Yamaha 30D User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
30D
6J8-28199-73-S0
Page 2
SMU25051
Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve
este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá
entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que éste sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25103
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario con­tiene la información necesaria para su fun­cionamiento, mantenimiento y cuidado adecuados. La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene al­guna duda sobre el funcionamiento o man­tenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o ha­cerlos más claros.
este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha. Para prolongar la vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a cabo el mantenimiento y las inspecciones periódicas específicas siguiendo correcta­mente las instrucciones que figuran en el manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruc­ciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que impiden a los usuarios llevarse el producto fuera del país en el que se adqui­rió y registrarlo en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Si tiene previsto llevarse el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo ad­quirió para obtener más información al res­pecto. Si el producto se adquirió de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no para que le registren como nuevo cliente y pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El 30DEO, 30DMHO, 30DETO y los acce­sorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a to­dos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la ca­lidad de sus productos. Así pues, aunque
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
30D
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Abril 2007
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información general......................... 1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Etiquetas importantes ..................... 2
Etiquetas de advertencia .................. 2
Información de seguridad ................3
Información de seguridad................ 3
Piezas giratorias ............................... 3
Piezas calientes ................................ 3
Descarga eléctrica ............................3
Elevación y trimado del motor........... 3
Cable de hombre al agua.................. 3
Gasolina............................................ 3
Derrames de gasolina....................... 4
Monóxido de carbono ....................... 4
Modificaciones ..................................4
Seguridad de navegación ............... 4
Alcohol y drogas ............................... 4
Chalecos salvavidas .........................4
Personas en el agua ......................... 4
Pasajeros .......................................... 4
Sobrecarga ....................................... 5
Evite las colisiones............................ 5
Condiciones meteorológicas............. 5
Formación de los pasajeros.............. 5
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 5
Legislación y normativas................... 5
Requisitos básicos............................6
Instrucciones de repostaje .............. 6
Gasolina............................................ 6
Aceite de motor................................. 6
Requisitos de instalación ................ 6
Potencia del barco ............................6
Montaje del motor .............................6
Requisitos del control remoto ........... 7
Requisitos de la batería ....................7
Selección de la hélice .......................7
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................8
Componentes básicos......................9
Componentes principales ............... 9
Tanque de combustible.....................9
Conector de gasolina ......................10
Medidor de gasolina........................10
Tapón del tanque de combustible ... 10
Suspiro del tanque ..........................10
Control remoto ................................10
Palanca del control remoto .............10
Gatillo de bloqueo en punto
muerto...........................................11
Acelerador en punto muerto............ 11
Interruptor del estrangulador...........11
Mando popero ................................. 12
Palanca de cambio de marcha........ 12
Puño del acelerador ........................ 12
Indicador del acelerador.................. 12
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 12
Interruptor de hombre al agua......... 13
Botón de parada del motor.............. 14
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción ....................................14
Tirador de arranque manual............ 14
Interruptor principal .........................14
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 15
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto ......15
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 15
Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 16
Sistema para navegar en aguas
poco profundas .............................16
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................16
Varilla de soporte del motor
elevado .........................................17
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación manual ........17
Cierre(s) de la capota superior (tipo
de giro)..........................................17
Conector de 2 polos ........................ 18
Información de carga de la
batería...........................................18
Page 6
Tabla de contenido
Indicador de aviso........................... 18
Sistema de aviso........................... 18
Alarma de sobretemperatura ..........19
Alarma del nivel de aceite y alarma
de obstrucción del filtro de
aceite ............................................ 19
Funcionamiento...............................21
Instalación ..................................... 21
Montaje del motor fueraborda......... 21
Fijación del motor fueraborda .........22
Rodaje del motor........................... 23
Tabla de mezcla de gasolina y
aceite de motor (50:1)................... 24
Procedimiento para modelos con
inyección de aceite ....................... 24
Comprobaciones antes del
arranque ......................................24
Combustible .................................... 25
Aceite .............................................. 25
Controles......................................... 25
Interruptores de parada .................. 25
Motor............................................... 25
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento ........................... 25
Llenado de combustible y aceite
de motor ...................................... 26
Llenado de combustible del
depósito portátil ............................ 26
Llenado de aceite para modelo de
arranque manual........................... 26
Llenado de aceite para modelos de
arranque eléctrico ......................... 27
Funcionamiento del indicador del
nivel de aceite............................... 28
Funcionamiento del motor............. 28
Alimentación de combustible
(depósito portátil) .......................... 28
Arranque del motor .........................29
Calentamiento del motor ............... 33
Modelos de arranque con
estrangulador................................ 33
Cambio de marcha........................ 34
Parada del barco........................... 35
Parada del motor........................... 36
Procedimiento .................................36
Trimado del motor fueraborda ...... 37
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ......37
Ajuste del ángulo de trimado
(modelos de elevación
hidráulica) .....................................38
Ajuste del trimado del barco............ 39
Elevación y bajada........................ 40
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual).... 40
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado
del motor)......................................41
Procedimiento de bajada (modelos
con elevación manual).................. 42
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del
motor)............................................ 43
Navegación en aguas poco
profundas .................................... 43
Navegación en aguas poco
profundas (modelos de elevación
manual)......................................... 43
Modelos con elevación y trimado
del motor....................................... 45
Navegación en otras
condiciones ................................. 45
Mantenimiento................................. 47
Especificaciones ........................... 47
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 48
Modelos de montaje con palomillas
de fijación......................................49
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 49
Procedimiento .................................50
Lubricación (modelos de inyección
de aceite) ......................................52
Cuidado de la batería......................52
Limpieza del motor fueraborda .......53
Comprobación de la superficie
pintada del motor ..........................53
Mantenimiento periódico............... 54
Piezas de respeto ...........................54
Page 7
Tabla de contenido
Tabla de mantenimiento ................. 55
Tabla de mantenimiento
(adicional) ..................................... 56
Engrase........................................... 57
Limpieza y ajuste de la bujía........... 58
Comprobación del sistema de
combustible................................... 59
Inspección del filtro de gasolina...... 60
Limpieza del filtro de gasolina......... 60
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 61
