Yamaha 250A, L250A User Manual

250A

L250A

DK

GR

Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

P

DO PROPRIETÁRIO

61A-28199-8B

DK

KMU01449

TIL EJEREN

Tak, fordi du har valgt en Yamaha påhængsmotor. Denne brugsvejledning indeholder information, der er nødvendig for rigtig funktion, vedligeholdelse og pleje. En grundig forståelse af disse enkle instruktioner, vil hjælpe dig i at få den maksimale fornøjelse af din nye Yamaha påhængsmotor.

Hvis du har nogle spørgsmål om funktion eller vedligeholdelse af din påhængsmotor, kontakt da venligst din Yamaha forhandler.

I denne brugsvejledning er speciel vigtig information markeret på følgende måder.

Dette sikkerhedsadvarselstegn betyder:

QVÆRVÆR OPMÆRKSOM!I BEREDSKAB!

DIN SIKKERHED ER INVOLVERET!

`

{}

FORSIGTIG indicerer specielle forholdsregler, der skal følges for at undgå beskadigelse af påhængsmotoren.

BEMÆRK:

En BEMÆRKNING giver nøgleinformationer for at gøre fremgangsmåder nemmere at følge eller forstå.

*Yamaha søger fortsat at opnå fremskridt i produkters design og kvalitet. Derfor kan der forekomme mindre forskelle imellem din motor og denne brugsvejledning, da brugsvejledningen indeholder den tilgængelige information om produktet, på tidspunktet for trykning. Hvis der er nogle spørgsmål om denne brugsvejledning, kontakt venligst din Yamaha forhandler.

Manglende overholdelse af ADVARSELinstruktioner kan resultere i alvorlige person-

skader eller døden for brugeren af maskinen,

tilskuer, eller for en person, der foretager eftersyn eller reparation af påhængsmotoren.

BEMÆRK:

250AETO, L250AETO og det medfølgende tilbehør anvendes som basismodel til forklaringer og illustrationer i denne vejledning. Nogle punkter gælder derfor ikke alle modeller.

KMU01447

250A, L250A

BRUGSVEJLEDNING ©2002 af Yamaha Motor Co., Ltd.

1. udgave, April 2002 Alle rettigheder reserveret.

Genoptryk eller uautoriseret brug uden skriftlig tilladelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.

er udtrykkeligt forbudt. Trykt i Japan

GR

RMU01449

ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΗΣ MΗΧΑΝΗΣ

Σα ευχαριστο µε που διαλ ξατε µια εξωλ µβια µηχαν Yamaha. Αυτ το βιβλ ο του κατ χου τη µηχαν περι χει πληροφορ ε που χρει#ζονται για την ορθ λειτουργ α, την συντ ρηση και την περιπο ηση. Η καλ καταν ηση αυτ)ν των απλ)ν οδηγι)ν θα σα βοηθ σει να απολα σετε την µ γιστη ικανοπο ηση απ την ν α σα Yamaha.

Αν χετε οποιαδ ποτε ερ)τηση σχετικ# µε

την λειτουργ α

η την συντ ρηση τη

εξωλ µβια

σα ,

παρακαλο µε

απευθυνθε τε σε

κ#ποιον

αντιπρ σωπο

Yamaha.

 

 

Οι σηµαντικ πληροφορ ε που περι χονται σ’ αυτ το βιβλ ο διακρ νονται µε του παρακ#τω τρ που .

Το Σ µβολο που υπογραµµ ζει την αν#γκη Προσοχ στα Θ µατα QΑσφ#λεια σηµα νει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ! ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!

XP

Αν δεν τηρ σετε την ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ε ναι δυνατ να προκληθε σοβαρ τραυµατισµ θ νατο στον χειριστ , σε κ ποιον παρευρισκ µενο σε εκε νον που επιθεωρε η διορθ$νει την εξωλ&µβια µηχαν .

nN

Η προσοχ δε χνει τα ειδικ προληπτικ µ&τρα που πρ&πει να λαµβ νονται για να αποφε*γεται ζηµ α στην εξωλ&µβια µηχαν .

O

Η ΣΗMΕΙΩΣΗ παρ χει ουσι)δει πληροφορ ε που κ#νουν τι διαδικασ ε ευκολ τερε η καθαρ τερε .

*Η Yamaha αναζητ# και ερευν# συνεχ) για την εξ λιξη στην σχεδ αση και την

ποι τητα των προϊ ντων τη . <τσι, στω κι αν αυτ το βιβλ ο περι χει τι

τελευτα ε

πληροφορ ε

που ε ναι

διαθ σιµε

την στιγµ τη

εκτ πωση ,

ε ναι δυνατ να υπ#ρχουν µικροδιαφορ µεταξ τη µηχαν σα και αυτο του βιβλιου. Αν υπ#ρχει κ#ποια ερ)τηση σχετικ# µε αυτ το βιβλ ο, παρακαλο µε συµβουλευθε τε τον αντιπρ σωπο σα Yamaha.

O

Στι οδηγ ε αυτ , χρησιµοποιο νται τα µοντ λα 250AETO, L250AETO και τα στ#νταρ αξεσου#ρ του ω β#ση για τι εξηγ σει και τι εικ νε . Eρα, µερικ περιπτ)σει µπορε να µην ισχ ουν για κ#θε µοντ λο.

RMU01447

250A, L250A ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ

©2002 απ την Yamaha Motor Co., Ltd. 1ηDκδοση, Απρ λιο 2002

Mε επιφ*λαξη λων των δικαιωµ των µα . Απαγορε*εται ρητ κ θε αυθα ρετη αναπαραγωγ χωρ την γραπτ δεια τη Yamaha Motor Co., Ltd.

Η εκτ*πωση &γινε στην Ιαπων α

P

PMU01449

AO PROPRIETÁRIO

Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o seu novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação.

No caso de dúvidas quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.

No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.

O símbolo de advertência de segurança

Qsignifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!

H

A inobservância das instruções de ADVERTÊNCIA pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.

kK

Este símbolo indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.

