Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha
gezeigtes Vertrauen. Das anschließende Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Betrieb,
Wartung und Pflege des Außenbordmotors zu tun
hat, vertraut machen. Die hier gegebenen Einblicke werden somit sicherlich dafür sorgen, daß
Sie mit Yamaha viel Spaß haben werden.
Bei etwaigen Fragen zu Betrieb und Instandhaltung des Motors wenden Sie sich bitte an Ihren
Yamaha-Händler.
D
dD
Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Motor
vor Beschädigungen und Schäden zu schützen.
HINWEIS:
Die HINWEISE enthalten Anleitungen und Tips,
die die beschriebenen Verfahren und Vorgehensweisen einfacher und klarer gestalten sollen.
Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte
Handbuch hindurch folgendermaßen gekennzeichnet:
Das Achtungszeichen fordert Sie zu
HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF.
Q
BEGEHEN SIE KEINE UNACHTSAMKEIT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
W
Bei Nichtbefolgung der WARNHINWEISE kann
es zu ernsten Verletzungen bzw. gar zum Tod
des Fahrers, von Zuschauern oder einer mit
der Inspektion bzw. Wartung des Motors
beschäftigten Person kommen.
rung von Produktauslegung und -qualität
bemüht. So kann es vorkommen, daß zwischen
Produkt und Handbuch geringfügige Abweichungen festzustellen sind. Im allgemeinen befinden
sich die im Anschluß gemachten Angaben
jedoch auf dem neuesten Stand. Bei etwaigen
Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler.
HINWEIS:
Der 25BMH, 30HW und ihr Standardzubehör dienen als Bezugsgrundlage für die Erläuterungen
und Abbildungen in diesem Handbuch. Infolgedessen gelten einige Hinweise möglicherweise nicht
für jedes einzelne Modell.
DMU01449
NL
AAN DE EIGENAAR
Dank u voor uw keuze van een Yamaha-buitenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding
bevat informatie die u nodig hebt voor een juiste bediening, een goed onderhoud en de nodige
verzorging. Een grondig begrip van deze eenvoudige instructies zal u helpen maximaal plezier te halen uit uw nieuwe Yamaha-buitenboordmotor.
Mocht u nog vragen hebben over de werking of
het onderhoud van uw buitenboordmotor,
gelieve dan contact op te nemen met een
Yamaha-dealer.
In deze eigenaarshandleiding wordt bijzonder
belangrijke informatie op de volgende wijze
onderscheiden.
Het veiligheidsalarmsymbool betekent
OPGELET! HET GAAT OM UW VEI-
Q
LIGHEID!
X/
Als waarschuwingsinstructies niet in acht
worden genomen, kan dit leiden tot ernstige
kwetsuren of zelfs de dood tot gevolg hebben
voor de machinebediener, en toekijker, of
een persoon die de buitenboordmotor
inspecteert of herstelt.
:;
LET OP geeft speciale voorzorgen aan die
moeten worden genomen om de schade aan
de buitenboordmotor te voorkomen.
OPMERKING:
Een NOTA betreft sleutelinformatie om de
procedures gemakkelijker of duidelijker te
maken.
* Yamaha streeft naar constante vorderingen in
productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze
handleiding de nieuwste productinformatie
op het ogenblik van het drukken bevat, kunnen er daardoor toch kleine verschillen optreden tussen uw machine en deze handleiding.
Mocht u nog enige vragen hebben over deze
handleiding, gelieve dan contact op te nemen
met uw Yamaha-dealer.
OPMERKING:
De 25BMH, 30HW en het standaardtoebehoren
worden gebruikt als basis voor de uitleg en
illustraties in deze handleiding. Daarom is het
mogelijk dat bepaalde items niet gelden voor
ieder model.
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo
Yamaha. Questo Manuale dell’utente contiene le
informazioni necessarie per un corretto funzionamento del motore e per la manutenzione e la cura
dello stesso. La comprensione di queste semplici
istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal
vostro nuovo Yamaha.
Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, contattate
un concessionario Yamaha.
In questo Manuale dell’utente, alcune informazioni
di particolare importanza sono evidenziate nel
seguente modo:
Questo simbolo significa ATTENZIONE:!
SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA
Q
SICUREZZA!
I
aA
I paragrafi di questo tipo riguardano particolari
precauzioni da adottare per evitare di danneggiare il motore fuoribordo.
NOTA:
UNA NOTA riporta importanti informazioni per
semplificare o chiarire determinate procedure.
