Scie circulaire sans l 20V sans brosse
20V Sega circolare senza li e spazzole
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
20V bezszczotkowa elektryczna piła tarczowa
20 V kefe nélküli elektromos körfűrész
20V ferăstrău electric electric fără perie
20V bezalkalické akumulátorová kotoučová pila
20V bezalkalické akumulátorová kotúčová píla
Serra circular sem escova 20V
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
20V brezkrtačna brezkrtačni krožna žaga
WX531 WX531.X
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P09
D
F
I
P20
P33
P45
P58
P70
P82
P94
P106
P118
P129
P140
P152
P163
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
14
13
12
11
10
15
9
123
16
17
4
8
7
56
22
2021
19
18
A3
A2A1
1
2
B
1
3
2
3
2
1
1
2
D1C
o
0
E1D2
E2F1
1
2
F2
13
2
4
3
0
2
CM
G
3
O
45
o
45
2
3
1
45
O
45
o
13
2
3
0
2
CM
3
0
2
CM
4
3
0
2
CM
H1
H2
2
3
1
13
2
3
0
2
CM
3
0
2
CM
4
3
0
2
CM
H2
L
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and /or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
9
EN20V Cordless Brushless Circular saw
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically
10
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may cause
explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk
of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL SAWS
CUTTING PROCEDURES
DANGER: Keep hands away from
a)
cutting area and the blade. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It
is important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring. Contact with a “live” wire will
also make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
f) When ripping, always use a rip fence
or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Kickback causes and related warnings
EN20V Cordless Brushless Circular saw
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
—when the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and
position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side
of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAW WITH
INNER PENDULUM GUARD
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if the lower guard does not move freely
and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts.”
Raise the lower guard by retracting handle
and as soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR CIRCULAR
SAW
1. Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if
intended for wood and analogous materials.
2. Do not use any abrasive wheels.
3. Use only blade diameter(s) in accordance with
the markings.
4. Identif y the correct saw blade to be used for
the material to be cut.
5. Use only saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
CUT-OFF MACHINE SAFETY
WARNINGS
a) The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so
11
EN20V Cordless Brushless Circular saw
the least amount of wheel is exposed
towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane
of the rotating wheel. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond
cut-off wheels for your power tool. Just
because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your
selected wheel. Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended
for a larger power tool are not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness
12
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges
must properly fit the spindle of the power
tool. Wheels and flanges with arbour holes
that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips
and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself
and bystanders away from the plane of
the rotating wheel and run the power
tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged wheels will normally break
apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a
broken wheel may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which
in turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the wheel’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
EN20V Cordless Brushless Circular saw
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to
remove the wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY
RULES:
1. Always wear a dust mask.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may shortcircuit each other or be short-circuited
by conductive materials.When battery
pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate from
each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use
with the equipment. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks
on the battery and ensure correct use.
13
EN20V Cordless Brushless Circular saw
SYMBOLS
Wood
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Metal
Warning
Aluminium
Wear ear protection
Plastic
Wear eye protection
Abrasive cutting disc
Wear dust mask
14
Li-I on
Batteries may enter water
cycle if disposed improperly,
which can be hazardous for
ecosystem. Do not dispose of
waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
Make sure the battery is
removed prior to changing
accessories.
Wear protective gloves
Li-Ion bat tery This product has
been marked with a symbol
relating to ‘separate collection’
for all battery packs and battery
pack. It will then be recycled or
dismantled in order to reduce
the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for
human health since they
contain hazardous substances.
TCT blade
HCS blade
Tile
Incorrect
Correct
Lock
Unlock
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
EN20V Cordless Brushless Circular saw
COMPONENT LIST
1.SAFETY SWITCH
2.ON/OFF TRIGGER
3.SOFT GRIP HANDLE
4.HEX KEY
5.BLADE GUARD LEVER
6.BLADE GUARD
7.BASE PLATE
8.PARALLEL GUIDE
9.CUTTING MARK, 0°
10.CUTTING MARK, 45°
11.PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
12.BEVEL ADJUSTMENT LEVER
13.DUST EXTRACTION OUTLET
14.VACUUM ADAPTER
15.FIXED UPPER BLADE GUARD
16.SPINDLE LOCK BUTTON
17.DEPTH ADJUSTMENT LEVER
18.BLADE BOLT
19.OUTER FLANGE
20.SAW BLADE*
21.INNER FLANGE
22.BATTERY PACK*
TECHNICAL DATA
Type WX531 WX531.X (5- designation of machinery, representative of Saw)
WX531 WX531.X**
Voltage20V
Rated speed6900/min
No load speed6900/min
24T TCT
Blade(WA5100)
Blade size
Cutting capacity
Bevel capacity
Machine weight
(Bare tool)
** X=1-999,A-Z,M1-M9 there are only used for
different customers, there are no safe relevant
changes between these models
***Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts
60T HCS
Blade(WA8302)
Abrasive
cutting disc
(WA5048)
Cutting Depth
at 90°
Cutting Depth
at 45°
Max***
115mm x
1.5mmx
9.5mmx 24T
115mm x 1.2mm
x 9.5mm x60T
115mm x 1.6mm
x 9.5mm x60 G
41mm
29.5mm
0-46°
1.71kg
15
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
Category
20V Battery
20V Charger
We recommend that you purchase your
accessories from the same store that sold you the
tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer
advice.
TypeCapacity
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA38802.0A
WA37600.4A
WA38692.0A
EN20V Cordless Brushless Circular saw
NOISE INFORMATION
(CUTTING WOOD/CUTTING
METAL)
A weighted sound pressureLpA= 81.2dB(A)
A weighted sound powerLwA= 92.2dB(A)
K
pA&KwA
Wear ear protection
3dB(A)
NOISE INFORMATION
(CUTTING TILE)
A weighted sound pressureLpA= 88.5dB(A)
A weighted sound powerLwA= 99.5dB(A)
K
pA&KwA
Wear ear protection
3dB(A)
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
VIBRATION INFORMATION
16
CUTTING WOOD/CUTTING
METAL)
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Cutting wood:a
Vibration
emission value:
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may
be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used especially what kind
of workpiece is processed dependant on the
following examples and other variations on how the
tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
Uncertainty K = 1.5m/s²
Cutting metal: a
Uncer tainty K = 1.5m/s²
h,w
h,M
=
0.469m/s
= 0.455m/s
VIBRATION INFORMATION
(CUTTING TILE)
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
2
Vibration
emission value:
2
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained
Using the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed
Cutting tile: ah=0.466m/s
Uncer tainty K = 1.5m/s²
2
EN20V Cordless Brushless Circular saw
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
WARNING: Do not release the handle until
the saw blade come to complete stop and do
not touch saw blade while the saw blade is
running.
