Yamaha 25B, 30H User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
25B 30H
69R-28199-83-P0
Page 2
PMU25050
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25100
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais ac­tualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas dis­crepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
O 25BMH, 30HMH, 30HW e os seus acessó­rios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente ma­nual. Por conseguinte, determinadas carac­terísticas nem sempre se aplicam a todos os modelos.
PMU25120
25B, 30H
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Março 2004
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funciona­mento do motor fora de bordo.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Informações sobre segurança......... 2
Placas importantes.......................... 3
Placas de aviso................................. 3
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................3
Gasolina............................................ 4
Óleo de motor ...................................4
Requisitos de bateria ...................... 4
Especificações da bateria ................. 4
Selecção da hélice .......................... 4
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada ... 5
Principais componentes................... 6
Principais componentes .................. 6
Depósito de combustível................... 6
Ligação do combustível ....................7
Indicador do nível de combustível .... 7
Tampão do bocal do depósito de
combustível..................................... 7
Parafuso do respiradouro ................. 7
Comando à distância ........................7
Alavanca do comando à distância ....8
Gatilho de bloqueio neutro................ 8
Alavanca do estrangulador do
ponto morto..................................... 8
Interruptor do motor de arranque...... 9
Punho de comando........................... 9
Alavanca das mudanças................... 9
Punho do acelerador......................... 9
Indicador de potência...................... 10
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 10
Cordão do interruptor de paragem
do motor........................................ 10
Botão de paragem do motor ...........11
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção ..................................... 11
Manivela de arranque manual ........ 11
Botão de arranque ..........................11
Interruptor principal .........................12
Regulador da direcção por
fricção ...........................................12
Apêndice de compensação.............12
Haste de compensação (pino de
inclinação).....................................13
Alavanca para navegação em água
pouco profunda............................. 13
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 13
Botão de sustentação da
inclinação...................................... 14
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)................... 14
Conector de dois pinos ...................14
Informação para carregar a
bateria........................................... 14
Sistema de aviso .......................... 15
Aviso de sobreaquecimento............ 15
Funcionamento ............................... 16
Instalação ..................................... 16
Montagem do motor fora de
bordo.............................................16
Fixação do motor fora de bordo ......17
Rodagem do motor ....................... 18
Relação da mistura de gasolina
e óleo de motor (50:1)................... 18
Procedimento para modelos com
pré-mistura....................................18
Inspecções iniciais........................ 19
Combustível ....................................19
Óleo................................................. 19
Comandos....................................... 19
Motor ...............................................20
Abastecimento de combustível e
de óleo de motor ......................... 20
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil............................. 20
Mistura de gasolina e óleo (100:1).. 20
Funcionamento do motor.............. 21
Alimentação de combustível
(depósito portátil) .......................... 21
Arranque do motor ..........................22
Aquecimento do motor.................. 26
Page 5
Sumário
Modelos com arranque por
admissão de ar ............................. 26
Mudança de direcção.................... 26
Marcha avante (modelos com
punho de comando e comando
à distância) ................................... 26
Marcha à ré (modelos com
inclinação manual e inclinação
hidráulica) ..................................... 27
Paragem do motor ........................ 28
Procedimento.................................. 28
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................29
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual ......................... 30
Regulação da compensação do
barco............................................. 30
Inclinação para cima e para
baixo ............................................31
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação manual)........................ 32
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual)........................ 33
Condução em água pouco
profunda ......................................33
Condução em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)........................ 33
Navegação noutras condições...... 34
Manutenção .....................................35
Especificações .............................. 35
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ..................... 36
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição..................... 37
Armazenagem do motor fora de
bordo............................................. 37
Procedimento.................................. 37
Lubrificação (excepto modelos com
injecção de óleo)........................... 38
Cuidados com a bateria .................. 39
Limpeza do motor fora de bordo..... 39
Verificação da superfície pintada
do motor........................................40
Manutenção periódica .................. 40
Peças sobresselentes .....................40
Tabela de manutenção ...................41
Lubrificação com graxa ...................42
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 43
Verificação do sistema de
alimentação................................... 43
Inspecção do filtro de
combustível...................................44
Limpeza do filtro de combustível..... 44
Inspecção do ralenti ........................45
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 46
Perdas de escape ...........................46
Perdas de água............................... 46
Verificação da hélice .......................46
Remoção da hélice .........................47
Instalação da hélice ........................47
Mudança do óleo de engrenagens.. 48 Limpeza do depósito de
combustível...................................49
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) .........................................50
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica)..... 50
Ligação da bateria........................... 51
Desligação da bateria .....................51
Verificação do capot superior.......... 51
Revestimento do casco do barco.... 52
Resolução de problemas ............... 53
Resolução de problemas .............. 53
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................ 57
Danos por colisão ...........................57
Substituição de fusível ....................57
O motor de arranque não
funciona ........................................58
Motor de arranque de emergência.. 58
Tratamento de motor
submergido ................................. 59
Procedimento ..................................59
Page 6

Informação geral

PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25182
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte ou na parte su­perior do suporte giratório. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
ZMU02931
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1
1
ZMU04730
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
Page 7
Informação geral
PMU25370
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário ou o manual do pi­loto fornecido com o barco e todas as pla­cas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A po­tência nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efec­tiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabili­dade e a segurança do barco.
Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci-
dentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva­vidas homologados pelas autoridades ma­rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva­vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegi­das com coletes salva-vidas e, em condi­ções potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuida­do. Certifique-se da inexistência de vapo­res de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em mar­cha. Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reserva­das ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador, mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do di­reito marítimo vigentes no local onde na­vega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi­ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável. Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capa­cidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de na­vegação. Respeite os seus próprios limi­tes, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos
2
Page 8
Informação geral
e outras embarcações.
Esteja atento aos banhistas quando efec­tuar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba­nhos. Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
PMU25380
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU04749
ZMU04750
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan­ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis­positivo de arranque em ponto morto. O motor só arranca com o comando
das mudanças em ponto morto.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível. Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de
3
Page 9
Informação geral
gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU25690
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
30HW 347.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
30HW 40.0 Ah
PMU25741
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afec­tar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessiva­mente alta ou, pelo contrário, excessiva­mente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, per­feitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a veloci­dade relativa. A situação inversa exige, na­turalmente, uma hélice com um passo maior.
4
Page 10
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita­dos a prestar todas as informações neces­sárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomen­dado, poderá ajustar a regulação do acele­rador para manter o motor dentro da sua gama.
tentam a placa Yamaha ilustrada ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 46.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os-
5
Page 11

Principais componentes

PMU25795
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser equipamento de série em todos os modelos.
25B, 30H
11
1
10
2
9
8
7
3
6
4
5
1. Capot superior
2. Alavanca de bloqueio do capot superior
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Alavanca para água pouco profunda
8. Haste de inclinação
9. Braçadeira de suporte
10. Botão de ignição
11. Manivela de arranque manual
12. Botão de paragem do motor/cordão do interruptor de paragem do motor*
13. Punho de comando*
19
13
12
14
15
18
16
17
20
19
18 17
21
14. Botão da admissão do ar
15. Alavanca de bloqueio da inclinação
16. Fixador do painel de popa
17. Ligação do cabo
18. Botão de sustentação da inclinação
19. Alavanca das mudanças
20. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
21. Depósito de combustível*
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó- sito de combustível portátil, compõe-se do
11
14
15
16
ZMU04751
6
Page 12
Principais componentes
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
7
Page 13
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
Principais componentes
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Ponto morto “”
8
Page 14
Principais componentes
ZMU02937
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “” (activado) ou “” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
1
3
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
2
ZMU02939
9
Page 15
ZMU02945
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
1
ZMU02938
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no
Principais componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da manete de potência ou do punho, aumentando o risco de acidente.
ZMU02940
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcio­ne. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando­nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha-
10
Page 16
Principais componentes
do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1
2
ZMU02941
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
ZMU02906
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
1. Chapa de bloqueio
2. Cordão de arranque
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
ZMU02905
11
ZMU02942
PMU26080
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arranca­dor eléctrico, pressione o botão de arranque.
Page 17
Principais componentes
ZMU02943
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
ZMU02908
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU26250
Apêndice de compensação
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar
12
Page 18
Principais componentes
da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a di­reita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para estibordo B na figura.