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor ......... 61
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 62
Fugas de escape ............................ 62
Fugas de agua ................................ 62
Comprobando la elevación y
trimado de motor / el sistema de
elevación hidráulica ...................... 62
Comprobación de la hélice ............. 63
Desmontaje de la hélice.................. 64
Instalación de la hélice.................... 64
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 64
Limpieza del tanque de
combustible................................... 66
Inspección y sustitución del
(de los) ánodo(s)........................... 67
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) .... 67
Conexión de la batería.................... 68
Desconexión de la batería ..............69
Comprobación de la capota
superior......................................... 69
Revestimiento del fondo del
barco............................................. 69
Corrección de averías..................... 70
Localización de averías................. 70
Acción temporal en caso de
emergencia .................................74
Daño por impacto............................ 74
Sustitución del fusible .....................74
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor....... 75
El arranque no funciona .................. 75
Motor para arranque de
emergencia ...................................76
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 77
Procedimiento .................................77
Page 8

Información general

SMU25170
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costa­do de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su conce­sionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el es­pacio al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Di­rectiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la etique­ta y la Declaración de Conformidad de la UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
1. Situación de etiqueta de UE
ZMU03683
Page 9
SMU25382
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU01696
Información general
SMU25431
Etiqueta
SWM01300
ADVERTENCIA
Este motor está equipado con un dis-
positivo de arranque en punto muerto.
El motor no arrancará a menos que el control del inversor esté en la posición de punto muerto.
ZMU05133
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP) No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
2
Page 10

Información de seguridad

SMU33620
Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas gira­torias internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni susti­tuya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las ma­nos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. ale­jados de cualquier pieza móvil que se en­cuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fi­jación al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor. Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso cuando el inte­rruptor principal está apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el mo­tor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda ca­yera accidentalmente.
SMU33670
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romper­se o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti- camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos.
acuerdo con el procedimiento de la página
Reposte siempre de
3
Page 11
Información de seguridad
28 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte inse­guro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáti- cos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna per­sona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el mo­tor si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lu­gar adecuado donde deben situarse los pa­sajeros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correcta­mente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las es­telas o los cambios repentinos de veloci­dad o dirección. Incluso cuando los
4
Page 12
Información de seguridad
pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamen­te de acuerdo con las instrucciones del fa­bricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al mane­jo del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33770
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva
cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente de­trás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que to­ma. Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo
siones. Recuerde,
si existen perso-
a velocidades ade-
para evitar coli-
los barcos no tienen
frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo an­tes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoro­lógicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
5
Page 13

Requisitos básicos

SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá­vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti­cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosio­nes, utilice otra marca diferente de gasolina o gasolina súper sin plomo.
SMU25650
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor reco­mendado, puede utilizarse otro aceite para motores de 2 tiempos con clasificación TC-W3 certificado por la NMMA.
SMU33550
Requisitos de instalación
SMU33560
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
SMU33570
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página
6
Page 14
Requisitos básicos
21.
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
SMU33580
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide el arranque del motor a menos que éste se encuentre en punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Pónga­se en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU25692
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate-
ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
30DEO 347.0 A 30DETO 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
30DEO 40.0 Ah 30DETO 40.0 Ah
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN:
No puede conectarse una batería a los modelos que no tengan un rectificador o rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los mode­los sin rectificador ni rectificador regulador, instale un rectificador regulador opcional. Al utilizar una batería sin mantenimiento con los modelos anteriores, puede reducirse significativamente la duración de la batería. Instale un rectificador regulador opcional o utilice con los modelos anteriores acceso­rios que resistan 18 voltios o más. Consulte a su concesionario Yamaha para obtener detalles sobre la instalación de un rectifica­dor regulador opcional.
SMU34190
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más im­portantes que un navegante debe tomar. El
7
Page 15
tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influ­yen directamente en la aceleración, la velo­cidad máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha di­seña y fabrica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de apli­cación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de apli­caciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesi­dades de navegación. Seleccione una héli- ce que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funciona­miento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funciona­miento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve car­gas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el des­montaje y la instalación de la hélice, vea la página 63.
Requisitos básicos
x
-
123
ZMU04605
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arran­que con marcha puesta. Esta función permi­te arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
8
Page 16

Componentes básicos

SMU2579B
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
30DEO, 30DMHO, 30DETO
1
2
3
8
19
7
4 5
6
1. Tapón de llenado del depósito de aceite
2. Capota superior
3. Cierre(s) de la capota superior
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Vástago de elevación*
9. Tirador de arranque manual*
10. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua
11. Indicador de aviso*
12. Situación del número de serie del motor fueraborda*
13. Puño del acelerador*
9
10
22
18
11
12
14 15
17
20
14. Palanca de bloqueo de la elevación*
15. Asa de jación del peto de popa*
16. Sistema para navegar en aguas poco pro­fundas*
17. Dispositivo de jación del cabo
18. Tirador del estrangulador
19. Varilla de soporte del motor elevado*
20. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
21. Tanque de combustible
22. Seguro
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito
21
16
13
ZMU03758
9
Page 17
Componentes básicos
de combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
13
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
42
ZMU03157
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproxima­da de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gí-
relo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en senti­do antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace-
10
Page 18
Componentes básicos
lerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funcio­na cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del con­trol remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completa­mente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador, pulse el interruptor principal mientras gira la llave a la posición “” (activado) o “” (arranque). El sistema del estrangulador em­pezará a enviar la mezcla rica de combusti­ble requerida para el arranque del motor. Al soltar la llave, el estrangulador se desco­nectará automáticamente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muerto y le­vante el acelerador en punto muerto.