NOTA:

Este símbolo inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.

*A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.

NOTA:

O 250AETO e o L250AETO, assim como os seus acessórios instalados de fábrica, serviram de base nas explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.

PMU01447

250A, L250A

MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2002 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edição, Abril 2002

Reservados todos os direitos. Reprodução não autorizada sem prévia autorização escrita de Yamaha Motor Co., Ltd. Impresso no Japão

KMA20010

INDHOLD

DK

 

GRUNDKOMPONENTER

BETJENING

VEDLIGEHOLDELSE

RETTELSE AF FEJL

LÆS DENNE BRUGERHÅNDBOG OMHYGGELIGT FØR IBRUGTAGNING AF DIN PÅHÆNGSMOTOR.

RMA20010

PMA20010

 

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ GR

SUMÁRIO

P

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΩΛΕΜΒΙΑ ΜΗΧΑΝΗ ΣΑΣ

INFORMAÇÕES GERAIS

1

PRINCIPAIS COMPONENTES 2

FUNCIONAMENTO 3

MANUTENÇÃO 4

RESOLUÇÃO DE

5

PROBLEMAS

ÍNDICE

6

 

LEIA O PRESENTE MANUAL

CUIDADOSAMENTE ANTES DE

PÔR O MOTOR FORA DE

BORDO A FUNCIONAR.

DK

KMB00010

Kapitel 1

GENEREL

INFORMATION

REGISTRERING AF

 

IDENTIFIKATIONSNUMMER ...........................

1-1

Påhængsmotorens serienummer................

1-1

Nøglenummer................................................

1-1

INFORMATION OM SIKKERHED .....................

1-2

INSTRUKTIONER TIL PÅFYLDNING AF

 

BRÆNDSTOF.....................................................

1-4

Benzin..............................................................

1-5

Motorolie ........................................................

1-5

KRAV TIL BATTERI............................................

1-6

VALG AF PROPEL .............................................

1-6

BESKYTTELSE MOD START-I-GEARL ............

1-8

GR

P

 

 

RMB00010

 

PMB00010

 

 

Κεφ λαιο 1

 

Capítulo 1

 

1

ΓΕΝΙΚΕΣ

 

INFORMAÇÕES

 

 

 

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

 

GERAIS

 

 

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ

1-1

REGISTO DOS NÚMEROS DE

 

2

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ........................................

IDENTIFICAÇÃO ................................................

1-1

Αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια ............

1-1 Número de série do motor fora de bordo ..

1-1

Αριθµ κλειδιο .................................

1-1

Número da chave .........................................

1-1

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ

1-2

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA...........

1-2

 

ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ .....................................

 

 

 

 

 

INSTRUÇÕES PARA ABASTECIMENTO

 

 

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ

1-4

DE COMBUSTÍVEL............................................

1-4

3

ΚΑΥΣΙΜΟΥ

Gasolina (combustível)

1-5

 

Βενζ νη ...................................................

1-5

Óleo.................................................................

1-5

 

Λ#δι κινητ ρα........................................

1-5

REQUISITOS DE BATERIA ...............................

1-6

 

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ...............

1-6

 

 

 

 

1-6

SELECÇÃO DA HÉLICE .....................................

1-6

 

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ..........................

 

 

 

 

 

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O

 

4

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ

 

ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA ......

1-8

ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΕ ΣΧΕΣΗ

 

 

 

ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ..........................................

1-8

 

 

 

 

 

 

5

6

DK

KMU00005

REGISTRERING AF

IDENTIFIKATIONSNUMMER

KMU00007

PÅHÆNGSMOTORENS SERIENUMMER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

Påhængsmotorens serienummer er stemplet på mærkaten på den bagbord side af monteringsbeslaget.

Registrer din påhængsmotors serienummer i de tomme felter, for at gøre det nemmere for dig at bestille reservedele fra din Yamaha forhandler, eller som reference i tilfælde af, at din påhængsmotor er blevet stjålet.

1 Påhængsmotorens serienummer

 

 

 

 

 

 

 

 

KMU00008

 

 

 

 

 

 

 

 

NØGLENUMMER

 

 

YAMAHA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q

 

 

123

 

 

Hvis en nøglekontakt følger med motoren, er

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nøglens id-nummer stemplet på nøglen, som

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vist på illustrationen. Skriv dette nummer i fel-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tet for fremtidig reference i tilfælde af at du får

 

 

 

 

 

 

 

 

brug for en ny nøgle.

 

 

 

 

 

 

904011*

 

1 Nøglenummer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-1

GR

P

RMU00005

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ

RMU00007

ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ΤΗΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΑΣ

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

Ο αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια ε ναι χαραγµ νο στο πινακιδ#κι που βρ σκεται στην αριστερ πλευρ# του µπρακετου σ σφιγξη .

Καταγρ#φετε τον αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια σα στον κατ#λληλο χ)ρο που υπ#ρχει παραπ#νω για να βοηθηθε τε κατ# την παραγγελ α ανταλλακτικ)ν απ τον αντιπρ σωπο Yamaha η για να βοηθηθε τε στην ανε ρεση τη µηχαν σα αν ποτ κλαπε .

1 Αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια

RMU00008

ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΛΕΙ∆ΙΟΥ

Aν το µοντ λο σα ε ναι εφοδιασµ νο µε διακ πτη κλειδιο , ο αριθµ αναγν)ριση του κλειδιο ε ναι χαραγµ νο π#νω στο κλειδ πω δε χνει η εικ να. Γρ#ψτε τον αριθµ αυτ στον ειδικ χ)ρο, για να τονχετε σε περ πτωση που χρειαστε τε καινο ριο κλειδ .

1 Αριθµ κλειδιο

PMU00005

REGISTO DOS NÚMEROS DE

IDENTIFICAÇÃO

PMU00007

NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR FORA DE BORDO

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

O número de série do motor fora de bordo está impresso numa chapa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.

Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes aos concessionários locais da Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de bordo.

1 Número de série do motor fora de bordo

PMU00008

NÚMERO DA CHAVE

Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.