Intended use: The tool is intended for ripping
and cross-cutting wood and other materials in
straight cutting lines, while resting firmly on
the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery packSee Fig. A1
Charging the batterySee Fig. A2
Installing the battery packSee Fig. A3
ASSEMBLY
Mounting and Removing the
Blade
NOTE: Lock or loose the blade
bolt, the spindle lock button
should be pressed.
WARNING: Always
remove the battery
before changing the blade!
See Fig. B
Safety switch and On/Off
trigger
WARNING: To avoid
cutting injury from the
sharp blade, please don’t put
your hands around the Base
Plate.
NOTE: Keep the dust adapter
connected to dust collecting
device when using the tool.
Rip and Cross Cutting
NOTE: The cutting line of
saw blade is aligned with the
cutting mark 0°.
Parallel GuideSee Fig. E1, E2
Adjusting the Cutting DepthSee Fig. F1, F2
Adjusting the Cutting Angle
NOTE: The cutting line of
saw blade is aligned with the
cutting mark 45°.
Pocket /PlungeSee Fig. H1, H2
Sawdust RemovalSee Fig. I
See Fig. C
See Fig. D1, D2
See Fig. G
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the
motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
Protect saw blades against impact and shock.
Cutting with extreme force can significantly
reduces the performance capability of the tool and
reduces the service life of the saw blade. Sawing
performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth count of the saw
blade. Therefore, use only sharp saw blades that are
suited for the material being cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx.
40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very
fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile,
cement board, etc.
Only use saw blades recommended.
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by authorized service
facility. Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
17
EN20V Cordless Brushless Circular saw
serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working controls free of dust.
Periodically clear dust and chips from guard and base to ensure proper performance.
TROUBLE SHOOTING
SymptomPossible CausesPossible Solution
Tool will not start when operating
the on/off trigger.
Cutting depth is less than that
is set.
Blade spins or slipsBlade is not tightly engaged
Battery park not plugged in.
Battery park is powered off.
Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the
rear of the base.
with the spindle.
Check to make sure battery park is
connected well into a working outlet.
Charging the battery.
Replace the carbon brush using a
qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider
connecting a vacuum for dust
collection.
Remove the blade and reassemble
it as described in Mounting and Removing the Blade section.
Blade will not cut a straight line.Blade is dull.
Blade kicks back when beginning
a cut
18
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided
properly.
Saw blade teeth may be
engaged in the material when
starting.
Blade is not spinning fast
enough
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
Before restarting a saw in the
workpiece, center the saw blade in the
kerf and check that the saw teeth are
not engaged into the material.
Allow the saw blade to reach full speed
prior to beginning a cut in the material.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage of tool and battery is 0oC-45oC.
The recommended ambient temperature range for the charging system during charging is 0
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
o
C-40oC.
EN20V Cordless Brushless Circular saw
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description Battery-powered circular saw
Type WX531 WX531.X (5- designation of
machinery, representative of Saw)
Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-22
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
19
2019/11/26
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
EN20V Cordless Brushless Circular saw
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
20
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack
oder Werkzeug, das beschädigt ist.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbare Reaktionen auslösen und
zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen
führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder
Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
21
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE SÄGEN
SÄGEVERFAHREN
a)
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
c) Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
e) Halten Sie das Gerät nur an den
22
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
des Werkstückes an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
niemals mit der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES
Ursachen eines Rückschlags und
diesbezügliche Warnhinweise
— Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, daß
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
— Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhak t oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
— Wird das Sägeblat t im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaf ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den EinAus-Schalter los und halten Sie die Säge
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt oder
sich ein Rückschlag ereignen könnte.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des
Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt
zu vermindern. Grosse Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe
des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnittiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
sich sägen in einen verborgenen Bereich,
z. B. in einer bestehenden Wand. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn,
ob die untere Schutzhaube richtig
geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht freigängig ist. Schalten Sie die
Säge sofort aus. Versuchen Sie niemals,
die geöffnete untere Schutzhaube
festzuklemmen oder hochzubinden.
Die untere Schutzhaube kann beschädigt
werden, wenn die Säge herunter fällt. Öffnen
Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und vergewissern Sie sich, dass sie in allen
Richtungen und für alle Schnitttiefen freigängig
ist und die Säge oder andere Teile des
Werkzeugs nicht berührt.
b) Kontrollieren sie die funktionstüchtigkeit
der schutzhaubenfeder. Lassen sie eine
schwergängige schutzhaube oder eine
defekte feder instand setzen, ehe sie
das werkzeug wieder verwenden. Die
Funktion der unteren Schutzhaube kann durch
Beschädigungen oder Verschmutzungen
eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf
nur für spezielle Sägearbeiten
manuell zurückgezogen werden,
z. B. für Einstecharbeiten oder für
Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie sie los, sobald die Säge
in das Material eingreift. Bei allen anderen
Sägearbeiten darf die Funktion der unteren
Schutzhaube nicht manuell manipuliert
werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe
Sie die Säge auf die Werkbank oder auf
den Boden legen. Eine ungeschützte, noch
auslaufende Säge bewegt sich selbstständig
rückwärts und schneidet alles, was im Weg
liegt. Seien Sie sich immer bewusst, dass die
Säge nach dem Ausschalten noch eine Weile
weiter läuft.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Sägeblätter konform mit EN
847-1, wenn Sie Holz und ähnliche Materialien
bearbeiten.
2. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
4. Ermitteln Sie das korrekte Sägeblatt für das
jeweils zu schneidende Material.
5. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die der
auf dem Werkzeug angegebenen entspricht
bzw. darüber liegt.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DAS SCHNEIDEN VON
FLIESEN
a) Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs
muss sicher befestigt und so
ausgerichtet sein, dass ein möglichst
kleiner Teil der Schleifscheibe zum
Bediener zeigt. Halten Sie sich selbst und
in der Nähe befindliche Personen aus der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson
vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
b) Nur Diamant-Trennschleifscheiben für Ihr
elektrisches Werkzeug verwenden. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerstört werden.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
23
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Die Aufsteckhalter von Schleifscheiben
und Flanschen müssen genau auf
die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Schleifscheiben und Flansche mit
Aufsteckhalterlöchern, die nicht genau auf die
Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen. Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
j) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je
nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
24
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen . Metallteile am Werkzeug, die
mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das
rotierende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
RÜCKSCHLAG UND
ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine
verklemmte oder verhakte Drehscheibe. Klemmen
oder Haken verursacht schnelles Blockieren der
Drehscheibe, was das unkontrollier te Werkzeug
zum Zeitpunk t der Blockade in die der Drehung der
Scheibe entgegengesetzte Richtung zwingt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaf ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht
in einer Linie mit der Drehscheibe. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn
es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e) Keine Sägekette, Holzschnittblatt,
segmentierte Diamantscheibe mit einem
peripheren Abstand von mehr als 10 mm
oder gezahntes Sägeblatt anbringen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Scheibe nicht verklemmen oder
übermäßigen Druck ausüben. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl
in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Tragen Sie grundsätzlich eine
Staubmaske.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade aufbewahren,
wo sie einander kurzschließen oder
durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den Augen kommen.
Sollte dies dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort mit viel
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist
es eventuell notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere Male aufzuladen
und zu entladen, um eine optimale
Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
25
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen innerhalb eines
Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet
werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus ( –)
Markierungen auf dem Akku und stellen
Sie die korrekte Anwendung sicher.
Li-I on
Schutzhandschuhe tragen
Lithium-Ionen-Akku: Dieses
Produkt wurde mit einem
Symbol markiert, das sich auf
die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus
bezieht. Es wird anschließend
recycelt oder demontiert,
um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern.
Akkupacks können die Umwelt
und menschliche Gesundheit
beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen
enthalten.
SYMBOLE
26
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Batterien können bei
falscher Entsorgung in der
Wasserkreislauf gelangen und
das Ökosystem bedrohen.
Entsorgen Sie alte Batterien
nicht im unsortierten
Haushaltsabfall.
Nicht verbrennen
TCT Sägeblatt
Holz
Metall
Aluminium
Plastik
Schleiftrennscheibe
HCS Sägeblatt
Fliese
Stellen Sie sicher, dass der
Akku vor dem Wechseln des
Zubehörs entfernt wird.
Falsch
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
Falsch
Verriegeln
19.ÄUSSERER FLANSCH
20.SÄGEBLATT*
21.INNERER FLANSCH
22.AKKU *
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang
Entriegeln
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KOMPONENTEN
1.SICHERHEITSSCHALTER
2.EIN-/AUS-SCHALTER
3.SOFTHANDGRIFF
4.INBUSSCHLÜSSEL
5.SÄGEBLATTSCHUTZ-HEBEL
6.SÄGEBLATTSCHUTZ
7.GRUNDPLATTE
8.PARALLELANSCHLAG
9.SCHNITTMARKIERUNG 0°
10.SCHNITTMARKIERUNG 45°
11.PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG
12.SCHRÄGENEINSTELLHEBEL
13.STAUBSAUGER-ANSCHLUSS
14.Staubsaugeradapter
15.FESTER OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
16.SPINDEL-STOPP-TASTE
17.TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL
18.SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG
TECHNICAL DATA
Type WX531 WX531.X (5- designation of machinery, representative of Saw)
WX531 WX531.X**
Voltage20V
Nenndrehzahl
Leerlauf Nenndrehzahl
24T TCT Sägeblatt
(WA5100)
Blattdurchmesser
Schnitttiefe
Schnittwinkel
Gewicht
(Bare-Tool)
** X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für
verschiedene Kunden verwendet, es gibt keine
sicherheitsrelevanten Veränderungen zwischen
diesen Modellen.
*** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
60T HCS Sägeblatt
(WA8302)
Schleiftrennscheibe
(WA5048)
Schnitttiefe bei 90°41mm
Schnitttiefe bei 45°29.5mm
Max***
6900/min
6900/min
115mm x
1.5mmx 9.5mmx
24T
115mm x 1.2mm
x 9.5mmx 60T
115mm x 1.6mm
x 9.5mmx60 G
0-46°
1.71kg
27
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
Kategorie
20V Akkupack
20V Lader
TypKapazität
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA38802.0A
WA37600.4A
WA38692.0A
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN (SCHNITTE
IN HOLZ/SCHNITTE IN
METALL)
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Vibrationsemissionswert:
Schnitte in Holz:
a
=0.469m/s
h,w
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Schnitte in Metall:
= 0.455 m/s
a
h,M
Unsicherheit K = 1.5m /s²
2
2
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem
Geschäft kaufen, in dem Sie das Werkzeug
verkaufen. Weitere Einzelheiten entnehmen
Sie bitte in der Zubehörverpackung. Das
Ladenpersonal kann Ihnen behilflich sein und
Ratschläge anbieten.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM (SCHNITTE IN HOLZ/
SCHNITTE IN METALL)
28
Gewichteter SchalldruckLpA= 81.2dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA= 92.2dB(A)
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM (SCHNITTE IN
FLIESE)
Gewichteter SchalldruckLpA= 88.5dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA= 99.5dB(A)
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
3dB(A)
3dB(A)
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können
auch für eine anfängliche Beurteilung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und
abhängig von folgenden Beispielen und
verschiedenen Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut
gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen
und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es
sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN (SCHNITTE
IN FLIESE)
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
60745 :
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
Warnung: Der Vibrationsemissionswert kann
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrations zubehör.
