Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor fora de
bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo dentro de um
saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 30DEO, 30DMHO, 30DETO e os seus
acessórios instalados de fábrica serviram de
base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas
características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
1. Localização do rótulo CE
ZMU03683
Page 9
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU01696
Informação geral
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis-
●
positivo de arranque em ponto morto.
●
O motor só arranca com o comando
das mudanças em ponto morto.
ZMU05133
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
●
ças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
2
Page 10
Informações de segurança
PMU33620
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
3
Page 11
Informações de segurança
indicado na página 29 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médi-
co. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
4
Page 12
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
●
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
●
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
5
Page 13
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU33550
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên-
cia nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizan-
6
Page 14
Requisitos básicos
do o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 22.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivos(s) de segurança contra o arranque com marcha
engatada. Este dispositivo só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25692
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
30DEO 40.0 Ah
30DETO 40.0 Ah
PMU25730
Sem transformador ou regulador do
transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
A utilização de uma bateria sem manutenção nos modelos acima indicados pode resultar no encurtamento significativo da vida
da bateria.
Instale um regulador do transformador opci-
7
Page 15
Requisitos básicos
onal ou utilize acessórios com potencial
eléctrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações
sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 63.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa ilustrada ou as unidades com
comando à distância aprovadas pela
Yamaha estão equipados com dispositivo(s)
de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor
em marcha quando está em ponto morto.
Seleccione sempre para ponto morto antes
de arrancar o motor.
8
Page 16
Requisitos básicos
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
9
Page 17
Principais componentes
PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
30DEO, 30DMHO, 30DETO
1
2
3
8
19
7
4
5
6
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Capot superior
3. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de inclinação*
9. Manivela de arranque manual*
10. Botão de paragem do motor/interruptor de
fecho do motor
11. Avisador*
12. Localização do número de série do motor
fora de bordo*
9
10
22
18
11
12
14
15
17
20
13. Punho de comando do acelerador*
14. Alavanca de bloqueio da inclinação*
15. Fixador do painel de popa*
16. Alavanca para água pouco profunda*
17. Ligação do cabo
18. Botão da admissão do ar
19. Botão de sustentação da inclinação*
20. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
21. Depósito de combustível
22. Pinça
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
21
16
13
ZMU03758
10
Page 18
Principais componentes
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
13
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
42
ZMU03157
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
11
Page 19
Principais componentes
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
cha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar-
12
Page 20
Principais componentes
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
ZMU02846
R
3
N
2
F
1
ZMU03687
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
13
ZMU02848
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
Page 21
Principais componentes
1
ZMU02849
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
ZMU03688
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
14
Page 22
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
2
ZMU03760
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
1
ZMU03759
1. Pinça
2. Cordão
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
15
ZMU03761
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
Page 23
Principais componentes
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
ZMU02908
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU32050
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
16
Page 24
Principais componentes
motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 37 e 40.
PMU26243
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
A
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
B
ZMU03097
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
17
ZMU03762
Page 25
Principais componentes
PMU26280
Alavanca para navegação em água
pouco profunda
Baixando esta alavanca o motor é parcialmente inclinado para cima a fim de dispor de
maior espaço de manobra ao navegar em
água pouco profunda.
ZMU03763
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
2. Alavanca de bloqueio da inclinação (fecho/
inclinação para baixo)
3. Alavanca de bloqueio da inclinação (abertura/inclinação para cima)
ZMU03764
alavanca de bloqueio da inclinação na posi-
ção “” (aberta).
PMU26321
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, pressione o botão
de sustentação da inclinação por baixo do
suporte giratório.
ZMU03765
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26351
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelos com
inclinação manual
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação ao suporte
giratório.
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição“” (fechada). Para desbloquear, coloque a
18
Page 26
Principais componentes
ZMU03766
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se
este encaixa perfeitamente no vedante de
borracha. Para prender de novo o capot,
rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.
1
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
ZMU03701
PMU26410
Conector de dois pinos
A energia eléctrica CA 12 V-40/60/80 W é
fornecida através deste conector. Na sua utilização, tenha em atenção o seguinte:
ZMU03767
●
Utilize um conector Yamaha genuíno.
●
Utilize exclusivamente equipamento de
iluminação.
●
Ligue directamente o equipamento de iluminação ao conector de dois pinos.
A capacidade do equipamento de ilumina-
●
ção deve ser superior a 12 V-40/60/80 W;
em caso contrário, a lâmpada pode fundirse.