1 Número da chave

1-1

DK

KMU00918

QINFORMATION OM

SIKKERHED

8Læs hele denne håndbog for montering eller brug af påhængsmotoren. Gennemlæsningen af håndbogen, skulle give dig en forståelse for motoren og dennes anvendelse.

8Før ibrugtagning af båden, læs da enhver Indehavers eller Bruger Håndbøger, der leveres med denne motor, og alle mærkater. Forsikre dig om, at du forstår hvert punkt inden ibrugtagning.

8Forsyn ikke båden med for meget motoreffekt, med denne motor. Det, at forsyne båden med for meget motoreffekt kan resultere i tab af kontrol over båden. Den anslåede effekt på påhængsmotoren bør være lig med eller mindre end den takserede kapacitet for antal hk til båden. Hvis den anslåede kapacitet for antal hk til båden ikke kendes, kontakt da forhandleren eller bådfabrikanten.

8Modificer ikke påhængsmotoren. Modifikationer kan få motoren til ikke at passe mere, eller få motoren til at være usikker at anvende.

8Arbejd ikke med motoren efter indtagelse af alkohol eller narkotiske stoffer.

Cirka 50% af alle bådulykker skyldes beruselse.

8Hav en godkendt redningsvest (PFD - Personal Floating Device) til hver person om bord på båden. Det er en god idé, altid at bære en redningsvest under bådfart. Som et minimumskrav, bør børn og personer, der ikke kan svømme, altid bære redningsvest, og alle bør bære redningsvest, når der forefindes potentielt farlige betingelser for bådfart.

8Benzin er yderst brændbart, og benzindampe er både brændbare og eksplosive. Vær omhyggelig med behandling og opbevaring af benzin. Forsikre dig om, at der ikke er nogle gasflammer eller lækage af brændstof, før start af motoren.

1-2

GR

P

RMU00918

QΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ

ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

8Πριν τοποθετ σετε χρησιµοποι σετε την εξωλ µβια, διαβ#στε ολ κληρο αυτ το βιβλ ο. ∆ιαβ#ζοντα το θα καταλ#βετε την εξωλ µβια και την λειτουργ α τη .

8Πριν χρησιµοποι σετε το σκ#φο , διαβ#στε λα τα βιβλ α που παρ χονται µε αυτ και λε τι µικρ πινακ δε µε

πληροφορ ε .

Βεβαιωθε τε

τι

καταλαβα νετε

το κ#θε τι

πριν

χρησιµοποι σετε την εξωλ µβια.

 

8Μην τοποθετε τε στο σκ#φο µεγαλ τερο κινητ ρα απ σο µπορε να αντ ξει. Τοποθετ)ντα υπερβολικ# µεγ#λο κινητ ρα, ε ναι δυνατ ν να προκληθε απ)λεια ελ γχου του σκ#φου . Η ονοµαστικ ιπποδ ναµη τη εξωλ µβια πρ πει να ε ναι ση η µικρ τερη απ την αντ στοιχη ικαν τητα του σκ#φου . Αν η ικαν τητα του σκ#φου ε ναι #γνωστη, συµβουλευτε τε τον αντιπρ σωπο τον

κατασκευαστ του σκ#φου .

 

8Μην προκαλε τε

µετατροπ

στην

εξωλ µβια. Κ#θε

τροποπο ηση

ε ναι

δυνατ ν να προκαλ σει ελαττ)µατα στην εξωλ µβια να την κ#νει ανασφαλ στην χρ ση.

8Ποτ µην χειρ ζεστε το σκ#φο αφοχετε πιει αλκοολο χα ποτ# η φ#ρµακα. Περ που το 50% λων των θανατηφ ρων ατυχηµ#των µε σκ#φη οφε λονται σε τοξικ ουσ ε στο α µα.

8Χρησιµοποιε στε µια δι#ταξη πλε ση εγκεκριµ νου τ που (σωσ βιο) για τον κ#θε επιβ#τη που βρ σκεται στο σκ#φο .

Ε ναι µια καλ

συν θεια να φορ#τε

σωσ βιο ποτε

βρ σκεστε επ#νω στο

σκ#φο . Τουλ#χιστον, τα παιδι# κι σοι δεν ξ ρουν κολ µπι πρ πει να φορο ν π#ντοτε σωσ βια, και ο κ#θε να πρ πει να φορ# απ να σωσ βιο ταν υπ#ρχουν κρ σιµε συνθ κε ταξιδιο .

8Η βενζ νη ε ναι πολ ε φλεκτη, και οι ατµο τη ε ναι ε φλεκτοι και εκρηκτικο . Να µεταχειρ ζεστε και να αποθηκε ετε την βενζ νη µε προσοχ . Βεβαιωθε τε τι δεν υπ#ρχουν ατµο βενζ νη διαρρο καυσ µου πριν β#λετε µπροστ# τον κινητ ρα.

PMU00918

QINFORMAÇÕES SOBRE

SEGURANÇA

8Leia o presente manual antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.

8Antes de pôr o barco a funcionar, leia o manual de instruções (ou o manual do proprietário) com ele fornecido, bem como todos os rótulos. Certifique-se de ter percebido bem todas as operações antes de iniciar qualquer delas.

8Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo do barco. A potência nominal do motor fora de bordo é função da potência efectiva do próprio barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.

8Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.

8Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de metade dos acidentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.

8Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança — pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com coletes salvavidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.

8A gasolina (combustível) e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos! Manipule e armazene gasolina (combustível) com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de perdas de combustível antes de pôr o motor em marcha.

1-2

DK

8Dette produkts udstødninger indeholder kuloxid, en usynlig og lugtfri gas, som kan skade hjernen og resultere i dødelig udgang, hvis kuloxiden indåndes. Typiske symptomer på dette er, at man får kvalme eller bliver svimmel eller søvnig. Tilse at der altid er god ventilation i båden, og undgå at udstødningsportene blokeres.

8Undersøg gaskontrol, gearskifte og styringen for korrekt virkemåde, før start af motoren.

