Yamaha 25B, 30H User Manual

GB
OWNER’S MANUAL
F
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
25B 30H
69R-28199-72
EMU01449
TO THE OWNER
Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains infor­mation needed for proper operation, mainte­nance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.
GB
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT!
Q
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the out­board motor.
EMU01447
25B, 30H
OWNER’S MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, March 2003
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
* Yamaha continually seeks advancements
in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most cur­rent product information available at the time of printing, there may be minor dis­crepancies between your machine and this manual. If there is any question concern­ing this manual, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
The 25BMH, 30HW and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.
FMU01449
F
AVIS AU PROPRIETAIRE
Nous vous remercions d'avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l'Uti­lisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des mani­pulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonc­tionnement ou à l'entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l'Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signi­fie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ
Q
ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSE­MENT est impératif, faute de quoi le pilote, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l'entretien du moteur hors-bord risquerait d'être grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doi­vent être respectées afin d'éviter d'endom­mager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opéra­tions.
* Yamaha travaille constamment à l'améliora-
tion de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères diffé­rences entre votre moteur hors-bord et le pré­sent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.
N.B.:
Les modèles 25BMH, 30HW et leurs acces­soires standard servent de base aux explica­tions et aux figures de ce manuel de l'utilisa­teur. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s'appliquer à tous les modèles.
FMU01447
25B, 30H
MANUEL D’UTILISATION
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, Mars 2003
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
SMU01449
INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO
Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instruc­ciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamien­to o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesiona­rio Yamaha.
En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA
Q
QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI­DAD”.
p
La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
ES
yY
Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.
* Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar
el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la informa­ción más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
NOTA:
25BMH, 30HW y sus accesorios estándar se utili­zan como base para las explicaciones e ilustracio­nes de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos
SMU01447
25B, 30H
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2003, Yamaha Motor Co., Ltd.
a
1
edición, Marzo 2003
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión
o utilización no autorizada de este manual
sin el consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
EMU00003

CONTENTS

GENERAL INFORMATION
BASIC COMPONENTS
OPERATION
GB
MAINTENANCE
TROUBLE RECOVERY
INDEX
READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003
TABLE DES
MATIERES
F
SMU00003

CONTENIDO

ES
INFORMATIONS GENERALES
COMPOSANTS DE BASE
OPERATION
ENTRETIEN
INFORMACIÓN GENERAL
COMPONENTES BÁSICOS
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
1
2
3
4
DEPANNAGE
INDEX
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL D’UTILISATION
AVANT D’UTILISER VOTRE
MOTEUR HORS-BORD.
RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA
ÍNDICE
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES
DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA
BORDA.
5
6
GB
EMU00004
Chapter 1
GENERAL
INFORMATION
IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..1-1
Outboard motor serial number................1-1
Key number.............................................1-1
LABELS.....................................................1-2
EC label...................................................1-2
SAFETY INFORMATION..........................1-3
FUELING INSTRUCTIONS.......................1-5
Gasoline..................................................1-6
Engine oil ................................................1-6
BATTERY REQUIREMENT......................1-7
PROPELLER SELECTION.......................1-8
START-IN-GEAR PROTECTION .............1-9
F
ES
FMU00004
Chapitre 1
INFORMATIONS
GENERALES
NUMEROS D’IDENTIFICATION...........1-1
Numéro de série du moteur hors-bord ......1-1
Numéro de clé...........................................1-1
ETIQUETTES ............................................1-2
Etiquette CE..............................................1-2
INFORMATIONS DE SECURITE...........1-3
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT ............................................1-5
Essence .....................................................1-6
Huile moteur.............................................1-6
CHOIX DE LA BATTERIE ......................1-7
CHOIX DE L’HELICE..............................1-8
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE
LE DEMARRAGE EN PRISE ..................1-9
SMU00004
Capítulo 1
INFORMACIÓN
GENERAL
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN...............................................1-1
Número de serie del motor fuera borda ..........1-1
Número de llave...............................................1-1
ETIQUETAS .......................................................1-2
Etiqueta de CE.................................................1-2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.............1-3
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE
COMBUSTIBLE .................................................1-5
Gasolina...........................................................1-6
Aceite para el motor ........................................1-6
REQUISITOS DE BATERÍA ..............................1-7
SELECCIÓN DE LA HÉLICE ............................1-8
PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON
MARCHA PUESTA ............................................1-9
1
2
3
4
5
6
GB
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
1
401012
000319
123
YAMAHA
q
EMU00005
IDENTIFICATION NUMBERS
RECORD
EMU00007
OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER
The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.