●
Quando o conector não está a ser utilizado, proteja-o.
PCM01000
ADVERTÊNCIA:
Não ligue directamente o elemento de ligação de 2 pinos aos terminais da bateria
para não danificar o sistema eléctrico.
PMU26420
Informação para carregar a bateria
Se for necessário carregar a bateria, utilize
um cabo de carga genuíno para produzir o
circuito de carga.
Para obter instruções no que se refere à ligação do cabo, consulte o concessionário
Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Não use o conector de 2 pinos durante a
●
19
Page 27
Principais componentes
carga. A bateria não será carregada.
●
Se durante a carga da bateria precisar de
utilizar o equipamento de iluminação, ligue-o à bateria e não ao conector de 2 pinos.
PMU26302
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um aviso, acende-se um avisador. Para obter instruções no que se refere à leitura dos avisadores, consulte a
página 20.
ZMU03768
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26817
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 rpm.
●
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermitente.
ZMU03769
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
ZMU03026
20
Page 28
Principais componentes
PMU26847
Aviso do nível de óleo e aviso de
obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de
aviso do nível de óleo. Quando o nível de
óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de
aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 rpm.
●
O avisador do nível de óleo acende-se ou
fica intermitente.
ZMU03769
A buzina soa (se equipada no punho de
●
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
mento. Para facilitar a resolução do
problema, verifique em primeiro lugar o sobreaquecimento do motor, a seguir o nível
de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de
óleo.
1
ZMU03707
1. Filtro de óleo
ZMU03025
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é similar aos de nível de óleo e de sobreaqueci-
21
Page 29
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.
Funcionamento
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26921
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortarem o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de
montagem for excessivamente baixa, a resistência àágua aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de
bordo de tal modo que a chapa de anticavitação fique entre o casco do barco e um nível 25 mm (1 in.) abaixo deste.
ZMU01760
22
Page 30
Funcionamento
0–25mm
(0–1in.)
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu-
●
tuabilidade do barco, parado, com a
carga máxima. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está
suficientemente baixo para impedir a
entrada de água na cabeça do motor,
quando, por efeito das ondas, o nível
da água subir com o motor fora de bordo parado.
A incorrecção da altura do motor ou a
●
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
ZMU02011
Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante
do barco no que se refere à determinação
da altura de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 37.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição do painel de popa. É
conveniente verificar de vez em quando
se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor
fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do
painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora de
bordo saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de acidente grave. Confirme periodicamente
que os parafusos de sujeição estão bem
apertados. Ocasionalmente, verifique
também a respectiva tensão com o motor
em funcionamento.
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de
barco e motor e pela aplicação pretendida.
23
Page 31
ZMU02012
Funcionamento
aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e
verifique a tensão respectiva.
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das
extremidades ao engate do cabo de inibição do motor e a outra a um ponto de
apoio situado no barco. Caso contrário,
pode ocorrer a perda total do motor se
este cair acidentalmente do painel de
popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluí-
dos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas
que não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o material empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência para que
1
ZMU03806
1. Pernos
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA:
●
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da
vida do motor ou causar danos graves.
●
Durante o período de rodagem, o sistema de injecção de óleo, além de óleo,
deve usar combustível pré-misturado.
24
Page 32
Funcionamento
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com
injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use unicamente gasolina pura no depósito de
combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica-
ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU27104
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais,
um elemento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em
marcha antes que seja inspeccionado e
reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de
●
combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de
●
injecção do combustível estão bem presas
25
Page 33
Funcionamento
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com-
●
bustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga excessiva.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar-
●
ranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU31721
Interruptores de paragem
●
Confirme que se rodar o interruptor principal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU27140
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27180
Funcionamento após um longo
período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Depois de um longo período de armazenamento (12 meses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo
com uma relação 50:1 para pôr o motor
em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa
rotação.
PWM01330
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de
alimentação de óleo. Depois de expelir
o ar das condutas de óleo, o sistema de
injecção de óleo deverá fornecer óleo
normalmente. Se, depois de 10 minutos
de funcionamento a baixa rotação, o
óleo não circular, consulte o concessionário Yamaha.
26
Page 34
Funcionamento
ZMU03770
PCM01260
ADVERTÊNCIA:
Siga os passos acima indicados depois
de um período prolongado de armazenamento para evitar o gripamento do motor.
