Yamaha 250A, L250A User Manual [fr]

GB

OWNER’S MANUAL

F

MANUEL D’UTILISATION

ES

MANUAL DEL PROPIETARIO

61A-28199-79

GB

EMU01419*

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means

QATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

The 250AETO, L250AETO and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU00002*

250A/L250A OWNER’S MANUAL

©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2000

All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in Japan

F

FMU01419*

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.

Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signi-

Qfie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

fF

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

*Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:

Les modèles 250AETO, L250AETO et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU00002*

250A/L250A MANUEL D’UTILISATION

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Avril 2000

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé en Japon

ES

SMU01419*

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera borda

yY

 

Yamaha. Este manual del propietario contiene

Este aviso indica precauciones especiales que

información necesaria para asegurar un correc-

deben adoptarse para evitar dañar el motor

to funcionamiento, mantenimiento y cuidado.

fuera borda.

Una correcta comprensión de estas sencillas

 

 

 

 

instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente

NOTA:

 

 

de su nuevo motor fuera borda Yamaha.

 

 

Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-

Una NOTA contiene información clave que faci-

miento o el mantenimiento del motor fuera

lita o aclara un procedimiento.

borda, no dude en ponerse en contacto con un

 

 

 

 

 

 

 

 

concesionario Yamaha.

* Yamaha se esfuerza continuamente por mejo-

En este manual del propietario, la información

 

rar el diseño y la calidad de sus productos.

 

Por esta razón, si bien este manual contiene la

de especial importancia se distingue de la

 

información más actualizada del producto

siguiente manera.

 

disponible en el momento de imprimirse,

El símbolo de aviso de seguridad signi-

 

pueden existir pequeñas diferencias entre su

 

motor fuera borda y este manual. Si tiene

Qfica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA

 

cualquier duda o pregunta relacionada con

QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-

 

este manual, no dude en ponerse en contacto

DAD”.

 

con su concesionario Yamaha.

p

 

 

 

 

 

La no observancia de las instrucciones de

NOTA:

 

 

ATENCIÓN puede dar por resultado graves

250AETO, L250AETO y sus accesorios estándar

lesiones o incluso la muerte del operador del

se utilizan como base para las explicaciones e

motor fuera borda, de las personas que se

ilustraciones de este manual, por lo que algu-

encuentren a su alrededor o de la persona que

nos elementos pueden no ser aplicables a

inspeccione o repare el motor fuera borda.

todos los modelos

 

 

 

 

 

 

SMU00002*

250A/L250A MANUAL DEL PROPIETARIO

©2000, Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Abril 2000 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMA20010

CONTENTS

GB

 

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

TABLE DES

F

MATIERES

 

INFORMATIONS

GENERALES

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT D’UTILISER VOTRE MOTEUR HORS-BORD.

CONTENIDO ES

INFORMACION GENERAL 1

COMPONENTES BÁSICOS

2

 

2

FUNCIONAMIENTO

3

 

 

3

MANTENIMIENTO

4

 

 

4

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

 

5

INDICE

6

 

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA BORDA.

GB

EMB00010

Chapter 1

GENERAL

INFORMATION

IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1

Outboard motor serial number

...........1-1

Key number...........................................

1-1

SAFETY INFORMATION..........................

1-2

FUELING INSTRUCTIONS.......................

1-4

Gasoline (Petrol)...................................

1-4

Engine oil...............................................

1-5

BATTERY REQUIREMENT.......................

1-6

PROPELLER SELECTION .........................

1-6

START-IN-GEAR PROTECTION ..............

1-7

F

ES

FMB00010

Chapitre 1

INFORMATIONS

GENERALES

NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...........

1-1

Numéro de série du moteur hors-bord .......

1-1

Numéro de clé ...........................................

1-1

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ...........

1-2

INSTRUCTIONS POUR LE

 

CARBURANT ............................................

1-4

Essence......................................................

1-4

Huile moteur .............................................

1-5

CHOIX DE LA BATTERIE ......................

1-6

CHOIX DE L’HÉLICE ..............................

1-6

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE

LE DEMARRAGE EN PRISE ..................

1-7

SMB00010

 

 

Capítulo 1

 

1

INFORMACION

 

GENERAL

 

1

 

 

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

2

 

 

IDENTIFICACIÓN ...............................................

1-1

 

Número de serie del motor fuera borda..1-1

2

Número de llave .........................................

1-1

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............