Der bestimmungsgemäß und diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
Warnung: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es
sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind.
Schnitte in Fliese
= 0.466m/s
a
h
Unsicherheit K = 1.5m /s²
2
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrations zubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hoch vibrierenden Werkzeugen auf mehrere
Tage zu verteilen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
WARNUNG Lassen Sie den Griff nicht los,
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist, und berühren Sie das Sägeblatt
nicht im laufenden Betrieb.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade Längs- und
Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr,
Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem
Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHMEABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des AkkupacksSiehe Bild A1
Aufladen des AkkusSiehe Bild A2
Einsetzen des AkkupacksSiehe Bild A3
MONTAGE
Montieren und Entfernen des
Sägeblatts
Hinweis: Sägeblattschraube
arretieren oder lösen,
dabei muss der
Spindelarretierungsknopf
gedrückt werden.
WARNUNG: Entfernen
Sie immer erst den Akku,
bevor Sie das Sägeblatt
wechseln!
Siehe Bild B
29
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
Sicherheitsschalter und Ein-/
Aus-Schalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen
durch scharfe Sägeblätter zu
vermeiden, halten Sie Ihre
Hände von der Sockelplatte
fern.
Hinweis: Lassen Sie
den Staubadapter mit
der Entstaubungsanlage
verbunden, wenn Sie das
Werkzeug benutzen.
Längsschnitt - und Quer
HINWEIS: Die Schnittlinie
des Sägeblattes ist auf die
Schnittmarke 0° ausgerichtet.
ParallelanschlagSiehe Bild E1, E2
Schnitttiefe anpassenSiehe Bild. F1, F2
Schnittwinkel anpassen
HINWEIS: Die Schnittlinie
des Sägeblattes ist auf
die Schnittmarke 45°
ausgerichtet.
Tasche/FräskorbhubSiehe Bild H1, H2
Entfernung Von SägemehlSiehe Bild. I
30
Siehe Bild C
Siehe Bild D1, D2
Siehe Bild G
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis
drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie
längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die
Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und
die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand
und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine
Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr
als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige
Oberflächen.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von
Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig;
lassen Sie sie bei Schäden von einer autorisierten
Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug benötigt
keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es gibt
keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem
Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals
mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub
und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu
gewährleisten.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe
Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
PROBLEMBEHEBUNG
SymptomeMögliche UrsachenLösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der
Ein/Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als
eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutschtSägeblatt liegt nicht fest an der
Sägeblatt schneidet keine gerade
Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen
eines Schnitts einen Rückschlag
Akkupack nicht angeschlossen.
Akkupack ist ausgeschaltet.
Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten an der
Grundplatte angesammelt.
Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig
montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Die Sägeblattzähne können
am Anfang im Material
verklemmen.
Sägeblatt rotiert nicht schnell
genug
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack
an eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist.
Aufladen des Akkus
Lassen Sie die Kohlebürste vom
geschulten Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus.
Erwägen Sie den Anschluss eines
Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und
montieren Sie es neu gemäß der
Beschreibung im Abschnitt Montieren
und Entfernen des Sägeblatts.
Bringen Sie ein neues, scharfes
Sägeblatt an der Säge an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Sägeblatt richtig montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit
dem Schneiden beginnen.
31
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0 °C
und 45 °C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die Ladestation liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge
Typ WX531 WX531.X (5- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Säge)
Funktion Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Werte nach
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-22
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
32
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/26
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
D20V Akku Bürstenlose Kreissäge
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à
une électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides.La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures
de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et /ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises
au cours d’une utilisation fréquente
des outils nous rendre complaisants
33
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Une action imprudente peut entraîner
des blessures graves en une fraction de
seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
34
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contrôle
de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil
à un incendie ou à une température
excessive. L’exposition à un incendie ou une
température supérieure à 130 °C peut causer
une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l’outil
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Recharger
la batterie de façon inappropriée ou en
dehors de la plage de température spécifiée
peut l’endommager et augmente le risque
d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera le
maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou
les prestataires de service autorisés.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
PROCEDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT: Garder les mains en
a)
dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce
de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait
voir moins d’une dent entière des dents de la
lame en-dessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous
coupez entre vos mains ou sur votre
jambe. Fixer la pièce à usine sur une
plateforme stable. Il est important de soutenir
correctement le travail pour réduire l’exposition
du corps, la flexion de la lame ou la perte de
contrôle.
e) Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où l’outil
tranchant pourrait entrer en contact avec
des fils cachés. L’accessoire de coupe, s’il
entre en contact avec un fil “sous tension”, peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
“sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser
un guide longitudinal ou une règle à
tracer. Cela améliore l’exactitude de la coupe et
réduit le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne
taille et la bonne forme (losange contre
rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage
de la scie couperont de manière excentrique,
entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou
de lame endommagé ou incorrect. Les
rondelles et les écrous de lame ont été conçus
spécialement pour votre lame, pour des résultats
optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
Causes et prévention des effets de rebond
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une
lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie
la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de
l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et
la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité
en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la
dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger
dans la surface supérieure du bois et la lame peut
sortir de la coupe de scie pour être projetée vers
l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité
en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie et
positionner les bras pour résister aux
forces de l’effet de rebond. Positionner
le corps de chaque côté de la lame mais
non dans le prolongement de celle-ci.
L’effet de rebond pourrait faire sauter la scie en
arrière mais ces forces peuvent être contrôlées
par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont
prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et
maintenir la scie dans la pièce de bois
jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne
jamais essayer de retirer la scie du travail
ou de tirer la scie en arrière lorsque la
lame est en marche ou un effet de rebond
pourrait se produire. Chercher la cause du
grippage de la lame et prendre les mesures
correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne
de coupe et vérifier que les dents de la
scie ne sont pas engagées dans la pièce.