11
Page 19
Componentes básicos
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
ZMU02846
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
R
3
N
2
para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
ZMU02848
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la canti­dad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas acelera­doras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1
F 1
ZMU03687
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario
ZMU02849
1. Indicador del acelerador
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula-
12
Page 20
Componentes básicos
dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro quitado.
ZMU03688
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
SMU25991
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor.
13
1. Cable
2. Seguro
Page 21
Componentes básicos
2
1
ZMU03759
ZMU03761
1. Seguro
2. Cable
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
ZMU03760
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se descri­be a continuación.
“”
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacar­se.
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos es- tán activados y la llave no puede sacarse.
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
14
Page 22
Componentes básicos
Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combus­tión. Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posi­ción “” (activado).
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la prefe­rencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU32050
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba), el motor fueraborda se pone en condición de máxi- mo trimado y, a continuación, se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se baja y se ajusta en mí- nimo trimado. Al soltar el interruptor, el mo­tor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del mo­tor, vea las páginas 37 y 40.
ZMU02908
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
15
SMU26243
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta-
Page 23
Componentes básicos
mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo poste­rior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estri­bor), gire el extremo de la aleta de compen­sación al costado de estribor B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU03762
SMU26280
Sistema para navegar en aguas poco profundas
Al bajar esta palanca se eleva parcialmente el motor para proporcionar más espacio li­bre cuando se navega en aguas poco pro­fundas.
A
1
2
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete del perno:
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
B
ZMU03097
ZMU03763
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fuerabor­da se eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
16
Page 24
Componentes básicos
1
1. Palanca de bloqueo de la elevación
2. Palanca de bloqueo de la elevación (blo­queo/bajada)
3. Palanca de bloqueo de la elevación (libera­ción/elevación)
Para bloquearlo, lleve la palanca de blo­queo de la elevación a la posición “” (bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (liberación).
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, empuje la varilla de soporte del motor elevado situada bajo el conducto del eje de giro.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse
ZMU03764
ZMU03765
del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU26351
Soporte del motor elevado para modelo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del mo­tor elevado al conducto del eje de giro.
ZMU03766
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU26372
Cierre(s) de la capota superior (tipo de giro)
Para desmontar la capota superior del mo­tor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) en la po-
17
Page 25
Componentes básicos
sición de bloqueo.
1
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26410
ZMU03701
Conector de 2 polos
Este conector entrega una potencia de 12 V CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga en cuenta los siguientes puntos:
dañaría el sistema eléctrico.
SMU26420
Información de carga de la batería
Si necesita cargar la batería, utilice un cable de carga original para cerrar el circuito de carga. Para detalles sobre las conexiones del ca­ble, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
No utilice el conector de 2 polos mientras está cargando. La batería no se cargaría.
Si necesita usar equipo de alumbrado mientras carga la batería, conéctelo a és- ta, no al conector de 2 polos.
SMU26302
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es causa de alarma, se iluminará un indicador. Para obtener detalles sobre la forma de leer el indicador de aviso, vea la página 18.
ZMU03767
Utilice un conector original Yamaha.
Utilice sólo equipo de alumbrado.
Conecte el equipo de alumbrado directa­mente al conector de 2 polos. La capacidad del equipo de alumbrado
debe ser superior a 12 V-40/60/80 W; de lo contrario, podría fundirse la bombilla. Cuando no se utilice el conector, ponga
la tapa sobre el mismo.
SCM01000
PRECAUCIÓN:
No una el conector de 2 polos directa­mente a los polos de la batería, porque se
ZMU03768
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
18
Page 26
Componentes básicos
SMU26817
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 r/min.
Si está equipado con un indicador de alarma de sobretemperatura, se iluminará o parpadeará.
ZMU03769
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
ZMU03026
SMU26847
Alarma del nivel de aceite y alarma de obstrucción del filtro de aceite
Modelos de inyección de aceite
Este motor tiene un sistema de alarma del nivel de aceite. Si el nivel de aceite des­ciende por debajo del límite inferior, se ac­tivará el sistema de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 r/min.
El indicador de aviso de nivel de aceite se iluminará o parpadeará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
19
ZMU03769
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
Page 27
ZMU03025
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la causa.
NOTA:
La alarma de obstrucción del filtro de aceite es similar a las alarmas de bajo nivel de aceite y sobretemperatura. Para facilitar la localización de averías, empiece por com­probar si hay sobretemperatura del motor, después el nivel de aceite, y finalmente la obstrucción del filtro de aceite.
Componentes básicos
1. Filtro de aceite
1
ZMU03707
20
Page 28

Funcionamiento

SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones com­pletas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto de­pende en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único mo­tor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26921
ZMU01760
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerable­mente a la resistencia del agua. Si el motor se monta a una altura demasiado elevada, tiende a producirse cavitación, reduciéndo- se así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provo­cará una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, se elevará la re­sistencia del agua y, en consecuencia, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in.) bajo el mismo.
21
Page 29
0–25mm (0–1in.)
