XEROX PHASER 780 User Manual

5

Replacing a Toner Cartridge

Sostituzione della cartuccia del toner Ersetzen der Toner-Kassette
Reemplazo del cartucho de tóner
Remove the used toner cartridge
1
Open the front cover. If the cartridge you are replacing is
Ouvrez le panneau avant. Si vous pouvez voir la cartouche, allez à
Aprire il coperchio anteriore. Se la cartuccia da sostituire è visibile,
Öffnen Sie den Frontdeckel. Wenn die Kassette, die Sie ersetzen
Abra la cubierta frontal. Si puede ver el cartucho que está
Pour remplacer
la cartouche de toner
2
visible, go to Step 4. Otherwise, push up the black switch to release the toner carousel knob.
l’étape 4. Sinon, poussez le commutateur noir vers le haut pour déverrouiller le bouton carrousel du toner.
andare al passo 4. In caso contrario, premere verso l’alto l’interruttore nero per rilasciare la manopola di rotazione del toner.
möchten, sichtbar ist, fahren Sie mit Schritt 4 fort. Wenn nicht, drücken Sie den schwarzen Schalter nach oben, um den Knopf des Toner-Karussells zu lösen.
reemplazando, vaya al paso 4. Si no es así, presione hacia arriba el interruptor negro para liberar la rueda del carrusel del tóner.
Rimozione
della cartuccia del toner
3
Turn the knob clockwise until it stops.
Repeat Steps 2 and 3 until the cartridge to be replaced appears.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque.
Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à l’apparition de la cartouche à remplacer.
Ruotare la manopola in senso orario fino a quando non si blocca.
Ripetere i passi 2 e 3 fino a quando la cartuccia da sostituire non è visibile.
Drehen Sie den den Knopf im Uhrzeigersinn bis an den Anschlag.
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, bis die zu ersetzende Kassette sichtbar wird.
Gire la rueda en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Repita los pasos 2 y 3 hasta que aparezca el cartucho a reemplazar.
Entfernen
der T oner-Kassette
4
Toner
Turn the cartridge counterclockwise until the dot is in the “unlock” position.
Tournez la cartouche dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le point soit sur la position de “déverrouillage”.
Ruotare la cartuccia in senso antiorario fino a quando il punto non si trova in posizione di “sbloccaggio”.
Drehen Sie die Kassette gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Punkt an der „geöffneten“ Position befindet.
Gire el cartucho en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el punto esté en la posición “unlock” (desbloquear).
Retire el
cartucho de tóner usado
Pull the toner cartridge out of the printer. For recycling requirements in the state of
California, visit our web site at
www.tek.com/Color_Printers/recycle or
call 1-800-835-6100. Sortez la cartouche de l’imprimante.
Estrarre la cartuccia del toner dalla stampante.
Ziehen Sie die Toner-Kassette aus dem Drucker heraus.
Extraiga el cartucho de tóner de la impre­sora.
Copyright © 1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Printed in Japan. Z780-01
Insert the new toner cartridge
b.
Pour remplacer
b.
b.
b.
la cartouche de toner
Inserimento
della cartuccia del toner
Einsetzen
der T oner-Kassette
Inserte el nuevo
cartucho de tóner
6
Shake the new toner cartridge well, 7 or 8 times.
Secouez la nouvelle cartouche de toner 7 ou 8 fois.
Scuotere bene (7-8 volte) la nuova cartuccia del toner.
7
a
a. Insert the toner cartridge, with the arrow on top, into the printer.
Gently but firmly push the cartridge in as far as it will go; the inner tube will slide in
until the colored knob rests against the “collar” as shown.
a. Insérez la cartouche de toner dans l’imprimante (flèche vers le haut).
Poussez la cartouche délicatement mais fermement à fond ; le tube intérieur
coulissera jusqu'à ce que le bouton de couleur repose contre la “bague”, comme indiqué sur le schéma.
a. Inserire la cartuccia di toner nella stampante, con la freccia rivolta verso l’alto.
Inserire la cartuccia spingendola delicatamente fin quando è possibile; la camera
d’aria può essere inserita fino a quando le manopole colorate non aderiscono al “collare”, come mostrato.
b
8
Toner
Simultaneously “lock” position to finish installing it.
Make sure that the cartridge is pushed in as far as it will go before you turn it clockwise. If you cannot turn the toner cartridge easily, do not force it; you may damage the cartridge and cause poor print quality. Instead, pull out the cartridge and reinsert it.
Pour terminer l’installation, insérez et faites pivoter simultanément la cartouche de toner d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position “verrouillage”.
Assurez-vous que la cartouche est insérée complètement avant de la faire pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre. Si vous avez des difficultés à la faire pivoter, ne forcez pas; vous risqueriez d'endommager la cartouche et d'altérer la qualité d'impression. Retirez la cartouche et insérez-la de nouveau.