* La Yamaha è da sempre impegnata nel miglio-
ramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni
più aggiornate disponibili al momento della
stampa e potrebbero quindi esservi delle differenze minime tra il vostro motore e quanto
descritto nel manuale. Qualora abbiate delle
domande a riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al
vostro concessionario Yamaha.
g
Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il
rischio di lesioni gravi o morte per l’operatore
alla macchina, per persone che si trovino nelle
vicinanze oppure per l’addetto al collaudo o
alla riparazione del motore fuoribordo.
Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo
manuale sono stati utilizzati i modelli 25BMH, e
30HW e i loro accessori standard. E’ pertanto possibile che alcune di esse non siano applicabili a
tutti i modelli.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Die Seriennummer des Außenbordmotors befindet
sich auf dem Aufkleber an der Steuerbordseite der
Spannklemme.
Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehenen
Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung
von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händler bzw.
für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors
schnell zur Hand haben.
1 Seriennummer Außenbordmotor
q
123
000319
GMU00008
SCHLÜSSELNUMMER
Verfügt der Motor über einen Hauptschlüsselschalter, ist die Schlüsselnummer unmittelbar am
Schlüssel aufgeprägt, wie in der Abbildung
gezeigt. Tragen Sie diese Nummer in das dazu
vorgesehene Feld für den Fall ein, daß Sie einen
neuen Schlüssel benötigen.
1 Schlüsselnummer
1-1
NL
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
I
DMU00005
IDENTIFICATIENUMMERS
DOCUMENT
DMU00007
SERIENUMMER
BUITENBOORDMOTOR
Het serienummer van de buitenboordmotor is
ingestampt op het label aan bakboordzijde van
de klembeugel.
Breng het serienummer van uw buitenboordmotor aan in de voorziene vakjes als hulpmiddel voor het later bestellen van wisselstukken
bij uw Yamaha-dealer of als referentie in geval
uw buitenboordmotor wordt gestolen.
1 Serienummer buitenboordmotor
HMU00005
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI
IDENTIFICAZIONE
HMU00007
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
FUORIBORDO
Il numero di serie del motore fuoribordo è stampigliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro
del morsetto di fissaggio.
Trascrivete il numero di serie del vostro motore
fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l’ordinazione di eventuali parti di ricambio presso il
vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.
1 Numero di serie del motore fuoribordo
DMU00008
SLEUTELNUMMER
Uw sleutelidentificatienummer is ingestampt
op uw sleutel zoals aangegeven op de tekening.
Noteer dit nummer in de voorziene ruimte als
referentie in geval u een nieuwe sleutel mocht
nodig hebben.
1 Sleutelnummer
HMU00008
NUMERO DELLA CHIAVE
Se il motore è dotato di interruttore d’accensione a
chiave, questa reca stampigliato un numero
d’identificazione, come mostrato nell’illustrazione.
Tale numero va trascritto nell’apposito spazio per
usarlo come riferimento qualora occorra una
nuova chiave.
1 Numero della chiave
1-1
D
000769
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA,
SHIZUOKA,JAPAN
NOMINAL POWER
MASS
KW
Kg
GMU01532
ETIKETTS
GMU01526
EG-ETIKETT
Mit diesem Etikett versehene Motoren entsprechen bestimmten Teilen der Richtlinie des
Europäischen Parlaments in bezug auf Maschinen. Weitere Einzelheiten sind dem Etikett und der
EG-Konformitätserklärung zu entnehmen.
1-2
NL
I
DMU01532
LABELS
DMU01526
EC-label
Motoren die dit label dragen, beantwoorden
aan bepaalde onderdelen van de Europese
richtlijn met betrekking tot machines. Zie het
label en de EG-conformiteitsverklaring voor
meer details.
HMU01532
ETICHETTE
HMU01526
ETICHETTA CE
I motori su cui è affissa questa etichetta sono
conformi a determinate parti della direttiva del Parlamento europeo relativa ai macchinari. Per maggiori particolari, consultare l’etichetta e la Dichiarazione di conformità CE.
1-2
D
GMU00918
SICHERHEITSHINWEISE
Q
8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme
Ihres Außenbordmotors zunächst das gesamte
Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die
Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen.
8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie
sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle
vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchlesen.
Ein grundlegendes Verständnis aller Faktoren ist
Voraussetzung für den sicheren Betrieb des
Fahrzeugs.