Si la lame de scie est grippée, elle pourrait sauter
hors de la pièce de bois lors du redémarrage de
la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de
réduire le risque de dérapage ou de retour
en arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la planche de
chaque côté, près de la ligne de coupe et près du
bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe
étroites provoquant un frottement excessif, un
grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent
être fixés fermement et en toute sécurité
avant d’effectuer la coupe. Si les réglages
du biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait
provoquer le grippage de la lame ou un effet de
rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier
sur des murs existants ou sur d’autres
surfaces cachées. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un
effet de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE
AVEC PROTECTION
INTÉRIEURE DE PENDULE
Système de sécurité inférieur
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn,
ob die untere Sa) Vérifier que le capot
inférieur soit bien fermé avant toute
35
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le capot inférieur ne bouge
pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne jamais mettre ou
bloquer le capot inférieur sur la position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement,
le capot inférieur peut se tordre. Soulever le
capot inférieur avec la poignée rétractable et
s’assurer qu’il bouge librement et ne touche
pas la lame ni aucune autre par tie, dans tous
les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du capot inférieur. Si le capot protecteur
et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être réparés
avant toute utilisation. Le capot inférieur
peut fonctionner lentement du fait de parties
endommagées, de dépôts gommeux ou d’un
amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des
coupes spéciales telles que “ les coupes
en plongée “. Soulever le capot inférieur
en retirant la poignée et dès que la lame
pénètre le matériau, le capot inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le capot inférieur devrait
fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou sur le sol. Une lame à nue,
36
non protégée provoquera un saut en arrière
de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve
sur son passage. Prendre en compte le temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur ait été relâché.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
SCIE
1. Utiliser uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes
à la norme EN 847-1, si elles sont destinées à
couper du bois et des matériaux similaires.
2. Ne pas utiliser de roues abrasives.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des)
lame (s) en conformité avec les marquages.
4. Utilisez une lame de scie adaptée au matériel à
couper.
5. Utiliser uniquement des lames de scie
marquées avec une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse marquée sur l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LA COUPE DE CARREAUX
a) Le carter de protection fourni avec
l’outil doit être fermement fixé à l’outil
électroportatif et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale et limiter
au maximum l’exposition de l’opérateur
à la meule. Vous et d’éventuelles
personnes présentes devez vous placer
à distance de la zone de l’accessoire
en rotation. La protection aide à protéger
l’opérateur contre les fragments de disque
brisé et les contacts accidentels avec le disque.
b) Utilisez uniquement des disques à
tronçonner diamant pour votre outil.
Le fait que l’accessoire puisse se fixer sur
votre outil électrique n’assure pas son
fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui tournent plus rapidement
que leur valeur nominale peuvent voler en
éclats.
d) Les disques doivent être utilisés
seulement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne meulez
pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus
pour le meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à de tels disques peuvent
les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de
disques non endommagées et de taille
et forme correctes pour le disque choisi.
Des collerettes de disques adaptées supportent
le disque et réduisent ainsi le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus
pour des outils électriques plus gros ne
conviennent pas pour les vitesses élevées
d’outils plus petits et peuvent éclater.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de
votre accessoire doivent être dans la
plage de capacité nominale de votre
outil électrique. Les accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni
commandés de façon adéquate.
h) Les meules et les brides doivent
correspondre exactement à la broche
de l’outil électroportatif. Les meules et
les brides dont le perçage ne correspond pas
exactement à la broche de l’outil électroportatif
tournent de manière irrégulière, présentent des
vibrations excessives et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
i) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés . L’ac c es s oire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et
électrocuter l’opérateur.
j) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez
une protection de visage, des lunettes
de sécurité ou un masque de sécurité.
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
Selon le cas, portez un masque contre
la poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier pouvant arrêter
les petits fragments d’abrasif ou de la
pièce. La protection pour les yeux doit être
capable d’arrêter les débris volant générés
par les différentes opérations. Le masque
contre les poussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules générées par
l’utilisation. Une exposition prolongée à du
bruit de forte intensité peut causer une perte de
l’ouie.
k) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit
porter des équipements de protection
personnels. Des fragments de la pièce à
travailler ou une meule cassée peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors
de la zone directe de travail.
l) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés . L’ac c es s oire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et
électrocuter l’opérateur.
m) Ne posez jamais l’outil électrique
tant que l’accessoire ne s’est pas
complètement arrêté. La meule en rotation
peutaccrocher une surface et vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
n) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un
contact accidentel avec l’accessoire en rotation
peut accrocher vos vêtements, et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poudre métallique peut
représenter un danger électrique.
p) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
RETOUR ET
AVERTISSEMENTS LIÉS
Le retour est une réaction soudaine lorsqu’une
roue est bloquée ou percutée. Les blocages et
percussions causent un arrêt brusque de la rotation
de la roue, ce qui fait que l’outil, hors de contrôle,
est poussé dans la direction opposée à la rotation
de la roue au point de contact.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou
pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui
subit le pincement peut creuser la surface du
matériau forçant le disque à sor tir ou s’éjecter. Le
disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le
sens opposé, selon la direction de mouvement au
point de pincement. Les disques abrasifs peuvent
également se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effor t est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et /ou de procédures
ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut
être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle
maximum du retour d’effort et du couple
réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort
en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit
un retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans
l’alignement de la roue. le retour d’effort
propulse l’outil dans le sens opposé au
mouvement du disque, au niveau du point
d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans
les angles, sur les arêtes vives etc.,
et évitez le rebond et l’accrochage de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et les
rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire
rotatif et peuvent causer une perte de contrôle
ou un retour d’effort.
e) Ne fixez pas de tronçonneuse, de lame
de découpe, de disque diamant segmenté
avec un espace périphérique de plus de
10 mm ou une lame dentée. Ces lames
créent des risques fréquents de rebond et de
perte de contrôle
f) N’« écrasez » pas la roue et n’appliquez
pas de pression excessive dessus.
N’essayez pas de faire une profondeur
de coupe excessive. Une sur-contrainte du
disque augmente la charge et la susceptibilité
du disque à la torsion ou aux efforts dans
la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour
d’effort ou de casse du disque.
g) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. Ne jamais essayer de sortir du
tracé le disque à tronçonner encore en
rotation, sinon il y a un risque de contrecoup.
