Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Información importante del manual
SMU25101
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del Propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
correctos. La comprensión detallada de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si
tiene alguna duda sobre el funcionamiento o
mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del Propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de
ADVERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en
las proximidades, o de la que realice la
inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar los procedimientos o hacerlos más claros.
aunque este manual contiene la información
más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias
entre su equipo y este manual. Si existe alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para asegurar una larga duración del producto, Yamaha recomienda que haga uso
del mismo y realice las inspecciones y el
mantenimiento periódicos especificados siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Observe que si no sigue estas instrucciones, no sólo podría averiarse el producto, sino que también
quedaría invalidada la garantía.
Algunos países tienen leyes o disposiciones
que prohiben a los usuarios sacar el producto del país donde se adquirió, y puede ser
imposible registrar el producto en el país de
destino. Además, la garantía podría no aplicarse en determinadas regiones. Si proyecta
llevar el producto a otro país, consulte al
concesionario donde se adquirió el producto
para más información.
Si compró el producto usado, consulte a su
concesionario más próximo para que vuelva
a hacer el registro del cliente, y ser elegible
para los servicios especificados.
NOTA:
El 115CETO, 130BETO y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por
consiguiente, algunos elementos pueden no
ser aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir progresos en el diseño y calidad de sus productos. En consecuencia,
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
ZMU03473
1. Situación de etiqueta de UE
ZMU01696
SMU25371
Información de seguridad
●
Antes de montar o poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea este manual
completo. Su lectura le permitirá conocer
el motor y su funcionamiento.
●
Antes de poner en funcionamiento el barco, lea todos los manuales del propietario
o del operador que se le suministran con él
y todas las etiquetas. Asegúrese de que
comprende cada uno de los elementos antes de ponerlo en funcionamiento.
●
No sobrecargue el barco con este motor
fueraborda. La sobrecarga del barco podría dar por resultado pérdida de control.
La potencia nominal del motor fueraborda
debe ser igual o inferior a la capacidad de
potencia nominal del barco. Si no conoce
esta capacidad, consulte al concesionario
o al fabricante del barco.
●
No modifique el motor fueraborda. Las
modificaciones podrían hacer que el uso
del motor resultase inadecuado o inseguro.
●
La selección y uso incorrectos de la hélice
puede no sólo dañar el motor, sino también afectar adversamente al consumo de
combustible. Consulte a su concesionario
para el uso correcto.
●
No trabaje nunca después de haber toma-
Información general
do bebidas alcohólicas o medicamentos.
Aproximadamente el 50% de todos los accidentes mortales que se producen en navegación se deben a intoxicación.
●
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Es
una buena idea llevar un chaleco salvavidas cuando se embarque. Como mínimo,
los niños y las personas que no saben nadar deben llevar siempre chalecos salvavidas, y todas las personas deben utilizarlos
cuando existan condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
●
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Maneje y almacene la gasolina con cuidado. Asegúrese de que no hay humos ni fugas de combustible antes de arrancar el
motor.
●
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y
somnolencia. Mantenga bien ventiladas
las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
●
Fije el cable del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su
brazo o pierna mientras está en funcionamiento. Si deja accidentalmente el timón,
el cable tirará del interruptor y parará el
motor.
●
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en que esté navegando - y cúmplalas.
●
Manténgase informado sobre el estado
2
Información general
del tiempo. Compruebe las previsiones
meteorológicas antes de salir. Evite navegar con tiempo peligroso.
●
Informe a alguien adónde va: deje un Plan
de Navegación a una persona responsable. Asegúrese de cancelar ese Plan
cuando regrese.
●
Utilice el sentido común y un buen juicio
cuando navegue. Conozca sus facultades
y cerciórese de que comprende el comportamiento de su barco en las diferentes
condiciones de navegación que puede encontrar. Trabaje dentro de sus límites, y de
los límites de su barco. Hágalo siempre a
velocidades seguras y vigile de cerca la
posibilidad de encontrar obstáculos y
otros problemas de tráfico que puedan
surgir.
●
Ponga siempre cuidado para ver si hay bañistas cuando esté funcionando el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina-
●
das a los bañistas.
●
Cuando haya un bañista en las proximidades de su barco, cambie a punto muerto y
pare el motor.
●
No deseche ilegalmente contenedores vacíos usados para sustituir o reponer
aceite. Para el procesado correcto de contenedores vacíos, consulte al concesionario donde adquirió el aceite.
●
Cuando sustituya aceites usados para lubricar el producto (aceite de motor o para
engranajes), asegúrese de limpiar todo el
derramado. No vierta nunca aceite sin utilizar un embudo o dispositivo similar. Si es
necesario, verifique con el concesionario
el procedimiento de sustitución.