8 Achten Sie darauf, daß Sie mit dem Außenbord-
motor auf keinen Fall die Leistungsgrenze des
Bootes überschreiten, da Sie ansonsten leicht
die Herrschaft hierüber verlieren könnten. Die
Nennleistung des Motors sollte auf keinen Fall
über der genormten PS-Leistung des Bootes liegen. Sollte diese Ihnen nicht bekannt sein, wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. an den Hersteller.
8 Nehmen Sie am Außenbordmotor keinerlei Ver-
änderungen vor, da diese die Sicherheit und
Funktionstüchtigkeit desselben beeinträchtigen
können.
8 Sie sollten beim Fahren des Bootes weder unter
Alkohol- noch unter Medikamenteneinfluß stehen. Die Hälfte aller Bootsunfälle geht auf diese
beiden Ursachen zurück.
8 Für alle Personen an Bord muß eine amtlich
zugelassene Schwimmhilfe vorhanden sein.
Überhaupt empfiehlt sich das Tragen einer solchen bei allen Fahrten mit dem Boot. Dies gilt
besonders für Kinder und Nichtschwimmer
sowie bei Umständen, die besondere Gefahrenquellen in sich bergen.
8 Bei Benzin handelt es sich um einen hochent-
zündlichen Kraftstoff, dessen Dämpfe entflammen und explosiv reagieren können. Seien Sie
bei Umgang mit und Lagerung von Benzin
äußerst vorsichtig. Überzeugen Sie sich vor dem
Anlassen des Motors, daß keinerlei Benzindämpfe oder auslaufendes Benzin vorhanden
sind.
1-3
NL
I
DMU00918
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
8 Voor u de buitenboordmotor monteert of in
gebruik neemt, moet u deze volledige handleiding doorlezen. Daardoor zou je een goed
begrip moeten krijgen van de motor en zijn
werking.
8 Voor u de boot in gebruik neemt, moet u alle
bijgeleverde gebruikers- of eigenaarshandleidingen en alle aangebrachte labels doorlezen.
Zorg dat u alles goed begrijpt voor u de boot
in gebruik neemt.
8 Zorg dat de boot niet te krachtig wordt met
deze buitenboordmotor. Dit kan immers tot
controleverlies over de boot leiden. Het
nominale vermogen van de buitenboordmotor
moet gelijk zijn of kleiner dan de nominale
vermogenscapaciteit van de boot. Als de
nominale vermogenscapaciteit van de boot
onbekend is, neem dan contact op met de
dealer of de fabrikant van de boot.
8 Breng geen wijzigingen aan de buitenboord-
motor aan. Wijzigingen kunnen de motor
ongeschikt of onveilig maken.
8 Bedien de motor nooit na alcohol te hebben
gedronken of drugs te hebben ingenomen.
Ongeveer 50 % van alle fatale bootongevallen hebben te maken met intoxicatie.
8 Zorg dat u voor elke persoon aan boord over
een zwemvest beschikt. Het is een goed idee
om bij elke boottrip een zwemvest te dragen.
Kinderen en niet-zwemmers moeten in ieder
geval steeds een zwemvest dragen en iedereen moet zwemvesten dragen wanneer in
potentieel gevaarlijke omstandigheden dient
te worden gevaren.
8 Benzine is uiterst ontvlambaar en de benzine-
dampen zijn ontvlambaar en explosief.
Behandel en bewaar benzine dan ook met de
nodige omzichtigheid. Controleer of er geen
gasdampen aanwezig zijn of brandstof weglekt voor u de motor start.
HMU00918
INFORMAZIONI RELATIVE
QQ
8 Prima di montare o azionare il motore fuoribor-
do, leggere attentamente e per intero il presente
manuale allo scopo di imparare a conoscere il
motore e il suo funzionamento.
8 Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali
dell’utente o dell’operatore forniti insieme alla
stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver
capito bene tutto prima di procedere.
8 Non dotare la barca di una potenza eccessiva
con questo motore fuoribordo in quanto ciò
potrebbe causare una perdita di controllo della
stessa. La potenza nominale del motore fuoribordo deve essere pari o inferiore alla potenzialità di progetto dell’imbarcazione. Qualora questo valore non sia noto, rivolgersi al rivenditore
oppure al costruttore.
8 Non modificare il motore fuoribordo in quanto tali
interventi potrebbero rendere il motore non idoneo o pericoloso.
8 Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto
alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di
navigazione sono dovuti a intossicazione.