8Fastgør aftrækkersnoren til motorstopkontakten til et sikkert sted på dit tøj, din arm eller dit ben, når motoren er i gang. Hvis du ved et ulykkestilfælde skulle forlade rorpinden, vil aftrækkersnoren trækkes fra kontakten, og derved standse motoren.

8Kend de maritime love og regulativer for området, hvor du sejler - og overhold dem.

8Vær informeret om vejret. Undersøg vejrudsigelser før sejlture med båd. Undgå sejlture i stormfuldt vejr.

8Fortæl en eller anden, hvor du sejler hen: efterlad en sejlplan hos en ansvarlig person. Vær sikker på at ophæve sejlplanen, når du er kommet tilbage.

8Brug almindelig sund fornuft og god dømmekraft under bådsejlads. Erkend dine evner, og vær sikker på at du forstår, hvordan du håndterer din båd under de forskellige konditioner, du kan blive udsat for. Operer indenfor dine begrænsninger, og begrænsningerne for din båd. Operer altid ved sikre hastigheder, og hold omhyggeligt øje med forhindringer og anden trafik.

8Hold altid omhyggeligt øje med svømmere, når du opererer med motoren startet.

8Hold dig borte fra områder med svømmende personer.

8Når en svømmende person er i nærheden af dig, skift da til Frigear, og stands motoren.

1-3

 

 

 

 

 

 

 

GR

P

 

 

8Αυτ το προϊ ν εκπ µπει καυσα ρια που

8Este produto emite gases de escape que

περι χουν µονοξε διο του #νθρακα, να

contêm monóxido de carbono, um gás inco-

#χρωµο, #οσµο α ριο που µπορε

 

να

lor e inodoro que pode causar lesões cere-

προκαλ σει βλ#βη στον εγκ φαλο και

brais ou morte quando inalado. Os sinto-

θ#νατο ταν εισπνε σει. Τα συµπτ)µατα

mas incluem náusea, vertigem e sonolên-

περιλαµβ#νουν

 

ναυτ α,

ζαλ#δα

 

και

 

 

cia. Mantenha as zonas reservadas ao con-

υπνηλ α. Αερ ζετε καλ# του χ)ρου του

dutor e aos passageiros bem ventiladas.

πηδαλ ου και των καµπ νων. Μην φρ#ζετε

τι θυρ δε εξαερισµο .

 

 

 

 

 

 

Não bloqueie as saídas de escape.

8Ελ γχετε

το γκ#ζι, το

µοχλ

αλλαγ

8Verifique sempre o funcionamento do ace-

κατε θυνση , και το τιµ νι αν λειτουργο ν

lerador, das mudanças e da direcção antes

ορθ# πριν β#λετε µπροστ# τον κινητ ρα.

de pôr o motor em marcha.

8Συνδ ετε το κορδ νι που ενεργοποιε

το

8Prenda sempre o esticador do interruptor de

διακ πτη για το σβ σιµο του κινητ ρα µε

paragem do motor ao seu vestuário ou

ασφαλ τρ πο σε κ#ποιο

σηµε ο

στα

enrole-o no braço ou na perna durante a

ρο χα σα , η στο µπρ#τσο η το π δι εν)

χειρ ζεστε

το

σκ#φο . Αν συµβε

 

να

condução. Se cair acidentalmente, o estica-

π σετε στο νερ , το κορδ νι θα τραβηχτε

dor fará parar o motor.

απ τον διακ πτη σβ νοντα τσι τον

8Conheça e cumpra as disposições do direito

κινητ ρα αµ σω .

 

του

ν µου

 

τη

marítimo vigentes no local onde navega

8Φροντ στε

να

µ#θετε

 

habitualmente.

θ#λασσα

και

του κανονισµο

στον

8Mantenha-se informado sobre as condições

τ πο που ταξιδε ετε µε σκ#φο , και να

meteorológicas. Antes de navegar, consulte

του τηρε τε π#ντοτε.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

as previsões metereológicas e evite fazer-se

8Φροντ ζετε να ενηµερ)νεστε σχετικ# µε

τον καιρ . Φροντ στε να µαθα νετε την

à água com tempo instável.

πρ βλεψη

 

του

καιρο

 

πριν

8Dê a conhecer a sua rota — deixe um plano

χρησιµοποι σετε το σκ#φο . Αποφε γετε

de navegação a uma pessoa responsável.

να ταξιδε ετε κ#τω απ κακ καιρικ

Não se esqueça de anular esse plano,

συνθ κε .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

depois do regresso.

8Ενηµερ)στε

κ#ποιον

 

προ

τα

που

 

8Quando navegar, faça uso de bom senso e

πηγα νετε: αφ νετε σε κ#ποιο υπε θυνο

#τοµο να σχ διο στο οπο ο να φα νεται

ponderação. Não exceda as suas capacida-

des e conheça bem o comportamento do

που σκοπε ετε να πατε.

Φροντ ζετε

π#ντοτε να ακυρ)νετε το σχ διο αυτ

barco nas diferentes condições de nave-

µετ# την επιστροφ σα )στε να µη σα

gação. Respeite os seus próprios limites,

αναζητο ν #σκοπα.

 

 

 

 

 

 

bem como os limites do barco. Navegue

8Χρησιµοποιε τε την κοιν λογικ και την

sempre a velocidades seguras e preste

ορθ σα κρ ση

ταν

ταξιδε ετε µε

το

atenção à presença de obstáculos e outras

σκ#φο . Να χετε γν)ση των ικανοτ των

embarcações.

σα , και βεβαιωθε τε τι χετε καταλ#βει

8Esteja alerta aos banhistas sempre que efec-

πω συµπεριφ ρεται το σκ#φο κ#τω απ

διαφορετικ συνθ κε ταξιδιο που ε ναι

tue qualquer manobra.

δυνατ ν να συναντ σετε. Λειτουργε τε

8Mantenha-se afastado de áreas de banhos.

π#ντοτε µ σα στα ρια των δυνατοτ των

8Próximo de banhistas, desligue o motor

σα , και τα ρια των δυνατοτ των του

depois de o ter passado para ponto morto.