Investiguez et prenez des actions correctrices
pour éliminer la cause de la contrainte au
niveau du disque.
h) Ne redémarrez pas l’opération de coupe
sur la pièce à usiner. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez
dans la coupe avec précaution. Le disque
peut se contrainte, se soulever ou renvoyer un
retour d’effort si l’outil électrique est redémarré
dans la pièce.
i) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser
37
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
le risque de pincement de disque et de
retour d’effort. Les grandes pièces ont
tendance à se plier sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce près
de la ligne de coupe et près du bord de la pièce
des deux côtés du disque.
j) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Toujours porter un masque antipoussière.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
38
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques.Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones, pièces, clés, clous,
vis etc.) susceptibles de court-circuiter les
pôles. Un court-circuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un
incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas
être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec de
l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur
emballage d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-)
sur la batterie et respecter la bonne
utilisation.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le
mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
Porter un masque contre la
poussière
Disque de tronçonnage abrasif
Li-I on
Les batteries peuvent entrer
dans le cycle de l’eau si elles
sont éliminées de façon
inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème.
Ne pas éliminer les batteries
usagées comme un déchet
municipal non trié.
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
Portez des gants de protection
Batterie Li-Ion Ce produit
comporte un symbole de «
Collecte séparée » de toutes
les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin
de réduire l’impact sur
l’environnement. Les batteries
peuvent être dangereuses pour
l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent
des substances dangereuses.
Lame à pointes de carbure pour
coupe rapide
Bois
Métal
Aluminium
Plastique
Lame de coupe métallique HCS
Tuile
Incorrect
Correct
Verrouiller
Déverrouiller
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1.INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
2.DÉTENTE ON/OFF
3.POIGNÉE GRIP SOUPLE
4.CLÉ HEXAGONALE
5.LEVIER DE PROTECTION LAME
6.PROTECTION LAME
7.SOCLE
8.GUIDE PARALLÈLE
9.MARQUAGE DE LA COUPE 0°
10.MARQUAGE DE LA COUPE 45°
39
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
11.MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES
PARALLÈLES
12.LEVIER D’AJUSTEMENT DE L’ANGLE
13.SORTIE D'EXTRACTION DE POUSSIÈRE
14.Adaptateur pour aspirateur
15.PROTECTION SUPÉRIEURE FIXE DE LA
LAME
16.TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
17.MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
18.BOULON DE LAME
19.BRIDE EXTERIEURE
20.LAME DE SCIE*
21.BRIDE INTERIEURE
22.PACK BATTERIE *
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard livré
DONNÉES TECHNIQUES
40
Modèle WX531 WX531.X (5- désignations
des pièces, illustration de la scie)
WX531 WX531.X**
Tension20V
Vitesse à
vide
Vitesse nominal
24T Lame à pointes
de carbure pour
coupe rapide
(WA5100)
Diamètre de
lame
Capacité de
découpe
Capacité
chanfrein
60T Lame de coupe
métallique HCS
(WA8302)
Disque de
tronçonnage
abrasif (WA5048)
Profondeur de
coupe à 90°
Profondeur de
coupe à 45°
Max***
6900/min
6900/min
1.5mmx 9.5mmx
115mm x 1.2mm
x 9.5mmx 60T
115mm x 1.6mm
x 9.5mmx60 G
0-46°
115mm x
24T
41mm
29.5mm
Poids ( Outil
nu)
** X = 1-999 ,A-Z ,M1-M9, la seule différence entre
ces modèles est que les clients visés sont différents. Il
n’y a pas de changement concernant la sécurité._
*** La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
Catégorie
20V Batterie
20V Chargeur
Nous vous recommandons d’acheter vos
accessoires dans le magasin qui vous a vendu
l’outil. Reportez-vous à l’emballage de l’accessoire
pour plus de détails. Le personnel du magasin peut
vous aider et vous conseiller.
1.71kg
TypeCapacité
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA38802.0A
WA37600.4A
WA38692.0A
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT (DÉCOUPE DANS
DU BOIS/DÉCOUPE DANS DU
MÉTAL)
Niveau de pression acoustiqueLpA= 81.2dB(A)
Niveau de puissance acoustique
K
pA&KwA
Porter une protection pour les oreilles.
LwA= 92.2dB(A)
3dB(A)
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
NFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT (DÉCOUPE DANS
DU TUILE)
Niveau de pression acoustiqueLpA= 88.5dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueLwA= 99.5dB(A)
K
pA&KwA
Porter une protection pour les oreilles.
3dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS (DÉCOUPE
DANS DU BOIS/DÉCOUPE
DANS DU MÉTAL)
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 62841:
Découpe dans du bois:
a
= 0.469m/s
h,w
Valeur d’émission
de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et
peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur
déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil,
en particulier du type de pièce traité selon les
exemples suivants et d’autres variations concernant
le mode d’utilisation de l’outil :
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire
anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
Incertitude K = 1.5m/s²
Découpe dans du métal:
= 0.455m/s
a
h,M
Incertitude K = 1.5m /s²
2
2
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez
dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS (DÉCOUPE
DANS DU TUILE)
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission
de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Avertissement: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
Avertissement: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
Découpe dans du tuile:
= 0.466m/s
a
h
Incertitude K = 1.5m /s²
2
41
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT: Ne relâchez pas la
poignée jusqu’à ce que la lame de la scie ne
s’arrête complètement et ne touchez pas la
lame de la scie pendant que celle-ci est en
marche.
42
Utilisation prévue:
La machine est conçue pour couper le bois et
d’autres matériaux en ligne droite dans le sens
et contre le sens du grain, tout en reposant
fermement sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTIONILLUSTRATION
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterieVoir fig. A1
Chargement la batterieVoir fig. A2
Installation de la batterieVoir fig. A3
ASSEMBLAGE
Montage et démontage de
la lame
REMARQUE: Pour verrouiller
ou desserrer le boulon de la
lame, il faut appuyer sur le
bouton de verrouillage de la
broche.
AVERTISSEMENT:
Toujours retirer la
batterie avant de changer la
lame!
