viaje.
●
Asegúrese de que no hay fugas de combustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
●
combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un
depósito de combustible de Yamaha o un
tanque de barco).
●
Asegúrese de que el tanque de combustible está colocado sobre una superficie
plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni
existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un depósito de combustible de
Yamaha o un tanque de barco).
SMU27120
Aceite
●
Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27130
Controles
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento
es correcto antes de poner en marcha el
motor.
●
Los controles deben trabajar suavemente, sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
●
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
●
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de arranque y parada cuando
el motor fueraborda esté en el agua.
SMU31721
Interruptores de parada
●
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición “” (desactivado).
●
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre
al agua.
Confirme que el motor no se puede arran-
●
car con el seguro quitado del interruptor
de hombre al agua.
SMU27140
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
SMU27180
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor
después de un prolongado período de almacenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite
de 50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a
velocidad de ralentí.
SWM01330
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
3. Observe el paso de aceite a través de
los tubos de aceite. Después de que se
haya expulsado el aire que pueda haber
presente en los tubos de aceite, el sistema de inyección de aceite deberá suministrar éste normalmente. Si después
de que el motor haya estado funcionan-
25
Page 33
Funcionamiento
do a velocidad de ralentí durante 10 minutos no empieza a fluir el aceite,
consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU03770
SCM01260
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de seguir los pasos anteriores
cuando ponga en marcha el motor después de un prolongado período de almacenamiento. De lo contrario podría
producirse el gripaje del motor.
SMU27233
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27242
Llenado de combustible del depósito
portátil
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combustible.
3. Cierre bien la tapa después de repostar. Limpie todo combustible derrama-
do.
Capacidad del depósito de combustible
(si está instalado un depósito de combustible de Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU03012
SMU27301
Llenado de aceite para modelo de
arranque manual
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
Este motor utiliza el sistema de inyección
de aceite de Yamaha, que proporciona una
lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combustible y aceite en el depósito de aceite.
Los prácticos segmentos indicadores
muestran el estado de suministro del aceite.
Para detalles sobre la lectura de los segmentos del indicador, vea la página 28.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
26
Page 34
Funcionamiento
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de
motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito
de aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite
de motor.
2
1
ZMU03711
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar
firmemente el tapón.
SMU27311
Llenado de aceite para modelos de
arranque eléctrico
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
Este motor utiliza el sistema de inyección
de aceite de Yamaha, que proporciona una
lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de com-
bustible y aceite en el depósito de aceite.
Los prácticos segmentos indicadores
muestran el estado de suministro del aceite.
Para detalles sobre la lectura de los segmentos del indicador, vea la página 28.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de
motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Gire en sentido antihorario la tapa de
acceso al tapón de llenado de aceite en
la capota superior y ábralo.
1
2
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
3. Tapa de acceso al tapón de llenado de aceite
2. Abra el tapón de llenado del depósito
de aceite tirando de la lengüeta del tapón.
3. Llene despacio el depósito con aceite
de motor.
4. Después del llenado, vuelva a colocar
firmemente todos los tapones.
3
ZMU03771
27
Page 35
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27333
Indicador de aviso de nivel de
aceite
OFF
(DES
ACTI
VAD
O)
Rojo
ON
(ACT
IVAD
O)
SMU27450
Depósito de aceite de motorObservaciones
Funcionamiento del motor
SMU27463
Alimentación de combustible
(depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cual-
quier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son tam-
bién inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
más de 200
3
cm
(0.21
US qt, 0.181
Imp qt)
200 cm3 o
menos (0.21
US qt, 0.181
Imp qt)
No hace falta rellenar.
Suena el zumbador
●
en la caja del control
remoto y la velocidad del motor se
limita a unas 2000
r/min para contribuir
a ahorrar aceite.
●
Compruebe si está
obstruido el filtro de
aceite.
●
Añada aceite; vea la
página 26.
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible, aflójelo 2 o
3 vueltas.