8 Verificare di avere a bordo un aiuto individuale al
galleggiamento per ciascun passeggero. E’ consigliabile indossare sempre un aiuto al galleggiamento durante la navigazione. I bambini e le
persone incapaci di nuotare devono indossare
sempre un aiuto al galleggiamento e questa precauzione vale per tutti in presenza di condizioni
di navigazione potenzialmente rischiose.
8 La benzina è altamente infiammabile e i suoi
vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneggiare e conservare la benzina con estrema cautela.
Prima di avviare il motore, accertarsi che non vi
siano fumi di gas o perdite di carburante.
ALLA SICUREZZA
1-3
D
8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlenmo-
noxid enthalten, ein farbloses und geruchloses
Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursachen oder sogar zum Tode führen kann. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel
und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer
gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
8 Überprüfen Sie vor dem Anlassen des Motors
unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas,
Gangschaltung und Lenkung.
8 Befestigen Sie für den Betrieb des Fahrzeug die
Motornotstoppleine sicher an Ihrer Kleidung, an
einem Arm oder einem Bein. Bei Verlassen der
Ruderanlage wird so die Leine abgezogen und
der Motor hält an.
8 Beachten Sie stets die gültigen Verkehrsregeln
und Seefahrtsbestimmungen. Denken Sie
daran, daß in verschiedenen Ländern unterschiedliche Regelungen gelten können. Informieren Sie sich rechtzeitig.
8 Informieren Sie sich vor einer Fahrt stets über
die herrschenden Wetterverhältnisse und beachten Sie den Wetterbericht. Unternehmen Sie
keine Fahrten bei unsicheren Witterungsbedingungen.
8 Unterrichten Sie jemanden über Ihre Fahrt und
hinterlassen Sie einen Routenplan. Vergessen
Sie nicht, entsprechende Mitteilung bei Ihrer
Rückkehr zu machen.
8 Lassen Sie sich stets vom gesunden Menschen-
verstand und Ihrem Einfühlungsvermögen leiten.
Überschätzen Sie nie Ihre Fähigkeiten und Ihr
Können. Es ist unbedingt wichtig, daß Sie das
Verhalten des Bootes unter allen Bedingungen
kennen. Denken Sie an Ihre persönlichen Grenzen und an diejenigen des Bootes. Fahren Sie
nicht mit gefährlich hohen Geschwindigkeiten
und achten Sie auf Hindernisse und andere Verkehrsteilnehmer.
8 Halten Sie stets Ausschau nach Schwimmern.
Besonders in unmittelbarer Nähe zum Außenbordmotor.
8 Meiden Sie Orte, an denen sich hauptsächlich
Schwimmer aufhalten.
8 Sollte sich ein Schwimmer in unmittelbarer Nähe
aufhalten, ist in den Leerlauf zu schalten und der
Motor anzuhalten.
1-4
NL
I
8 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool-
monoxide bevatten, wat een kleurloos, geurloos gas is dat hersenschade of de dood kan
veroorzaken bij inademing. Enkele typische
symptomen zijn misselijkheid, duizeligheid
en sufheid. Zorg voor een goede ventilatie in
cockpit- en cabinezones. Vermijd blokkering
van de uitlaatopeningen.
8 Controleer de goede werking van gashendel,
schakelhendel en besturing voor u de motor
start.
8 Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op
een veilige plaats aan uw kleding, of uw arm
of been terwijl u de motor bedient. Als u per
ongeluk afstand neemt van de stuurboom, zal
de snoerschakelaar aan de schakelaar trekken
en zo de motor doen stilvallen.
8 Zorg dat u de scheepvaartwetten en -regle-
menten kent van de gebieden waar u gaat
varen — en respecteer ze ook.
8 Zorg dat u op de hoogte blijft van de weer-
somstandigheden. Luister naar het weerbericht voor u gaat varen. Vermijd boottochtjes
in gevaarlijke weersomstandigheden.
8 Vertel aan iemand waar u naar toe gaat : laat
een noodplan achter bij een verantwoordelijke persoon. Vergeet niet het noodplan te
annuleren bij uw terugkeer.
8 Gebruik uw gezond verstand en beoorde-
lingsvermogen voor het varen. Ken uw
mogelijkheden en zorg ervoor dat u precies
weet hoe uw boot zich gedraagt in de verschillende vaaromstandigheden die u kunt
meemaken. Blijf binnen uw limieten en de
limieten van uw boot. Vaar steeds aan een
veilige snelheid en kijk uit voor obstakels en
ander verkeer op het water.