1-2

INSTRUCCIÓNES DE REPOSTAJE DE

 

3

COMBUSTIBLE..................................................

1-4

Gasolina..........................................................

1-4

Aceite para el motor......................................

1-5

 

REQUISITOS DE BATERÍA ...............................

1-6

3

SELECCIÓN DE LA HÉLICE...............................

1-6

PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE CON

 

4

MARCHA PUESTA ............................................

1-7

 

 

4

 

 

5

5

6

5

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket.

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

YAMAHA

q 123

1 Outboard motor serial number

EMU00008

KEY NUMBER

If a main key switch is equipped with the motor, the key identification number is stamped on your key as shown in the illustration. Record this number in the space provided for reference in case you need a new key.

1 Key number

904011*

1-1

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

ES

FMU00005

SMU00005

 

 

 

 

 

NUMEROS

REGISTRO DE NUMEROS DE

 

 

D’IDENTIFICATION

 

 

 

 

IDENTIFICACION

FMU00007

SMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.

Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

FMU00008

NUMÉRO DE CLÉ

Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.

1 Numéro de clé

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

SMU00008

NUMERO DE LLAVE

Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.

1 Número de llave

1-1

GB

EMU00918

QINFORMATIONSAFETY

8Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

8Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

8Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

8Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

8Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

8Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

8Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-2

F

ES

FMU00918

SMU00918

QINFORMATIONS DE

QINFORMACION SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

8Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

8Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement les manuels du propriétaire ou de l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assu- rez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

8Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

8Veillez à disposer à bord d’un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

8L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

8Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

8Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

8No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

8No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

8No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

8Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

8La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

1-2

GB

8This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

8Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

8Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

8Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

8Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

8Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

8Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

8Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

8Stay away from swimming areas.

8When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-3

F

ES

8Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

8Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

8Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et obser- vez-les.

8Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

8Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

8Faites appel à votre bon sens et à votre jugement lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

8Gardez toujours un oeil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

8Restez à l’écart des zones de baignade.

8Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

8Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

8Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

8Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

8Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

8Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

8Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

8Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

8Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

8Aléjese de las zonas de natación.

8Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-3

GB

EMB51310

FUELING INSTRUCTIONS

w

GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

8Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

8Stop engine before refueling.

8Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

8Take care not to spill gasoline (petrol). If gasoline (petrol) spills, wipe it up immediately with dry rags.

8Do not overfill the fuel tank.

8Tighten the filler cap securely after refueling.

8If you should swallow some gasoline (petrol) inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline (petrol) in your eyes, get immediate medical attention.

8If any gasoline (petrol) spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline (petrol) spills on it.

8Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

GASOLINE (PETROL)

Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol)

1-4

F

ES

FMB51310

SMB51310

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

CARBURANT

DE COMBUSTIBLE

XG

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

8Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

8Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

8Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

8Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

8Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

8Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

8Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

ESSENCE

Essence recommandée:

Essence normale

p

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

8Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

8Pare el motor antes de repostar.

8El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

8Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de combustible.

8Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

8Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

8Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

8Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal

1-4

GB

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel.

cC

Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

EMU01356

ENGINE OIL

Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE

If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.

1-5

F

ES

Si vous percevez des cognements ou du cliquetis, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super.

fF

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina de mayor octanaje.

yY

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

FMU01356

HUILE MOTEUR

Huile recommandée:

HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.

Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée NMMA peut être utilisée.

SMU01356

ACEITE PARA EL MOTOR

Aceite recomendado:

ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.

Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificación NMMA.

1-5

GB

EMB70110

BATTERY REQUIREMENT (for Electric start model)

Choose battery which meets the following specifications.

Battery capacity:

12V, 100~120Ah (360~432kc)

cC

Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage.

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

1-6

F

ES

FMB70110

CHOIX DE LA BATTERIE (Modèle à démarrage électrique)

Choisissez une batterie qui satisfait les spécifications suivantes.

Capacité de la batterie:

12V, 100~120Ah (360~432kc)

fF

Utilisez exclusivement une batterie offrant la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie qui n’est pas conforme aux spécifications, le circuit électrique risque de ne pas fournir de performances suffisantes ou d’être en surcharge, risquant ainsi de provoquer des dommages au circuit électrique.

FMU01395

CHOIX DE L’HELICE

SMB70110

REQUISITOS DE BATERIA (modelo provisto de arranque eléctrico)

Elija una batería que cumpla las siguientes especificaciones.

Capacidad de la batería: 12V, 100~120Ah

yY

No utilice una batería que no se ajuste a la capacidad especificada. Si se utiliza una batería distinta, podrá reducirse el rendimiento del sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargarse, causando daños al sistema eléctrico.