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
A
B
ZMU02289
PMU26270
Alavanca para navegação em água pouco profunda
Levantando esta alavanca o motor é parcial­mente inclinado para cima a fim de dispor de maior espaço de manobra ao navegar em água pouco profunda.
ZMU02917
PMU30530
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
ZMU02946
13
1
ZMU02910
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição fechada. Para desbloquear, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
Page 19
Principais componentes
PMU26320
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, pressione o botão de sustentação da inclinação por baixo do suporte giratório.
ZMU02947
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca­pot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, rode a(s) alavancas(s) para a posição fecha­da.
1
ZMU02948
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26410
Conector de dois pinos
A energia eléctrica CA 12 V-40/60/80 W é
fornecida através deste conector. Na sua uti­lização, tenha em atenção o seguinte:
ZMU04737
Utilize um conector Yamaha genuíno.
Utilize exclusivamente equipamento de iluminação.
Ligue directamente o equipamento de ilu­minação ao conector de dois pinos.
A capacidade do equipamento de ilumina­ção deve ser superior a 12 V-40/60/80 W; em caso contrário, a lâmpada pode fundir­se.
Quando o conector não está a ser utiliza­do, proteja-o.
PCM01000
ADVERTÊNCIA:
Não ligue directamente o elemento de li­gação de 2 pinos aos terminais da bateria para não danificar o sistema eléctrico.
PMU26420
Informação para carregar a bateria
Se for necessário carregar a bateria, utilize um cabo de carga genuíno para produzir o circuito de carga. Para obter instruções no que se refere à liga­ção do cabo, consulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Não use o conector de 2 pinos durante a
carga. A bateria não será carregada.
Se durante a carga da bateria precisar de utilizar o equipamento de iluminação, li-
14
Page 20
Principais componentes
gue-o à bateria e não ao conector de 2 pi­nos.
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU26813
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min. O avisador de sobreaquecimento acende-
se (se equipado no capot inferior ou no conta-rotações). A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa do comando à distân- cia ou no painel de comutação).
ZMU03026
ZMU03025
Após a activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
15
Page 21

Funcionamento

PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco nave­ga. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos gra­ves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabi­lidade do barco, parado, com a carga máxi- ma. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na ca­beça do motor, quando, por efeito das on­das, o nível da água subir com o motor fora de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da conformidade do binó- mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula- ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma­nente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha. Se decidir montar o motor pe­los seus próprios meios, deverá rece­ber formação de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná- rio Yamaha ou o técnico habilitado na montagem do motor fora de bordo de­verão instruí-lo sobre a forma correcta de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de di­recção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
16
Page 22
Funcionamento
PMU26920
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumen­ta anormalmente com o consequente sobre­aquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a re­sistência à água aumenta, diminuindo a efi­ciência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavi­tação fique entre o casco do barco e um ní­vel 25 mm (1 in.) abaixo deste.
motor fora de bordo, consulte a página 29.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para­fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é suscep­tível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de aci­dente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
0–25mm (0–1in.)
ZMU02011
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pelo binómio barco/ motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o conces­sionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do
17
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini­bição do motor e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário,
Page 23
Funcionamento
pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí- dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o mate­rial empregue tenha, pelo menos, a mes­ma qualidade e resistência para que aperte em condições de segurança. De­pois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão respectiva.
1
ZMU02014
1. Pernos
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU27073
Procedimento para modelos com pré-mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) como segue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
18
Page 24
Funcionamento
Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Segunda hora: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para 3/4 da acelera­ção (aproximadamente 4000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regime du­rante um minuto, deixando o motor arre­fecer durante cerca de 10 minutos a 3/4 da aceleração ou menos.
4. Da terceira à décima hora: Evite navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez. Deixe o motor arrefecer entre cada percurso a pleno regime. Varie a velocidade do mo­tor de vez em quando.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e óleo do motor. Para obter instruções no
que se refere à mistura de combustível e óleo, consulte a página 20.
PMU27101
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aci-
dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU27110
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele-
rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha. Os comandos devem funcionar suave-
mente, sem aperto nem folga inusual. Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar­ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
19
Page 25
Funcionamento
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados. Verifique se a hélice está danificada.
