Yamaha 30D User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
30D
6J8-28199-8E-P0
Page 2
PMU25051
Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bor­do quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer os procedi­mentos.
despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 30DEO, 30DMHO, 30DETO e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presen­te manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a to­dos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25121
30D
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2007 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Abril 2007
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Placas importantes.......................... 2
Placas de aviso................................. 2
Informações de segurança............... 3
Informações de segurança.............. 3
Peças rotativas ................................. 3
Peças quentes ..................................3
Descarga eléctrica ............................3
Sistema de comando automático
da coluna e da inclinação ............... 3
Cordão de fecho do motor ................3
Gasolina............................................ 3
Exposição a gasolina e derrames..... 4
Monóxido de carbono ....................... 4
Modificações ..................................... 4
Segurança de navegação ............... 4
Álcool e drogas .................................4
Coletes salva-vidas........................... 4
Banhistas ..........................................4
Passageiros ......................................4
Carga excessiva ............................... 5
Evitar colisões................................... 5
Tempo............................................... 5
Preparação dos passageiros ............5
Publicações náuticas ........................5
Leis e regulamentos.......................... 5
Requisitos básicos............................6
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................6
Gasolina............................................ 6
Óleo de motor ...................................6
Requisitos de instalação ................. 6
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ................................. 6
Montagem do motor.......................... 6
Requisitos do comando à distância ..7
Requisitos de bateria ........................7
Selecção de hélice............................ 8
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada ... 8
Principais componentes ................ 10
Principais componentes................ 10
Depósito de combustível................. 10
Ligação do combustível ..................11
Indicador do nível de combustível... 11 Tampão do bocal do depósito de
combustível...................................11
Parafuso do respiradouro................ 11
Comando à distância ......................11
Alavanca do comando à distância ..11
Gatilho de bloqueio neutro ..............12
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................12
Interruptor do motor de arranque ....12
Punho de comando .........................13
Alavanca das mudanças .................13
Punho do acelerador....................... 13
Indicador de potência...................... 13
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................14
Interruptor de fecho do motor.......... 14
Botão de paragem do motor ...........15
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção ..................................... 15
Manivela de arranque manual......... 15
Interruptor principal .........................16
Regulador da direcção por
fricção ...........................................16
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância..................... 16
Apêndice de compensação com
zinco.............................................. 17
Haste de compensação (pino de
inclinação).....................................17
Alavanca para navegação em água
pouco profunda............................. 18
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 18
Botão de sustentação da
inclinação...................................... 18
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelos com
inclinação manual ......................... 18
Page 6
Sumário
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)................... 19
Conector de dois pinos ...................19
Informação para carregar a
bateria........................................... 19
Avisador .......................................... 20
Sistema de aviso........................... 20
Aviso de sobreaquecimento............ 20
Aviso do nível de óleo e aviso de
obstrução do filtro de óleo ............ 21
Funcionamento................................22
Instalação...................................... 22
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 22
Fixação do motor fora de bordo...... 23
Rodagem do motor ....................... 24
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (50:1) ..................... 25
Procedimento para modelos com
injecção de óleo............................ 25
Testes pré-operacionais................ 25
Combustível .................................... 25
Óleo ................................................ 26
Comandos....................................... 26
Interruptores de paragem ............... 26
Motor............................................... 26
Funcionamento após um longo
período de armazenamento.......... 26
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor ...................... 27
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil ............................ 27
Abastecimento de óleo no modelo
com motor de arranque manual.... 27
Abastecimento de óleo nos modelos
com ignição eléctrica .................... 28
Funcionamento do indicador do
nível de óleo ................................. 29
Funcionamento do motor .............. 29
Alimentação de combustível
(depósito portátil) .......................... 29
Arranque do motor .......................... 30
Aquecimento do motor .................. 34
Modelos com arranque por
admissão de ar ............................. 34
Mudança de velocidade................ 35
Paragem do barco ........................ 36
Paragem do motor ........................ 36
Procedimento ..................................37
Compensação do motor fora de
bordo ........................................... 37
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual ......................... 38
Regulação do ângulo de
compensação (modelos com
inclinação automática) .................. 39
Regulação da compensação do
barco............................................. 39
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 40
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação manual)........................ 41
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático da
coluna e da inclinação) ................. 42
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual)........................ 43
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 43
Condução em água pouco
profunda ...................................... 44
Condução em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)........................ 44
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 45
Navegação em outras
condições .................................... 46
Manutenção..................................... 47
Especificações.............................. 47
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 48
Modelos com fixação por meio de
Page 7
Sumário
parafuso de sujeição..................... 49
Armazenagem do motor fora de
bordo............................................. 49
Procedimento.................................. 50
Lubrificação (modelos com sistema
de injecção de óleo)...................... 52
Cuidados com a bateria .................. 52
Limpeza do motor fora de bordo..... 53
Verificação da superfície pintada
do motor........................................ 53
Manutenção periódica................... 54
Sobresselentes ...............................54
Tabela de manutenção ...................55
Tabela de manutenção
(adicional) ..................................... 56
Lubrificação..................................... 57
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 58
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 59
Inspecção do filtro de
combustível................................... 60
Limpeza do filtro de combustível .... 60
Inspecção do ralenti........................ 61
Verificação da presença de água
no depósito de óleo do motor ....... 61
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 62
Perdas de escape ........................... 62
Perdas de água............................... 62
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/sistema de inclinação
do motor........................................ 62
Verificação da hélice....................... 63
Remoção da hélice .........................64
Instalação da hélice ........................64
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 64
Limpeza do depósito de
combustível................................... 66
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 67
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 67
Ligação da bateria........................... 68
Desligação da bateria .....................69
Verificação do capot superior.......... 69
Revestimento do casco do barco.... 69
Resolução de problemas ............... 70
Resolução de problemas .............. 70
Medidas provisórias em
situação de emergência .............. 74
Danos por colisão ...........................74
Substituição de fusível ....................74
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 75
O motor de arranque não
funciona ........................................75
Motor de arranque de
emergência ................................... 76
Tratamento de motor
submergido ................................. 77
Procedimento ..................................77
Page 8