SCM01630
ZMU02011
PRECAUCIÓN:
Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda. La altura incorrecta del motor o los
obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o acceso­rios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funcio­na continuamente en presencia de ro­ción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admi­sión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del ro­ción de agua en suspensión en el aire.
Funcionamiento
namiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la al­tura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajus­te del ángulo de trimado del motor fuera­borda, vea la página 37.
SMU26970
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasio­nalmente, compruebe durante el fun­cionamiento del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vi­bración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda ca­yese o se moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcio-
22
Page 30
Funcionamiento
calidad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad del motor. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad del motor y el otro a un punto seguro de montaje en el barco. Si no se hace así, el motor po­dría perderse completamente si se des­prendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suminis­trados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arande­las que no sean los contenidos en el pa­quete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual
1
ZMU03806
1. Pernos
SMU27020
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies aco­pladas de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00140
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de ro-
daje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor. Durante el período de rodaje se debe
utilizar combustible mezclado previa­mente, además del aceite del sistema de inyección.
23
Page 31
Funcionamiento
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de mezclar perfectamente la gasolina y el aceite, porque de lo contra­rio puede dañarse el motor.
SMU30311
Procedimiento para modelos con inyección de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Haga funcionar el motor a la menor ve­locidad posible. Se recomienda una ve­locidad de ralentí rápida en punto muerto.
2. Siguientes 50 minutos: No supere la posición media de acele­ración (aproximadamente 3000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor
a tres cuartas partes de la aceleración (aproximadamente 4000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuar­tas partes de la aceleración o menos, con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente. Utilice sólo gasolina sin mezclar en el tanque de combustible. El sistema de inyec­ción de aceite de Yamaha aporta una lubricación correcta para un uso nor­mal.
SMU27104
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del arranque, algún elemento no funciona correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funciona­miento el motor fueraborda. De lo contra­rio, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
24
Page 32
Funcionamiento
SMU27111
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com­bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com­bustible ni humos de gasolina. Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que es­tán bien apretadas (si está instalado un depósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Asegúrese de que el tanque de combus­tible está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combusti­ble no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en con­tacto con objetos cortantes (si está insta­lado un depósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
SMU27120
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite para su viaje.
SMU27130
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el motor.
Los controles deben trabajar suavemen­te, sin agarrotamiento ni juego libre anor­males.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los in­terruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
SMU31721
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se ajusta el interruptor principal en la posi­ción “” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al agua. Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
SMU27140
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
SMU27180
Funcionamiento después de un prolongado período de almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor después de un prolongado período de al­macenamiento (12 meses), haga lo siguien­te:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de 50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a velocidad de ralentí.
SWM01330
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
3. Observe el paso de aceite a través de los tubos de aceite. Después de que se haya expulsado el aire que pueda haber presente en los tubos de aceite, el sis­tema de inyección de aceite deberá su­ministrar éste normalmente. Si después de que el motor haya estado funcionan-
25
Page 33
Funcionamiento
do a velocidad de ralentí durante 10 mi­nutos no empieza a fluir el aceite, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU03770
SCM01260
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de seguir los pasos anteriores cuando ponga en marcha el motor des­pués de un prolongado período de alma­cenamiento. De lo contrario podría producirse el gripaje del motor.
SMU27233
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27242
Llenado de combustible del depósito portátil
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combusti­ble.
2. Llene con cuidado el tanque de com­bustible.
3. Cierre bien la tapa después de repos­tar. Limpie todo combustible derrama-
do.
Capacidad del depósito de combustible (si está instalado un depósito de com­bustible de Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU03012
SMU27301
Llenado de aceite para modelo de arranque manual
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condi­ciones de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de com­bustible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran el estado de suministro del aceite. Para detalles sobre la lectura de los seg­mentos del indicador, vea la página 28. Para llenar el depósito de aceite de motor,
26
Page 34
Funcionamiento
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite de motor.
2
1
ZMU03711
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar firmemente el tapón.
SMU27311
Llenado de aceite para modelos de arranque eléctrico
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condi­ciones de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de com-
bustible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran el estado de suministro del aceite. Para detalles sobre la lectura de los seg­mentos del indicador, vea la página 28. Para llenar el depósito de aceite de motor, haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Gire en sentido antihorario la tapa de acceso al tapón de llenado de aceite en la capota superior y ábralo.
1
2
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
3. Tapa de acceso al tapón de llenado de aceite
2. Abra el tapón de llenado del depósito de aceite tirando de la lengüeta del ta­pón.
3. Llene despacio el depósito con aceite de motor.
4. Después del llenado, vuelva a colocar firmemente todos los tapones.
3
ZMU03771
27
Page 35
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27333
Indicador de aviso de nivel de
aceite
OFF
(DES
ACTI
VAD
O)
Rojo
ON (ACT IVAD
O)
SMU27450
Depósito de aceite de motor Observaciones
Funcionamiento del motor
SMU27463
Alimentación de combustible (depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cual-
quier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son tam-
bién inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
más de 200
3
cm
(0.21 US qt, 0.181 Imp qt)
200 cm3 o menos (0.21 US qt, 0.181 Imp qt)
No hace falta rellenar.
Suena el zumbador
en la caja del control remoto y la veloci­dad del motor se limita a unas 2000 r/min para contribuir a ahorrar aceite.
Compruebe si está obstruido el ltro de aceite.
Añada aceite; vea la página 26.
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo 2 o 3 vueltas.
28
Page 36
Funcionamiento
ZMU02022
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, conecte firmemente al mismo el tubo de combustible. A continuación, conecte el otro extremo del tubo de combustible al conector del tanque de combustible.
ZMU03772
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, colo­que el tanque horizontalmente ya que, de lo contrario, no podrá extraerse el combusti­ble del mismo.