28
Page 36
Funcionamiento
ZMU02022
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, conecte firmemente al mismo el
tubo de combustible. A continuación,
conecte el otro extremo del tubo de
combustible al conector del tanque de
combustible.
ZMU03772
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, coloque el tanque horizontalmente ya que, de lo
contrario, no podrá extraerse el combustible del mismo.
4. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que note que
está firme.
1. Flecha
SMU27491
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27506
Modelos de arranque manual (control popero)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto
de un regulador de fricción de la dirección, fije bien el tubo de combustible a
su abrazadera.
29
Page 37
Funcionamiento
N
ZMU03714
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto
muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
ZMU03773
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
ZMU02954
4. Extraiga/gire completamente el tirador
del estrangulador. Después de arrancar
el motor, sustituya/vuelva a colocar el
tirador en la posición inicial.
ZMU03774
NOTA:
●
No es necesario usar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
●
Si el tirador del estrangulador se deja en
30
Page 38
Funcionamiento
la posición “” (arranque) mientras
esté en funcionamiento el motor, éste no
funcionará correctamente o se calará.
5. Tire despacio del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire de él firme y enérgicamente para arrancar el motor. Si es
necesario, repita el procedimiento.
6. Después de arrancar el motor, vuelva a
situar lentamente el tirador de arranque
manual en su posición original antes de
soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño
del acelerador en la posición completamente cerrado.
repita el procedimiento. Si sigue fallando
el arranque después de 4 ó 5 intentos,
abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/
4) y vuelva a intentarlo. Asimismo, si el
motor está caliente y no arranca, abra el
acelerador ligeramente e intente arrancar
el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, vea la página 70.
SMU27643
Modelos de arranque eléctrico/control remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto
muerto.
ZMU02030
NOTA:
●
Cuando el motor está frío, es necesario
calentarlo. Para obtener más información,
vea la página 33.
●
Si el motor no arranca al primer intento,
31
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
Page 39
Funcionamiento
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el interruptor principal en la posición “” (activado).
ON
OFF
motor, vuelva a poner el acelerador en
la posición original.
N
ZMU02314
NOTA:
●
En los controles remotos equipados con
acelerador en punto muerto, es conveniente empezar por levantar la palanca
justo hasta que note resistencia y después levantarla un poco más.
●
El acelerador en punto muerto sólo puede utilizarse cuando la palanca de control
remoto está en punto muerto.
5. Pulse y mantenga el interruptor principal para accionar el sistema del estrangulador remoto. El interruptor del
estrangulador remoto vuelve automáti-
camente a su posición normal al retirar
la mano. Así pues, mantenga pulsado el
interruptor.
ZMU01880
4. Abra ligeramente el acelerador sin cambiar de marcha utilizando el acelerador
en punto muerto. Puede que sea necesario cambiar ligeramente la abertura de
aceleración en función de la temperatura del motor. Después de arrancar el
ON
STARTOFF
ZMU02315
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador
●
32
Page 40
Funcionamiento
para arrancar un motor caliente.
●
Introduzca completamente el interruptor
principal, ya que, de lo contrario, no funcionará el sistema del estrangulador remoto.
6. Ponga el interruptor principal en
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
7. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a la posición “”
(activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal
●
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo-
●
tor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arran-
que.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27681
Modelos de arranque con
estrangulador
1. Después de arrancar el motor, deje que
se caliente a velocidad de ralentí durante 3 minutos. Si no se hace así, se acortará la vida útil del motor. Vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse
calentando el motor.
2. Compruebe que hay un flujo continuo
de agua desde el chivato del agua de
refrigeración.
