Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner votre
moteur hors-bord.
Informations importantes sur le manuel
FMU25100
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel
de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne
compréhension de ces instructions assez
simples contribuera à vous procurer un
maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un
distributeur Yamaha.
Les informations plus particulièrement importantes contenues dans le présent manuel
de l’utilisateur sont mises en évidence de la
façon suivante.
Le symbole d’avertissement de sécurité signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EST EN JEU !
FWM00780
AVERTISSEMENT
La négligence des instructions
d’AVERTISSEMENT peut entraîner de
graves blessures voire la mort pour l’opérateur, toute personne se trouvant à
proximité ou le personnel chargé de l’inspection ou de la réparation du moteur
hors-bord.
FCM00700
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord.
dures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre distributeur Yamaha.
REMARQUE:
Le modèle 30DE, 30DMH et ses accessoires
standard servent de base aux explications et
aux illustrations contenues dans le présent
manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les
modèles.
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée du côté
bâbord du support de fixation ou sur la partie
supérieure du support pivot.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25190
Numéro de la clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU25202
Etiquette CE
Les moteurs identifiés au moyen de cette étiquette satisfont à certaines parties de la directive du Parlement européen sur les
machines. Pour plus de détails, consultez
l’étiquette et la Déclaration de conformité
CE.
1
1
ZMU03807
1. Emplacement de l’étiquette CE
ZMU01696
FMU25370
Informations de sécurité
●
Avant d’installer ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez intégralement ce
manuel. Sa lecture est destinée à vous
procurer une meilleure compréhension du
moteur et de son fonctionnement.
Avant de naviguer avec votre bateau, lisez
●
tous les manuels du propriétaire ou de
l’utilisateur fournis et toutes les étiquettes.
Assurez-vous que vous comprenez tous
les éléments avant d’utiliser le moteur.
●
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce
moteur hors-bord. Une surmotorisation du
bateau peut être la cause d’une perte de
contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure
à la capacité nominale en chevaux-vapeur
Informations générales
du bateau. Si la capacité nominale en chevaux-vapeur du bateau est inconnue, consultez le distributeur ou le fabricant du
bateau.
●
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur
inapproprié ou dangereux à l’utilisation.
●
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. Près de 50% des accidents de la
navigation sont dus à une intoxication.
Emportez un gilet de sauvetage pour cha-
●
que occupant. Il est plus judicieux de porter un gilet de sauvetage chaque fois que
vous naviguez. Au minimum, les enfants
et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait
porter un gilet de sauvetage lorsque les
conditions de navigation sont potentiellement dangereuses.
●
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et rangez précautionneusement le carburant. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de vapeur d’essence ni de coulures de carburant avant de faire démarrer le
moteur.
●
Ce produit émet des gaz d’échappement
qui contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz inodore et incolore qui peut causer
des lésions cérébrales, voire la mort en
cas d’inhalation. Les symptômes sont des
nausées, des vertiges et la somnolence.
Veillez à ce que le cockpit et la cabine
soient bien aérés. Evitez d’obstruer les
sorties d’échappement.
●
Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélérateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
●
En cours d’utilisation, attachez le cordon
2
Informations générales
du coupe-circuit de sécurité du moteur à
une partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe. Si vous quittez accidentellement la barre, le cordon retire la
plaquette du coupe-circuit et le moteur
s’arrête.
●
Vous devez connaître et vous conformer
aux lois et aux règlements de la navigation
applicables dans les eaux où vous comptez naviguer.
●
Informez-vous toujours des conditions mé-
téorologiques. Consultez les prévisions
météorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
Dites à quelqu’un où vous allez : laissez un
●
plan de navigation auprès d’une personne
responsable. N’oubliez pas d’annuler votre plan de navigation à votre retour.
●
Faites appel à votre bon sens et à votre faculté de jugement lorsque vous naviguez.
Soyez maître de vos capacités et maîtri-
sez les réactions de votre bateau dans les
différentes conditions de navigation que
vous pourriez rencontrer. Ne dépassez jamais vos propres limites ni les limites de
votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses de sécurité et restez vigilant aux
obstacles et au trafic.