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão
do depósito. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
ZMU03012
PMU27301
Abastecimento de óleo no modelo
com motor de arranque manual
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por segmentos nos indicadores. Para mais
informações no que se refere à leitura dos
segmentos nos indicadores, consulte a pági-
na 29.
Para abastecer o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de combustível
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha):
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
27
1. Retire o capot superior.
2. Abra o tampão de enchimento do depó-
sito de óleo, puxando pela presilha.
3. Abasteça lentamente o depósito de óleo
com óleo de motor.
Page 35
Funcionamento
situado em cima do capot superior no
2
sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio e abra-o.
1
ZMU03711
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem o tampão.
PMU27311
Abastecimento de óleo nos modelos
com ignição eléctrica
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por segmentos nos indicadores. Para mais
informações no que se refere à leitura dos
segmentos nos indicadores, consulte a pági-
na 29.
Para abastecer o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
1
2
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
3. Tampão de acesso ao enchimento de óleo
2. Abra o tampão de enchimento do depó-
sito de óleo, puxando pela presilha no
tampão.
3. Encha lentamente o depósito de óleo
com óleo de motor.
4. Depois de cheio, feche bem todos os
tampões.
3
ZMU03771
Capacidade do depósito de óleo do motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
1. Rode o tampão de enchimento de óleo
28
Page 36
Funcionamento
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27333
Avisador do nível de óleoDepósito de óleo do motorObservações
DES-
LIGA
DO
Encarnado
LIGA
DO
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27463
Alimentação de combustível
(depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
●
fique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
●
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando de-
mais de 200
3
cm
(0.21
US qt, 0.181
Imp qt)
200 cm3 ou
menos (0.21
US qt, 0.181
Imp qt)
Reabastecimento
desnecessário.
Soa a buzina na
●
caixa de comando à
distância e a velocidade do motor é
reduzida para cerca
de 2000 rpm para
conservar o óleo.
Ver ifique se o filtro
●
de óleo está obstru-
ído.
●
Acrescente óleo;
consulte a página
27.
sapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
29
Page 37
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
ZMU03772
ZMU02024
Funcionamento
injecção do combustível à braçadeira da
conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque
horizontalmente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
1. Seta
PMU27491
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27506
Modelos com ignição manual (punho de
comando)
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fricção, prenda firmemente a conduta de
30
Page 38
Funcionamento
N
ZMU03714
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU03773
3. Coloque a manete de potência na posi-
ção “” (arranque).
ZMU02954
4. Puxe para fora/rode completamente o
botão da admissão do ar. Depois de o
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.
ZMU03774
OBSERVAÇÃO:
●
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor quente.
31
Page 39
Funcionamento
●
Se deixar o botão da admissão do ar na
posição “” (arranque) com o motor
em marcha, o motor funcionará mal ou
afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên-
cia na posição totalmente fechada.
tiva, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 70.
PMU27643
Modelos com ignição eléctrica/comando
à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
●
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 34.
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
●
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
32
Page 40
Funcionamento
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
ON
OFF
tor arrancar, coloque o acelerador na
posição inicial.
N
ZMU02314
OBSERVAÇÃO:
●
Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto morto, comece por levantar a alavanca até
sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto ou o acelerador independente só
funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e
mantenha-o nesta posição para accionar o sistema de admissão do ar remoto. O interruptor do sistema de
admissão do ar remoto regressa automaticamente à posição normal quando
deixar de exercer pressão. Por isso,
mantenha o interruptor premido.
ZMU01880
4. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto ou
o acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
da abertura do acelerador em função da
temperatura do motor. Depois de o mo-
33
ON
STARTOFF
ZMU02315
Page 41
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
●
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor quente.
●
Para que o sistema de admissão do ar remoto funcione, é necessário pressionar
completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
7. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
●
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque
●
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão
de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de
3 minutos. Se não o fizer, encurtará a
vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição
inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água indica que a bomba hidráulica está a fazer
circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto
com o motor em marcha, podem ocorrer
sobreaquecimento e danos graves. Pare
o motor e verifique se há obstrução na
admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está
bloqueado. Consulte o concessionário
Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU02856
34
Page 42
Funcionamento
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
posição de bloqueio/baixada (se equipado) antes de fazer marcha à ré.
R
N
F
ZMU05678
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35° (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância]. Confirme que a alavanca de bloqueio da inclinação está na
35
ZMU03788
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
Page 43
ZMU02030
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca
das mudanças para ponto morto.