σκ#φου .

Ταξιδε ετε

 

π#ντοτε

 

µε

 

ασφαλε ταχ τητε και χετε το νου σα

 

µ πω συναντ σετε εµπ δια η αλλ#

 

σκ#φη που ταξιδε ουν.

 

 

 

 

 

 

 

8Κοιτ#τε π#ντοτε πολ προσεκτικ# µ πω

 

υπ#ρχουν κολυµβητ που κινδυνε ουν

 

εφ σον λειτουργε

ο κινητ ρα .

 

 

 

 

8Μ νετε π#ντοτε

µακρι#

απ τον χ)ρο

 

που υπ#ρχουν κολυµβητ .

 

 

 

 

 

8Zταν υπ#ρχει

κ#ποιο

κολυµβητ

στο

 

νερ σε µικρ απ σταση απ εσ#

 

µετακινε τε το µοχλ κατε θυνση στην

 

νεκρ# θ ση και σβ νετε τον κινητ ρα.

1-3

DK

KMU00016

INSTRUKTIONER OM BRÆNDSTOFPÅFYLDNING

`

BENZIN OG BENZINDAMPE ER YDERST BRÆNDBARE OG EKSPLOSIVE!

8Ryg ikke under brændstofpåfyldning og hold afstand fra gnister, flammer eller andre kilder til antændelse.

8Stands motoren før brændstofpåfyldning.

8Påfyld brændstof i områder med god ventilation. Påfyld transportable brændstoftanke i afstand fra båden.

8Vær omhyggelig med ikke at spilde benzin.

Hvis der spildes benzin, tørres dette op med det samme med tørre klude.

8Overfyld ikke brændstoftanken.

8Spænd påfyldningsdækslet sikkert fast efter påfyldningen.

8Hvis du skulle komme til at sluge benzin, inhalere en masse benzindampe eller få benzin i øjnene, søges umiddelbart lægehjælp.

8Hvis noget benzin spildes på huden, vaskes huden umiddelbart med vand og sæbe. Skift tøj, hvis der er spildt benzin på tøjet.

8Rør med brændstofpåfyldningsrøret ved påfyldningsåbningen eller tragten, for at hjælpe forebyggelse af gnister, grundet statisk elektricitet.

{}

Anvend kun ny og ren benzin, som har været opbevaret i rene beholdere, og som ikke indeholder vand eller fremmede emner.

1-4

GR

P

RMU00016

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ ΣΕ ΚΑΥΣΙΜΟ

XP

Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΤΜΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!

8

Μη καπν ζετε ταν ανεφοδι ζεστε µε

 

κα*σιµο, και φροντ στε σπινθ ρε , φλ γε

 

και

λλε αιτ ε αν φλεξη να παραµ&νουν

 

µακρι απ το χ$ρο του ανεφοδιασµο*.

8

Σβ νετε π ντοτε τον κινητ ρα πριν τον

 

ανεφοδιασµ σε κα*σιµο.

 

 

8

Ο

ανεφοδιασµ

πρ&πει να γ νεται σε

 

χ$ρου που

 

να

αερ ζονται

καλ .

 

Ξαναγεµ ζετε τα φορητ

δοχε α καυσ µου

 

εν$ αυτ

βρ σκονται &ξω απ το σκ φο .

8

Προσ&χετε να µη χυθε γ*ρω η βενζ νη. Αν

 

µω τ*χει και χυθε ποσ τητα βενζ νη ,

 

τη σκουπ ζετε αµ&σω µε κ ποιο στεγν

 

*φασµα.

 

 

 

 

 

 

8

Μη ξεχειλ ζετε το δοχε ο καυσ µου.

 

8

Σφ γγετε καλ

την τ πα γεµ σµατο µετ

 

τον ανεφοδιασµ .

 

 

 

 

8

Αν

για

οποιοδ

ποτε λ γο καταπιε τε

 

ποσ τητα βενζ νη

αναπνε*σετε πολλο*

 

ατµο* βενζ νη

 

π&σει βενζ νη στα µ τια

 

σα , ζητ στε αµ&σω την βο θεια του

 

γιατρο*.

 

 

 

 

 

 

8

Ε ν βραχε η επιδερµ δα σα µε βενζ νη,

 

πλ&νετε το σηµε ο εκε νο αµ&σω µε

 

σαπο*νι και νερ . Αλλ ζετε αµ&σω τα

 

ρο*χα που &χουν βραχε µε βενζ νη.

 

8

Φ&ρνετε σε επαφ

(αγγ ζοντα απαλ ) την

 

κ νουλα ανεφοδιασµο* καυσ µου π νω στο

 

νοιγµα του δοχε ου καυσ µου

στο

 

εξωτερικ του µ&ρο για να αποφ*γετε την

 

πρ κληση

 

σπινθ

ρων

λ γω

 

ηλεκτροστατικ

φ ρτιση .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nN

Χρησιµοποιε τε µ νο ν&α καθαρ βενζ νη που &χει αποθηκευτε σε καθαρ δοχε α και που δεν περι&χει νερ λλα ξ&να σ$µατα.

PMU00016

INSTRUÇÕES PARA

ABASTECIMENTO DE

COMBUSTÍVEL

H

A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS! 8Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou

outras fontes de ignição.

8Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.

8Reabasteça-se em zona bem ventilada.

Encha os reservatórios portáteis fora do barco.

8Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.

8Não encha demasiadamente o depósito. 8Aperte bem o tampão depois de se ter rea-

bastecido.

8No caso de, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assistência médica.

8Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.

8Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do reservatório de combustível em contacto com o tubo de enchimento ou funil.

kK

Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.

1-4

DK

KMU01809

BENZIN

Anbefalet benzin

Almindelig blyfri benzin med et oktantal på mindst 90 (RON)

Hvis der forekommer bankelyde i rørene, så anvend et andet benzinmærke eller premium blyfri benzin.

