Thank you for choosing a Yamaha outboard
motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding
of these simple instructions will help you
obtain maximum enjoyment from your new
Yamaha. If you have any question about the
operation or maintenance of your outboard
motor, please consult a Yamaha dealer.
GB
cC
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to
the outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
In this Owner’s Manual particularly important
information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
Q
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to
the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the outboard motor.
in product design and quality. Therefore,
while this manual contains the most current product information available at the
time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this
manual. If there is any question concerning this manual, please consult your
Yamaha dealer.
NOTE:
The 25BMH, 30HW and their standard
accessories are used as a base for the
explanations and illustrations in this manual.
Therefore, some items may not apply to
every model.
FMU01449
F
AVIS AU PROPRIETAIRE
Nous vous remercions d'avoir choisi un moteur
hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l'Utilisateur comporte les informations requises
pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension
de ces instructions assez simples contribuera à
vous procurer un maximum de satisfactions de
votre nouveau Yamaha.
Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre moteur
hors-bord, prenez simplement contact avec un
distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le
présent Manuel de l'Utilisateur sont mises en
évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ
Q
ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST
EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le pilote,
toute personne se trouvant à proximité ou le
personnel chargé de l'entretien du moteur
hors-bord risquerait d'être grièvement voire
mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d'éviter d'endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes opérations.
* Yamaha travaille constamment à l'améliora-
tion de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent
manuel contienne les dernières informations
produit disponibles au moment de la mise
sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au
sujet du présent manuel, veuillez prendre
contact avec votre distributeur Yamaha.
N.B.:
Les modèles 25BMH, 30HW et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce manuel de l'utilisateur. De ce fait, certaines caractéristiques
peuvent ne pas s'appliquer à tous les modèles.
Gracias por haber elegido un motor fuera borda
Yamaha. Este manual del propietario contiene
información necesaria para asegurar un correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una
correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su
nuevo motor fuera borda Yamaha.
Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no
dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de
especial importancia se distingue de la siguiente
manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa
“CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA
Q
QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.
p
La no observancia de las instrucciones de
ATENCIÓN puede dar por resultado graves
lesiones o incluso la muerte del operador del
motor fuera borda, de las personas que se
encuentren a su alrededor o de la persona que
inspeccione o repare el motor fuera borda.
ES
yY
Este aviso indica precauciones especiales que
deben adoptarse para evitar dañar el motor
fuera borda.
NOTA:
Una NOTA contiene información clave que facilita
o aclara un procedimiento.
* Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar
el diseño y la calidad de sus productos. Por esta
razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en
el momento de imprimirse, pueden existir
pequeñas diferencias entre su motor fuera
borda y este manual. Si tiene cualquier duda o
pregunta relacionada con este manual, no dude
en ponerse en contacto con su concesionario
Yamaha.
NOTA:
25BMH, 30HW y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos
pueden no ser aplicables a todos los modelos
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
1
401012
000319
123
YAMAHA
q
EMU00005
IDENTIFICATION NUMBERS
RECORD
EMU00007
OUTBOARD MOTOR SERIAL
NUMBER
The outboard motor serial number is
stamped on the label attached to the port
side of the clamp-bracket.
Record your outboard motor serial number in
the spaces provided to assist you in ordering
spare parts from your Yamaha dealer or for
reference in case your outboard motor is
stolen.
1 Outboard motor serial number
EMU00008
KEY NUMBER
If a main key switch is equipped with the
motor, the key identification number is
stamped on your key as shown in the illustration. Record this number in the space provided for reference in case you need a new key.
1 Key number
1-1
F
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
ES
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé
sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.
Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet
effet afin de vous faciliter la tâche si vous
devez commander des pièces de rechange
auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre
de référence en cas de vol.
1 Numéro de série du moteur hors-bord
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA
BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece
estampado en la etiqueta fijada al lado de babor
de la abrazadera de sujeción.
Escriba el número de serie del motor fuera borda
en los espacios reservados con el fin de poder
especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien como referencia en caso
de sustracción del motor fuera borda.
1 Número de serie del motor fuera borda
FMU00008
NUMERO DE CLE
Si le moteur comporte une clé de contact, le
numéro d’identification de la clé est estampillé
sur la clé comme indiqué dans l’illustration.
Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet
effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1 Numéro de clé
SMU00008
NÚMERO DE LLAVE
Si el motor está provisto de un interruptor principal
de llave, el número de identificación de la llave
aparece estampado en la misma, como se ilustra
en la figura. Anote este número en el espacio
reservado por si necesita pedir una nueva llave.