4. Apriete el cebador, con la flecha orien­tada hacia arriba, hasta que note que está firme.
1. Flecha
SMU27491
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU27506
Modelos de arranque manual (control po­pero)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de un regulador de fricción de la direc­ción, fije bien el tubo de combustible a su abrazadera.
29
Page 37
Funcionamiento
N
ZMU03714
NOTA:
El dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta impide que arran­que el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el segu­ro en el otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
ZMU03773
3. Sitúe el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque).
ZMU02954
4. Extraiga/gire completamente el tirador del estrangulador. Después de arrancar el motor, sustituya/vuelva a colocar el tirador en la posición inicial.
ZMU03774
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
Si el tirador del estrangulador se deja en
30
Page 38
Funcionamiento
la posición “” (arranque) mientras esté en funcionamiento el motor, éste no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire despacio del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire de él firme y enérgi­camente para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
6. Después de arrancar el motor, vuelva a situar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completa­mente cerrado.
repita el procedimiento. Si sigue fallando el arranque después de 4 ó 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/
4) y vuelva a intentarlo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelerador ligeramente e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 70.
SMU27643
Modelos de arranque eléctrico/control re­moto
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta impide que arran­que el motor excepto cuando está en punto muerto.
ZMU02030
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 33.
Si el motor no arranca al primer intento,
31
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el segu­ro en el otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
Page 39
Funcionamiento
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el interruptor principal en la po­sición “” (activado).
ON
OFF
motor, vuelva a poner el acelerador en la posición original.
N
ZMU02314
NOTA:
En los controles remotos equipados con acelerador en punto muerto, es conve­niente empezar por levantar la palanca justo hasta que note resistencia y des­pués levantarla un poco más.
El acelerador en punto muerto sólo pue­de utilizarse cuando la palanca de control remoto está en punto muerto.
5. Pulse y mantenga el interruptor princi­pal para accionar el sistema del estran­gulador remoto. El interruptor del estrangulador remoto vuelve automáti- camente a su posición normal al retirar la mano. Así pues, mantenga pulsado el interruptor.
ZMU01880
4. Abra ligeramente el acelerador sin cam­biar de marcha utilizando el acelerador en punto muerto. Puede que sea nece­sario cambiar ligeramente la abertura de aceleración en función de la temperatu­ra del motor. Después de arrancar el
ON
STARTOFF
ZMU02315
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador
32
Page 40
Funcionamiento
para arrancar un motor caliente.
Introduzca completamente el interruptor principal, ya que, de lo contrario, no fun­cionará el sistema del estrangulador re­moto.
6. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 se­gundos.
7. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el mo-
tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran-
que.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27681
Modelos de arranque con estrangulador
1. Después de arrancar el motor, deje que se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor. Vuelva a poner gradualmente el tirador del es­trangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
2. Compruebe que hay un flujo continuo de agua desde el chivato del agua de refrigeración.
SCM00511
PRECAUCIÓN:
Un flujo continuo de agua desde el chiva­to del agua de refrigeración muestra que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigera­ción. Si el agua no fluye de una forma per­manente mientras está funcionando el motor podrían producirse sobretempera­tura y serios daños. Pare el motor y com­pruebe si la entrada del agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corre­girse el problema.
33
Page 41
ZMU02856
Funcionamiento
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remo­to]. Asegúrese de comprobar que la pa­lanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/in­ferior (si está instalada) antes de nave­gar marcha atrás.
R
N
F
ZMU05678
34
Page 42
Funcionamiento
ZMU03788
Para cambiar de marcha engranada (avante/ marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
N
ZMU03724
35
ZMU02030
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que
Page 43
podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio. No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
Funcionamiento
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en fun­ción del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la pa­rada del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor princi­pal en “” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un co­nector de gasolina en el motor fuera­borda.
ZMU03779
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
ZMU03778
ZMU02041
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
36
Page 44
Funcionamiento
cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado co­rrecto depende de la combinación de bar­co, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
1
ZMU02858
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del so­porte de fijación.
37
Page 45
1
ZMU03780
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Funcionamiento
orificio.
SMU27903
Ajuste del ángulo de trimado (modelos de elevación hidráulica)
SWM00752
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor cuando el barco esté detenido com­pletamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Eleve el motor hasta el ángulo deseado con el interruptor de elevación del motor.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un
38
Page 46
Funcionamiento
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trimado de funcionamiento cuando eleve el motor fueraborda utilizando el sistema de eleva­ción hidráulica.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el motor. Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor. Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posi­ción más idónea para su barco y condicio­nes de trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproxima­damente entre 3 y 5 grados. Cuando el bar­co está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazar­se de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de com­pensación puede ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arran­que hasta quedar en el plano.
barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco are el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesi­vo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el pe­ligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
39
Page 47
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trima­do del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la co­rrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po-
Funcionamiento
cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 36. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU32630
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
N
ZMU03724
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de liberación.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU03782
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante el motor y gire el soporte del motor elevado has­ta la posición de bloqueo dando así apoyo al motor.
SMU32720
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
N
ZMU03196
2. Pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “” (hacia arriba) has- ta que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
ZMU03783
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada. Para obtener información más detallada, vea la página 48.
41
3. Empuje la varilla de soporte del motor elevado para introducirla en el soporte de fijación y dar apoyo al motor.
Page 49
Funcionamiento
UP
DN
DN
ZMU03785
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado.
4. Modelos con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté sos­tenido con el soporte del motor eleva­do, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para retraer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
ZMU01936
SMU34470
Procedimiento de bajada (modelos con elevación manual)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele­vación.