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão do depósito. Limpe com um pano o com­bustível eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha):
24 L
PMU27403
Mistura de gasolina e óleo (100:1)
Relação da mistura
de gasolina e óleo
de motor
Período de rodagem Consulte a página 18
Depois do período de
rodagem
Se equipado com depósito de combustível
100:1
portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível portátil e, a seguir, adicione gasolina.
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do bocal do depósito de combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
Se equipado com um depósito de combustí- vel integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível limpa e, a seguir, adicione gasolina.
2. Volte a colocar o tampão da lata de combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o mis­turar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
20
Page 26
Funcionamento
estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no depósito de combustível integrado.
PCM00810
ADVERTÊNCIA:
Evite usar outro óleo que não o especi­ficado.
Use uma mistura adequada de óleo e combustível.
Se a mistura não for adequada ou na percentagem correcta, podem ocorrer os seguintes problemas. Baixa percen­tagem de óleo: A falta de óleo pode causar avarias do motor, tais como cal­deamento ou gripamento dos êmbolos.
Alta percentagem de óleo: O excesso de óleo pode causar obstrução das ve­las, descarga excessiva do escape ou grandes depósitos de carvão.
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma­nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo tempo que adiciona o combustível.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
ZMU02295
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
21
Page 27
Funcionamento
ZMU02911
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric­ção, prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação com o canal de descarga virado para cima até sentir o seu endurecimento.
ZMU02025
PMU27490
Arranque do motor
PMU27505
Modelos com motor de arranque manual (punho de comando)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU02952
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou
22
Page 28
Funcionamento
enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU02953
para a posição inicial.
ZMU02955
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente. Se deixar o botão da admissão do ar na
posição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
3. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição “” (arranque).
ZMU02954
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão
23
ZMU02956
6. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes de a largar.
7. Coloque lentamente o punho de coman­do do acelerador na posição totalmente
Page 29
Funcionamento
fechada.
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 26. Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 53.
PMU27642
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
3. Coloque o interruptor principal na posi-
24
Page 30
Funcionamento
ção “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura da válvula do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelera­dor na posição inicial.
N
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
ON
STARTOFF
ZMU02315
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para voltar a pôr em marcha um motor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re­moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
ZMU02314
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
25
6. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
ON
STARTOFF
ZMU02316
7. Logo que o motor arranque, deixe o in-
Page 31
Funcionamento
terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27680
Modelos com arranque por admissão de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, dei­xe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admis­são do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração da água.
PCM00510
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício na tam­pa do silenciador indica que a bomba hi­dráulica está a fazer circular água pelos canais de refrigeração. Se não houver es­coamento de água no orifício com o mo­tor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de refrigeração na cai-
xa inferior ou se o orifício piloto do siste­ma de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha se não conseguir localizar e cor­rigir o problema.
ZMU02968
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou pas­sar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta (ou baixa rotação).
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
26
Page 32
Funcionamento
ZMU02030
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha avante.
N
F
ZMU02969
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha avante.
PMU27795
Marcha à ré (modelos com inclinação manual e inclinação hidráulica)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
ZMU02030
2. Nos modelos equipados com alavanca de bloqueio da inclinação, verifique que está na posição fechada/para baixo.
27
ZMU02971
3. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
Page 33
Funcionamento
N
R
ZMU02970
Modelos com comando à distância
1. Verifique que a alavanca de bloqueio da inclinação está na posição fechada.
ZMU02971
2. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desactivado).
ZMU02972
ON
OFF
START
ZMU02973
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
28
Page 34
Funcionamento
ZMU02974
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
ZMU02301
ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, pu­xando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor. Coloque a seguir o interruptor principal na posição “” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc-
29
1
1. Ângulo de compensação nominal
ZMU02975
Page 35
Funcionamento
PMU27871
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Retire a haste de compensação da bra­çadeira de suporte ao mesmo tempo que inclina ligeiramente o motor fora de bordo para cima.
1
ZMU02976
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro­ximadamente 4 graus.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
30
Page 36
Funcionamento
que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27931
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão com obstruções e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braça- deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 28. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio-
31
Page 37
nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento. Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27975
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
Funcionamento
ZMU02979
4. Levante a alavanca para navegação em água pouco profunda (se equipada).
ZMU02978
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
ZMU02977
3. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação (se equipada) na posição aberta/para cima.