1 Outboard motor serial number
EMU00008
KEY NUMBER
If a main key switch is equipped with the motor, the key identification number is stamped on your key as shown in the illustra­tion. Record this number in the space provid­ed for reference in case you need a new key.
1 Key number
1-1
F
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
ES
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du sup­port de bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur hors­bord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.
1 Numéro de série du moteur hors-bord
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su conce­sionario Yamaha o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.
1 Número de serie del motor fuera borda
FMU00008
NUMERO DE CLE
Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nou­velle clé.
1 Numéro de clé
SMU00008
NÚMERO DE LLAVE
Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.
1 Número de llave
1-1
GB
000769
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA, SHIZUOKA,JAPAN
NOMINAL POWER
MASS
KW Kg
EMU01532
LABELS
EMU01526
EC LABEL
Engines affixed with this label conform to certain portions of the European Parliament directive relating to machinery. Refer to the label and the EC Declaration of Conformity for more details.
1-2
F
ES
FMU01532
ETIQUETTES
FMU01526
ETIQUETTE CE
Les moteurs identifiés par cette étiquette sont conformes à certaines dispositions de la directi­ve du Parlement européen sur les machines. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à la Déclaration de conformité CE.
SMU01532
ETIQUETAS
SMU01526
ETIQUETA DE CE
Los motores que llevan esta etiqueta cumplen par­cialmente con la directiva del Parlamento Europeo relativa a la maquinaria. Para obtener más infor­mación al respecto consulte la etiqueta y la Decla­ración de Conformidad de la CE.
1-2
GB
EMU00918
SAFETY
Q
8 Before mounting or operating the outboard
motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.
8 Before operating the boat, read any
owners or operators manuals supplied with it and all labels. Be sure you under­stand each item before operating.
8 Do not overpower the boat with this out-
board motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.
8 Do not modify the outboard. Modifications
could make the motor unfit or unsafe to use.
8 Never operate after drinking alcohol or tak-
ing drugs. About 50% of all boating fatali­ties involve intoxication.
8 Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non­swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating condi­tions.
8 Gasoline (Petrol) is highly flammable, and
its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) careful­ly. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.
INFORMATION
1-3
F
ES
FMU00918
INFORMATIONS
DE SECURITE
8 Avant de monter ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez attentivement le pré­sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionne­ment du moteur.
8 Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-
tivement le manuel de l’utilisateur qui l’ac­compagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assurez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instruc­tions avant de naviguer.
8 Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité expri­mée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabri­cant du bateau.
8 Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.
8 Ne naviguez jamais après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxica­tions.
8 Veillez à disposer à bord d’un système flot-
table individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de por­ter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanen­ce. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.
8 L’essence est un produit hautement inflam-
mable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN
QQ
SOBRE SEGURIDAD
8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,
lea este manual para obtener una correcta com­prensión del motor y su funcionamiento.
8 Antes de utilizar la embarcación, lea los manua-
les del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embar­cación antes de utilizarla.
8 No aplique una potencia excesiva a la embarca-
ción con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de poten­cia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarca­ción, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.
8 No modifique el motor fuera borda. Las modifi-
caciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.
8 No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximada­mente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.
8 Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dis­positivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las per­sonas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuan­do las condiciones de navegación sean poten­cialmente peligrosas.
8 La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Ase­gúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.
1-3
GB
8 This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain dam­age or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsi­ness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.
8 Check throttle, shift, and steering for prop-
er operation before starting the engine.
8 Attach the engine stop switch lanyard to a
secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.
8 Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey them.
8 Stay informed about the weather. Check
weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.
8 Tell someone where you are going: leave
a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.
8 Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat han­dles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.
8 Always watch carefully for swimmers dur-
ing the engine operation.