8 Controleer steeds zorgvuldig of er geen
zwemmers in de buurt zijn als u de motor in
werking stelt.
8 Blijf uit de buurt van zwemzones.
8 Als u een zwemmer in het water bij de boot
opmerkt, schakel dan naar neutraal en zet de
motor uit.
8 Questo prodotto emette gas di scarico conte-
nenti monossido di carbonio, un gas incolore e
inodoro che, se inalato, può causare lesioni
cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere
il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare
di ostruire le uscite di scarico.
8 Verificare che l’acceleratore, il cambio e la barra
di guida funzionino correttamente prima di avviare il motore.
8 Attaccare saldamente il tirante per arresto moto-
re a un indumento, a un braccio o a una gamba
durante il funzionamento. Se accidentalmente si
lascia il timone, il tirante fuoriesce arrestando il
motore.
8 Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi
della zona in cui vi apprestate a navigare e
rispettateli.
8 Mantenetevi informati sulle condizioni atmosferi-
che e verificate le previsioni del tempo prima di
imbarcarvi. Evitare la navigazione in condizioni
atmosferiche pericolose.
8 Lasciate detto a qualcuno dove avete intenzione
di andare. Lasciate un programma di navigazione a una persona responsabile e provvedete a
cancellarlo al vostro rientro.
8 Durante la navigazione, usate buon senso e giu-
dizio. Siate consci delle vostre capacità e accertatevi di sapere come la vostra imbarcazione si
comporta nelle diverse condizioni di navigazione
in cui potreste trovarvi. Agite non superando i
vostri limiti e quelli della vostra imbarcazione.
Navigate sempre a velocità di sicurezza, prestando molta attenzione agli ostacoli e al traffico.
8 Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti
quando il motore è il moto.
8 Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno il
bagno.
8 Quando vi trovate in prossimità di una persona
che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il
moto
1-4
D
GMU00016
TANKHINWEISE
W
BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!
8 Beim Auftanken ist Rauchen streng unter-
sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes
Feuer und sonstige Zündherde.
8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor
abgeschaltet haben.
8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut
durch- und belüfteten Ort. Ersatzkanister
dürfen nicht auf dem Boot aufgefüllt werden.
8 Achten Sie darauf, daß Sie kein Benzin ver-
schütten. Versehentlich verschüttetes Benzin ist unverzüglich mit einem trockenen
Lappen aufzuwischen.
8 Achten Sie darauf, daß Sie den Tank nicht
bis zum Überlaufen füllen.
8 Vergessen Sie nicht, den Tankverschluß
nach dem Tanken wieder gut festzudrehen.
8 Bei versehentlichem Schlucken von Benzin,
langem Einatmen der Benzindämpfe bzw.
unmittelbarem Augenkontakt ist unverzüglich ein Arzt aufzusuchen.
8 Benzin auf der Haut ist unverzüglich mit
Wasser und Seife abzuwaschen. Mit Benzin
verunreinigte Kleidung ist zu wechseln.
8 Legen Sie den Einfüllstutzen an die Tanköff-
nung bzw. den Einlaßtrichter. Sie verhindern
damit, daß es zu elektrostatischen Entladungen kommt.
dD
Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und
unverschmutztes Benzin tanken - Tankbehälter
müssen stets sauber sein, frei von Wasser und
jeglichen Fremdkörpern.
1-5
NL
I
DMU00016
INSTRUCTIES VOOR HET
TANKEN
X/
BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN
UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLOSIEF !
8 Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de
buurt van vonken, vlammen of andere ontstekingsbronnen.
8 Zet de motor stil voor u begint te tanken.
8 Verricht het tanken steeds in een goed ver-
luchte zone. Vul de draagbare brandstoftanks buiten de boot bij.
8 Zorg dat u geen benzine morst. Als u ben-
zine morst, veeg die dan onmiddellijk op
met droge doeken.
8 Zorg dat u de brandstoftank niet overvult.
8 Schroef de vuldop zorgvuldig vast na het
tanken.
8 Als u enige benzine inslikt of een grote
hoeveelheid benzinedampen inademt, of
benzine in uw ogen krijgt, zoek dan
onmiddellijk medische hulp.
8 Als enige benzine op uw huid terecht
komt, was deze dan onmiddellijk af met
zeep en water. Trek andere kleding aan als
u er benzine op gemorst hebt.
8 Hou het vulpistool vast wanneer u het in
de vulopening of de vultrechter steekt om
elektrostatische vonken te voorkomen.