ZMU02917
5. Segure na traseira do capot superior com uma mão e incline totalmente o mo­tor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou a barra de sustentação da inclinação voltará automaticamente para a posição fechada.
ZMU02980
32
Page 38
Funcionamento
PMU28013
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Incline ligeiramente o motor para cima.
2. Nos modelos equipados com botão de sustentação da inclinação, puxe-o para fora.
ZMU02981
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PMU28071
Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda. Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re-
sultando na perda de controlo.
Não rode o motor fora de bordo 180° e navegue em marcha à ré. Coloque a ala­vanca das mudanças em marcha à ré para manobrar o barco. Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU02982
PMU28152
Procedimento
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
33
Page 39
Funcionamento
N
ZMU02983
N
ZMU03087
2. Baixe a alavanca de bloqueio da inclina­ção para a abrir.
ZMU02984
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima e puxe a alavanca para água pouco profunda em direcção ao painel de popa.
ZMU02917
4. Para voltar o motor fora de bordo à po­sição normal, coloque a alavanca das mudanças em ponto morto e, a seguir, incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima. Baixe a alavanca para na­vegação em água pouco profunda. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28190
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósi- tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 36.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva (lodosa).
34
Page 40

Manutenção

PMU28215
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
25BMH 843 mm (33.2 in) 30HMH 843 mm (33.2 in) 30HW 608 mm (23.9 in)
Largura total:
25BMH 399 mm (15.7 in) 30HMH 399 mm (15.7 in) 30HW 358 mm (14.1 in)
Altura total S:
1146 mm (45.1 in)
Altura total L:
1273 mm (50.1 in)
Altura do painel de popa S:
423 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa L:
550 mm (21.7 in)
Peso (AL) S:
25BMH 53.0 kg (117 lb) 30HMH 53.0 kg (117 lb) 30HW 56.5 kg (125 lb)
Peso (AL) L:
25BMH 54.5 kg (120 lb) 30HMH 54.5 kg (120 lb) 30HW 58.0 kg (128 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
25BMH 18.4 kW a 5000 r/min (25 cv a 5000 r/min) 30HMH 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a 5000 r/min) 30HW 22.1 kW a 5000 r/min (30 cv a
5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
1100 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L
Deslocamento:
496.0 cm
Diâmetro e curso:
72.0 × 61.0 mm (2.83 × 2.40 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
25BMH BR7HS-10 30HMH BR8HS-10 30HW BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
25BMH Punho de comando 30HMH Punho de comando 30HW Comando à distância
Sistema de arranque:
25BMH Arranque manual 30HMH Arranque manual 30HW Arranque manual e eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
30HW 347.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
30HW 40.0 Ah Potencial do alternador:
30HW 6.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré Relação de transmissão:
2.08 (27/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual Marca da hélice:
F
3
(30.27 cu.in)
35
Page 41
Manutenção
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Relação de combustível e óleo:
Gasolina normal:
100 :1
Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
320.0 cm
3
(10.82 US oz) (11.29
Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível. PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
36
Page 42
Manutenção
ZMU02986
PMU28235
Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada.
ZMU02987
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo semelhante de­baixo do motor fora de bordo para o prote­ger.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28301
Procedimento
PMU28332
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 39.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combus­tível, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi- to de prova. Encha o depósito de água doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
37
Page 43
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha­pa de anticavitação ou se o abastecimen­to de água for insuficiente, o motor pode gripar.
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente
Manutenção
“óleo de pulverização em cada carbura­dor ou no orifício de lubrificação da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28400
Lubrificação (excepto modelos com injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig­nição e instale-a(s) com o esforço de torção especificado. Para obter ins­truções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
43.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 48. Ins­peccione a presença de água no óleo, o
38
Page 44
Manutenção
que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 42.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos, etc.). NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabrican­tes, motivo por que o procedimento seguinte pode não ser sempre aplicável. Consulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
ZMU02988
39
Page 45
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 36.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU28474
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
Manutenção
40
Page 46
Manutenção
PMU28521
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo. O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Depósito de combustí-
vel (depósito portátil Yamaha)
Óleo de engrenagens Mudança Elementos a lubricar Lubricação com graxa
Marcha lenta (mode­los com carburador)
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção Articulação do estran-
gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção
Vela(s) de ignição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Limpeza/regulação/ substituição
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
41
Page 47
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
PMU28940
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
25B, 30H
ZMU02918
42
Page 48
Manutenção
PMU28951
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diag­nosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resídu- os provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
25BMH B7HS-10 30HMH B8HS-10 30HW B8HS-10 25BMH BR7HS-10 30HMH BR8HS-10 30HW BR8HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor­ção correcta logo que possível com uma chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
43
Page 49
Manutenção
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio-
nário Yamaha.