SCM00511
PRECAUCIÓN:
Un flujo continuo de agua desde el chivato del agua de refrigeración muestra que
la bomba de agua está bombeando agua
a través de los conductos de refrigeración. Si el agua no fluye de una forma permanente mientras está funcionando el
motor podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de
refrigeración en la carcasa inferior o el
chivato del agua de refrigeración están
bloqueados. Consulte a su concesionario
Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
33
Page 41
ZMU02856
Funcionamiento
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese,
pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se
encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
R
N
F
ZMU05678
34
Page 42
Funcionamiento
ZMU03788
Para cambiar de marcha engranada (avante/
marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto
/ palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
N
ZMU03724
35
ZMU02030
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
Page 43
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
●
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
Funcionamiento
El barco no está equipado con un sistema
de frenado independiente. Se para debido
a la resistencia del agua después de mover
el acelerador a la posición de velocidad de
ralentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la
superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de
haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU03779
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
ZMU03778
ZMU02041
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
36
Page 44
Funcionamiento
cable y soltando el seguro del interruptor
de hombre al agua; a continuación, ponga el
interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto
también se ve afectado por variables como
la carga del barco, las condiciones de la mar
y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
1
ZMU02858
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
37
Page 45
1
ZMU03780
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
●
Tenga cuidado para evitar quedar enganchado cuando desmonte o instale
la varilla.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
Funcionamiento
orificio.
SMU27903
Ajuste del ángulo de trimado
(modelos de elevación hidráulica)
SWM00752
ADVERTENCIA
●
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
●
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado.
No utilice este interruptor para ajustar
el ángulo de trimado si el barco está en
movimiento.
Eleve el motor hasta el ángulo deseado con
el interruptor de elevación del motor.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
38
Page 46
Funcionamiento
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trimado
de funcionamiento cuando eleve el motor
fueraborda utilizando el sistema de elevación hidráulica.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el
motor.
Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor.
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más
tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa
con la propia dirección. La aleta de compensación puede ajustarse también para
contribuir a contrarrestar este efecto.
Cuando la proa del barco está baja, es más
fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de
ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco
pierde también estabilidad. La resistencia a
la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa” y hace difícil
y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
39
Page 47
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco
efecto sobre el trimado del barco cuando
navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra daños por colisión
con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna
parte del cuerpo podría quedar aplastada
entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos po-
Funcionamiento
cos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 36. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU32630
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
N
ZMU03724
2. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de liberación.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU03782
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante el motor
y gire el soporte del motor elevado hasta la posición de bloqueo dando así
apoyo al motor.
SMU32720
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado del
motor)
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
N
ZMU03196
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) has-
ta que el motor fueraborda se haya
elevado completamente.
ZMU03783
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada. Para obtener información
más detallada, vea la página 48.
41
3. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación y dar apoyo al motor.
Page 49
Funcionamiento
UP
DN
DN
ZMU03785
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda,
cerciórese de darle apoyo con la varilla o
el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer
bruscamente si perdiese presión el aceite
en la unidad de elevación y trimado.
4. Modelos con varillas de trimado: Una
vez que el motor fueraborda esté sostenido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor “” (hacia abajo)
para retraer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las
varillas de trimado durante el amarre.
Esto protege a las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían
dañar al mecanismo de elevación y trimado del motor.
ZMU01936
SMU34470
Procedimiento de bajada (modelos
con elevación manual)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la elevación.
ZMU03786
2. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante ligeramente el motor fueraborda y saque la
varilla de soporte del motor elevado o
reintegre el soporte del motor elevado.
ZMU03787
3. Baje despacio el motor fueraborda.
42
Page 50
Funcionamiento
4. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
DN
UP
DN
ZMU01936
ZMU03788
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) has-
ta que el motor fueraborda quede
apoyado en el vástago de elevación y
quede libre la varilla de soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor
elevado.
ZMU03789
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SMU28071
Navegación en aguas poco
profundas (modelos de elevación
manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
●
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de utilizar el sistema de navegación en aguas poco
profundas.
Lleve el barco a la menor velocidad po-
●
sible cuando utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas.
Mientras esté usando este sistema, no
funcionará el mecanismo de bloqueo
de la elevación. Si se chocase con un
obstáculo bajo el agua, podría levantarse y salirse de ésta el motor fueraborda, con la consecuente pérdida de
control.