:;
Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine
die in zuivere containers is opgeslagen en die
niet vervuild is met water of vreemde stoffen.
HMU00016
ISTRUZIONI PER IL
RIFORNIMENTO DI
CARBURANTE
g
LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
8 Non fumare durante il rifornimento di carbu-
rante e stare lontani da scintille, fiamme ed
altre sorgenti di accensione.
8 Arrestare il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
8 Procedere al rifornimento di carburante in
una zona ben ventilata. Rifornire di carburante i serbatoi portatili fuori dall’imbarcazione.
8 Prestare attenzione a non versare la benzina.
Se ciò accade, pulire immediatamente con
stracci asciutti.
8 Non riempire eccessivamente il serbatoio del
carburante.
8 Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo
del bocchettone.
8 Qualora ingoiate benzina o inalaiateinaliate
un forte quantitativo di vapore di benzina
oppure vi schizzi benzina negli occhi, consultate immediatamente un medico.
8 Qualora la pelle venga a contatto con la ben-
zina, lavarla immediatamente con acqua e
sapone. Cambiarsi se gli indumenti si sporcano di benzina.
8 Toccare l’ugello del carburante con l’apertu-
ra del bocchettone di riempimento oppure
con l’imbuto per evitare scintille elettrostatiche.
aA
Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita
che sia stata conservata in contenitori puliti e
non sia stata contaminata da acqua o corpi
estranei
1-5
D
GMU01809
BENZIN
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 (Research-Oktanzahl).
Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie
die Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren.
GMU01356
MOTORÖL
Empfohlenes Öl:
YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL
FÜR WASSERFAHRZEUGE.
Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar
sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA-Zertifikat TC-W3 besitzt.
1-6
NL
I
DMU01809
BENZINE
Aanbevolen benzinetype:
Gewone loodvrije benzine me een
minimum octaangetal van 90
(pompoctaanaanduiding)
Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik
dan een ander merk benzine of loodvrije superbenzine.
DMU01356
MOTOROLIE
Aanbevolen olie:
YAMALUBE, TWEE-TAKT
MOTOROLIE VOOR SCHEEPVAART.
Als u de aanbevolen motorolie niet kunt bekomen, mag u een andere tweetakt-motorolie met
een NMMA-goedgekeurde TC-W3-kwalificatie gebruiken.
HMU01809
BENZINA
Benzina raccomandata:
Benzina normale senza piombo con numero
di ottano minimo 90 (Numero di ottano
Research).
Se il motore batte in testa, utilizzare una marca
diversa di benzina o benzina super senza piombo.
HMU01356
OLIO MOTORE
Olio raccomandato:
YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL
FOR MARINE (olio per motori a due tempi per
uso marino).
Se l’olio motore raccomandato non è disponibile,
può essere utilizzato un altro olio per motori a due
tempi con certificazione NMMA TC-W3.
1-6
901015
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
D
GMU01775
BATTERIEBEDARF
dD
Keine Batterie verwenden, die dem angegebenen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird
eine Batterie verwendet, die den Vorschriften
nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage
mangelhaft funktionieren oder überlastet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde.
Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine
Batterie zu wählen, die den folgenden Anforderungen genügt.
GMU01856
Mindestamperezahl zum Ankurbeln im
Kaltzustand (CCA/EN):
347 A bei -18°C (-0.4°F)
Mindestnennleistung (20HR/IEC): 40 A·h
GMU01783
dD
Eine Batterie kann nicht an Modelle angeschlossen werden, die nicht mit einem Gleichrichter oder einem Gleichrichter-Regler ausgestattet sind.
Modelle ohne Gleichrichter oder
Gleichrichter-Regler: 25BMH, 30HMH
8 Wenn eine Batterie mit den vorstehenden
Modellen verwendet werden soll, ist ein als
Option lieferbarer Gleichrichter-Regler einzubauen.
Modelle mit nur einem eingebauten
Gleichrichter: 30HW
8 Beim Verwenden einer wartungsfreien Bat-
terie mit den vorstehenden Modellen kann
die Lebensdauer der
Batterie erheblich verkürzt werden.
8 Vorsicht ist beim Anschliessen von Zubehör
wie Fisch-Finder geboten, da es durch hohe
Spannung beschädigt werden kann. Als
Option lieferbaren Gleichrichter-Regler einbauen oder bei den vorstehenden Modellen
nur Zubehör verwenden, das 18 Volt oder
mehr aushalten kann. Fragen Sie Ihren
Yamaha-Händler um Rat beim Einbau eines
als Option lieferbaren Gleichrichter-Reglers.