●
Soyez toujours attentif aux baigneurs lorsque vous utilisez le moteur.
●
Restez à l’écart des zones de baignade.
●
Lorsqu’un baigneur se trouve dans l’eau à
proximité de vous, passez au point mort et
coupez le moteur.
FMU25380
Etiquettes importantes
FMU25395
Etiquettes d’avertissement
ZMU05133
FMU25401
Etiquette
FWM01260
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la commande d’inver-
●
seur soit au point mort avant de faire
démarrer le moteur. (sauf 2 ch)
Ne touchez pas et ne déposez pas de
●
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FMU25540
Instructions relatives au plein
de carburant
FWM00010
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES !
●
Ne fumez pas pendant que vous faites
le plein et restez à l’écart des étincelles,
des flammes et de toute autre source
3
Informations générales
d’allumage.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
●
Effectuez le plein de carburant à un endroit bien aéré. Faites le plein des rése-
rvoirs portables à l’extérieur du bateau.
●
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de
chiffons secs.
●
Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant.
●
Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant.
Si vous avalez de l’essence, si vous in-
●
halez de grandes quantités de vapeur
d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immé-
diatement un médecin.
●
Si vous renversez de l’essence sur
vous, lavez-vous immédiatement à
l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence
dessus.
●
Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’ori-
fice de remplissage ou de l’entonnoir
afin d’éviter la production d’étincellesélectrostatiques.
FCM00010
ATTENTION:
Utilisez uniquement de l’essence fraîche
et propre qui a été entreposée dans des
conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des substances
étrangères.
FMU25580
Essence
Essence préconisée :
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche)
Si des cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
FMU25650
Huile moteur
Huile moteur préconisée :
Huile pour moteur hors-bord 2 temps
YAMALUBE
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, une autre huile moteur 2 temps TC-W3
certifiée NMMA peut être utilisée.
FMU25690
Choix de la batterie
FCM01060
ATTENTION:
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas
la capacité requise. Si vous utilisez une
batterie qui ne répond pas aux spécifica-
tions, le circuit électrique risque de pré-
senter des performances médiocres ou
d’être en surcharge, provoquant ainsi
des dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique,
choisissez une batterie qui satisfait aux spé-
cifications suivantes.
4
Informations générales
FMU25720
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
30DE 347.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/
IEC) :
30DE 40.0 Ah
FMU25730
Modèles sans redresseur ou
redresseur-régulateur
FCM01090
ATTENTION:
Une batterie ne peut être connectée à des
modèles qui ne sont pas équipés d’un redresseur ou d’un redresseur-régulateur.
Si vous souhaitez utiliser une batterie avec
les modèles sans redresseur ou redresseurrégulateur, installez un redresseur-régulateur en option.
L’utilisation d’une batterie sans entretien
avec les modèles ci-dessus peut raccourcir
significativement la durée de vie utile de la
batterie.
Sur les modèles ci-dessus, installez un redresseur-régulateur en option ou utilisez des
accessoires spécifiés pour résister à 18 volts
ou plus. Consultez votre distributeur
Yamaha pour plus de détails sur l’installation
d’un redresseur-régulateur en option.
FMU25742
Sélection de l’hélice
Les performances de votre moteur hors-bord
seront affectées de façon critique par votre
choix d’hélice, dans la mesure où une hélice
inadaptée peut en altérer gravement les performances et causer de graves dommages
au moteur. Le régime du moteur dépend de
la taille de l’hélice et de la charge du bateau.
Si la vitesse du bateau est excessive ou in-
suffisante pour permettre des performances
optimales du moteur, il en résultera un effet
préjudiciable pour le moteur.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équi-
pés d’hélices sélectionnées de manière à offrir des performances optimales dans toute
une série d’applications, mais une hélice offrant un autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Par exemple, une hélice à petit pas est
mieux adaptée aux charges de fonctionnement élevées parce qu’elle permet de maintenir le régime correct du moteur.
Inversement, une hélice à grand pas convient mieux aux conditions d’utilisation à faible charge.