●
No gire el motor fueraborda 180° y haga
funcionar el barco en marcha atrás.
Ponga la palanca de cambio en marcha
atrás para invertir la marcha del barco.
●
Ponga mucho cuidado cuando nave-
43
Page 51
Funcionamiento
gue marcha atrás. Un empuje excesivo
en esta marcha podría hacer que el motor fueraborda se levantase y saliese
del agua, aumentando la posibilidad de
accidente y de lesión personal.
Vuelva a colocar el motor fueraborda
●
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
ZMU02868
N
ZMU03790
2. Baje la palanca para navegar en aguas
poco profundas a la posición de liberación.
ZMU03791
3. Para colocar el motor fueraborda en
una posición parcialmente elevada, levante ligeramente el motor fueraborda
hasta que gire completamente la placa.
SMU28142
Procedimiento
1. Ponga la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
ZMU03792
4. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición normal de marcha,
ponga la palanca del control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
44
Page 52
Funcionamiento
muerto y, a continuación, eleve ligeramente el motor fueraborda. Coloque la
palanca de bloqueo de la elevación y la
palanca para navegar en aguas poco
profundas en la posición de bloqueo y
baje lentamente el motor fueraborda.
SMU32850
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
●
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajuste para navegar en aguas poco profundas.
Vuelva a colocar el motor fueraborda
●
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU32920
Procedimiento para elevación y trimado
del motor
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada con el interruptor de elevación y trimado del motor.
UP
UP
DN
ZMU01935
3. Para volver a colocar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el interruptor de elevación y trimado
del motor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28193
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración
con agua dulce para impedir que se obstruyan. Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dulce y, si es posible, el
grupo motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utili-
45
Page 53
zar el kit opcional de bomba cromada de
agua (disponible para los motores de gran
tamaño y V4) si utiliza el motor fueraborda
en aguas que contengan una gran cantidad
de sedimentos, como las aguas turbias o
fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida.
Después de navegar en aguas ácidas, lave
los conductos de refrigeración con agua
dulce para evitar la corrosión. Lave también
el exterior del motor fueraborda con agua
dulce.
Funcionamiento
46
Page 54
Mantenimiento
SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio
instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de
la hélice de acero inoxidable instalada y
“(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU28219
Dimensión:
Longitud total:
30DEO 662 mm (26.1 in)
30DETO 662 mm (26.1 in)
30DMHO 993 mm (39.1 in)
Anchura total:
30DEO 307 mm (12.1 in)
30DETO 307 mm (12.1 in)
30DMHO 360 mm (14.2 in)
Altura total S:
30DEO 1140 mm (44.9 in)
30DMHO 1158 mm (45.6 in)
Altura total L:
30DEO 1261 mm (49.6 in)
30DETO 1261 mm (49.6 in)
30DMHO 1279 mm (50.4 in)
Altura del peto de popa S:
30DEO 424 mm (16.7 in)
30DMHO 424 mm (16.7 in)
Altura del peto de popa L:
545 mm (21.5 in)
Peso (AL) S:
30DEO 60.0 kg (132 lb)
30DMHO 60.0 kg (132 lb)
Peso (AL) L:
30DEO 62.0 kg (137 lb)
30DETO 66.0 kg (146 lb)
30DMHO 62.0 kg (137 lb)
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Lubricación:
Inyección de aceite
Capacidad del depósito de aceite de
motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05
Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
91.7 dB(A)
Nivel de potencia del sonido (ICOMIA
39/94 y 40/94):
98.7 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
La vibración en el mango popero es
inferior a 2,5 m/s2
SMU28223
2
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
●
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
●
NO llene el depósito de combustible a
la capacidad máxima. La gasolina se
expande considerablemente al calentarse y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de
fugas de combustible y de posible peligro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque se utilice la
barra soporte del mismo. Podrían producirse graves lesiones si cayese acciden-
48
Page 56
Mantenimiento
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carretera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición
elevada utilizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su
concesionario Yamaha para más detalles.