ZMU03786
2. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante ligera­mente el motor fueraborda y saque la varilla de soporte del motor elevado o reintegre el soporte del motor elevado.
ZMU03787
3. Baje despacio el motor fueraborda.
42
Page 50
Funcionamiento
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
DN
UP
DN
ZMU01936
ZMU03788
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “” (hacia arriba) has- ta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre la varilla de soporte del mo­tor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor elevado.
ZMU03789
3. Pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SMU28071
Navegación en aguas poco profundas (modelos de elevación manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de utilizar el sis­tema de navegación en aguas poco profundas. Lleve el barco a la menor velocidad po-
sible cuando utilice el sistema de nave­gación en aguas poco profundas. Mientras esté usando este sistema, no funcionará el mecanismo de bloqueo de la elevación. Si se chocase con un obstáculo bajo el agua, podría levantar­se y salirse de ésta el motor fuerabor­da, con la consecuente pérdida de control.
No gire el motor fueraborda 180° y haga funcionar el barco en marcha atrás. Ponga la palanca de cambio en marcha atrás para invertir la marcha del barco.
Ponga mucho cuidado cuando nave-
43
Page 51
Funcionamiento
gue marcha atrás. Un empuje excesivo en esta marcha podría hacer que el mo­tor fueraborda se levantase y saliese del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal. Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
ZMU02868
N
ZMU03790
2. Baje la palanca para navegar en aguas poco profundas a la posición de libera­ción.
ZMU03791
3. Para colocar el motor fueraborda en una posición parcialmente elevada, le­vante ligeramente el motor fueraborda hasta que gire completamente la placa.
SMU28142
Procedimiento
1. Ponga la palanca de control remoto/pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
ZMU03792
4. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición normal de marcha, ponga la palanca del control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto
44
Page 52
Funcionamiento
muerto y, a continuación, eleve ligera­mente el motor fueraborda. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación y la palanca para navegar en aguas poco profundas en la posición de bloqueo y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU32850
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das. Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32920
Procedimiento para elevación y trimado del motor
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación y trimado del mo­tor.
UP
UP
DN
ZMU01935
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da a la posición normal de marcha, pul­se el interruptor de elevación y trimado del motor y baje despacio el motor fue­raborda.
SMU28193
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para impedir que se obstru­yan. Lave también el exterior del motor fue­raborda con agua dulce y, si es posible, el grupo motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utili-
45
Page 53
zar el kit opcional de bomba cromada de agua (disponible para los motores de gran tamaño y V4) si utiliza el motor fueraborda en aguas que contengan una gran cantidad de sedimentos, como las aguas turbias o fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida. Después de navegar en aguas ácidas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Funcionamiento
46
Page 54

Mantenimiento

SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostra­dos a continuación, “(AL)” representa el va­lor numérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico insta­lada.
SMU28219
Dimensión:
Longitud total:
30DEO 662 mm (26.1 in) 30DETO 662 mm (26.1 in) 30DMHO 993 mm (39.1 in)
Anchura total:
30DEO 307 mm (12.1 in) 30DETO 307 mm (12.1 in) 30DMHO 360 mm (14.2 in)
Altura total S:
30DEO 1140 mm (44.9 in) 30DMHO 1158 mm (45.6 in)
Altura total L:
30DEO 1261 mm (49.6 in) 30DETO 1261 mm (49.6 in) 30DMHO 1279 mm (50.4 in)
Altura del peto de popa S:
30DEO 424 mm (16.7 in) 30DMHO 424 mm (16.7 in)
Altura del peto de popa L:
545 mm (21.5 in)
Peso (AL) S:
30DEO 60.0 kg (132 lb) 30DMHO 60.0 kg (132 lb)
Peso (AL) L:
30DEO 62.0 kg (137 lb) 30DETO 66.0 kg (146 lb) 30DMHO 62.0 kg (137 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
22.1 kW a 5000 r/min (30 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
30DEO 750 ±50 r/min 30DETO 1050 ±50 r/min 30DMHO 750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
496.0 cm
Diámetro × carrera:
59.5 × 59.5 mm (2.34 × 2.34 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
BR7HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
30DEO Control remoto 30DETO Control remoto 30DMHO Mando popero
Sistema de arranque:
30DEO Eléctrico 30DETO Eléctrico 30DMHO Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
30DEO 40.0 Ah
30DETO 40.0 Ah Salida del alternador:
3
47
Page 55
Mantenimiento
30DMHO 80 W
Rendimiento máximo del generador:
30DEO 6.0 A 30DETO 6.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
1.85 (24/13)
Sistema de elevación y trimado:
30DEO Elevación manual 30DETO Asiento e inclinación asisti­dos 30DMHO Elevación manual
Marca de la hélice:
F
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Lubricación:
Inyección de aceite Capacidad del depósito de aceite de motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05
Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el ope­rador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
91.7 dB(A) Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/94 y 40/94):
98.7 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
La vibración en el mango popero es inferior a 2,5 m/s2
SMU28223
2
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden-
48
Page 56
Mantenimiento
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha. Si no hay espacio libre suficiente en la ca­rretera para llevarlo en esta posición, remol­que el motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor ele­vado como, por ejemplo, la barra de protec­ción del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
ZMU02870
ZMU02869
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el mo­tor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU30272
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proce­der a su almacenamiento con el fin de reali­zar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede reali­zarlos usted mismo con un mínimo de herra­mientas.
SCM01411
PRECAUCIÓN:
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la lumbrera de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
49
Page 57
Mantenimiento
SMU28303
Procedimiento
SMU28332
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 53.