●
Nunca deseche (tire) ilegalmente el producto. Yamaha recomienda consultar al
concesionario sobre la eliminación del
producto.
SMU25382
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU04620
ZMU01948
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
●
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar
el motor. (excepto los de 2 HP)
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SMU25451
Etiqueta
SÓLO ACEOTE DE MOTOR
3
●
Vierta aceite de motor en este depósito de
aceite, no gasolina.
ACEITE RECOMENDADO:
ACEITE YAMALUBE PARA MOTORES
FUERABORDA DE 2 TIEMPOS o un aceite
equivalente para motores fueraborda certificado TC-W3.
SWM01270
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
●
Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de com-
bustible fuera del barco.
●
Tenga cuidado para no derramar gaso-
lina. Si se derrama gasolina, limpie in-
mediatamente con trapos secos.
●
No llene excesivamente el tanque de
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado des-
pués de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá-
vese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasoli-
na sobre ella.
●
Toque con la boquilla de combustible la
Información general
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáti-
cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice una marca distinta de gasolina o gasolina super sin plomo.
SMU25650
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite para
motores de 2 tiempos con clasificación
TC-W3 certificado por la NMMA.
SMU25690
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, provocando el daño de
este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
4
Información general
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
x
-
123
ZMU04606
SMU25742
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se
verá afectado críticamente por la elección de
hélice que haga, porque una hélice incorrecta podría afectar adversamente el rendimiento y dañar seriamente el motor. La
velocidad del motor depende del tamaño de
la hélice y de la carga del barco. Si la velocidad del motor es muy alta o muy baja para
un buen rendimiento del motor, el efecto sobre el motor será adverso.
Los motores fueraborda Yamaha tienen hé-
lices que se han elegido para que actúen
bien por encima del margen de aplicaciones,
pero puede haber circunstancias en que funcionase mejor una hélice de paso distinto.
Para una carga de trabajo mayor, es más
apropiada un hélice de paso menor, porque
permite mantener la velocidad correcta del
motor. Por el contrario, una hélice de paso
mayor es más apropiada para una carga de
trabajo menor.
Los concesionarios Yamaha tienen una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su fueraborda una hélice que sea la
más apropiada para su aplicación.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
123
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
123
-
ZMU04605
-
ZMU04608
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
5
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor
alcanzar la mitad central o superior del margen de trabajo a plena aceleración con la
carga máxima del barco. Si se opera en condiciones como con cargas ligeras del barco,
deje que las rpm del motor estén por encima
del margen recomendado y reduzca el ajuste del acelerador para mantener en el motor
en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e instalación de la hélice, vea la página 54.
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen
dispositivo(s) de protección contra arranque
con marcha puesta. Esta característica permite arrancar el motor únicamente cuando
está en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
Información general
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
6
Componentes básicos
SMU25799
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
115C, 130B
1
12
11
2
3
4
10
9
5
6
8
7
1. Capota superior
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Dispositivo de lavado*
4. Soporte del motor elevado
5. Placa anticavitación
6. Aleta de compensación (ánodo)
7. Hélice
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Ánodo
10. Soporte de fijación
11. Palanca de liberación de la capota superior
12. Tirador del estrangulador
13. Chivato del agua de refrigeración
14. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
13
141516
17
15. Tacómetro digital
16. Velocímetro digital
17. Tanque de combustible*
18. Depósito auxiliar de aceite
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
18
ZMU05267
7
Componentes básicos
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada
de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-
lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
8
Componentes básicos
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador,
pulse el interruptor principal mientras gira la
llave a la posición “” (activado) o “”
(arranque). El sistema del estrangulador empezará a enviar la mezcla rica de combustible requerida para el arranque del motor. Al
soltar la llave, el estrangulador se desconectará automáticamente.
ZMU03160
9
Componentes básicos
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca del
control remoto o el puño del acelerador,
lo que podría ser causa de accidente.
salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
●
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa
de bloqueo quitada.
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del
motor
Para que el motor funcione, la placa de bloqueo debe fijarse al interruptor de parada del
motor. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el
timón, el cable tirará de la placa de bloqueo
y parará el motor. Esto evitará que el barco
1. Cable
2. Placa de bloqueo
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
10
Componentes básicos
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
ZMU03903
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricosestán desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición“” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
SMU26141
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), se pone en
condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el
interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea las
páginas 33 y 36.
11
Componentes básicos
SMU26151
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el costado de la bandeja
motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia
arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación
se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia
abajo), se baja el motor fueraborda ponién-
dose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la
posición en que se encuentra en ese momento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si
se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda,
además de distraer al operador, elevando
el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
SMU26241
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor, “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor, “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
DN
ZMU03517
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea la
página 36.