Les distributeurs Yamaha disposent de diffé-
rents types d’hélices en stock et peuvent
vous conseiller et installer sur votre moteur
hors-bord l’hélice qui convient le mieux à
l’usage que vous en faites.
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
5
x
-
123
Informations générales
1
ZMU04604
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
REMARQUE:
Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne
ou supérieure à plein gaz avec la charge
maximum du bateau. Dans certaines conditions d’utilisation comme une faible charge
du bateau, augmentez le régime du moteur
au-delà de la plage maximum préconisée,
puis réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de régime adéquate.
Pour les instructions d’installation et de dé-
pose de l’hélice, voir page 53.
FMU25760
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés
par l’étiquette illustrée et les boîtiers de commande à distance agréés par Yamaha sont
équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au
point mort. Sélectionnez toujours le point
mort avant de faire démarrer le moteur.
ZMU01713
1. Etiquette de protection contre le démarrage
en prise
6
Composants de base
FMU25795
Principaux composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles.
30DE, 30DMH
8
9
1
17
2
16
7
3
1819
4
5
6
10
13
14
15
11
12
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot supérieur
3. Plaque anticavitation
4. Dérive
5. Hélice
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Tige de trim
8. Poignée de démarrage manuel*
9. Bouton d’arrêt du moteur/Contacteur du
coupe-circuit à cordon*
10. Indicateur d’avertissement
11. Levier de changement de vitesses*
12. Barre franche*
13. Levier de verrouillage du système de relevage
7
ZMU05134
14. Poignée de presse du tableau AR
15. Levier de navigation en eau peu profonde
16. Fixation de la corde
17. Bouton de starter
18. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
19. Réservoir de carburant
FMU25802
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivan-
Composants de base
te.
FWM00020
AVERTISSEMENT
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
FMU25830
Raccord à carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du rése-
rvoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le ré-
servoir.
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bou-
chon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré-
servoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU26180
Commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
1
2
3
4
6
5
ZMU03158
1. Levier de commande à distance
2. Commande de verrouillage de point mort
3. Levier d’accélération au point mort
4. Interrupteur principal / commutateur du starter
5. Contacteur du coupe-circuit de sécuritéà
cordon
6. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35° (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
8
Composants de base
commence à accélérer.
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture
complète.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
FMU26221
Commutateur de starter
Pour activer le système de starter, appuyez
sur l’interrupteur principal tout en tournant la
clé sur la position “” (marche) ou “”
(démarrer). Le système du starter commande alors l’alimentation du mélange de carburant riche nécessaire au démarrage du
moteur. Le starter se coupe automatiquement dès que vous relâchez la clé.
ZMU03159
FMU26211
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
9
Composants de base
FMU25911
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
ZMU02846
FMU25922
Levier de changement de vitesses
Tirez le levier de changement de vitesses
vers vous pour enclencher le moteur en marche avant de façon à ce que le bateau se dé-
place en marche avant. Poussez le levier
pour enclencher le moteur en marche arrière
de sorte que le bateau se déplace en marche
arrière.
R
3
N
2
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
ZMU02848
FMU25961
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consomméà
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
1
F
1
ZMU03687
1. Marche avant “”
2. Point mort “”
3. Marche arrière “”
FMU25941
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
ZMU02849
1. Indicateur d’accélération
FMU25970
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résis-
tance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les pré-
10
Composants de base
férences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM00030
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile d’actionner le levier ou la poignée de l’accélérateur, ce
qui peut résulter en un accident.
ner. Le cordon doit être attaché à un endroit
résistant des vêtements de l’opérateur, au
bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe pardessus bord ou quitte la barre, le cordon retire la plaquette et le circuit d’allumage du
moteur est coupé. Cela empêche le bateau
de continuer sous l’impulsion du moteur.
FWM00120
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit de sécurité du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
ZMU03688
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25990
Contacteur du coupe-circuit de
sécuritéà cordon
La plaquette de verrouillage doit être fixée au
contacteur du coupe-circuit de sécurité du
moteur pour que le moteur puisse fonction-
11
REMARQUE:
Le moteur ne peut pas démarrer si la plaquette de verrouillage n’est pas en place.