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor
fueraborda que haya retirado de un barco,
manténgalo en la posición indicada.
ZMU02870
ZMU02869
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU30272
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá
realizar varios procedimientos importantes
para evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo,
los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
PRECAUCIÓN:
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y
causar problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
49
Page 57
Mantenimiento
SMU28303
Procedimiento
SMU28332
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda
con agua dulce. Para más información,
vea la página 53.
2. Desconecte del motor el tubo de combustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depó-
sito de pruebas. Llene el depósito de
agua dulce hasta por encima del nivel
de la placa anticavitación.
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo
del de la placa anticavitación, o si es insuficiente el suministro de agua, puede
griparse el motor.
5. El lavado del sistema de refrigeración
es esencial para evitar que ese sistema
se obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en cada carburador o en el orificio de nebulización
de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi
se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el
sistema de combustible y se pare el
50
Page 58
Mantenimiento
motor.
11. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio
en cada cilindro. Haga girar el motor
manualmente varias veces. Vuelva a
colocar la(s) bujía(s).
13. Vacíe el tanque de combustible.
NOTA:
Almacene el tanque de combustible en un
lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28343
Lavado con el tapón de lavado por agua
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda
con agua dulce. Para más información,
vea la página 53.
ción con cinta adhesiva.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fueraborda a alta velocidad mientras trabaje con
el conector de lavado, porque podría producirse sobretemperatura.
1
1
ZMU02871
2. Desconecte del motor el tubo de combustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Quite el tornillo situado junto a la marca
“” (lavado) en la carcasa inferior.
Instale el tapón de lavado por agua y
conéctelo a un grifo de agua dulce.
Tape la entrada del agua de refrigera-
51
ZMU03757
1. Tapón de lavado por agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
es esencial para evitar que ese sistema
se obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
Page 59
Mantenimiento
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en cada carburador o en el orificio de nebulización
de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi
se calará.
8. Quite el tapón de lavado por agua y la
cinta.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el
sistema de combustible y se pare el
motor.
11. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio
en cada cilindro. Haga girar el motor
manualmente varias veces. Vuelva a
colocar la(s) bujía(s).
13. Vacíe el tanque de combustible.
NOTA:
Almacene el tanque de combustible en un
lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28411
Lubricación (modelos de inyección
de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 58.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impide la formación de condensación. En
los modelos con un depósito auxiliar
de aceite, puede que sea necesario inhabilitar manualmente la unidad de control para llenar completamente el
depósito de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
64. Inspeccione el aceite para comprobar si existe agua en él, lo que indicaría
un sello con fugas. La sustitución del
sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la
página 57.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con
aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información
sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28431
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
●
trolito porque puede causar graves
52
Page 60
Mantenimiento
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
Póngase gafas de protección cuando
●
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
●
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
●
Beba grandes cantidades de agua o leche, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
●
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
En el manual de la batería encontrará instrucciones acerca de su manejo. Las
baterías varían entre los distintos fabricantes. Por tanto, no siempre son aplicables
los siguientes procedimientos. Vea las instrucciones del fabricante de su batería.
Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del
barco. Desconecte siempre primero el
cable negativo negro para evitar el riesgo de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel
superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien
ventilado, resguardado de la luz directa
del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería
cuando sea necesario para prolongar
su duración.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del
motor fueraborda con agua dulce. Lave el
sistema de refrigeración con agua dulce.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 48.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
53
Page 61
SMU28478
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor
cuando realice operaciones de mantenimiento a menos que se indique de otro
modo. Si no está familiarizado con el servicio de esta unidad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro
mecánico cualificado.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador
y a los pasajeros. Las piezas y accesorios
originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
Mantenimiento
54
Page 62
Mantenimiento
SMU28522
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones
de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones
de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua limpia después de utilizarlo.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo.