N
ZMU03724
Funcionamento
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar
●
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
36
Page 44
Funcionamento
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desligado).
ZMU03778
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
ZMU03779
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
ZMU02041
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
37
Page 45
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
1
ZMU02858
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de
compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e, a seguir, retire a haste de compensação da braçadeira de suporte.
Funcionamento
1
ZMU03780
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PWM00400
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo apro-
38
Page 46
Funcionamento
ximadamente 4 graus.
PMU27903
Regulação do ângulo de
compensação (modelos com
inclinação automática)
PWM00752
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar
●
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Incline o motor para o ângulo pretendido
com o interruptor do sistema de inclinação.
OBSERVAÇÃO:
Mantenha o ângulo de compensação operacional quando equilibrar o motor fora de bordo com o sistema de inclinação do motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”),
incline o motor para cima.
Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”),
incline o motor para baixo.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
39
Page 47
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
40
Page 48
Funcionamento
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 36. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU32630
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia em ponto morto.
N
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
ZMU03782
3. Segure a traseira do capot superior com
uma mão, incline o motor para cima e
rode a alavanca de sustentação da
inclinação para a posição fechada para
apoiar o motor.
41
ZMU03724
ZMU03783
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
Page 49
Funcionamento
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada. Para
mais informações, consulte a página 48.
PMU32720
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
N
ZMU03196
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
suporte para apoiar o motor.
ZMU03785
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com a alavanca ou o botão de
sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair
inesperadamente se o óleo na unidade de
comando automático da coluna e da
inclinação perder pressão.
4. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
3. Pressione o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
42
Page 50
Funcionamento
UP
DN
DN
ZMU01936
PMU34470
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Largue a alavanca de bloqueio da
inclinação.
ZMU03786
2. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline ligeiramente o
motor fora de bordo para cima e puxe
completamente para fora o botão de
sustentação da inclinação ou volte a
alavanca de sustentação da inclinação
para a posição inicial.
ZMU03787
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU03788
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
o botão de sustentação da inclinação se
poder mover.
2. Puxe completamente para fora o botão
de sustentação da inclinação.
43
Page 51
ZMU03789
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
PMU28060
DN
ZMU01936
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU28071
Condução em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em
●
ponto morto antes de usar o sistema de
navegação em água pouco profunda.
Navegue à velocidade mais baixa pos-
●
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
Funcionamento
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
●
Não rode o motor fora de bordo 180° e
navegue em marcha à ré. Coloque a alavanca das mudanças em marcha à ré
para manobrar o barco.
●
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU02868
PMU28142
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
44
Page 52
Funcionamento
morto.
N
ZMU03790
2. Baixe a alavanca para navegação em
água pouco profunda para a abrir.
ZMU03791
3. Para colocar o motor fora de bordo
numa posição parcialmente inclinada,
incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a chapa rodar completamente.
alavanca das mudanças em ponto morto e, a seguir, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima. Coloque a
alavanca de bloqueio da inclinação e a
alavanca para navegação em água pouco profunda na posição fechada e incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
PMU32850
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
●
antes de manobrar em água pouco profunda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
●
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32920
Procedimento relativo ao sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia em ponto morto.
ZMU03792
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, coloque a alavanca de comando à distância/
45
Page 53
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Funcionamento
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (disponível para motores
V4 e motores de grande potência) se utilizar
o motor fora de bordo em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como
água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. Depois de navegar nestas condições, lave os
canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo
por água fresca.
UP
UP
DN
ZMU01935
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28193
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água fresca e, se possível, a cabeça do motor sob o capot.