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combusti­ble, si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depó- sito de pruebas. Llene el depósito de agua dulce hasta por encima del nivel de la placa anticavitación.
1
2
ZMU02051
1. Supercie del agua
2. Mínimo nivel del agua
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo
del de la placa anticavitación, o si es in­suficiente el suministro de agua, puede griparse el motor.
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebuliza­ción al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en cada car­burador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si está insta­lada. Si se hace correctamente, el mo­tor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota su­perior.
10. Si no se dispone de aceite para nebu­lización, haga funcionar el motor a ra­lentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el
50
Page 58
Mantenimiento
motor.
11. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de aceite para nebu­lización, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Vacíe el tanque de combustible.
NOTA:
Almacene el tanque de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28343
Lavado con el tapón de lavado por agua
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 53.
ción con cinta adhesiva.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fuerabor­da a alta velocidad mientras trabaje con el conector de lavado, porque podría pro­ducirse sobretemperatura.
1
1
ZMU02871
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combusti­ble, si está instalada.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador. Quite la hélice.
4. Quite el tornillo situado junto a la marca “” (lavado) en la carcasa inferior. Instale el tapón de lavado por agua y conéctelo a un grifo de agua dulce. Tape la entrada del agua de refrigera-
51
ZMU03757
1. Tapón de lavado por agua
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebuliza­ción al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras
Page 59
Mantenimiento
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en cada car­burador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si está insta­lada. Si se hace correctamente, el mo­tor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Quite el tapón de lavado por agua y la cinta.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota su­perior.
10. Si no se dispone de aceite para nebu­lización, haga funcionar el motor a ra­lentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de aceite para nebu­lización, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Vacíe el tanque de combustible.
NOTA:
Almacene el tanque de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28411
Lubricación (modelos de inyección de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 58.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto im­pide la formación de condensación. En los modelos con un depósito auxiliar de aceite, puede que sea necesario in­habilitar manualmente la unidad de con­trol para llenar completamente el depósito de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
64. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe agua en él, lo que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario au­torizado de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasado­res. Para obtener más detalles, vea la página 57.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su conce­sionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de ne­bulización para el motor.
SMU28431
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves
52
Page 60
Mantenimiento
quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le­che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
En el manual de la batería encontrará ins­trucciones acerca de su manejo. Las baterías varían entre los distintos fabrican­tes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las ins­trucciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del
barco. Desconecte siempre primero el cable negativo negro para evitar el ries­go de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 48.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesio­nario Yamaha.
53
Page 61
SMU28478
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si no está familiarizado con el ser­vicio de esta unidad, el trabajo debe ha­cerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
54
Page 62
Mantenimiento
SMU28522
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua lim­pia después de utilizarlo.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es)) Inspección / sustitución
Batería Inspección / carga Conductos del agua de
refrigeración Abrazadera de la
capota superior Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Sistema de combusti-
ble Tanque de combusti-
ble (depósito portátil Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio Puntos de engrase Engrase
Velocidad de ralentí (modelos con carbura­dor)
Unidad de elevación y trimado
Hélice y pasador de la hélice
Varilla de conexión del inversor / cable del inversor
Termostato Inspección / sustitución
Limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
55
Page 63
Elemento Acciones
Varilla de conexión del acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Bomba de agua Inspección / sustitución
Bomba de aceite Inspección / ajuste Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bujía(s)
SMU28874
Inspección / ajuste
Inspección / limpieza
Limpieza / ajuste / sus­titución
Tabla de mantenimiento (adicional)
Elemento Acciones
Guía de escape, colec­tor de escape
Inspección / sustitución
Mantenimiento
Inicial Cada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años) 1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
56
Page 64
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
30DMHO
57
ZMU03793
Page 65
30DEO, 30DETO
Mantenimiento
SMU28953
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo-
ZMU04860
sión o incendio.
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo des­pués de pararlo. Tenga cuidado para evi­tar que usted u otra persona pueda sufrir quemaduras. Para evitar quemaduras, espere hasta que se haya enfriado el mo­tor.
58
Page 66
Mantenimiento
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El esta­do de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuvie­ra muy blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carbura­ción en ese cilindro. No intente diagnosti­car por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía por­que el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fue­ra excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BR7HS-10
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espe­sores; ajuste la separación según las espe­cificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una lla­ve dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
59
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros
Page 67
Mantenimiento
defectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
ZMU03795
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combus­tible
Fugas en la unión del tubo de combusti­ble
Grietas u otro daño en el tubo de com­bustible
Fugas en el conector de combustible
SMU28980
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis­pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
Por este procedimiento se puede derra­mar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse. El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
SMU29001
Limpieza del filtro de gasolina
1. Quite la tuerca que fija el filtro de gaso­lina, si está instalado.
ZMU03796
2. Desenrosque la taza del filtro, reco­giendo con un trapo el combustible que se derrame.
3. Saque la malla filtrante y lávela en disol­vente. Deje secar. Inspeccione esa ma­lla y la junta tórica para asegurarse de que están en buen estado. En caso ne­cesario, sustitúyalos. Si se encuentra agua en el combustible, deberán com­probarse y limpiarse el depósito portátil de combustible de Yamaha u otros de­pósitos de combustible.
60
Page 68
Mantenimiento
2
3
4
1
ZMU02079
1. Taza del ltro
2. Malla ltrante
3. Carcasa del ltro
4. Junta tórica
4. Vuelva a instalar la malla filtrante en la taza. Cerciórese de que la junta tórica queda en la posición correcta dentro de la taza. Rosque firmemente la taza en la carcasa del filtro.