1 Número de llave
1-1
GB
000769
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA,
SHIZUOKA,JAPAN
NOMINAL POWER
MASS
KW
Kg
EMU01532
LABELS
EMU01526
EC LABEL
Engines affixed with this label conform to
certain portions of the European Parliament
directive relating to machinery. Refer to the
label and the EC Declaration of Conformity
for more details.
1-2
F
ES
FMU01532
ETIQUETTES
FMU01526
ETIQUETTE CE
Les moteurs identifiés par cette étiquette sont
conformes à certaines dispositions de la directive du Parlement européen sur les machines.
Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette
et à la Déclaration de conformité CE.
SMU01532
ETIQUETAS
SMU01526
ETIQUETA DE CE
Los motores que llevan esta etiqueta cumplen parcialmente con la directiva del Parlamento Europeo
relativa a la maquinaria. Para obtener más información al respecto consulte la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la CE.
1-2
GB
EMU00918
SAFETY
Q
8 Before mounting or operating the outboard
motor, read this entire manual. Reading it
should give you an understanding of the
motor and its operation.
8 Before operating the boat, read any
owner’s or operator’s manuals supplied
with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.
8 Do not overpower the boat with this out-
board motor. Overpowering the boat could
result in loss of control. The rated power of
the outboard should be equal to or less
than the rated horsepower capacity of the
boat. If the rated horsepower capacity of
the boat is unknown, consult the dealer or
boat manufacturer.
8 Do not modify the outboard. Modifications
could make the motor unfit or unsafe to
use.
8 Never operate after drinking alcohol or tak-
ing drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.
8 Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant.
It is a good idea to wear a PFD whenever
boating. At a minimum, children and nonswimmers should always wear PFDs, and
everyone should wear PFDs when there
are potentially hazardous boating conditions.
8 Gasoline (Petrol) is highly flammable, and
its vapors are flammable and explosive.
Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or
leaking fuel before starting the engine.
INFORMATION
1-3
F
ES
FMU00918
INFORMATIONS
DE SECURITE
8 Avant de monter ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous
faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.
8 Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-
tivement le manuel de l’utilisateur qui l’accompagne ainsi que toutes les étiquettes
d’avertissement. Assurez-vous que vous en
comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.
8 Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau
pourrait résulter en une perte de contrôle. La
puissance nominale du moteur hors-bord doit
être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne
connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur
du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.
8 Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur
inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.
8 Ne naviguez jamais après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des
accidents de bateau sont dus à des intoxications.
8 Veillez à disposer à bord d’un système flot-
table individuel (PFD) pour chaque personne
embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins,
les enfants et les personnes qui ne savent pas
nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation
sont susceptibles de présenter des risques,
tous les occupants devraient porter un PFD.
8 L’essence est un produit hautement inflam-
mable et ses vapeurs sont inflammables et
explosives. Manipulez et stockez l’essence
avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait
pas de vapeurs ou de fuites de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN
QQ
SOBRE SEGURIDAD
8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,
lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.
8 Antes de utilizar la embarcación, lea los manua-
les del propietario o del operador que se hayan
suministrado con la misma y consulte todas las
etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese
de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.
8 No aplique una potencia excesiva a la embarca-
ción con este motor fuera borda, ya que podría
dar por resultado una pérdida de control. La
potencia nominal del motor fuera borda debe ser
igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la
capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de
la embarcación.
8 No modifique el motor fuera borda. Las modifi-
caciones pueden afectar adversamente a la
seguridad del operador.
8 No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes
de embarcaciones se deben a intoxicación.
8 Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado para
cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la
embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto
siempre un dispositivo de flotación personal y
todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.
8 La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule
y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas
de combustible antes de arrancar el motor.
1-3
GB
8 This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless,
odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms
include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well
ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.
8 Check throttle, shift, and steering for prop-
er operation before starting the engine.
8 Attach the engine stop switch lanyard to a
secure place on your clothing, or your arm
or leg while operating. If you accidentally
leave the helm, the lanyard will pull from
the switch, stopping the engine.
8 Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey them.
8 Stay informed about the weather. Check
weather forecasts before boating. Avoid
boating in hazardous weather.
8 Tell someone where you are going: leave
a Float Plan with a responsible person. Be
sure to cancel the Float Plan when you
return.
8 Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and be
sure you understand how your boat handles under the different boating conditions
you may encounter. Operate within your
limits, and the limits of your boat. Always
operate at safe speeds, and keep a careful
watch for obstacles and other traffic.