8 Stay away from swimming areas. 8 When a swimmer is in the water near you
shift into neutral and shut off the engine.
1-4
F
ES
8 Ce produit émet des gaz d’échappement
contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.
8 Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.
8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous navi­guez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.
8 Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.
8 Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météo­rologique avant de naviguer. Evitez de navi­guer par un temps incertain.
8 Dites toujours à quelqu’un où vous allez:
remettez un plan de navigation à un respon­sable. Et veillez à annuler votre plan de navi­gation à votre retour.
8 Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez tou­jours à des vitesses prudentes et soyez atten­tif aux obstacles et aux autres bateaux.
8 Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez.
8 Restez à l’écart des zones de baignade. 8 Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
8 Este producto emite gases de escape que con-
tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesio­nes cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somno­lencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite blo­quear las salidas del escape.
8 Compruebe el correcto funcionamiento del ace-
lerador, el cambio y la dirección antes de arran­car el motor.
8 Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acolla­dor del interruptor y se parará el motor.
8 Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.
8 Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteoroló- gico antes de navegar. Evite navegar en condi­ciones peligrosas.
8 Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.
8 Utilice el sentido común cuando navegue.
Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embar­cación en las distintas condiciones de navega­ción que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.
8 Permanezca siempre atento a la posible presen-
cia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.
8 Aléjese de las zonas de natación. 8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de la
embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.
1-4
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
w
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH­LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep
away from sparks, flames, or other sources of ignition.
8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat.
8 Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with dry rags.
8 Do not overfill the fuel tank. 8 Tighten the filler cap securely after
refueling.
8 If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.
8 If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.
8 Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electrosta­tic sparks.
cC
Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.
1-5
F
ES
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
XG
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN­CE SONT HAUTEMENT INFLAM­MABLES ET EXPLOSIVES!
8 Ne fumez pas lorsque vous faites le plein
de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.
8 Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
8 Procédez au plein de carburant dans un
endroit bien ventilé. Remplissez les jerry­cans à l’extérieur du bateau.
8 Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immé­diatement à l’aide de chiffons secs.
8 Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
8 Serrez fermement le capuchon du réser-
voir après avoir fait le plein.
8 Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.
8 Si vous recevez de l’essence sur la peau,
lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.
8 Mettez le tube du pistolet de remplissage
de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.
SMU00016
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE
DE COMBUSTIBLE
p
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN­TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y
manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
8 Pare el motor antes de repostar. 8 El repostaje debe realizarse en una zona bien
ventilada. Llene los depósitos de combusti­ble portátiles fuera de la embarcación.
8 Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma, límpiela de inmediato con trapos secos.
8 No llene excesivamente el depósito de com-
bustible.
8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
nado después de repostar.
8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
abundantes gases de gasolina o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.
8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,
lávela de inmediato con agua y jabón. Cám­biese de ropa si entra en contacto con la gasolina.
8 Toque la boca de llenado o el embudo con la
pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.
yY
Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.
fF
Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.
1-5
GB
EMU01809
GASOLINE
Recommended gasoline:
Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.
EMU01356
ENGINE OIL
Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE
If the recommended engine oil is not avail­able, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
1-6
F
ES
FMU01809
ESSENCE
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produi­sent, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super sans plomb.
FMU01356
HUILE MOTEUR
Huile recommandée: HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.
Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée NMMA peut être utilisée.
SMU01809
GASOLINA
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.
SMU01356
ACEITE PARA EL MOTOR
Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.
Si no se dispone del aceite de motor recomenda­do, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certifica­ción NMMA.
1-6
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
901015
GB
EMU01775
BATTERY REQUIREMENT
cC
Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage.
For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
EMU01856
Minimum cold cranking amps (CCA/EN):
347 amps at -18°C (-0.4°F)
Minimum rated capacity (20HR/IEC):
40 A·h
EMU01783
cC
A battery cannot be connected to models that do not have a rectifier or Rectifier Regulator.
Models without a rectifier or Rectifier Regulator: 25BMH, 30HMH 8 If you wish to use a battery with the
above models, install an optional Recti­fier Regulator.
Models with only a rectifier installed: 30HW 8 Using a maintenance-free battery with
the above models can shorten the life of the battery significantly.