5. Fije el filtro al soporte y asegúrese de unir a él los tubos de combustible.
6. Ponga en marcha el motor y comprue­be el filtro y los tubos de combustible para ver si hay fugas.
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correcta­mente la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consul­te a su concesionario Yamaha o a otro me­cánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 47.
SMU29061
Comprobación de agua en el depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua conecta el fondo del depósito de aceite al cuello de llenado. Si se acumula agua o ma­teria extraña en este tubo, consulte a su concesionario Yamaha.
61
Page 69
Mantenimiento
2
ZMU03748
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU29112
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto. Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU29164
Comprobando la elevación y trimado de motor / el sistema de elevación hidráulica
SWM00431
ADVERTENCIA
1
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre- se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al tri­mar o inclinar el motor.
1. Compruebe la unidad de elevación y trimado de motor / la unidad de eleva­ción hidráulica para indicios de fugas de aceite.
ZMU03737
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
1
ZMU03798
1. Vástago de elevación
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor / inte­rruptores de elevación del motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y comprue­be que el empujador de trimado y ele-
62
Page 70
Mantenimiento
vación del cilindro elevador / el vástago de elevación se extrae completamente.
4. Compruebe que el empujador de trima­do y elevación del cilindro elevador / el vástago de elevación no tiene signos de corrosión u otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Com­pruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador / el vás­tago de elevación funciona suavemen­te.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
SMU32110
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable del interruptor de hombre al agua. Suel­te el desconector de la batería si su bar­co tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU02876
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ven­tilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enreda­do en el eje de la hélice.
63
ZMU03227
Page 71
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29195
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si está instalado).
1
2
3
4
Mantenimiento
perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separa­dor (si está instalado), la arandela de empuje y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos de ese pasador.
6
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
5
ZMU02829
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29231
Modelos de estrías
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretan­do la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo-
64
Page 72
Mantenimiento
queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane­ra que el tornillo de drenaje de aceite para engranajes quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado de­bajo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
2
1
ZMU03738
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexible o presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de dre­naje de aceite para engranajes magnéti- co, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del nivel de aceite para dejar que el aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le-
65
ZMU03739
6. Coloque una nueva junta en el tapón del indicador del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a salir del orificio del tapón del indicador del nivel de aceite, inserte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
Page 73
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha. Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión. Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
Mantenimiento
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disol­vente de limpieza apropiado. Deje se­car el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasoli­na y apriete firmemente los tornillos.
66
Page 74
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxi­do de las superficies de los ánodos. Con­sulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equi­pados con ellos. Consulte a su concesiona­rio Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02924
SMU29320
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
67
ZMU03799
Page 75
Mantenimiento
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi­nerales que son perjudiciales para la batería, y no debe utilizarse para la re­posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan-
do cargue o recargue baterías.
SMU29332
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi-
pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos. Cuando instale la batería, empiece por
conectar el cable rojo, y cuando la reti­re, desconecte primero el cable negro. Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la batería al polo POSITIVO (+). A continua­ción, conecte el cable negro de la batería al polo NEGATIVO (-).
68
Page 76
Mantenimiento
ZMU04678
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
SMU29391
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerra­da y que no existen separaciones. Si la tapa queda suelta o mal cerrada, podría penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, llévelo a su concesionario Yamaha para que lo reparen.
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para in­hibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
ZMU01943
69
Page 77

Corrección de averías

SMU29425
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser causa de un mal arranque, pérdida de po­tencia u otros problemas. Esta sección des­cribe las comprobaciones básicas y los posibles remedios, y cubre todos los motores fueraborda Yamaha. Por consi­guiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo.) Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? Compruebe la causa de la sobrecarga eléc- trica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Póngala en punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o de­teriorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque? R. Vea la página 29.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
P. ¿Están dañados los cables del encendi­do o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
70
Page 78
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifi­ca.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está el combustible contaminado o de­teriorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Están dañados los cables del encendi­do o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especi­ficado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obs­truido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
71
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor?
Page 79
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especi­ficado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda funcione a su velocidad re­comendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
72
Page 80
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
do o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enreda- das en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o de­teriorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifi­ca.
P. ¿Están dañados los cables del encendi-
P. ¿Están defectuosos los componentes eléctricos? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especifica­do? R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especi­ficado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obs­truido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
73
Page 81
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un ob­jeto en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enreda- das en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29462
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible en un modelo de arranque eléctrico, abra el portafusibles y reemplace el fusible por uno nuevo del am­peraje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
74
Page 82
Corrección de averías
1
2
ZMU04849
1. Portafusibles
2. Fusible (10 A)
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU29512
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el sistema de elevación y trimado debido a una batería descargada o a una avería en di­cho sistema, puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo hacia la derecha hasta que lle­gue al tope.
1
ZMU03800
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la iz­quierda.
SMU29532
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto más cercano. Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en
75
Page 83
funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante. Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor. No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protec­ción contra arranque con marcha pues­ta, si está instalado.
Corrección de averías
ZMU03801
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
ZMU03802
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 29. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fi­jado al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instala- do.
ZMU03803
76
Page 84
Corrección de averías
ZMU02334
lante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Si está instalado el tirador del estrangu­lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
ZMU03804
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del vo-
ZMU02928
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, lléve- lo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmedia­tamente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
SMU29771
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Quite las bujías e invierta los orificios
77
Page 85
de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminan­tes que pudiera haber.
ZMU01910
3. Drene el combustible del carburador, filtro de gasolina y tubo de combusti­ble.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor en el(los) carburador(es) y orificios de las bujías mientras acciona el motor con el arranque manual o con el cabo de arranque de emergencia.
Corrección de averías
ZMU01911
5. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
78
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2007–0.3 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...