8 Always watch carefully for swimmers dur-
ing the engine operation.
8 Stay away from swimming areas.
8 When a swimmer is in the water near you
shift into neutral and shut off the engine.
1-4
F
ES
8 Ce produit émet des gaz d’échappement
contenant du monoxyde de carbone, un gaz
incolore et inodore capable de provoquer des
lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à bien
aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas
les sorties d’échappement.
8 Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de l’inverseur et de la commande de
direction avant de faire démarrer le moteur.
8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras
ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le
poste de commande, le cordon enclenchera le
coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le
moteur.
8 Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de l’endroit où vous naviguez - et
observez-les.
8 Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.
8 Dites toujours à quelqu’un où vous allez:
remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.
8 Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient
de vos capacités et assurez-vous que vous
connaissez bien toutes les commandes du
bateau dans les différentes conditions de
navigation que vous pourriez rencontrer.
Naviguez en fonction de vos propres limites
et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.
8 Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez.
8 Restez à l’écart des zones de baignade.
8 Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
8 Este producto emite gases de escape que con-
tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e
inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los
síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del
timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.
8 Compruebe el correcto funcionamiento del ace-
lerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.
8 Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo
o una pierna mientras navegue. Si se ausenta
accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.
8 Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue, y
obsérvelos.
8 Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteoroló-
gico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.
8 Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona
responsable y asegúrese de cancelar el plan
cuando regrese.
8 Utilice el sentido común cuando navegue.
Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y
asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar
sus límites ni los de la embarcación. Navegue
siempre a una velocidad segura y permanezca
atento a los posibles obstáculos y al tráfico.
8 Permanezca siempre atento a la posible presen-
cia de nadadores cuando navegue con el motor
fuera borda en marcha.
8 Aléjese de las zonas de natación.
8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de la
embarcación, cambie a punto muerto y apague
el motor.
1-4
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
w
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
8 Do not smoke when refueling, and keep
away from sparks, flames, or other
sources of ignition.
8 Stop engine before refueling.
8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat.
8 Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with
dry rags.
8 Do not overfill the fuel tank.
8 Tighten the filler cap securely after
refueling.
8 If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get
gasoline in your eyes, get immediate
medical attention.
8 If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and water.
Change clothing if gasoline spills on it.
8 Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electrostatic sparks.
cC
Use only new clean gasoline which has
been stored in clean containers and is
not contaminated with water or foreign
matter.
1-5
F
ES
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
XG
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!
8 Ne fumez pas lorsque vous faites le plein
de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à
proximité aucune source d’étincelles, de
flammes ou de chaleur.
8 Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
8 Procédez au plein de carburant dans un
endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.
8 Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.
8 Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
8 Serrez fermement le capuchon du réser-
voir après avoir fait le plein.
8 Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, faites-vous immédiatement examiner
par un médecin.
8 Si vous recevez de l’essence sur la peau,
lavez-vous immédiatement avec de l’eau et
du savon. Changez de vêtements si vous
avez renversé de l’essence dessus.
8 Mettez le tube du pistolet de remplissage
de la pompe en contact avec l’ouverture
du réservoir à carburant afin d’éviter la
formation d’étincelles électrostatiques.
SMU00016
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE
DE COMBUSTIBLE
p
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
8 Absténgase de fumar durante el repostaje y
manténgase alejado de chispas, llamas u
otras fuentes de ignición.
8 Pare el motor antes de repostar.
8 El repostaje debe realizarse en una zona bien
ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.
8 Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma, límpiela de inmediato con trapos secos.
8 No llene excesivamente el depósito de com-
bustible.
8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
nado después de repostar.
8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga
de inmediato asistencia médica.
8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,
lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la
gasolina.
8 Toque la boca de llenado o el embudo con la
pistola del surtidor para evitar la formación
de chispas electrostáticas.
yY
Utilice únicamente gasolina fresca que haya
estado almacenada en recipientes limpios y
que no esté contaminada con agua o cuerpos
extraños.
fF
Utilisez uniquement de l’essence propre qui
a été stockée dans des conteneurs propres et
qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des
corps étrangers.
1-5
GB
EMU01809
GASOLINE
Recommended gasoline:
Regular unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 90
(Research Octane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or premium unleaded fuel.
EMU01356
ENGINE OIL
Recommended engine oil:
YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE
If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a
NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
1-6
F
ES
FMU01809
ESSENCE
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb présentant un
indice d’octane minimum de 90
(indice d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez une autre marque de carburant ou
de l’essence super sans plomb.