8 Use caution when connecting acces-
sories such as fish finders, as they may be damaged by high voltage. Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Con­sult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regula­tor.
1-7
F
ES
FMU01775
CHOIX DE LA BATTERIE
fF
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la capacité requise. Si vous utilisez une batterie qui ne répond pas aux spécifications, le cir­cuit électrique risque de présenter des per­formances médiocres ou d’être en surchar­ge, provoquant ainsi des dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique, choi­sissez une batterie qui satisfait aux spécifica­tions suivantes:
FMU01856
Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):
347 ampères à -18°C (-0,4°F)
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
40 A·h
FMU01783
fF
Une batterie ne peut être connectée à des modèles qui ne sont pas équipés d’un redres­seur ou d’un redresseur-régulateur. Modèles sans redresseur ou
redresseur-régulateur: 25BMH, 30HMH 8 Si vous souhaitez utiliser une batterie avec
les modèles spécifiés ci-dessus, installez un redresseur-régulateur optionnel.
Modèles avec uniquement un redresseur: 30HW 8 L’utilisation d’une batterie sans entretien
avec les modèles spécifiés ci-dessus peut raccourcir significativement la durée de vie utile de la batterie.
8 Soyez prudent lorsque vous connectez des
accessoires tels que des détecteurs de pois­son, car ils risquent d’être endommagés par la haute tension. Avec les modèles spé­cifiés ci-dessus, installez un redresseur­régulateur optionnel ou utilisez des acces­soires spécifiés pour résister à une tension de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l’installation d’un redresseur­régulateur optionnel.
SMU01775
REQUISITOS DE LA BATERÍA
yY
No utilice una batería que no tenga la capaci­dad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el sistema eléctri- co podría funcionar mal o sobrecargarse, pro­vocando el daño de este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, use una batería que cumpla las siguientes especificacio­nes.
SMU01856
Corriente mínima de arranque en frío (CCA/EN): 347 amps a -18°C Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40 A·h
SMU01783
yY
No puede conectarse una batería a los mode­los que no tengan un rectificador o un rectifi­cador regulador. Modelos sin rectificador o rectificador
regulador: 25BMH, 30HMH 8 Si desea utilizar una batería con los modelos
anteriores, instale un rectificador regulador opcional.
Modelos con sólo un rectificador instalado: 30HW 8 Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores puede reducirse sig­nificativamente la duración útil de la batería.
8 Tenga precaución al conectar accesorios
como sondas de pesca, porque pueden dañarse por alta tensión. Instale un rectifica­dor regulador opcional o utilice con los modelos anteriores accesorios que resistan 18 voltios o más. Consulte a su concesiona­rio Yamaha para detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
1-7
GB
EMU01395
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of pro­peller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with pro­pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suit­able as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller oper­ating load.
Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
NOTE:
At full throttle and under a maximum boat load, the engines rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in SPECIFICATIONS on page 4-1. Select a propeller which fulfills this require­ment. If operating under conditions which allow the engines rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.
1-8
F
ES
FMU01395
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront consi­dérablement influencées par votre choix d’héli­ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuf­fisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’ap­plications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle per­met de maintenir le moteur à un régime adé­quat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supé­rieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “SPECIFICATIONS” à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation. Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.
SMU01395
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá afec­tado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el ren­dimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velo­cidad del motor es demasiado elevada o demasia­do reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipa­dos con hélices seleccionadas para rendir correc­tamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.
NOTA:
A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisito. Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del mar­gen máximo recomendado (por ejemplo, con car­gas ligeras de la embarcación), reduzca la acele­ración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.
1-8
602016
10-3/4 x 17 - F
ewq
q
000376
GB
1 Propeller diameter (in inches) 2 Propeller pitch (in inches) 3 Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section CHECKING PRO­PELLER for instructions on propeller removal and installation.
EMU01208
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
1-9
F
ES
1 Diamètre de l’hélice (en pouces) 2 Pas de l’hélice (en pouces) 3 Type de l’hélice (marque d’hélice)
Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE “.