El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es))Inspección / sustitución
BateríaInspección / carga
Conductos del agua de
refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Sistema de combusti-
ble
Tanque de combusti-
ble (depósito portátil
Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engraseEngrase
Velocidad de ralentí
(modelos con carburador)
Unidad de elevación y
trimado
Hélice y pasador de la
hélice
Varilla de conexión del
inversor / cable del
inversor
TermostatoInspección / sustitución
Limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 año)
55
Page 63
ElementoAcciones
Varilla de conexión del
acelerador / cable del
acelerador / puesta a
punto de las válvulas
aceleradoras
Bomba de aguaInspección / sustitución
Bomba de aceiteInspección / ajuste
Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bujía(s)
SMU28874
Inspección / ajuste
Inspección / limpieza
Limpieza / ajuste / sustitución
Tabla de mantenimiento (adicional)
ElementoAcciones
Guía de escape, colector de escape
Inspección / sustitución
Mantenimiento
InicialCada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años)1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
56
Page 64
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
30DMHO
57
ZMU03793
Page 65
30DEO, 30DETO
Mantenimiento
SMU28953
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía,
cuide de no dañar el aislador. Un aislador
dañado podría dar lugar a chispas exteriores, que darían por resultado explo-
ZMU04860
sión o incendio.
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo después de pararlo. Tenga cuidado para evitar que usted u otra persona pueda sufrir
quemaduras. Para evitar quemaduras,
espere hasta que se haya enfriado el motor.
58
Page 66
Mantenimiento
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo
el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo
central, podría tal vez indicar una fuga del
aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el
contrario, lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debe desmontar e
inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen
que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si
fueran demasiado grandes la carbonilla y
otros depósitos, debe reemplazar la bujía
por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BR7HS-10
Antes de instalar la bujía, mida la separación
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine toda suciedad del fileteado y rosque la
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de
vuelta al apretar con la mano. Ajuste la bujía
al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de
combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
●
gas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
59
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros
Page 67
Mantenimiento
defectos en los tubos de combustible. Si
existe algún problema, su concesionario
Yamaha u otro mecánico cualificado debe
repararlo inmediatamente.
ZMU03795
Puntos de comprobación
●
Fugas en piezas del sistema de combustible
●
Fugas en la unión del tubo de combustible
●
Grietas u otro daño en el tubo de combustible
●
Fugas en el conector de combustible
SMU28980
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
●
No realice este procedimiento estando
el motor caliente o en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe.
●
Habrá combustible en el filtro de gasolina. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
●
Por este procedimiento se puede derramar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon-
●
tarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos podría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
SMU29001
Limpieza del filtro de gasolina
1. Quite la tuerca que fija el filtro de gasolina, si está instalado.
ZMU03796
2. Desenrosque la taza del filtro, recogiendo con un trapo el combustible
que se derrame.
3. Saque la malla filtrante y lávela en disolvente. Deje secar. Inspeccione esa malla y la junta tórica para asegurarse de
que están en buen estado. En caso necesario, sustitúyalos. Si se encuentra
agua en el combustible, deberán comprobarse y limpiarse el depósito portátil
de combustible de Yamaha u otros depósitos de combustible.
60
Page 68
Mantenimiento
2
3
4
1
ZMU02079
1. Taza del filtro
2. Malla filtrante
3. Carcasa del filtro
4. Junta tórica
4. Vuelva a instalar la malla filtrante en la
taza. Cerciórese de que la junta tórica
queda en la posición correcta dentro
de la taza. Rosque firmemente la taza en
la carcasa del filtro.
5. Fije el filtro al soporte y asegúrese de
unir a él los tubos de combustible.
6. Ponga en marcha el motor y compruebe el filtro y los tubos de combustible
para ver si hay fugas.
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar
dependiendo de que las pruebas se hagan
con el conector de lavado, en un depósito
de pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor
está completamente caliente. Si no se ha
calentado del todo, la velocidad de ralentí
será más alta de lo normal. Si tiene dificultad
para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 47.