12
Componentes básicos
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
A
B
ZMU01863
SMU26340
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del
motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
1
ZMU03979
1. Soporte del motor elevado
SMU26400
Palanca de liberación de la capota
superior
La capota superior puede quitarse accionando la palanca de liberación de la capota. Al
tirar del cierre frontal, se desbloquea la capota superior para poderla separar.
ZMU03518
Cuando instale la capota superior:
1. Ponga derecha la capota superior sobre
el motor, teniendo cuidado de que no
queden enganchados los cables de las
bujías u otros cables.
2. Alinee los tres ganchos de la capota con
los bloqueos de la bandeja motor.
3. Haga presión sobre la parte superior de
la capota por delante y a ambos lados
de la parte posterior hasta que se oiga
un clic de los tres bloqueos.
13
ZMU03519
4. Para cerciorarse de que la capota queda correctamente bloqueada, empújela
desde cada uno de los lados. Si se levanta, repita la operación 3.
SCM00070
PRECAUCIÓN:
●
Cerciórese de que el cable de conexión
de cierre de la capota funciona correctamente antes de volver a instalar la capota superior.
●
Cuando accione la palanca de liberación, deberán soltarse al mismo tiempo
los ganchos delanteros y posteriores
de la capota. Si no es así, ajuste los reguladores del cable de fijación posterior.
●
Cerciórese de que el cable actúa suavemente y no está corroído.
●
Compruebe que el cable está perfectamente fijo al soporte.
●
Cuando vuelva a instalar la capota, asegúrese de que se accionan correctamente los cierres frontal y posterior. Si
no se bloquea bien la capota, pueden
dañarse algunas partes debido a la vibración de dicha capota durante el funcionamiento.
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del mo-
Componentes básicos
tor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 44.
1
ZMU04139
1. Dispositivo de lavado
SMU26491
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a normal.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
4
7
2
ZMU01891
14
Componentes básicos
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
Los indicadores de aviso del separador de
agua y de avería del motor sólo funcionan
cuando el motor está equipado con las funciones apropiadas.
SMU26550
Indicador del nivel de aceite (tipo
digital)
Este indicador muestra el nivel del aceite de
motor. Si el nivel de aceite desciende por debajo del límite inferior, el indicador de aviso
empezará a parpadear. Para más información, vea la página 19.
SCM00030
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
lectura del indicador, vea la página 18.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de alarma de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01868
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del barco.
1
ZMU01867
1. Indicador del nivel de aceite
SMU26581
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de alarma empezará a
parpadear. Para más información sobre la
15
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba to-
dos los segmentos del display. Al cabo de
unos pocos segundos, el indicador cambia a
funcionamiento normal. Observe el indicador cuando active el interruptor principal
para asegurarse de que aparecen todos los
segmentos.
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione la unidad de medida deseada ajustando
el selector de la parte posterior del indicador.
Vea la figura para los ajustes.
Componentes básicos
ZMU01869
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display puede también
activarse y desactivarse.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más
●
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
●
de el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ZMU01870
Cambio del formato del display
●
●
Al pulsar el botón “” (modo), cambia
el formato del display en la siguiente secuencia:
●
Total de horas→Horas de viaje→Display
desactivado
Reposición de las horas de viaje
●
●
Al pulsar simultáneamente los botones
“” (ajuste) y “” (modo) durante más
de 1 segundo estando presentándose las
horas de viaje, se repone el contador de
singladura a 0 (cero).
16
Componentes básicos
NOTA:
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26690
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (singladura). Para reponer
a cero el medidor de singladura, pulse al
mismo tiempo los botones “” (ajuste) y“” (modo).
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló-
●
metros o millas según la unidad de medida
seleccionada para el velocímetro.
La distancia recorrida se mantiene en la
●
memoria con la alimentación de la batería.
Los datos almacenados se pierden si se
desconecta la batería.
SMU26700
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (hora). Para ajustar el re-
loj, cerciórese de que el indicador está en el
modo “” (hora). Pulse el botón “”
(ajuste) y empezará a parpadear el display
de horas. Pulse el botón “” (modo) has-
ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra
vez el botón “” (ajuste) y empezará a par-
padear el display de minutos. Pulse el botón“” (modo) hasta que aparezca el minuto
deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus-
te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU26710
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los
segmentos, está lleno el tanque de combustible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de
Yamaha difiere de los sensores convencionales. El incorrecto ajuste del selector
en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el
ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede
verse afectada por la posición del sensor en
el tanque de combustible y por el asiento del
17
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.