1. Cordon
2. Plaquette de coupe-contact
Composants de base
FMU26011
Bouton de starter pour le type
extractible
Tirez sur ce bouton pour alimenter le moteur
avec le mélange de carburant riche néces-
saire au démarrage.
ZMU03761
2
1
ZMU03759
1. Plaquette de coupe-contact
2. Cordon
FMU26001
Bouton d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce bouton pour couper le circuit
d’allumage et arrêter le moteur.
ZMU03760
FMU26070
Poignée de démarrage manuel
Pour faire démarrer le moteur, tirez d’abord
lentement sur la poignée jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance. Depuis cette
position, tirez ensuite d’un geste énergique
sur la poignée pour lancer le moteur.
FMU26090
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage : son fonctionnement est dé-
crit ci-dessous.
●
“”
(arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électri-
12
Composants de base
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
“”
(marche)
●
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électri-
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
●
“”
(démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
FMU26122
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Une vis ou un boulon de réglage
est situé sur le support pivot.
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire.
Pour diminuer la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens antihoraire.
FWM00040
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
FMU26241
Dérive avec anode
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
FWM00840
AVERTISSEMENT
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
ATTENTION:
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
13
ZMU02908
Composants de base
1
A
B
2
ZMU02822
1. Dérive
2. Boulon
FMU26261
Tige de trim (goupille de relevage)
La position de la tige de trim détermine l’an-
gle de trim minimum du moteur hors-bord
par rapport au tableau AR.
ZMU03762
FMU26280
Levier de navigation en eau peu
profonde
Abaissez ce levier pour relever partiellement
le moteur afin de ménager une plus grande
distance par rapport au fond lorsque vous
naviguez en eau peu profonde.
ZMU03763
FMU26312
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
1
1. Levier de verrouillage du système de relevage
ZMU03764
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position “” (déve-
rrouillée).
FMU26350
Levier support de relevage pour
modèle à relevage manuel
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
14
Composants de base
de relevage sur le support de fixation.
ZMU03766
FMU26372
Levier(s) de verrouillage du capot
supérieur (type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage et soulevez le capot. Lors de l’installation du capot,
veillez à l’ajuster correctement dans le joint
en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nouveau le capot en ramenant le(s) levier(s) en
position de verrouillage.
1
ZMU02948
1. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
FMU26410
Connecteur à 2 broches
L’alimentation CA 12 V-40/60/80 W est fournie via ce connecteur. Lorsque vous l’utili-
sez, n’oubliez pas les points suivants :
ZMU03767
Utilisez un connecteur d’origine Yamaha.
●
●
Utilisez uniquement un équipement
d’éclairage.
Raccordez directement l’équipement
●
d’éclairage au connecteur à 2 broches.
●
La capacité de l’équipement doit être supérieure à 12 V-40/60/80 W; sinon, l’ampoule risque de griller.
●
Lorsque vous n’utilisez pas le connecteur,
placez le couvercle dessus.
FCM01000
ATTENTION:
Ne raccordez pas directement le connecteur à 2 broches aux bornes de la batterie.
Vous risquez sinon de causer des dommages au système électrique.
FMU26420
Information sur la charge de la
batterie
Si vous devez charger la batterie, utilisez un
câble de charge d’origine pour établir le circuit de charge.
Pour plus de détails sur le raccordement du
câble, consultez votre distributeur Yamaha.
REMARQUE:
●
N’utilisez pas le connecteur à 2 broches
pendant la charge. La batterie ne chargerait pas.
●
Si vous devez utiliser un équipement
d’éclairage pendant la charge de la batterie, raccordez-le à la batterie, pas au con-
15
necteur à 2 broches.
FMU26300
Indicateur d’avertissement
Si le moteur développe une condition qui dé-
clenche un avertissement, l’indicateur s’allu-
me. Pour des détails sur la signification de
l’indicateur d’avertissement, voir page 16.