KMU01356

MOTOROLIE

Anbefalet olie:

YAMALUBE, 2-TAKTS MOTOROLIE FOR BÅDE.

Hvis YAMALUBE 2-TAKTS MOTOROLIE til BÅDE ikke er tilgængelig, kan en anden 2-takts motorolie, der er NMMA-certificeret TC-W3 olie anvendes.

1-5

GR

P

RMU01809

BENZINH

Συνιστ)µενη βενζ νη:

Απλ αµ λυβδη βενζ νη µε ελ#χιστη περιεκτικ τητα σε οκτ#νια 90 (Αριθµ Οκταν ων <ρευνα )

Αν ακο τε χτυπ µατα σφυρ γµατα, χρησιµοποι στε διαφορετικ µ#ρκα βενζ νη σο περ αµ λυβδη.

RMU01356

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Συνιστ)µενο λ#δι: YAMALUBE, ΛΑ∆Ι ΓΙΑ ΝΑΥΤΙΚΟ ∆ΙΧΡΟΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.

Αν το συνιστ)µενο λ#δι µηχαν δεν ε ναι διαθ σιµο, µπορε τε να χρησιµοποι σετενα #λλο λ#δι δ χρονου κινητ ρα µεγκριση NMMA TC-W3.

PMU01809

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano pesquisa)

Se ocorrerem detonações ou sibilos, utilize outro tipo de gasolina ou combustível super sem chumbo.

PMU01356

ÓLEO

Óleo recomendado: YAMALUBE, ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A DOIS TEMPOS

Se não dispuser do óleo recomendado, use qualquer outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.

1-5

DK

KMU01775

KRAV TIL BATTERIET

{}

Anvend ikke et batteri, der ikke opfylder den anførte kapacitet. Hvis et batteri ikke opfylder specifikationerne, vil det elektriske system virke dårligt eller blive overbelastet, hvilket medfører skader på det elektriske system.

For modeller med elektrisk start, bør man vælge et batteri, der opfylder følgende specifikationer.

KMU01858

Minimum koldstartsampere (CCA/EN): 711 ampere ved –18°C

Minimum nominel ydelse (20HR/IEC): 100 A·h

KMU01395

VALG AF PROPEL

Præstationerne fra din påhængsmotor vil være kritisk påvirket af dit valg af propel, idet en forkert propel kan have en ugunstig effekt på ydeevnen, samt beskadige motoren alvorligt. Motorens omdrejningshastighed afhænger af propellens størrelse og bådens last. Hvis motorens omdrejningshastighed er for høj eller for lav, i forhold til god motor ydeevne, vil dette have en modsat effekt på motoren.

Yamaha forhandlere lagerfører et udvalg af propeller, og kan rådgive dig, samt installere en propel på din påhængsmotor, som er bedst tilpasset til dit behov.

1-6

GR

P

RMU01775

KΑΤΑΛΛΗΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ

nN

Μην χρησιµοποιε τε µπαταρ α που δεν &χει την απαιτο*µενη χωρητικ τητα. Αν χρησιµοποιηθε µπαταρ α που δεν πληρο τι προδιαγραφ& , το ηλεκτρικ σ*στηµα µπορε

να

µην

λειτουργ σει

σωστ

 

να

υπερφορτωθε , µε αποτ&λεσµα

να

π θει

βλ

βη.

 

 

 

 

 

 

Στα µοντ λα µε ηλεκτρικ

εκκ νηση,

επιλ ξτε

µια µπαταρ α

που πληρο

τι

ακ λουθε προδιαγραφ .

 

 

 

RMU01858

Ελ#χιστα αµπ ρ µε κρ ο κινητ ρα (CCA/EN):

711 αµπ ρ στου –18°C (–0,4°F) Ελ#χιστη χωρητικ τητα (20HR/IEC):

100 Α·h

PMU01775

REQUISITOS DE BATERIA

kK

Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.

Para os modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que corresponda às especificações seguintes.

PMU01858

Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):

711 amperes a –18°C (–0,4°F) Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):

100 A·h

RMU01395

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ

PMU01395

 

SELECÇÃO DA HÉLICE

Η επιδ σει τη εξωλ µβια µηχαν σα επηρε#ζονται σηµαντικ# απ την προπ λα που θα επιλ ξετε δι τι αν διαλ ξετε µια ακατ#λληλη προπ λα επηρε#ζονται αρνητικ# οι επιδ σει και ε ναι δυνατ ν να προκληθε σοβαρ ζηµι# στον κινητ ρα. Η ταχ τητα του κινητ ρα εξαρτ)νται απ το µ γεθο τη προπ λα και το φορτ ο του σκ#φου . Αν οι στροφ του κινητ ρα ε ναι πολ υψηλ η πολ χαµηλ εµποδ ζοντα την καλ απ δοση του κινητ ρα, αυτ χει αρνητικ επιπτ)σει στον διο τον κινητ ρα.

O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado.

1-6

DK

Yamaha påhængsmotorer er tilpasset propeller, som er valgt for at give en god ydeevne i et bredt brugsområde, men der kan være type af afbenyttelse, hvor en propel med en anden stigning kan være mere passende. For brug med større last, passer en propel med en mindre stigning bedre, da denne tillader det korrekte omdrejningstal at blive vedligeholdt. Modsat er en propel med større stigning mere passende for benyttelse med mindre belastning.

Yamaha forhandlere lagerfører et udvalg af propeller, og kan rådgive dig, samt installere en propel på din påhængsmotor, som er bedst tilpasset til dit behov.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEMÆRK:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ved fuld gas og med maksimal last i båden,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

skal motorens omdrejningshastighed være i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den øverste halvdel af omdrejningsområdet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ved fuld gas. Se “SPECIFIKATIONER” på side

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-1. Vælg en propel som opfylder dette krav.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hvis konditionerne for benyttelse, eksempelvis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med en let lastet båden, tillader motorens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

omdrejninger pr. minut at stige over det maksi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

malt anbefalede område for antal omdrejnin-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14-1/2x17-M

 

ger, skal indstillingen af gassen reduceres,

 

 

 

således at omdrejningstallet bliver indenfor det

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rigtige område.