FMU01356
HUILE MOTEUR
Huile recommandée:
HUILE POUR MOTEURS MARINS
DEUX TEMPS YAMALUBE.
Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une
autre huile pour moteurs deux temps TC-W3
certifiée NMMA peut être utilisée.
SMU01809
GASOLINA
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de
octano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice
una marca de gasolina distinta o gasolina súper
sin plomo.
SMU01356
ACEITE PARA EL MOTOR
Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE
PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE
DOS TIEMPOS.
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos
tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificación NMMA.
1-6
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
901015
GB
EMU01775
BATTERY REQUIREMENT
cC
Do not use a battery that does not meet
the specified capacity. If a battery which
does not meet specifications is used, the
electric system could perform poorly or
be overloaded, causing electric system
damage.
For electric start models, choose a battery
which meets the following specifications.
EMU01856
Minimum cold cranking amps (CCA/EN):
347 amps at -18°C (-0.4°F)
Minimum rated capacity (20HR/IEC):
40 A·h
EMU01783
cC
A battery cannot be connected to models that
do not have a rectifier or Rectifier Regulator.
Models without a rectifier or Rectifier
Regulator: 25BMH, 30HMH
8 If you wish to use a battery with the
above models, install an optional Rectifier Regulator.
Models with only a rectifier installed:
30HW
8 Using a maintenance-free battery with
the above models can shorten the life
of the battery significantly.
8 Use caution when connecting acces-
sories such as fish finders, as they may
be damaged by high voltage. Install an
optional Rectifier Regulator or use
accessories rated to withstand 18 volts
or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on
installing an optional Rectifier Regulator.
1-7
F
ES
FMU01775
CHOIX DE LA BATTERIE
fF
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la
capacité requise. Si vous utilisez une batterie
qui ne répond pas aux spécifications, le circuit électrique risque de présenter des performances médiocres ou d’être en surcharge, provoquant ainsi des dommages
électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique, choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes:
FMU01856
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
347 ampères à -18°C (-0,4°F)
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
40 A·h
FMU01783
fF
Une batterie ne peut être connectée à des
modèles qui ne sont pas équipés d’un redresseur ou d’un redresseur-régulateur.
Modèles sans redresseur ou
redresseur-régulateur: 25BMH, 30HMH
8 Si vous souhaitez utiliser une batterie avec
les modèles spécifiés ci-dessus, installez un
redresseur-régulateur optionnel.
Modèles avec uniquement un redresseur:
30HW
8 L’utilisation d’une batterie sans entretien
avec les modèles spécifiés ci-dessus peut
raccourcir significativement la durée de
vie utile de la batterie.
8 Soyez prudent lorsque vous connectez des
accessoires tels que des détecteurs de poisson, car ils risquent d’être endommagés
par la haute tension. Avec les modèles spécifiés ci-dessus, installez un redresseurrégulateur optionnel ou utilisez des accessoires spécifiés pour résister à une tension
de 18 volts ou plus. Consultez votre
concessionnaire Yamaha pour plus de
détails sur l’installation d’un redresseurrégulateur optionnel.
SMU01775
REQUISITOS DE LA BATERÍA
yY
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no
cumple las especificaciones, el sistema eléctri-
co podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, use una
batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU01856
Corriente mínima de arranque en frío
(CCA/EN): 347 amps a -18°C
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40 A·h
SMU01783
yY
No puede conectarse una batería a los modelos que no tengan un rectificador o un rectificador regulador.
Modelos sin rectificador o rectificador
regulador: 25BMH, 30HMH
8 Si desea utilizar una batería con los modelos
anteriores, instale un rectificador regulador
opcional.
Modelos con sólo un rectificador instalado:
30HW
8 Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores puede reducirse significativamente la duración útil de la batería.
8 Tenga precaución al conectar accesorios
como sondas de pesca, porque pueden
dañarse por alta tensión. Instale un rectificador regulador opcional o utilice con los
modelos anteriores accesorios que resistan
18 voltios o más. Consulte a su concesionario Yamaha para detalles sobre la instalación
de un rectificador regulador opcional.
1-7
GB
EMU01395
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will
be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely
affect performance and could also seriously
damage the motor. Engine speed depends
on the propeller size and boat load. If engine
speed is too high or too low for good engine
performance, this will have an adverse effect
on the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range
of applications, but there may be uses where
a propeller with a different pitch would be
more appropriate. For a greater operating
load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed
to be maintained. Conversely, a larger-pitch
propeller is more suitable for a smaller operating load.