1-7
NL
I
DMU01775
BATTERIJVEREISTE
:;
Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de
gespecificeerde capaciteit. Als een batterij
die niet aan de specificaties voldoet wordt
gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht
presteren of overbelast raken, wat schade
aan het elektrisch systeem kan veroorzaken.
Voor modellen met elektrische starter kiest u
best een batterij die voldoet aan de volgende
specificaties.
Een batterij kan niet worden aangesloten op
modellen die niet zijn uitgerust met een
gelijkrichter of een gelijkrichterregelaar.
Modellen zonder gelijkrichter of
gelijkrichterregelaar: 25BMH, 30HMH
8
Als u een batterij wenst te gebruiken in
combinatie met voornoemde modellen,
installeer dan een optionele gelijkrichterregelaar.
Modellen met alleen een gelijkrichter
geïnstalleerd: 30HW
8
Het gebruik van een onderhoudsvrije batterij bij bovenstaande modellen kan de
levensduur van de batterij aanzienlijk verkorten.
8
Let op bij het aansluiten van accessoires
zoals vissenzoekers, vermits deze beschadigd kunnen raken door hoogspanning.
Installeer een optionele gelijkrichterregelaar of accessoires die bestand zijn tegen
18 volt of hoger bij bovenstaande modellen. Raapleeg uw Yamaya-dealer voro
details over het installeren van een optionele gelijkrichterregelaar.
HMU01775
CARATTERISTICHE DELLA
BATTERIA
aA
Non usare batterie non conformi alla capacità
specificata. Se viene usata una batteria che
non è conforme alle caratteristiche, l’impianto
elettrico può funzionare male o risultare
sovraccarico, e rischia di risultarne danneggiato.
Per i modelli ad avviamento elettrico, scegliere
una batteria conforme alle caratteristiche seguenti.
HMU01856
Amperaggio minimo per avviamento a freddo
(CCA/EN): 347 amp a -18°C (-0,4°F)
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
40 A·h
HMU01783
aA
Ai modelli non dotati di raddrizzatore o di regolatore di raddrizzatore non può essere collegata una batteria.
Modelli senza raddrizzatore o regolatore di
raddrizzatore: 25BMH, 30HMH
8 Per usare una batteria con i modelli sum-
menzionati, è necessario installare un regolatore di raddrizzatore opzionale.
Modelli in cui è installato solo il raddrizzatore:
30HW
8 Se si usa una batteria sigillata con i modelli
summenzionati si rischia di abbreviare la
durata della batteria in modo significativo.
8 Si deve usare la dovuta cautela quando si
collegano accessori come un ecoscandaglio,
che possono essere danneggiati dall’alta tensione. Con i modelli summenzionati, installare un regolatore di raddrizzatore oppure
usare accessori tarati per 18 volt e più. Consultare il concessionario Yamaha per le spiegazioni relative all’installazione di un regolatore di raddrizzatore opzionale.
1-7
D
GMU01395
AUSWAHL DES PROPELLERS
Die Leistung Ihres Außenbordmotors hängt in entscheidendem Maße davon ab, welchen Propeller
Sie verwenden, da eine falsche Propellerwahl zu
erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und
auch zu ernsten Motorschäden führen kann. Die
Motordrehzahl steht in direktem Zusammenhang
mit Propellergröße und Bootslast. Bei zu hohen
bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemäße Motorleistung wirkt sich dies negativ auf
den Motor aus.
Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in
bestimmten Situationen kann ein Propeller mit
anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich
eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil
damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich
dagegen eher für geringere Lasten.
Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches
Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager
und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden
Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu
machen.
HINWEIS:
Bei Vollgas und mit maximaler Last sollte der
Motor im mittleren bis oberen Leistungsbereich
drehen, entsprechend der Angabe unter „SPEZIFIKATIONEN“ auf Seite 4-1. Wählen Sie einen Propeller, der dieser Anforderung entspricht.
Bei Betriebsbedingungen, die einen Anstieg der
Motordrehzahl über den maximal zulässigen
Bereich hinaus ermöglichen (z.B. bei leichter
Bootslast), nimmt man das Gas zurück um die
Drehzahl im richtigen Betriebsbereich zu halten.