Informação geral

PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU03683
Page 9
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU01696
Informação geral
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis-
positivo de arranque em ponto morto.
O motor só arranca com o comando das mudanças em ponto morto.
ZMU05133
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv) Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
2
Page 10

Informações de segurança

PMU33620
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
3
Page 11
Informações de segurança
indicado na página 29 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí- vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi- co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente
4
Page 12
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua vi­sibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros bar­cos.
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos. Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso. Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou redu­zir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obs­táculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega- ção. Poderá obter publicações e informa- ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có- digo da estrada internacional.
5
Page 13

Requisitos básicos

PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU33550
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que o número de cavalos-vapor do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên- cia nominal do barco em cavalos-vapor. Consulte a placa de capacidade do barco ou contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan-
6
Page 14
Requisitos básicos
do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 22.
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivos(s) de segu­rança contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
PMU25692
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
30DEO 40.0 Ah
30DETO 40.0 Ah
PMU25730
Sem transformador ou regulador do transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou re­gulador do transformador não é possível instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos sem transformador ou regulador do transfor­mador, instale um regulador do transforma­dor opcional. A utilização de uma bateria sem manuten­ção nos modelos acima indicados pode re­sultar no encurtamento significativo da vida da bateria. Instale um regulador do transformador opci-
7
Page 15
Requisitos básicos
onal ou utilize acessórios com potencial eléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo­delos acima indicados. Consulte o concessi­onário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regulador do trans­formador opcional.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor­tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 63.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os­tentam a placa ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com mar­cha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
8
Page 16
Requisitos básicos
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
9
Page 17