 

1 23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Propeldiameter (i tommer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Propelstigning (i tommer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Type af propel (propelmærke)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se afsnittet “KONTROL AF SKRUEN” ved-

 

602022

 

rørende afmontering og montering af skruen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-7

GR

P

Οι εξωλ µβιε YAMAHA ε ναι εφοδιασµ νε µε προπ λε που χουν επιλεγε για να χουν καλ απ δοση σε µια ποικιλ α εφαρµογ)ν, αλλ# ε ναι πιθαν να υπ#ρχουν ειδικ χρ σει στι οπο ε µια προπ λα µε διαφορετικ β µα θα ταν πιο κατ#λληλη. Για µεγαλ τερο φορτ ο λειτουργ α , ε ναι προτιµ τερο να χετε προπ λα µε µικρ τερο β µα δι τι τσι ο κινητ ρα µπορε και πα ρνει τι σωστ στροφ και τι διατηρε επ ση . Αντ θετα, µια προπ λα µε µεγ#λο β µα ε ναι κατ#λληλη για εφαρµογ µε µικρ τερο φορτ ο.

Οι Dealers (τοπικο αντιπρ σωποι) τη YAMAHA χουν σε αποθ κευση µια ποικιλ α απ προπ λε , και µπορο ν να σα συµβουλε σουν και να τοποθετ σουν µια προπ λα στην εξωλ µβι# σα η οπο α να ταιρι#ζει καλ τερα µε τη συγκεκριµ νη εφαρµογ σα .

O

Με τ ρµα ανοικτ το γκ#ζι και µε το µ γιστο φορτ ο του σκ#φου , οι στροφ του κινητ ρα θα πρ πει να ε ναι µ σα στο π#νω µισυ τη περιοχ στροφ)ν λειτουργ α µε τ ρµα ανοικτ το γκ#ζι,πω αναφ ρεται στι “ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ” στη σελ δα 4-1. Επιλ ξτε µια προπ λα που εκπληρ)νει αυτ το κριτ ριο.

Αν ορισµ νε συνθ κε λειτουργ α ( πω ε ναι ελαφρ# φορτ α σκ#φου ) επιτρ πουν στι στροφ του κινητ ρα να αν βουν π#νω απ τι επιτρεπ µενε µ γιστε στροφ , µει)νετε το #νοιγµα του γκαζιοτσι )στε να διατηρε τε τι στροφ του κινητ ρα στην ορθ περιοχ λειτουργ α του.

1 ∆ι#µετρο προπ λα (σε ντσε ) 2 Β µα προπ λα (σε ντσε )

3 Τ πο προπ λα (µαρκ#ρισµα προπ λα )

Για οδηγ ε σχετικ# µε την τοποθ τηση και την αφα ρεση τη προπ λα , αναφερθε τε στο τµ µα “<ΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΠΕΛΑΣ”.

Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo maior.

Os concessionários da Yamaha dispõem de um vasto stock de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.

NOTA:

Nas condições máximas de aceleração e de carga, as rpm do motor devem ficar no âmbito da escala média e superior de regime de plena aceleração conforme indicado na secção consagrada às “ESPECIFICAÇÕES”, pág.4-1. Escolhe uma helice que corresponda a este requisito.

Se as condições de funcionamento (nomeadamente com carga ligeira) fizerem com que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomendado, reduza o acelerador para manter as rpm dentro dos limites recomendáveis.

1 Diâmetro da hélice (em polegadas)

2 Passo da hélice (em polegadas)

3 Tipo de hélice (marca da hélice)

No que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a secção consagrada à “VERIFICAÇÃO DA HÉLICE”.

1-7

DK

q

KMU01208

BESKYTTELSE MOD

START-I-GEAR

En Yamaha udenbordsmotor, der er mærket med 1 og fjernkontroller der er godkendt af Yamaha, er udstyret med start-i-gear beskyttelse. Dette gør at motoren kun kan startes i Frigear. Sæt altid motoren i Frigear inden du starter den.

1-8

GR

P

RMU01208

PMU01208

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

ΞΕΚΙΝΗMΑ MΕ ΣΧΕΣΗ

CONTRA O ARRANQUE COM

MΕΤΑ∆ΟΣΗΣ

MARCHA ENGATADA

Οι εξωλ µβιε Yamaha που χουν την ετικ τα 1 οι µον#δε τηλεχειρισµο που ε ναι εγκεκριµ νε απ τη Yamaha, ε ναι εφοδιασµ νε µε σ στηµα/συστ µατα προστασ α απ εκκ νηση µε ταχ τητα. Mε τον τρ πο αυτ , η µηχαν µπορε να π#ρει µπρο µ νο ταν ε ναι σε Nεκρ#. Π#ντα επιλ γετε την Νεκρ# πριν επιχειρ σετε να β#λετε µπρο τον κινητ ρα.

Os motores fora de bordo da Yamaha que ostentam a placa 1 e as unidades de controlo remoto aprovadas pela Yamaha dispõem de dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada que só permite(m) pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Passe sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.

1-8

DK

KMC00010

Kapitel 2

GRUNDKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER ..................................

2-1

OPERATION AF KONTROL GREB OG

 

ANDRE FUNKTIONER.......................................

2-2

Fjernbetjening ................................................

2-2

Trimtap............................................................

2-8

Kontakt for mekanisk trimning og tiltning .....

2-9

Digitalt tachometer......................................

2-10

Digitalt speedometer...................................

2-12

Tiltstøttehåndtag..........................................

2-15

Øverste motorkappes låsehåndtag............

2-16

ADVARSELSSYSTEM.....................................

2-18

Advarsels for overophedning.....................

2-18

Advarsels for olieniveau/Advarsels for

 

tilstopning af oliefilter .................................

2-19

GR

 

P

RMC00010

PMC00010

 

Κεφ λαιο 2

Capítulo 2

1

ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ

PRINCIPAIS

 

 

COMPONENTES

 

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ..........................................