SMU29061
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua
conecta el fondo del depósito de aceite al
cuello de llenado. Si se acumula agua o materia extraña en este tubo, consulte a su
concesionario Yamaha.
61
Page 69
Mantenimiento
2
ZMU03748
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU29112
Comprobación de los cables y
conectores
●
Compruebe que cada uno de los cables
de toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
SMU29164
Comprobando la elevación y trimado
de motor / el sistema de elevación
hidráulica
SWM00431
ADVERTENCIA
●
1
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado.
Podrían producirse graves lesiones si
cayese accidentalmente el motor fueraborda.
●
Antes de realizar esta prueba, asegúre-
se de que nadie se encuentra bajo el
motor fueraborda. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre
el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
1. Compruebe la unidad de elevación y
trimado de motor / la unidad de elevación hidráulica para indicios de fugas
de aceite.
ZMU03737
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la
tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
1
ZMU03798
1. Vástago de elevación
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor / interruptores de elevación del motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el empujador de trimado y ele-
62
Page 70
Mantenimiento
vación del cilindro elevador / el vástago
de elevación se extrae completamente.
4. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador / el
vástago de elevación no tiene signos
de corrosión u otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Compruebe que el empujador de trimado y
elevación del cilindro elevador / el vástago de elevación funciona suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si
algo no funciona normalmente.
SMU32110
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o
●
instalación de la hélice, saque de las
bujías sus pipetas. Además, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “” (desactivado) y retire la
llave; a continuación, separe el cable
del interruptor de hombre al agua. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
ZMU02876
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
63
ZMU03227
Page 71
●
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29195
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si está instalado).
1
2
3
4
Mantenimiento
perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador (si está instalado), la arandela de
empuje y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y
la arandela. Apriete la tuerca de la hélice
al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos de ese pasador.
6
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
5
ZMU02829
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29231
Modelos de estrías
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
●
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
●
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría
salirse durante el funcionamiento y
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después
de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo-
64
Page 72
Mantenimiento
queado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal manera que el tornillo de drenaje de aceite
para engranajes quede en el punto más
bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
2
1
ZMU03738
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
choso, habrá penetrado agua en la caja
de engranajes, lo cual puede dañar los
engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte
en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición
vertical y un dispositivo de llenado
flexible o presurizado, inyecte el aceite
para engranajes en el orificio del tornillo
de drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
NOTA:
●
Si el motor dispone de un tornillo de drenaje de aceite para engranajes magnéti-
co, retire todas las partículas metálicas
del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva
a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador
del nivel de aceite para dejar que el
aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto le-
65
ZMU03739
6. Coloque una nueva junta en el tapón
del indicador del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a salir del orificio
del tapón del indicador del nivel de
aceite, inserte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo
de drenaje de aceite para engranajes.
Inserte y apriete el tornillo de drenaje
de aceite para engranajes.
Page 73
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
●
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
●
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combustible antes de limpiarlo. Trabaje única-
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
●
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Deseche la gasolina usada según las
●
disposiciones locales.
Mantenimiento
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sá-
quelo del tanque.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo
del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
66
Page 74
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos
fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para
sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a
los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02924
SMU29320
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
●
trolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
Póngase gafas de protección cuando
●
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
●
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
●
che, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
●
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
67
ZMU03799
Page 75
Mantenimiento
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
●
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
●
El agua corriente ordinaria contiene minerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la reposición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el
nivel recomendado por el fabricante
cuando sea necesario. Rellene única-
mente con agua destilada (o agua pura
desionizada apropiada para utilizarla
con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen
estado de carga. La instalación de un
voltímetro le ayudará a controlar su batería. Si no utiliza el barco durante uno
o más meses, extraiga la batería del barco y almacénela en un lugar frío y oscuro. Recargue completamente la batería
antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más
de un mes, compruebe la densidad del
fluido una vez al mes, por lo menos, y
recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan-
do cargue o recargue baterías.