46
Page 54
Manutenção
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU28219
Dimensão:
Comprimento total:
30DEO 662 mm (26.1 in)
30DETO 662 mm (26.1 in)
30DMHO 993 mm (39.1 in)
Largura total:
30DEO 307 mm (12.1 in)
30DETO 307 mm (12.1 in)
30DMHO 360 mm (14.2 in)
Altura total S:
30DEO 1140 mm (44.9 in)
30DMHO 1158 mm (45.6 in)
Altura total L:
30DEO 1261 mm (49.6 in)
30DETO 1261 mm (49.6 in)
30DMHO 1279 mm (50.4 in)
Altura do painel de popa S:
30DEO 424 mm (16.7 in)
30DMHO 424 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa L:
545 mm (21.5 in)
Peso (AL) S:
30DEO 60.0 kg (132 lb)
30DMHO 60.0 kg (132 lb)
Peso (AL) L:
30DEO 62.0 kg (137 lb)
30DETO 66.0 kg (146 lb)
30DMHO 62.0 kg (137 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
22.1 kW a 5000 r/min
(30 cv a 5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
30DEO 750 ±50 r/min
30DETO 1050 ±50 r/min
30DMHO 750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L
Deslocamento:
496.0 cm
Diâmetro e curso:
59.5 × 59.5 mm (2.34 × 2.34 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
BR7HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
30DEO Comando à distância
30DETO Comando à distância
30DMHO Punho de comando
Sistema de arranque:
30DEO Arranque eléctrico
30DETO Arranque eléctrico
30DMHO Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
30DEO 347.0 A
30DETO 347.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
Injecção de óleo
Capacidade do depósito de óleo do motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
91.7 dB(A)
Nível de volume de som (ICOMIA 39/94 e
40/94):
98.7 dB(A)
Vibração no punho de comando (ICOMIA
38/94):
A vibração no punho de comando é
inferior a 2,5 m/s2
PMU28223
2
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
48
Page 56
Manutenção
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU28235
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor
fora de bordo retirado do barco, mantenha o
motor fora de bordo na posição indicada.
ZMU02870
ZMU02869
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo semelhante debaixo do motor fora de bordo para o proteger.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de
●
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
49
Page 57
Manutenção
PMU28303
Procedimento
PMU28332
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 53.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi-
to de prova. Encha o depósito de água
doce até ultrapassar o nível da chapa de
anticavitação.
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha-
pa de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode
gripar.
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” em cada carburador ou no orifício de lubrificação da tampa do silenciador, se equipado. Quando
feito adequadamente, o motor emitirá
bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidado-
50
Page 58
Manutenção
samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
PMU28343
Lavagem com tampão da conduta
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 53.
adesiva.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione
a alta velocidade enquanto estiver preso
à ligação da conduta da lavagem, caso
contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
1
1
ZMU02871
2. Desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Remova o parafuso situado ao lado da
marca “” (lavagem) na caixa inferi-
or. Instale o tampão da conduta e ligueo à torneira de água doce. Cubra a admissão da água de refrigeração com fita
51
ZMU03757
1. Tampão da conduta
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
Page 59
Manutenção
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” em cada carburador ou no orifício de pulverização da
tampa do silenciador, se equipado.
Quando feito adequadamente, o motor
emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o tampão da conduta e a fita.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema
de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
58.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar
a formação de condensação. Nos modelos com depósito de óleo remoto,
pode ser necessário ultrapassar manualmente a unidade de comando para encher completamente o depósito de óleo
do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 64. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 57.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28431
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
52
Page 60
Manutenção
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
Utilize sempre protecção ocular quan-
●
do manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
●
te, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua manipulação. As baterias variam de um fabricante para outro. Por isso, os procedimentos
seguintes podem não ser aplicáveis. Consulte as instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nivelada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 48.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
53
Page 61
PMU28478
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. Se não conhecer perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
Manutenção
54
Page 62
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos)Inspecção/substituição
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Sistema de alimenta-
ção
Depósito de combustí-
vel (depósito portátil
Yamaha)
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Marcha lenta (modelos com carburador)
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
55
Page 63
ArtigoAcções
Articulação do estrangulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Bomba de óleoInspecção/regulação
Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
PMU28874
Inspecção/regulação
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/
substituição
Tabela de manutenção (adicional)
ElementoAcções
Mecanismo de escape,
colector de escape
Inspecção/substituição
Manutenção
InicialTodas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos)1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
56
Page 64
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
30DMHO
57
ZMU03793
Page 65
30DEO, 30DETO
Manutenção
PMU28953
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
ZMU04860
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba
de ser desligado. Use das maiores precauções para que ninguém se queime.
Para o evitar, trabalhe no motor, só depois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente impor-
58
Page 66
Manutenção
tante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste. A vela
de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo
ou o depósito de carbono e outros resíduos
se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR7HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro; ajuste a folga às especificações, se
necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su-
perfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
●
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
59
Page 67
ZMU03795
Elementos a verificar
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
●
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
●
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
O filtro do combustível deve ser cuidadosamente instalado com o anel em
“O”, o copo de filtro e os tubos. Uma
Manutenção
instalação ou uma substituição inadequada pode provocar derrame de combustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29001
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
ZMU03796
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe
com um pano o combustível eventualmente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o
elemento do filtro e o anel em O para se
certificar de que estão em bom estado.