Principais componentes

PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
30DEO, 30DMHO, 30DETO
1
2
3
8
19
7
4 5
6
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Capot superior
3. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de inclinação*
9. Manivela de arranque manual*
10. Botão de paragem do motor/interruptor de fecho do motor
11. Avisador*
12. Localização do número de série do motor fora de bordo*
9
10
22
18
11
12
14 15
17
20
13. Punho de comando do acelerador*
14. Alavanca de bloqueio da inclinação*
15. Fixador do painel de popa*
16. Alavanca para água pouco profunda*
17. Ligação do cabo
18. Botão da admissão do ar
19. Botão de sustentação da inclinação*
20. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
21. Depósito de combustível
22. Pinça
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
21
16
13
ZMU03758
10
Page 18
Principais componentes
sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
13
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
42
ZMU03157
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
11
Page 19
Principais componentes
que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “” (activado) ou “” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar-
12
Page 20
Principais componentes
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
ZMU02846
R
3
N
2
F 1
ZMU03687
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
13
ZMU02848
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
Page 21
Principais componentes
1
ZMU02849
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
ZMU03688
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
14
Page 22
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
2
ZMU03760
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
1
ZMU03759
1. Pinça
2. Cordão
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
15
ZMU03761
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
Page 23
Principais componentes
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
ZMU02908
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU32050
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
16
Page 24
Principais componentes
motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 37 e 40.
PMU26243
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
A
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
B
ZMU03097
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para
17
ZMU03762
Page 25
Principais componentes
PMU26280
Alavanca para navegação em água pouco profunda
Baixando esta alavanca o motor é parcial­mente inclinado para cima a fim de dispor de maior espaço de manobra ao navegar em água pouco profunda.
ZMU03763
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
2. Alavanca de bloqueio da inclinação (fecho/ inclinação para baixo)
3. Alavanca de bloqueio da inclinação (aber­tura/inclinação para cima)
ZMU03764
alavanca de bloqueio da inclinação na posi- ção “” (aberta).
PMU26321
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, pressione o botão de sustentação da inclinação por baixo do suporte giratório.
ZMU03765
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26351
Alavanca de sustentação da inclinação para modelos com inclinação manual
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação ao suporte giratório.
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição “” (fechada). Para desbloquear, coloque a
18
Page 26
Principais componentes
ZMU03766
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca­pot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, rode a(s) alavancas(s) para a posição fecha­da.
1
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
ZMU03701
PMU26410
Conector de dois pinos
A energia eléctrica CA 12 V-40/60/80 W é fornecida através deste conector. Na sua uti­lização, tenha em atenção o seguinte:
ZMU03767
Utilize um conector Yamaha genuíno.
Utilize exclusivamente equipamento de iluminação.
Ligue directamente o equipamento de ilu­minação ao conector de dois pinos. A capacidade do equipamento de ilumina-
ção deve ser superior a 12 V-40/60/80 W; em caso contrário, a lâmpada pode fundir­se.
Quando o conector não está a ser utiliza­do, proteja-o.
PCM01000
ADVERTÊNCIA:
Não ligue directamente o elemento de li­gação de 2 pinos aos terminais da bateria para não danificar o sistema eléctrico.
PMU26420
Informação para carregar a bateria
Se for necessário carregar a bateria, utilize um cabo de carga genuíno para produzir o circuito de carga. Para obter instruções no que se refere à liga­ção do cabo, consulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Não use o conector de 2 pinos durante a
19
Page 27
Principais componentes
carga. A bateria não será carregada.
Se durante a carga da bateria precisar de utilizar o equipamento de iluminação, li­gue-o à bateria e não ao conector de 2 pi­nos.
PMU26302
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um aviso, acende-se um avi­sador. Para obter instruções no que se refe­re à leitura dos avisadores, consulte a página 20.
ZMU03768
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU26817
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 rpm.
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermi­tente.
ZMU03769
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
ZMU03026
20
Page 28
Principais componentes
PMU26847
Aviso do nível de óleo e aviso de obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de aviso do nível de óleo. Quando o nível de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 rpm.
O avisador do nível de óleo acende-se ou fica intermitente.
ZMU03769
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
mento. Para facilitar a resolução do problema, verifique em primeiro lugar o so­breaquecimento do motor, a seguir o nível de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de óleo.
1
ZMU03707
1. Filtro de óleo
ZMU03025
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é simi­lar aos de nível de óleo e de sobreaqueci-
21
Page 29
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habi­litado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco.