Spingere e ruotare contemporaneamente la cartuccia di toner in senso orario per un quarto di giro in modo da raggiungere la posizione di blocco e completare l’installazione.
Accertarsi che la cartuccia sia completamente inserita prima di ruotarla in senso orario. Se non è possibile ruotare agilmente la cartuccia, non forzarla; si potrebbe infatti danneggiare la cartuccia ed ottenere una scarsa qualità di stampa. In questo caso estrarla e inserirla di nuovo.
push in and turn
the toner cartridge clockwise a quarter turn to the
Schütteln Sie die neue Toner-Kassette gut (7 oder 8 mal).
Agite bien el nuevo cartucho de tóner unas 7 u 8 veces.
a. Führen Sie die Tonerkartusche mit dem Pfeil nach oben in den Drucker ein.
b. Schieben Sie die Kartusche so weit wie es geht vorsichtig aber mit fester Hand
ein. Wie gezeigt, gleitet das innere Rohr so lange hinein, bis der farbige Knopf an den „Kragen“ anschlägt (siehe Abbildung).
a. Introduzca el cartucho de tóner en la impresora, con la flecha hacia arriba.
Empuje el cartucho de forma suave pero firme hasta el fondo; el tubo interior se
deslizará hasta que el tornillo de color descanse sobre el “collar” tal y como se muestra.
Um die Installation abzuschließen, drücken und drehen Sie die Tonerkartusche gleichzeitig im Uhrzeigersinn um eine viertel Drehung bis die „Lock“-Stellung erreicht wird.
Es ist wichtig, daß Sie die Kartusche so weit wie möglich nach vorne drücken bevor Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie die Tonerkartusche nic ht problemlos drehen können, üben Sie keine Gewalt aus, sie könnte sonst beschädigt werden, was zu einer verminderten Druckqualität führt. Stattdessen entnehmen Sie die Kartusche und führen Sie sie erneut ein.
Al mismo tiempo, empuje y gire el cartucho del tóner un cuarto en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de “bloqueo” para finalizar la instalación.
Asegúrese de empujar el cartucho hasta el fondo antes de girarlo en el sentido de las agujas del reloj. Si no puede girarlo fácilmente, no lo fuerce; puede causar daños al cartucho, lo que podría provocar una calidad de impresión pobre. En ese caso, e xtraiga el cartucho y vuelva a introducirlo.
Replacing a Fuser Roll Cartridge
Remplacement de la cartouche du rouleau de fuser
Sostituzione della cartuccia del fuser rullo Ersetzen der Fuserwalz-Kassette
Reemplazo del cartucho del rodillo del fusor
Z780-02-05
2
Pull out the lower left unit. Lift up the fuser roll cartridge at the blue handle and remove.
Caution! Hot surfaces.
Retirez l’unité inférieure gauche. Soulevez la cartouche du rouleau de fuser au niveau de la poignée
Estrarre l’unità sinistra inferiore. Sollevare la cartuccia del rullo fuser usando l’impugnatura blu e
Ziehen Sie die untere linke Einheit heraus. Heben Sie die Fuserwalz-Kassette am blauen Griff an, und
Tire de la unidad inferior izquierda. Levante el cartucho del rodillo del fusor situado en el tirador azul y
bleue et ôtez-la.
Attention ! Surfaces chaudes.
rimuoverla.
Attenzione! Superfici calde.
nehmen Sie sie heraus.
Vorsicht! Oberfläche ist heiß.
retírelo.
¡Precaución! Superficies calientes.
3
Remove the white plastic shipping cover from the new fuser roll cartridge. Pull out the retaining pins on each end.
Do not touch the white oil roller or get it on your clothing. Do not set the fuser roll cartridge on an uncovered surface.
Retirez le plastique d’emballage blanc de la nouvelle cartouche du rouleau de fuser. Otez les broches de fixation à chaque extrémité.
Ne pas toucher le rouleau huilé blanc ou ne pas le mettre pas en contact avec des vêtements. Ne pas poser la cartouche du rouleau de fuser sur une surface non protégée.
Rimuovere il coperchio d’imballaggio in plastica bianca dalla nuova cartuccia del rullo fuser. Estrarre i dispositivi di fissaggio da ciascuna estremità.
Non toccare il rullo bianco dell’olio né avvicinarlo ai propri abiti. Non collocare la cartuccia del rullo fuser su una superficie non coperta.
Nehmen Sie die neue Fuserwalz-Kassette aus der weißen Plastikhülle. Ziehen Sie die Ölstifte an beiden Enden heraus.
Achten Sie darauf, daß Sie die weiße Ölr olle nicht berühren bzw. mit Ihrer Kleidung in Berührung bringen. Legen Sie die Fuserwalz-Kassette nicht auf einer unabgedeckten Fläche ab.
Retire el embalaje de plástico blanco del nuevo cartucho de rodillo del fusor. Extraiga las patillas de contención situadas en cada extremo.
No toque el rodillo blanco del aceite ni permita que se deposite en prendas de vestir. No coloque el cartucho del rodillo del fusor sobre ninguna superficie sin protegerla antes.
Copyright 2000 by Xerox. All rights reserved. Printed in Japan. 075-0631-00
Loading...
+ 4 hidden pages