ZMU04911
FMU26801
Système d’avertissement
FCM00090
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’avertissement a
été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26813
Avertissement de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’aver-
tissement de surchauffe. Si la température
du moteur augmente trop, ce dispositif
d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
●
L’indicateur d’avertissement de surchauffe
s’allume (si équipé sur la cuvette ou le
compte-tours).
Composants de base
ZMU04911
●
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
ZMU03026
16
Opération
FMU26901
Installation
FCM00110
ATTENTION:
Une hauteur incorrecte du moteur et des
obstructions à un écoulement fluide de
l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires tels qu’uneéchelle de bain et des émetteurs de sonde) peuvent créer des embruns pendant
que vous naviguez. Le moteur risque de
subir de graves dommages si vous continuez à le faire fonctionner en présence
d’embruns.
REMARQUE:
Lors des tests dans l’eau, vérifiez la flottaison du bateau, au repos, avec sa charge
maximale. Vérifiez si le niveau d’eau statique sur le logement de l’échappement est
suffisamment bas pour éviter que de l’eau ne
pénètre dans le bloc moteur lorsque l’eau
monte avec les vagues quand le moteur ne
fonctionne pas.
FMU26910
Montage du moteur hors-bord
FWM00820
AVERTISSEMENT
La surmotorisation d’un bateau peut
●
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
Les informations présentées dans cette
●
section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de
fournir des instructions complètes
pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM00830
AVERTISSEMENT
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœu-
vrabilité, une perte de contrôle ou un
risque d’incendie. Conformez-vous aux
consignes suivantes :
●
Pour les modèles à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute
autre personne expérimentée dans le
montage qui doit effectuer l’installation
du moteur. Si vous montez le moteur
vous-même, vous devriez avoir été formé par une personne expérimentée.
Pour les modèles portables, votre dis-
●
tributeur ou toute autre personne expé-
rimentée dans le montage de moteurs
hors-bord doit vous montrer comment
installer votre moteur hors-bord.
Montez le moteur hors-bord sur l’axe (ligne
de quille) du bateau et assurez-vous que le
bateau proprement dit est bien équilibré. Sinon, le bateau sera difficile à manœuvrer.
Pour les bateaux sans quille et asymétri-
ques, consultez votre distributeur.
17
Opération
0–25mm
1
ZMU01760
(0–1in.)
ZMU02011
1. Axe (ligne de quille)
FMU26920
Hauteur de montage
Pour que votre bateau navigue avec une efficacité optimale, la résistance dans l’eau
(traînée) du bateau et du moteur hors-bord
doit être aussi faible que possible. La hauteur de montage du moteur hors-bord affecte
fortement la résistance dans l’eau. Si la hauteur de montage est trop importante, de la
cavitation a tendance à se produire, ce qui
réduit la propulsion ; et si la pointe des pales
de l’hélice bat l’air, le régime du moteur augmentera de façon anormale et provoquera
une surchauffe du moteur. Si la hauteur de
montage est insuffisante, la résistance dans
l’eau augmentera et réduira de ce fait le rendement du moteur. Montez le moteur horsbord de façon à ce que la plaque anticavitation soit comprise entre le fond de la coque
du bateau et un niveau situé à 25 mm (1 in.)
en dessous.
REMARQUE:
La hauteur de montage optimale du mo-
●
teur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez
votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informa-
tions sur la détermination de la hauteur de
montage adéquate.
Pour des instructions de réglage de l’angle
●
de trim du moteur hors-bord, voir page 31.
FMU26970
Fixation du moteur hors-bord
1. Placez le moteur hors-bord sur le tableau AR de manière à ce qu’il soit positionné le plus près possible du centre.
Serrez les vis de presse du tableau AR
avec fermeté et de manière uniforme.
Vérifiez de temps à autre le serrage des
vis de presse pendant que le moteur
fonctionne, car elles pourraient se desserrer en raison des vibrations du moteur.
FWM00640
AVERTISSEMENT
Un desserrage des vis de presse risque
d’entraîner le déplacement du moteur sur
le tableau AR ou même la chute du mo-
18
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.