Funcionamento

1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26921
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumen­ta anormalmente com o consequente sobre­aquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a re­sistência à água aumenta, diminuindo a efi­ciência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavi­tação fique entre o casco do barco e um ní­vel 25 mm (1 in.) abaixo deste.
ZMU01760
22
Page 30
Funcionamento
0–25mm (0–1in.)
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu-
tuabilidade do barco, parado, com a carga máxima. Confirme que o nível es­tático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora de bor­do parado. A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí­nuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode cau­sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
ZMU02011
Para a determinação da altura de monta­gem ideal é útil efectuar ensaios com altu­ras de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 37.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para­fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é suscep­tível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de aci­dente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação pretendida.
23
Page 31
ZMU02012
Funcionamento
aperte em condições de segurança. De­pois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão respectiva.
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini­bição do motor e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário, pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí- dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o mate­rial empregue tenha, pelo menos, a mes­ma qualidade e resistência para que
1
ZMU03806
1. Pernos
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de roda­gem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Durante o período de rodagem, o siste­ma de injecção de óleo, além de óleo, deve usar combustível pré-misturado.
24
Page 32
Funcionamento
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se­gue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use unica­mente gasolina pura no depósito de combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica- ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU27104
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais, um elemento não funcionar correctamen­te, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina. Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas
25
Page 33
Funcionamento
(se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar). Certifique-se de que o depósito de com-
bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas. Examine o funcionamento do motor de ar-
ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
PMU31721
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi­pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27180
Funcionamento após um longo período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Depois de um longo período de armazena­mento (12 meses), proceda da seguinte for­ma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo com uma relação 50:1 para pôr o motor em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa rotação.
PWM01330
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá­rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de alimentação de óleo. Depois de expelir o ar das condutas de óleo, o sistema de injecção de óleo deverá fornecer óleo normalmente. Se, depois de 10 minutos de funcionamento a baixa rotação, o óleo não circular, consulte o concessio­nário Yamaha.
26
Page 34
Funcionamento
ZMU03770
PCM01260
ADVERTÊNCIA:
Siga os passos acima indicados depois de um período prolongado de armazena­mento para evitar o gripamento do motor.
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão do depósito. Limpe com um pano o com­bustível eventualmente derramado.
ZMU03012
PMU27301
Abastecimento de óleo no modelo com motor de arranque manual
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por seg­mentos nos indicadores. Para mais informações no que se refere à leitura dos segmentos nos indicadores, consulte a pági- na 29. Para abastecer o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de combustível (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
27
1. Retire o capot superior.
2. Abra o tampão de enchimento do depó- sito de óleo, puxando pela presilha.
3. Abasteça lentamente o depósito de óleo com óleo de motor.
Page 35
Funcionamento
situado em cima do capot superior no
2
sentido contrário aos ponteiros do reló- gio e abra-o.
1
ZMU03711
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem o tampão.
PMU27311
Abastecimento de óleo nos modelos com ignição eléctrica
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por seg­mentos nos indicadores. Para mais informações no que se refere à leitura dos segmentos nos indicadores, consulte a pági- na 29. Para abastecer o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
1
2
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
3. Tampão de acesso ao enchimento de óleo
2. Abra o tampão de enchimento do depó- sito de óleo, puxando pela presilha no tampão.
3. Encha lentamente o depósito de óleo com óleo de motor.
4. Depois de cheio, feche bem todos os tampões.
3
ZMU03771
Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Rode o tampão de enchimento de óleo
28
Page 36
Funcionamento
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27333
Avisador do nível de óleo Depósito de óleo do motor Observações
DES-
LIGA
DO
Encarnado
LIGA
DO
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27463
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu­los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades. Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de-
mais de 200
3
cm
(0.21 US qt, 0.181 Imp qt)
200 cm3 ou menos (0.21 US qt, 0.181 Imp qt)
Reabastecimento desnecessário.
Soa a buzina na
caixa de comando à distância e a veloci­dade do motor é reduzida para cerca de 2000 rpm para conservar o óleo. Ver ifique se o filtro
de óleo está obstru- ído.
Acrescente óleo; consulte a página
27.
sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
29
Page 37
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
ZMU03772
ZMU02024
Funcionamento
injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
1. Seta
PMU27491
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
PMU27506
Modelos com ignição manual (punho de comando)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric­ção, prenda firmemente a conduta de
30
Page 38
Funcionamento
N
ZMU03714
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU03773
3. Coloque a manete de potência na posi- ção “” (arranque).
ZMU02954
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão para a posição inicial.
ZMU03774
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
31
Page 39
Funcionamento
Se deixar o botão da admissão do ar na posição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
6. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên- cia na posição totalmente fechada.
tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 70.
PMU27643
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 34. Se o motor não arrancar à primeira tenta-
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão
32
Page 40
Funcionamento
por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
ON
OFF
tor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
N
ZMU02314
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
ZMU01880
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o mo-
33
ON
STARTOFF
ZMU02315
Page 41
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re­moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
7. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, dei­xe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admis­são do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água indi­ca que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não hou­ver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na cai­xa inferior ou se o orifício piloto do siste­ma de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e cor­rigir o problema.
ZMU02856
34
Page 42
Funcionamento
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
posição de bloqueio/baixada (se equi­pado) antes de fazer marcha à ré.
R
N
F
ZMU05678
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância]. Confirme que a ala­vanca de bloqueio da inclinação está na
35
ZMU03788
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
Page 43
ZMU02030
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
N
ZMU03724
Funcionamento
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
36
Page 44
Funcionamento
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desligado).
ZMU03778
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
ZMU03779
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
ZMU02041
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal)
37
Page 45
pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
1
ZMU02858
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima e, a seguir, retire a haste de compensa­ção da braçadeira de suporte.
Funcionamento
1
ZMU03780
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido. Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro-
38
Page 46
Funcionamento
ximadamente 4 graus.
PMU27903
Regulação do ângulo de compensação (modelos com inclinação automática)
PWM00752
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Incline o motor para o ângulo pretendido com o interruptor do sistema de inclinação.
OBSERVAÇÃO:
Mantenha o ângulo de compensação opera­cional quando equilibrar o motor fora de bor­do com o sistema de inclinação do motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”), incline o motor para cima. Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”), incline o motor para baixo. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
39
Page 47
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível,
40
Page 48
Funcionamento
desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 36. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU32630
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia em ponto morto.
N
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
ZMU03782
3. Segure a traseira do capot superior com uma mão, incline o motor para cima e rode a alavanca de sustentação da inclinação para a posição fechada para apoiar o motor.
41
ZMU03724
ZMU03783
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o
Page 49
Funcionamento
barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 48.
PMU32720
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
N
ZMU03196
2. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
suporte para apoiar o motor.
ZMU03785
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação. Caso contrá­rio, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação perder pressão.
4. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
3. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de
42
Page 50
Funcionamento
UP
DN
DN
ZMU01936
PMU34470
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Largue a alavanca de bloqueio da inclinação.
ZMU03786
2. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima e puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação ou volte a alavanca de sustentação da inclinação para a posição inicial.
ZMU03787
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU03788
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e o botão de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação.
43
Page 51
ZMU03789
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
PMU28060
DN
ZMU01936
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PMU28071
Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda. Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O
Funcionamento
mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re­sultando na perda de controlo.
Não rode o motor fora de bordo 180° e navegue em marcha à ré. Coloque a ala­vanca das mudanças em marcha à ré para manobrar o barco.
Redobre de cuidados ao manobrar em marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU02868
PMU28142
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto
44
Page 52
Funcionamento
morto.
N
ZMU03790
2. Baixe a alavanca para navegação em água pouco profunda para a abrir.
ZMU03791
3. Para colocar o motor fora de bordo numa posição parcialmente inclinada, incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima até a chapa rodar comple­tamente.
alavanca das mudanças em ponto mor­to e, a seguir, incline ligeiramente o mo­tor fora de bordo para cima. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação e a alavanca para navegação em água pou­co profunda na posição fechada e incli­ne lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU32850
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco pro­funda. Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32920
Procedimento relativo ao sistema de co­mando automático da coluna e da inclina­ção
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia em ponto morto.
ZMU03792
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, colo­que a alavanca de comando à distância/
45
Page 53
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
Funcionamento
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (disponível para motores V4 e motores de grande potência) se utilizar o motor fora de bordo em água que conte­nha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. De­pois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a corrosão. Passe tam­bém a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca.
UP
UP
DN
ZMU01935
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28193
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca e, se possível, a cabe­ça do motor sob o capot.
46
Page 54