FMU01208
DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LE DEMARRAGE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis­tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démar­rage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
1 Diámetro de la hélice (en pulgadas) 2 Paso de la hélice (en pulgadas) 3 Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPRO- BACIÓN DE LA HÉLICE”.
SMU01208
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1-9
GB
EMU00037
Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS ..............................2-1
OPERATIONS OF CONTROLS AND
OTHER FUNCTIONS................................2-2
Fuel tank .................................................2-2
Gear shift lever........................................2-3
Engine stop button..................................2-3
Engine stop lanyard switch.....................2-4
Choke knob.............................................2-5
Recoil starter handle...............................2-5
Starter button ..........................................2-5
Tiller handle.............................................2-5
Remote control........................................2-7
Steering friction adjusting screw...........2-10
Trim tab.................................................2-11
Trim angle adjusting rod .......................2-11
Shallow water lever...............................2-12
Tilt lock mechanism ..............................2-12
Tilt support knob ...................................2-12
Top cowling lock lever ..........................2-12
2p connector .........................................2-13
WARNING SYSTEM ...............................2-14
Overheat warning .................................2-14
F
ES
FMU00037
Chapitre 2
COMPOSANTS DE
BASE
COMPOSANTS PRINCIPAUX ................2-1
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
ET DES AUTRES FONCTIONS...............2-2
Réservoir à carburant................................2-2
Levier de commande d’inversion..............2-3
Bouton du coupe-circuit de sécurité..........2-3
Cordon / coupe - contact de sécurité.........2-4
Bouton de choke .......................................2-5
Poignée du lanceur....................................2-5
Contacteur de démarrage ..........................2-5
Poignée de barre franche...........................2-5
Commande à distance ...............................2-7
Vis de réglage de la friction de la
direction..................................................2-10
Compensateur .........................................2-11
Tige de réglage de l’angle d’assiette.......2-11
Levier de basse eau.................................2-12
Mécanisme de verrouillage
d’inclinaison ...........................................2-12
Molette de support d’inclinaison ............2-12
Levier de verrouillage du capot .............2-12
Connecteur a 2 broches...........................2-13
SYSTEME D’AVERTISSEMENT..........2-14
Avertissement de surchauffe...................2-14
SMU00037
Capítulo 2
COMPONENTES
BASICOS
PRINCIPALES COMPONENTES......................2-1
FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y
OTRAS FUNCIONES.........................................2-2
Depósito de combustible .................................2-2
Palanca de cambio de marcha........................2-3
Botón de parada del motor..............................2-3
Interruptor del acollador de parada del
motor................................................................2-4
Mando del estrangulador.................................2-5
Arranque de resorte.........................................2-5
Botón de arranque...........................................2-5
Asa de la caña del timón .................................2-5
Control remoto.................................................2-7
Tornillo de ajuste de la fricción de la
dirección.........................................................2-10
Aleta de compensación .................................2-11
Varilla de ajuste del ángulo de trimado.........2-11
Palanaca para navegación en aguas
poco profundas..............................................2-12
Mecanismo de bloqueo de la
inclinación ......................................................2-12
Mando de soporte de la inclinación...............2-12
Palanca de bloqueo de la cubierta
superior..........................................................2-12
Conector 2p ...................................................2-13
SISTEMA DE ALARMA...................................2-14
Sistema de alarma de
sobrecalentamiento .......................................2-14
1
2
3
4
5
6
@2
@1
@0
e
y
u
i
o
!0
r
w
q
t
!1
!5
!6
!8
!7
!9
!2
!3
!4
EMU01206
MAIN COMPONENTS
GB
1 Top cowling 2 Top cowling lock lever 3 Anti-cavitation plate 4 Trim tab 5 Propeller 6 Cooling water inlet 7 Shallow water lever 8 Trim angle adjusting rod 9 Clamp bracket
*0 Starter button
q Recoil starter handle w Engine stop button /
Engine stop lanyard switch
e Tiller handle r Choke knob t Tilt lock lever y Transom clamp handle u Rope attachment i Tilt support knob
*o 2P connector
p Gear shift lever
*a Remote control box *s Fuel tank
* May not be exactly as shown; also may not be
included as standard equipment on all models.
2-1
Loading...
+ 182 hidden pages