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida-
dosamente instalado com o anel em
O, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inade-
quada pode provocar derrame de com-
bustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29001
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
ZMU02990
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
44
Page 50
Manutenção
ZMU03009
2. Desaperte o copo do filtro e limpe o combustível eventualmente derramado com panos secos.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o elemento do filtro e o anel em “O” para se certificar que estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encon­trar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os de­mais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
2
3
4
ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte para que a tubagem de combustível fi­que ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
PMU29040
Inspecção do ralenti
PWM00450
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha. Modelos de 2 cv
: A hélice roda sempre que o motor funciona. Durante o aque­cimento, não tire a alavanca de coman­do do acelerador da posição inicial, caso contrário, o barco pode pôr-se em marcha inesperadamente, com o con­sequente risco de acidente.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
1
ZMU02079
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Caixa do ltro
4. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no copo. Certifique-se qu o anel em “O” está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu-
45
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme. Modelos de 2 cv: Aqueça o motor com o acelerador na posição de arranque ou
Page 51
Manutenção
inferior. Se o motor fora de bordo estiver montado num barco, certifique-se de que o barco está firmemente fundeado.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 35.
PMU29111
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins­talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to. Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU02087
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a
ZMU01896
46
Page 52
Manutenção
substituir o pino de cisalhamento.
PMU29193
Remoção da hélice
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do. Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se sofreram outros danos. Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hé- lice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o meca­nismo de transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário
1
2
3
4
6
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU29230
Instalação da hélice
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos. Use um contrapino novo e dobre firme-
mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o
5
ZMU02993
47
Page 53
Manutenção
mancal de pé e a hélice no veio da héli- ce.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de a apertar à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29280
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
2
ZMU02995
1
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético: remova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, con­sulte o concessionário Yamaha.
48
Page 54
Manutenção
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
320.0 cm
3
(10.82 US oz) (11.29
Imp.oz)
ZMU02994
6. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de
combustível.
Retire o depósito de combustível do barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão. Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
ZMU02324
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
49
Page 55
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02325
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me-
50
Page 56
Manutenção
nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode-
los aplicáveis) está na posição “” (desligado). A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo EN­CARNADO quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo PRE­TO quando a retirar. Caso contrário, o sistema eléctrico pode sofrer danos.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessio-
51
Page 57
nário Yamaha.
ZMU04677
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU02997
52
Page 58

Resolução de problemas

PMU29422
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 22.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
53
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
Page 59
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí­do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
54
Page 60
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
55
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 61
Resolução de problemas
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí­do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
Yamaha.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
56
Page 62
Resolução de problemas
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29431
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
3
1
2
ZMU02998
1. Pare imediatamente o motor.
57
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (20 A)
3. Fusível sobresselente (20 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
Page 63
Resolução de problemas
PMU29531
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01020
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor. Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inespe­radamente em marcha, com o conse­quente risco de acidente. Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna quando na­vegar.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Certifique-se que não está ninguém atrás antes de puxar a corda de arran-
que. A corda pode chicotear e causar ferimentos. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ig­nição ou noutros componentes eléctri­cos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU29561
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
1
ZMU02999
1. Cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, extraindo o(s) perno(s).
58
Page 64
Resolução de problemas
ZMU03000
motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 22. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça do interruptor do es­ticador de paragem do motor está presa ao interruptor de paragem do motor. O interruptor principal deve estar na posi­ção “” (ligado), se equipado.
ON STARTOFF
ZMU02636
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
ZMU03002
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami-
59
Page 65
nantes.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor de arranque manual ou a corda de arranque de emergência.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
60
Page 66
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Março 2004–0.2 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...