Manutenção

PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
PMU28219
Dimensão:
Comprimento total:
30DEO 662 mm (26.1 in) 30DETO 662 mm (26.1 in) 30DMHO 993 mm (39.1 in)
Largura total:
30DEO 307 mm (12.1 in) 30DETO 307 mm (12.1 in) 30DMHO 360 mm (14.2 in)
Altura total S:
30DEO 1140 mm (44.9 in) 30DMHO 1158 mm (45.6 in)
Altura total L:
30DEO 1261 mm (49.6 in) 30DETO 1261 mm (49.6 in) 30DMHO 1279 mm (50.4 in)
Altura do painel de popa S:
30DEO 424 mm (16.7 in) 30DMHO 424 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa L:
545 mm (21.5 in)
Peso (AL) S:
30DEO 60.0 kg (132 lb) 30DMHO 60.0 kg (132 lb)
Peso (AL) L:
30DEO 62.0 kg (137 lb) 30DETO 66.0 kg (146 lb) 30DMHO 62.0 kg (137 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
22.1 kW a 5000 r/min
(30 cv a 5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
30DEO 750 ±50 r/min
30DETO 1050 ±50 r/min
30DMHO 750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L Deslocamento:
496.0 cm
Diâmetro e curso:
59.5 × 59.5 mm (2.34 × 2.34 in)
Sistema de ignição:
CDI Vela de ignição com resistência (NGK):
BR7HS-10 Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
30DEO Comando à distância
30DETO Comando à distância
30DMHO Punho de comando Sistema de arranque:
30DEO Arranque eléctrico
30DETO Arranque eléctrico
30DMHO Arranque manual Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
30DEO 40.0 Ah
30DETO 40.0 Ah Potência do alternador:
30DMHO 80 W
3
47
Page 55
Manutenção
Potência máxima do gerador:
30DEO 6.0 A 30DETO 6.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
1.85 (24/13)
Sistema de inclinação e compensação:
30DEO Inclinação manual 30DETO Inclinação e compensação automática 30DMHO Inclinação manual
Marca da hélice:
F
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
91.7 dB(A) Nível de volume de som (ICOMIA 39/94 e 40/94):
98.7 dB(A) Vibração no punho de comando (ICOMIA 38/94):
A vibração no punho de comando é inferior a 2,5 m/s2
PMU28223
2
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode
48
Page 56
Manutenção
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28235
Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada.
ZMU02870
ZMU02869
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo semelhante de­baixo do motor fora de bordo para o prote­ger.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
49
Page 57
Manutenção
PMU28303
Procedimento
PMU28332
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 53.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combus­tível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi- to de prova. Encha o depósito de água doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha-
pa de anticavitação ou se o abastecimen­to de água for insuficiente, o motor pode gripar.
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização em cada carbura­dor ou no orifício de lubrificação da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado-
50
Page 58
Manutenção
samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28343
Lavagem com tampão da conduta
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 53.
adesiva.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimen­to.
1
1
ZMU02871
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combus­tível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador. Retire a hélice.
4. Remova o parafuso situado ao lado da marca “” (lavagem) na caixa inferi- or. Instale o tampão da conduta e ligue­o à torneira de água doce. Cubra a ad­missão da água de refrigeração com fita
51
ZMU03757
1. Tampão da conduta
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
Page 59
Manutenção
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização em cada carbura­dor ou no orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abai­xo.
8. Retire o tampão da conduta e a fita.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
58.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar a formação de condensação. Nos mo­delos com depósito de óleo remoto, pode ser necessário ultrapassar manu­almente a unidade de comando para en­cher completamente o depósito de óleo do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 64. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 57.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
PMU28431
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas
52
Page 60
Manutenção
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes. Utilize sempre protecção ocular quan-
do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua mani­pulação. As baterias variam de um fabrican­te para outro. Por isso, os procedimentos seguintes podem não ser aplicáveis. Con­sulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais. Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive­lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 48.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
53
Page 61
PMU28478
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. Se não conhecer perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
Manutenção
54
Page 62
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Depósito de combustí-
vel (depósito portátil Yamaha)
Óleo de engrenagens Mudança Elementos a lubricar Lubricação com graxa
Marcha lenta (mode­los com carburador)
Unidade de comando automático da coluna e da inclinação
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
55
Page 63
Artigo Acções
Articulação do estran­gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção/substituição
Bomba de óleo Inspecção/regulação Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
PMU28874
Inspecção/regulação
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/ substituição
Tabela de manutenção (adicional)
Elemento Acções
Mecanismo de escape, colector de escape
Inspecção/substituição
Manutenção
Inicial Todas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos) 1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
56
Page 64
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
30DMHO
57
ZMU03793
Page 65
30DEO, 30DETO
Manutenção
PMU28953
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de
ZMU04860
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba de ser desligado. Use das maiores pre­cauções para que ninguém se queime. Para o evitar, trabalhe no motor, só de­pois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente impor-
58
Page 66
Manutenção
tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor­do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR7HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um verificador do di­âmetro; ajuste a folga às especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su-
perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível. Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
59
Page 67
ZMU03795
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Não execute este procedimento com o motor quente ou ligado. Espere que o motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos de combustível. Mantenha-se afastado de faíscas, cigarros acesos, chamas e outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida­dosamente instalado com o anel em O, o copo de filtro e os tubos. Uma
Manutenção
instalação ou uma substituição inade­quada pode provocar derrame de com­bustível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
PMU29001
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do filtro de combustível, se equipada.
ZMU03796