Yamaha dealers stock a range of propellers,
and can advise you and install a propeller on
your outboard that is best suited to your
application.
NOTE:
At full throttle and under a maximum boat
load, the engine’s rpm should be within the
upper half of the full throttle operating range,
as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1.
Select a propeller which fulfills this requirement.
If operating under conditions which allow the
engine’s rpm to rise above the maximum
recommended range (such as light boat
loads), reduce the throttle setting to maintain
the rpm in the proper operating range.
1-8
F
ES
FMU01395
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire
fortement les performances et causer de graves
dégâts au moteur. Le régime du moteur est
fonction de la taille de l’hélice et de la charge
du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur
le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées en vue de fournir de
bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines
d’utilisation où une hélice présentant un pas
différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice
à petit pas convient mieux à une charge de
fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas
s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge
réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute
une gamme d’hélices en stock et peuvent vous
conseiller et installer l’hélice qui convient le
mieux à votre bateau et à l’usage que vous en
faites.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le
bateau est à la charge maximale, le régime du
moteur doit être compris dans la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement telle que
stipulée dans les “SPECIFICATIONS” à la
page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à
cette condition d’utilisation.
Si vous utilisez le moteur dans des conditions
qui font monter le régime du moteur au-delà de
la plage maximale recommandée (par exemple
avec un bateau à faible charge), réduisez les
gaz pour maintenir le moteur dans la plage de
fonctionnement appropriée.
SMU01395
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice,
ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La
velocidad del motor depende del tamaño de la
hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento,
este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el
motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque
habrá situaciones en las que una hélice provista
de un paso distinto resulte más apropiada. Para
mayores cargas en funcionamiento, una hélice
provista de un paso menor resulta más indicada,
ya que permite mantener la velocidad correcta del
motor. En cambio, una hélice dotada de un paso
mayor resultaría más adecuada para menores
cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar
en su motor fuera borda una hélice que resulte
indicada para su aplicación.
NOTA:
A plena aceleración y con una carga máxima de la
embarcación, la velocidad del motor (en rpm)
debe encontrarse en la mitad superior del margen
de funcionamiento a plena aceleración, tal y como
se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de
la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla
este requisito.
Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad
del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro
del margen de funcionamiento correcto.
1-8
602016
10-3/4 x 17 - F
ewq
q
000376
GB
1 Propeller diameter (in inches)
2 Propeller pitch (in inches)
3 Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller
removal and installation.
EMU01208
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the
pictured label 1 affixed to them or Yamaha
approved remote control units are equipped
with start-in-gear protection device(s). This
feature permits the engine to be started only
when it is Neutral. Always select Neutral
before starting the engine.
1-9
F
ES
1 Diamètre de l’hélice (en pouces)
2 Pas de l’hélice (en pouces)
3 Type de l’hélice (marque d’hélice)
Pour les instructions de dépose et d’installation
de l’hélice, reportez-vous à la section
“CONTROLE DE L’HELICE “.
FMU01208
DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LE DEMARRAGE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par
l’étiquette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un
(de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au
moteur de démarrer que lorsqu’il est au point
mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le
point mort avant de faire démarrer le moteur.
1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2 Paso de la hélice (en pulgadas)
3 Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instalación
de la hélice, consulte el apartado de “COMPRO-
BACIÓN DE LA HÉLICE”.
SMU01208
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está
fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de
control remoto aprobadas por Yamaha, están
equipados con un dispositivo de protección contra
arranque con marcha puesta. Esta característica
impide que se pueda arrancar el motor a menos
que la palanca de cambio se encuentre en punto
muerto. Seleccione siempre punto muerto antes
de arrancar el motor.
1-9
GB
EMU00037
Chapter 2
BASIC COMPONENTS
MAIN COMPONENTS ..............................2-1
OPERATIONS OF CONTROLS AND
OTHER FUNCTIONS................................2-2
Fuel tank .................................................2-2
1 Top cowling
2 Top cowling lock lever
3 Anti-cavitation plate
4 Trim tab
5 Propeller
6 Cooling water inlet
7 Shallow water lever
8 Trim angle adjusting rod
9 Clamp bracket
*0 Starter button
q Recoil starter handle
w Engine stop button /
Engine stop lanyard switch
e Tiller handle
r Choke knob
t Tilt lock lever
y Transom clamp handle
u Rope attachment
i Tilt support knob
*o 2P connector
p Gear shift lever
*a Remote control box
*s Fuel tank
* May not be exactly as shown; also may not be
included as standard equipment on all models.
2-1
Loading...
+ 182 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.