SMU01395

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

1-6

GB

14-1/2x17-M

123

602022

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

NOTE:

At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.

If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

EMU01208

qSTART-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-7

F

ES

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “SPECIFICATIONS” à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation.

Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.

1 Diamètre de l’hélice (en pouces)

2 Pas de l’hélice (en pouces)

3 Type d’hélice

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE”.

FMU01208

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

NOTA:

A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisito.

Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2 Paso de la hélice (en pulgadas)

3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

SMU01208

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-7

GB

EMC00010

Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS..............................

2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

OTHER FUNCTIONS ................................

2-2

Remote control......................................

2-2

Trim tab..................................................

2-8

Power trim/tilt switch............................

2-9

Digital tachometer ................................

2-9

Digital speedmeter..............................

2-11

Tilt support lever.................................

2-14

Top cowling release lever..................

2-15

WARNING SYSTEM ..............................

2-17

Overheat warning ...............................

2-17

Oil level warning/Oil filter clogging

 

warning ................................................

2-18

F

ES

FMC00010

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX ................

2-1

FONCTIONNEMENT DES

 

COMMANDES ET DES AUTRES

 

FONCTIONS ..............................................

2-2

Commande à distance................................

2-2

Compensateur............................................

2-8

Contacteurs d’assiette et de relevage

 

assistés.......................................................

2-9

Compte-tours numérique ...........................

2-9

Tachymètre numérique............................

2-11

Levier de support d’inclinaison ...............

2-14

Levier de déverrouillage du capot

 

supérieur .................................................

2-15

SYSTÉME D’AVERTISSEMENT..........

2-17

Avertissement de surchauffe ...................

2-17

Système d’avertissement de niveau

 

d’huile/Système d’avertissement

 

d’obstruction du filtre à huile ..................

2-18

SMC00010

Capítulo 2

COMPONENTES

BÁSICOS

PRINCIPALES COMPONENTES.......................

2-1

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

OTRAS FUNCIONES .........................................

2-2

Control remoto...............................................

2-2

Aleta de compensación.................................

2-8

Interruptor de asiento e inclinación

 

asistidos..........................................................

2-9

Tacómetro digital...........................................

2-9

Velocímetro digital ......................................

2-11

Palanca de soporte de la inclinación .........

2-14

Palanca de apertura de la cubierta

 

superior ........................................................

2-15

SISTEMA DE ALARMA...................................

2-17

Alarma de sobrecalentamiento..................

2-17

Sistema de alarma de nivel de aceite/

 

sistema de alarma de obstrucción del

 

filtro de aceite...............................................

2-18

1

2

3

4

5

6

Yamaha 250A, L250A User Manual

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

!1

 

 

 

 

!2

 

!0

q e

 

r

 

t

 

 

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

 

 

 

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

u

r

 

 

 

YAMAHA

 

TACH

 

 

SPEED

 

 

 

5

 

 

Km/h

 

 

 

 

4

 

 

knot

 

 

 

 

y

 

mph

u

 

 

x100

3

 

 

y

 

r/min

 

 

km

 

 

2

 

mile

 

 

 

 

 

 

1

 

TRIP TIME

BATT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

set

mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

 

101093

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

905012*

 

1 Power trim and tilt switch

q Top cowling

2 Tilt support lever

w Cooling water pilot hole

3 Anti-cavitation plate

*e Side mount remote control box

4 Trim tab (Anode)

*r Binnacle mount remote control box

*5 Propeller

*t Switch panel (for use with r)

6 Cooling water inlet

y Digital tachometer

7 Anode

u Digital speedmeter

8 Clamp bracket

i Remote oil tank

9 Power trim and tilt unit

* May not be exactly as shown; also may not

0 Cowling release lever

 

be included as standard equipment on all

 

models.