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe com um pano o combustível eventual­mente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o elemento do filtro e o anel em O para se certificar de que estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encon­trar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os de­mais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
60
Page 68
Manutenção
2
3
4
1
ZMU02079
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Caixa do ltro
4. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no copo. Certifique-se de que o anel em O está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu­ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte para que a tubagem de combustível fi­que ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 47.
PMU29061
Verificação da presença de água no depósito de óleo do motor
Um tubo de escoamento de água transpa­rente vai da parte inferior do depósito de óleo ao tubo de enchimento. Se observar acumulação de água ou outras matérias neste tubo, consulte um concessionário Yamaha.
61
Page 69
Manutenção
2
ZMU03748
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
PMU29112
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado à terra. Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
o corpo do cilindro.
PMU29164
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação/sistema de inclinação do motor
PWM00431
1
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique­se de que ninguém está sob o motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do cor­po entre o motor e a braçadeira de su­porte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação/uni­dade de inclinação do motor apresenta sinais de derrame de óleo.
ZMU03737
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
1
ZMU03798
1. Haste de inclinação
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação/interruptores do sistema de inclinação para verificar o seu funciona-
62
Page 70
Manutenção
mento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e rectificação/haste de inclinação está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e rectificação/haste de inclinação não está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo. Certifique-se de que a haste de inclina­ção e rectificação/haste de inclinação funciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
PMU32110
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição. Coloque igualmente o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posi­ção “” (desligado), tire a chave e re­tire o cordão do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da ba­teria se o barco dispuser deste equipa­mento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU02876
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es­tão desgastadas ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
63
ZMU03227
Page 71
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
PMU30661
Remoção da hélice
PMU29195
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
1
2
3
4
Manutenção
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o mancal de pé e a hélice no veio da héli- ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
6
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
5
ZMU02829
3. Retire a hélice e a anilha de encosto.
PMU30671
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de a apertar à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da
64
Page 72
Manutenção
inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
2
1
ZMU03738
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
(SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar. Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena-
65
ZMU03739
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Page 73
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível. Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada. Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da regulamentação local.
Manutenção
ZMU03231
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
66
Page 74
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02924
ZMU03799
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
67
Page 75
Manutenção
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
A água da torneira contém minerais prejudiciais para a bateria, não deven­do, pois, ser usada como complemen­to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29332
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo encar­nado quando instalar a bateria e desli­gue em primeiro lugar o cabo preto quando a retirar.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
68
Page 76
Manutenção
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
PMU29391
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fe­chado sem qualquer folga. Uma tampa solta ou mal presa poderia deixar entrar água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto, tem de ser consertado pelo concessi­onário Yamaha.
ZMU01943
ZMU04678
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
69
Page 77

Resolução de problemas

PMU29425
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 30.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
70
Page 78
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está pre­so? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
71
Page 79
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
72
Page 80
Resolução de problemas
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
73
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
Page 81
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
74
Page 82
Resolução de problemas
1
2
ZMU04849
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (10 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29512
Não funcionamento do comando automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima ou para baixo com o comando automático da coluna e da inclinação devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação, incli­ne-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU03800
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU29532
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01021
AVISO
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inespe­radamente em marcha, com o conse­quente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor ao vestuá- rio ou ao braço ou perna quando o
75
Page 83
barco estiver em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente. Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ig­nição ou noutros componentes eléctri­cos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
Resolução de problemas
ZMU03801
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03802
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 30. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça está presa ao inter­ruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar “” (ligado), se equipado.
ZMU03803
76
Page 84
Resolução de problemas
ZMU02334
vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
ZMU03804
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias
ZMU02928
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
ZMU01909
77
Page 85
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor de arranque manual ou a corda de arranque de emergência.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
78
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2007–0.3 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...