1-8
NL
I
DMU01395
SCHROEFKEUZE
De prestaties van uw buitenboordmotor worden
in grote mate beïnvloed door de keuze van de
schroef, aangezien een verkeerde schroef de
prestaties nadelig kan beïnvloeden en ernstige
schade aan de motor kan veroorzaken. Het
motortoerental is afhankelijk van het schroefformaat en de lading van de boot. Als het
motortoerental te hoog of te laag is voor goede
motorprestaties, zal dit een negatief effect hebben op de motor.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met
schroeven die gekozen werden om goed te
presteren over een groot toepassingenbereik,
maar er kunnen wel gebruiksomstandigheden
voorkomen, waarbij een schroef met een andere spoed geschikter zou zijn. Voor een grotere
bedrijfsbelasting is een schroef met een kleinere spoed beter geschikt, omdat deze het mogelijk maakt het juiste motortoerental aan te houden. Anderzijds is een schroef met grotere
spoed beter geschikt voor een kleinere bedrijfsbelasting.
Yamaha-dealers beschikken over een heel
gamma schroeven en kunnen u adviseren en
een schroef op uw buitenboordmotor installeren die het best geschikt is voor uw specifieke
toepassing.
OPMERKING:
Bij volle gas en bij maximale bootbelasting
moet het motortoerental binnen de bovenste
helft van het maximale bedrijfsbereik blijven,
zoals vermeld in “SPECIFICATIES” op pagina
4-1. Selecteer een bootschroef die aan deze
vereiste voldoet.
Bij bedrijfsomstandigheden die het motortoerental laten stijgen tot boven aan bevolen maximum bereik (zoals lichte bootbelastingen),
moet u de gashendelinstelling verlagen om het
motortoerental in het gepaste bedrijfsbereik te
houden.
HMU01395
SCELTA DELL’ELICA
Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipendono strettamente dalla scelta dell’elica in quanto
un’elica inadeguata può non solo pregiudicarne il
rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente.
Il regime del motore dipende dalle dimensioni
dell’elica e dal carico dell’imbarcazione. Se il regime del motore è eccessivo o insufficiente per un
buon rendimento del motore, ciò può avere ripercussioni negative sul motore stesso.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eliche scelte per fornire buone prestazioni per diverse applicazioni, ma possono esservi situazioni in
cui un’elica con un passo diverso risulta più adeguata. Per un carico di lavoro superiore, un’elica
con passo più piccolo è più adatta in quanto permette al motore di mantenere il giusto regime. Al
contrario, un’elica con un passo più grande è più
adatta per un carico di lavoro inferiore.
Presso i concessionari Yamaha potrete trovare
una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul
tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle
vostre esigenze.
NOTA:
A tutto gas e con l’imbarcazione a pieno carico, i
giri per minuto del motore devono rientrare nella
metà superiore della gamma di funzionamento a
pieno gas, come indicato nelle “CARATTERISTICHE” a pag. 4-1. Occorre dunque scegliere
un’elica che risponda a tali requisiti.
Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in
cui il suo numero di giri per minuto supera la
gamma massima consigliata (come nel caso di
imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in
modo da far rientrare i giri per minuto nel regime
operativo appropriato.
Siehe Abschnitt „ÜBERPRÜFUNG DES PROPELLERS“ für Anweisungen zum Aus- und Einbau des
Propellers.
GMU01208
ANLASSERSPERRE
Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebildeten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im
Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des
Motors stets Leerlauf einstellen.
000376
1-9
NL
I
1 Schroefdiameter (in duim)
2 Schroefspoed (in duim)
3 Type schroef (schroef-markering)
Zie het hoofdstuk “CONTROLEREN VAN DE
SCHROEF” voor instructies over het demonteren of installeren van de schroef.
DMU01208
BEVEILIGING TEGEN
STARTEN IN VERSNELLING
Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn
van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde
afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met
beveiligingsinrichting(en) tegen starten in versnelling. Daardoor kan de motor alleen worden
gestart als deze in neutraal staat. Zet de hendel
steeds eerst in neutraal vooraleer u de motor
start.
1 Diametro dell’elica (in pollici)
2 Passo dell’elica (in pollici)
3 Tipo di elica (Marca dell’elica)
Per le istruzioni di smontaggio e installazione
dell’elica, vedi la sezione CONTROLLO
DELL’ELICA.
HMU01208
DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE
DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA
INSERITA
I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza
approvate da Yamaha, sono dotati di dispositivi di
protezione contro l’avviamento a marcia inserita.
Questa funzione fa sì che il motore possa essere
messo in moto solo quando il cambio è in folle.
Prima di avviare il motore, controllare che il cambio sia in folle.