Voir fig. B
Interrupteur de sécurité et
détente On/Off
AVERTISSEMENT:
pour éviter de couper
avec la lame tranchante,
veuillez ne pas mettre vos
mains autour de la plaque
d’assise.
REMARQUE: Gardez
l’adaptateur de poussière
connecté au dispositif
collecteur de poussière
lorsque vous utilisez l’outil.
Coupe parallèle et croisée
REMARQUE: La ligne de
coupe de la lame de scie
devait aligner avec le trait de
coupe à 0°.
Guide parallèleVoir fig. E1, E2
Ajustement de la profondeur
de découpe
Ajustement de l’angle de
découpe
REMARQUE: La ligne de
coupe de la lame de scie
devait aligner avec le trait de
coupe à 45°.
Poche/plongéeVoir fig. H1, H2
Évacuation de la sciureVoir fig. I
Voir fig. C
Voir fig. D1, D2
Voir fig. F1, F2
Voir fig. G
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
ASTUCES DE TRAVAIL
POUR UTILISER VOTRE
OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive,
faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes,
afin de refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé
de votre machine à très faible vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et
les coups. Une alimentation excessive réduit
significativement la capacité de performance de la
machine et réduit la durée de vie des lames de scie.
La performance du sciage et la qualité de coupe
dépendent essentiellement de la condition et de la
forme des dents de la lame de scie. Par conséquent
n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui
conviennent au matériel sur lequel vous devez
travailler.
Choix de lames : 24 dents pour les travaux
généraux, environ 40 dents pour des coupes plus
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines
dans des surfaces délicates, diamant pour carrelage,
panneaux de ciment, etc.
ENTRETENEZ VOS OUTILS
AVEC SOIN
Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur la
machine.
Retirer la batterie de la scie avant tout ajustement,
entretien ou intervention sur la machine.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des
conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le
démontage des accessoires. Inspectez les cordons
d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer à un centre de
service après-vente autorisé. Votre outil ne nécessite
aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il
n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de
la sécurité et de la semelle afin de garantir une
performance adéquate.
RESOLUTION DES PROBLEMES
PROBLÈMECause possibleSolution possible
L’outil ne démarre pas en
actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est
inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisseLa lame n’est pas profondément
La lame ne coupe pas en ligne
droite.
La lame a un effet de rebond au
début de la coupe.
La batterie n’est pas connectée.
La batterie est éteinte.
La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de
la semelle.
enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
La dent de la lame de la scie
peut être prise dans le matériel
au démarrage.
La lame ne tourne pas assez
vite.
43
Vérifier que la batterie est bien
connectée à l’outil de travail.
Chargement la batterie
Faites remplacer la brosse à charbon
par un agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de
connecter un aspirateur pour le
ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau
tel que décrit dans la section Montage
et démontage de la lame.
Montez une nouvelle lame bien
aiguisée sur la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles.
Lors du redémarrage de la scie dans
la pièce de bois, centrer la scie dans la
ligne de coupe et vérifier que les dents
de la scie ne sont pas engagées dans
la pièce.
Laissez la lame de la scie atteindre sa
pleine vitesse avant de commencer
une coupe.
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
POUR LES OUTILS À
BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation
et le stockage de l’outil et de la batterie est de 0 ºC à
45 ºC.
La plage de température ambiante recommandée
pour le système de recharge au cours de la charge
est de 0 ºC à 40 ºC.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
44
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Scie circulaire alimentée par batterie
Modèle WX531 WX531.X (5- désignations des
pièces, illustration de la scie)
Fonction La coupe de matériaux différents avec
une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-22
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/26
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
FScie circulaire sans fil 20V sans brosse
I20V Sega circolare senza fili e spazzole45I20V Sega circolare senza fili e spazzole46I20V Sega circolare senza fili e spazzole47I20V Sega circolare senza fili e spazzole48I20V Sega circolare senza fili e spazzole49I20V Sega circolare senza fili e spazzole50I20V Sega circolare senza fili e spazzole51I20V Sega circolare senza fili e spazzole52I20V Sega circolare senza fili e spazzole53I20V Sega circolare senza fili e spazzole54I20V Sega circolare senza fili e spazzole55I20V Sega circolare senza fili e spazzole56I20V Sega circolare senza fili e spazzole57ES
58
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
59
ES
60
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
ES
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
61
ES
62
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
ES
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
63
ES
64
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
ES
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
65
ES
66
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
ES
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
67
ES
68
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
ES
Sierra circular sin escobillas
inalámbrica de 20V
69
ES
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
voorschriften kan tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in explosieve atmosferen, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
70
veroorzaakt vonken die de stof of de gassen
kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit
de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen
ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers
terwijl u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als
uw lichaam geaard of gegrond is, is er een
grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet
bloot aan regen of natte omstandigheden.
Water dat elektrisch gereedschap kan
binnendringen, vergroot de kans op een
elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op
een andere manier dan waarvoor
deze gemaakt is. Trek niet aan de
stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag
het gereedschap niet door het aan de
stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte,
olie, scherpe hoeken en bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan
een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS
vermindert het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen.Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder
de juiste omstandigheden gebruikt wordt,
vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de
machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar
houdt, of de stekker in het stopcontact steken
terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is
vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kan vast komen te zitten
in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er
dan voor dat deze aangesloten zijn en op
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
de juiste manier gebruikt worden. Het
gebruik van deze apparaten vermindert de
gevaren die door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt
veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid
waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient
te worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu, indien
deze kan worden verwijderd, uit het
gereedschap voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of
de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de
kans op het ongewild inschakelen van het
gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap
niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan
in de handen van ongetrainde gebruikers
gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming
met deze instructies en op de manier
zoals bedoeld voor het specifieke type
elektrisch gereedschap, rekening
houdend met de werkomstandigheden en
het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar
deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke
situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack, kan brand veroorzaken wanneer die
gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op
letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt
wordt, dient u het uit de buurt te
houden van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen
maken tussen de contactpunten van de
terminal. Het kortsluiten van de accuterminals
kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u
toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk
af te spoelen met water. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel
mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof
die afkomstig is uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of
het veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of extreme temperatuur.