2-1

 

F

 

ES

FMU01206

SMU01206

COMPOSANTS PRINCIPAUX

PRINCIPALES COMPONENTES

1

Contacteurs d’assiette et de relevage assistés

1

Interruptor de asiento e inclinación asistidos

2

Levier de support de relevage

2

Planca de soporte de la inclinación

3

Plaque anticavitation

3

Placa anticavitación

4

Aileron d’assiette (anode)

4

Aleta de compensación (ánodo)

*5

Hélice

*5

Hélice

6

Prise d’eau de refroidissement

6

Entrada de aqua de refrigeración

7

Anode

7

Anodo

8

Support

8

Soporte

9

Unite d’inclination et d’assiette assistees

9

Unidad de asiento e inclinación asistidos

0

Levier de d’everrouillage du capot

0

Planca de bloqueo de la cubierta

q

Capot supérieur

q

Cubierta superior

w

Trou de positionnement

w

Orificio quía

*e Boîtier de commande à distance

*e Caja de control remoto

 

(type montage latéral)

 

(tipo montado lateralmente)

*r Boîtier de commande à distance

*r Caja de control remoto

 

(type montage habitacle)

 

(tipo montado instalación en bitácora)

*t Panneau avec connection (avec r)

*t Panel de interruptores (Junto con r)

y Compte-tours numérique

y Tacómetro digital

u Tachymétre numérique

u Velocímetro digital

i Réservoir de réserve d’huile

i Depósito de reserva de aceite

* Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut

* Puede no ser exactamente como se ilustra y

également ne pas être inclus comme équipement

tampoco incluirse como equipo de serie en todos

standard sur tous les modèles.

los modelos.

2-1

GB

EMC20010

 

 

 

 

 

OPERATIONS OF CONTROLS

 

 

 

 

 

AND OTHER FUNCTIONS

 

 

 

 

 

EMU01273

 

 

 

 

 

REMOTE CONTROL

 

 

 

 

 

Both the shifter and the throttle are actu-

 

 

 

 

 

ated by the remote control lever. In addi-

 

 

 

 

 

tion, the electrical switches are mounted

 

 

 

 

 

on the remote control box.

 

 

 

A

 

A Side mount remote control box

u

 

 

 

w

 

 

º Binnacle mount remote control box

q

 

 

 

 

e

C Switch panel (for use with º)

 

 

 

 

 

 

1 Remote control lever

i

t

2 Neutral interlock trigger

 

 

 

 

 

 

 

 

y

3 Neutral throttle lever

 

 

 

 

4 Free accelerator

 

 

 

 

 

5 Main switch

 

 

 

 

701011*

6 Engine stop lanyard switch

 

 

 

 

 

7 Power trim/tilt switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 Throttle friction adjusting screw

B

q

i u

u

r

702051*

C

ON

ON

OFF START OFF

START

ty

703022*

2-2

F

ES

FMC20010

FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS

FMU01273

COMMANDE À DISTANCE

L’inverseur et le papillon des gaz sont tous deux actionnés par le levier de la commande à distance. Les contacteurs électriques sont également montés sur le boîtier de la commande à distance.

A Boîtier de commande à distance à support latéral

ºBoîtier de commande à distance à support basculant

C Panneau de connexion (pour utilisation avec º)

1 Levier de commande à distance

2 Commande de verrouillage de point mort

3Levier de commande du papillon des gaz au point mort

4 Accélérateur à vide

5 Contacteur principal

6 Cordon/coupe-contact de sécurité

7 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés

8Vis de réglage de friction de la poignée d’accélérateur

SMC20010

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES

SMU01273

CONTROL REMOTO

Tanto el cambio de marcha como el acelerador se accionan mediante la palanca de control remoto. Además, los interruptores eléctricos están montados en la caja de control remoto.

A Caja de control remoto para montaje lateral

º Caja de control remoto para montaje en bitácora C Panel de interruptores (para utilizar con º)

1 Palanca de control remoto

2 Activador de enclavamiento de punto muerto

3 Palanca de aceleración en punto muerto

4 Botón de acelerador libre

5 Interruptor principal

6 Interruptor del acollador de parada del motor

7 Interruptor de asiento e inclinación asistidos

8 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador

2-2

GB

w

r N q r

e

F

 

 

 

R

 

 

t

t

 

 

y

y

 

u

 

 

 

 

 

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

701031

w

r

q

r

e

 

 

 

 

y

t

 

t

y

 

 

 

 

 

 

 

u

u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

702032

 

UP

 

 

 

 

 

DN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

701034*

EMC50010

Remote control lever

Moving the lever forward from the Neutral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will continue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and the engine will begin to accelerate.

1 Neutral

2 Forward

3 Reverse

4 Shift

5 Fully closed

6 Throttle

7 Fully open

EMC50110

Neutral interlock trigger

To shift out of Neutral, the neutral interlock trigger of the remote control lever must first be pulled up.

2-3

Loading...
+ 183 hidden pages