SMU29332
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi-
●
pal (en los modelos aplicables) está en
“” (desactivado) antes de trabajarcon la batería.
●
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
Cuando instale la batería, empiece por
●
conectar el cable rojo, y cuando la retire, desconecte primero el cable negro.
Los contactos eléctricos de la batería y
●
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el
motor.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la
batería al polo POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable negro de la batería al
polo NEGATIVO (-).
68
Page 76
Mantenimiento
ZMU04678
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NEGRO del terminal NEGATIVO (-). A continuación, desconecte el cable ROJO del
terminal POSITIVO (+).
SMU29391
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerrada y que no existen separaciones. Si la
tapa queda suelta o mal cerrada, podría
penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos. Si está
suelto, llévelo a su concesionario Yamaha
para que lo reparen.
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo
del barco puede revestirse con una pintura
antiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
ZMU01943
69
Page 77
Corrección de averías
SMU29425
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ser
causa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los
posibles remedios, y cubre todos los
motores fueraborda Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser
aplicables a su modelo.)
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use
la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
Compruebe la causa de la sobrecarga eléc-
trica y repare. Cambie el fusible por uno del
amperaje correcto.
R. Póngala en punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de
arranque?
R. Vea la página 29.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s)
la(s) pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes
del arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
70
Page 78
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo
especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
71
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del motor?
Page 79
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal
de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumina el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada
de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor
especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el
tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo
especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del
tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/
inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la
hélice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor fueraborda funcione a su velocidad recomendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir el funcionamiento más eficiente.
72
Page 80
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
do o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con
adherencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enreda-
das en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendi-
P. ¿Están defectuosos los componentes
eléctricos?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especificado?
R. Cambie el combustible por uno del tipo
especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo
especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el
tipo recomendado.
73
Page 81
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor
a la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que
se indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enreda-
das en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o
dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29462
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible en un modelo de
arranque eléctrico, abra el portafusibles y
reemplace el fusible por uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto o un trozo de
cable puede permitir un paso excesivo de
corriente. Esto puede ser causa de daño
del sistema eléctrico y de peligro de incendio.
74
Page 82
Corrección de averías
1
2
ZMU04849
1. Portafusibles
2. Fusible (10 A)
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
SMU29512
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con
el sistema de elevación y trimado debido a
una batería descargada o a una avería en dicho sistema, puede elevarse manualmente
el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la derecha hasta que llegue al tope.
1
ZMU03800
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de
la válvula manual girándolo hacia la izquierda.
SMU29532
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
●
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de
●
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
Fije el cable del interruptor de parada
●
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
75
Page 83
funcionamiento el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás
●
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
●
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
Corrección de averías
ZMU03801
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
ZMU03802
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 29.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
interruptor principal debe estar en la
posición “” (activado), si está instala-
do.
ZMU03803
76
Page 84
Corrección de averías
ZMU02334
lante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté
frío. Después de arrancar el motor,
vuelva a poner gradualmente el tirador
del estrangulador en su posición inicial
al irse calentando el motor.
ZMU03804
6. Introduzca el extremo anudado del
cabo de arranque de emergencia en la
muesca del rotor del volante y enrolle el
cabo varias vueltas alrededor del vo-
ZMU02928
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, lléve-
lo enseguida a un concesionario Yamaha.
De no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha,
siga el procedimiento que se da a continuación para reducir al mínimo el daño del motor.
SMU29771
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo
lodo, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Quite las bujías e invierta los orificios
77
Page 85
de ellas poniéndolos boca abajo para
que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
ZMU01910
3. Drene el combustible del carburador,
filtro de gasolina y tubo de combustible.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite
de motor en el(los) carburador(es) y
orificios de las bujías mientras acciona
el motor con el arranque manual o con
el cabo de arranque de emergencia.
Corrección de averías
ZMU01911
5. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el
motor fueraborda mientras no haya sido
inspeccionado completamente.
78
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2007–0.3 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.