Substitua-os, se necessário. Se encontrar água no combustível, o depósito de
combustível portátil Yamaha e os demais depósitos de combustível devem
ser verificados e limpos.
60
Page 68
Manutenção
2
3
4
1
ZMU02079
1. Copo do filtro
2. Elemento do filtro
3. Caixa do filtro
4. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em O
está correctamente instalado no copo.
Aparafuse firmemente o copo à estrutura do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte
para que a tubagem de combustível fique ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a
tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 47.
PMU29061
Verificação da presença de água no
depósito de óleo do motor
Um tubo de escoamento de água transparente vai da parte inferior do depósito de
óleo ao tubo de enchimento. Se observar
acumulação de água ou outras matérias
neste tubo, consulte um concessionário
Yamaha.
61
Page 69
Manutenção
2
ZMU03748
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
●
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.Verifique que cada elemento de ligação
●
está firmemente preso.
o corpo do cilindro.
PMU29164
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/sistema de inclinação do
motor
PWM00431
1
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
●
Antes de executar este teste, certifiquese de que ninguém está sob o motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação/unidade de inclinação do motor apresenta
sinais de derrame de óleo.
ZMU03737
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
1
ZMU03798
1. Haste de inclinação
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação/interruptores do sistema de
inclinação para verificar o seu funciona-
62
Page 70
Manutenção
mento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e rectificação/haste de inclinação
está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e
rectificação/haste de inclinação não
está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Certifique-se de que a haste de inclinação e rectificação/haste de inclinação
funciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU32110
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
●
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição. Coloque igualmente o
comando das mudanças em ponto
morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire o cordão do interruptor de paragem
do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU02876
ZMU01897
Pontos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice estão desgastadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais estão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
63
ZMU03227
Page 71
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
PMU30661
Remoção da hélice
PMU29195
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
1
2
3
4
Manutenção
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o
mancal de pé e a hélice no veio da héli-
ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
6
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
5
ZMU02829
3. Retire a hélice e a anilha de encosto.
PMU30671
Instalação da hélice
PMU29231
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
●
lar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de a apertar à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
64
Page 72
Manutenção
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
2
1
ZMU03738
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
gens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
(SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
200.0 cm
3
(6.76 US oz) (7.05 Imp.oz)
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
●
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrena-
65
ZMU03739
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Page 73
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
Retire o depósito de combustível do
●
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
●
eventualmente derramado.
●
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
●
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
Manutenção
ZMU03231
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
66
Page 74
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02924
ZMU03799
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
67
Page 75
Manutenção
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não devendo, pois, ser usada como complemento.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29332
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo preto
quando a retirar.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado
ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo
preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
68
Page 76
Manutenção
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
PMU29391
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fechado sem qualquer folga. Uma tampa
solta ou mal presa poderia deixar entrar
água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto, tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
ZMU01943
ZMU04678
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
69
Page 77
Resolução de problemas
PMU29425
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 30.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
70
Page 78
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
71
Page 79
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
72
Page 80
Resolução de problemas
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
73
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
Page 81
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o
por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
74
Page 82
Resolução de problemas
1
2
ZMU04849
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (10 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29512
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima
ou para baixo com o comando automático da
coluna e da inclinação devido a descarga da
bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação, incline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos ponteiros
do relógio até parar.
1
ZMU03800
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
PMU29532
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto manualmente em marcha com a corda de
arranque de emergência.
PWM01021
AVISO
Use este procedimento exclusivamente
●
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das
mudanças está em ponto morto. Caso
contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor ao vestuá-
rio ou ao braço ou perna quando o
75
Page 83
barco estiver em movimento.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
●
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
●
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela
de ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Poderá sofrer descargas
eléctricas.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
Resolução de problemas
ZMU03801
3. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03802
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 30.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O interruptor
principal deve estar “” (ligado), se
equipado.
ZMU03803
76
Page 84
Resolução de problemas
ZMU02334
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
aquece.
ZMU03804
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
ZMU02928
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
ZMU01909
77
Page 85
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona o motor de arranque
manual ou a corda de arranque de
emergência.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
78
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2007–0.3 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.