2-1

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ ΚΑΙ

 

ΑΛΛΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ...............................

2-2

Τηλεχειρισµ .......................................

2-2

Πτερ γιο ρ θµιση κλ ση ....................

2-8

∆ιακ πτη υδραυλικ ρ θµιση

 

κλ ση και αν ψωση ............................

2-9

Ψηφιακ στροφ µετρο ........................

2-10

Ψηφιακ Ταχ µετρο ............................

2-12

Μοχλ υποστ ριξη τη αν ψωση ...

2-15

Μοχλ απασφ#λιση π#νω

 

καπακιου...............................................

2-16

ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ........

2-18

Προειδοπο ηση υπερθ ρµανση .........

2-18

Προειδοπο ηση στ#θµη

 

λαδιο /προειδοπο ηση απ φραξη

 

φ λτρου λαδιο .....................................

2-19

PRINCIPAIS COMPONENTES ..........................

2-1

2

FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS E

2-2

OUTRAS FUNÇÕES ..........................................

 

Comando à distancia.....................................

2-2

 

Compensador.................................................

2-8

 

Interruptor do comando automático da

 

 

coluna e da inclinação...................................

2-9

3

Taquímetro digital

2-10

 

Velocímetro digital ......................................

2-12

 

Alavanca de sustentação da inclinação ....

2-15

 

Alavanca de desengate da capota

 

 

superior.........................................................

2-16

 

SISTEMA DE AVISO .......................................

2-18

 

Aviso de sobreaquecimento.......................

2-18

 

Aviso do nível de óleo/aviso de

2-19 4

obstrução do filtro de óleo .........................

5

6

Yamaha 250A, L250A User Manual

 

 

 

 

DK

KMU01206

 

 

 

 

 

HOVEDKOMPONENTER

 

 

!1

 

 

 

!2

 

 

 

 

!0

q

 

 

 

w

!3

!4

!5

 

o

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

e

 

 

 

u

r

!6

!7

YAMAHA

 

 

 

 

 

 

 

SPEED

 

y

 

 

 

Km/h

 

 

 

knot

 

 

 

mph

 

 

 

km

 

 

 

mile

 

t

 

TRIP

TIME BATT

 

 

set mode

 

 

!8

 

 

1

Kontakt for mekanisk trimming og tiltning

0

Udløserhåndtag for motorhætte

2

Tiltstøttehåndtag

q

Øverste motorhætte

3

Antikavitationsplade

w

Styrehul

4

Trimtap (anode)

*e

Fjernbetjeningsboks (sidemonteret)

*5

Propel

*r

Fjernbetjeningsboks (monteret på kontrolpanelet)

6

Kølevandsindtag

*t

Kontrol panel (sammen med r)

7

Anode

y

Digital tachometer

8

Spændebeslag

u

Digital speedometer

9

Enhed for mekanisk trimning og tiltning

i

Fjerntplaceret olietank

* Er måske ikke helt som vist. Følger måske heller ikke med som standardudstyr på alle modeller.

2-1

GR

P

RMU01206

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ

1 ∆ιακ πτη κλ ση και αν ψωση 2 Μοχλ στ ριξη τη αν ψωση 3 Πλ#κα κατ# τη σπηλα ωση 4 Πτερ γιο ρ θµιση (#νοδο ) *5 Προπ λα 6 Εισαγωγ νερο ψυχ

7 Eνοδο

8 Μπρακ το στ ριξη

9Μον#δα υδραυλικ ρ θµιση κλ ση και αν ψωση

0 Μοχλ απαγκ στρωση καπακιο q Π#νω καπ#κι

w Οπ οδηγ (ενδεικτικ ) *e Κιβ)τιο καυσ µου

(Τ που πλευρικ τοποθ τηση ) *r Κιβ)τιο καυσ µου

(Τ που ρθια τοποθ τηση ) *t Π νακα διακοπτ)ν (Μαζ µε r) y Ψηφιακ Στροφ µετρο

u Ψηφιακ Ταχ µετρο

i Βοηθητικ δοχε ο λαδιο

*Μπορε να µην ε ναι ακριβ) πω δε χνεται. Επ ση µπορε να µην ε ναι στ#νταρ εξοπλισµ σε λα τα µοντ λα.

PMU01206

PRINCIPAIS COMPONENTES

1Interruptor do sistema de comando automático da coluna e da inclinação do motor

2 Alavanca de sustentação

3 Chapa de anticavitação

4 Apêndice de compensação (zinco) *5 Hélice

6 Admissão da àgua de refrigeração

7 Zinco

8 Braçadeira de suporte

9Unidade de comando automàtico da coluna e da inclinação

0 Alavanca de desengate q Capota superior

w Orifício piloto

*e Caixa do comando à distância (tipo de montagem lateral)

*r Caixa do comando à distância

(tipo de montagem suporte de bitácula) *t Painel dos interruptores (com r)

y Taquímetro digital u Velocímetro digital

i Depósito de óleo auxiliar

*Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; não se trata de equipamento incluído em todos os modelos.

2-1

DK

KMC20010

OPERATION AF KONTROL GREB OG ANDRE FUNKTIONER

KMU01273

FJERNBETJENING

A

 

u

w

q

 

 

e

i

t

 

 

y

Både gearskift og gas bliver aktiveret af håndtaget på fjernbetjeningen. Derudover er de elektriske kontakter monteret på fjernbetjeningsboksen.

A Sidemonteret fjernbetjeningsboks ∫ Nathusmonteret fjernbetjeningsboks

C Kontaktpanel (til anvendelse sammen med ∫)

1 Fjernbetjeningshåndtag

2 Frigears synkroniseringsudløser

3 Frigears gashåndtag

4 Fri accelerationsknap

5 Hovedkontakt

6 Motorstopkontakt for aftrækkersnor

7 Kontakt for mekanisk trimning og tiltning

8 Justerskrue til gashåndtagets friktion

701011*

B

q

i u

u

r

702051*

C

ON

ON

OFF START OFF

START

ty

703022*

2-2

Loading...
+ 186 hidden pages