Blootstelling aan brand of een temperatuur
boven 130°C kan explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik
kan de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
71
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
ZAAGMETHODE
a)
b) Reik niet onder het werkobject. De
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
d) Houd het werkobject nooit met de
e) Houd de machine alleen vast bij de
72
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
g) Gebruik altijd zaagbladen met
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
WAARSCHUWING Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Wanneer beide handen de zaag
vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
beschermkap kan u onder het werkobject niet
tegen het zaagblad beschermen.
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
handen vast of over uw been. Zet het
werkobject vast op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het object voldoende te
ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan
worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de
controle over de machine niet verliest.
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
hebben dat het accessoire in contact
komt met bverborgen bedrading. Komt het
accessoire in contact met een spanningvoerende
draad, dank omen de metalen delen van de
machine onder spanning staan, wat dodelijk kan
zijn voor de gebruiker.
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de
kans op een vastgelopen zaagblad.
opspandoorngaten van de juiste grootte
en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen
met de hardware van de zaag zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het apparaat
verliest.
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal
ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal
presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
— terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is.
Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject
en richting de bediener;
— als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel
terug richting de bediener;
— als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterkant van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting
de b ediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
vermeld.
a) Houd de zaag goed vast en plaats uw
armen zodanig dat u de kracht van een
terugslag kunt weerstaan. Ga met uw
lichaam aan een van beiden zijden van het
zaagblad staan, maar niet op één lijn met
het zaagblad. Terugslag kan ervoor zorgen dat
de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan
worden weerstaan door de bediener, indien deze
de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de
zaag bewegingsloos in het materiaal
totdat het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkobject
te halen of terug te trekken terwijl het
blad nog beweegt; dit kan een terugslag
veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter
voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad
dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze
omhoog gaan of een terugslag geven zodra de
zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het
risico op het klemmen van het blad en
terugslag te voorkomen. Grote panelen
kunnen onder hun gewicht doorzakken.
Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de
zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad
en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan
zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks
in een bestaande wand zaagt of andere
blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad
zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
kunnen veroorzaken.
de snelheid die op het apparaat is vermeld.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
Functie zaagkap onderaan
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier
is vergrendeld. Gebruik de zaag niet
als de onderste bescherming niet vrij
beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of
bind de onderste bescherming nooit vast
in de open positie. Als de zaag onopzettelijk
valt, kan de onderste bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met
de terugtrekhendel en zorg er voor dat deze vrij
kan bewegen en het blad of welk ander deel
niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer
van de onderste bescherming. Als
de bescherming en de veer niet goed
functioneren, dienen deze voor gebruik
te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed
als gevolg van beschadigde onderdelen,
gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij
speciale sneden zoals rechtstreeks in een
oppervlak of samengestelde sneden. Trek
de onderste bescherming omhoog met
behulp van de terugtrekhendel en zodra
het blad in het materiaal gaat, dient u de
onderste bescherming los te laten. Bij alle
andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming
altijd over het blad zit voordat de zaag op
een werkbank of de grond wordt gezet.Bij
een onbeschermd zaagblad waarbij de motor
niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze
in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het
even duurt
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS
VOOR UW CIRKELZAAG
1. Gebruik alleen zaagbladen die door
de fabrikant worden aanbevolen en
beantwoorden aan EN 847-1, als ze bedoeld zijn
voor hout en gelijkaardige materialen.
2. Gebruik geen schuurschijven.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
4. Identificeer het juiste zaagblad voor het te
zagen materiaal.
5. Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd zijn
met een snelheid die gelijk is aan of hoger dan
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET
SNIJDEN VAN TEGELS
a) Voor optimale veiligheid moet de
bijgeleverde beschermkap stevig op
het gereedschap worden bevestigd
en geplaatst zodat er zo min mogelijk
risico is op contact tussen slijpschijf en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders
afstand houden van het schaafvlak van
de ronddraaiende slijpschijf. De kap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken van
het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
b) Gebruik alleen diamanten
doorslijpschijven voor uw elektrisch
gereedschap. Het feit dat een accessoire op
de machine past, betekent niet dat de veilige
werking gegarandeerd is.
c) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid
worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant
van een snijwiel. Een schurend snijwiel is
bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte –
door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het
wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde
wielflenzen die de juiste grootte en
vorm hebben voor het gebruikte wiel. De
juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen de kans dat het wiel breekt.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen. Een wiel dat geschikt is voor een
groter vermogen, is niet geschikt voor de
hogere snelheid van een kleinere machine en
zou kunnen breken.
g) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd
en bediend worden.
h) Slijpschijven en flenzen moeten
nauwkeurig op de uitgaande as van
het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen sterk en kunnen tot het verlies van de
controle leiden.
i) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
hebben dat het accessoire in contact
73
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
komt met bverborgen bedrading. Contact
met een draad die onder stroom staat, zorgt
ervoor dat de metalen delen van de machine
ook onder stroom komen te staan, waardoor u
een elektrische schok kunt krijgen.
j) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Afhankelijk
van de werkzaamheden draagt u
hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen. De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes
op te vangen die bij de werkzaamheden
ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn
om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade
leiden.
k) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die
zich in het werkgebied bevindt moet
persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen. Brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook
buiten de directe werkomgeving.
l) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
74
hebben dat het accessoire in contact
komt met bverborgen bedrading. Contact
met een draad die onder stroom staat, zorgt
ervoor dat de metalen delen van de machine
ook onder stroom komen te staan, waardoor u
een elektrische schok kunt krijgen.
m) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
n) Laat de machine niet draaien terwijl u
hem opzij draagt. Door onbedoeld contact
met het draaiende accessoire kan uw kleding
worden gegrepen, waardoor de machine in
aanraking met uw lichaam komt.
o) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en
door ophoping van metalen deeltjes kan ere en
elektrisch gevaar ontstaan
p) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
TERUGSLAG EN
DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemde
of vastzit tende draaischijf. Klemmen of vastzitten
veroorzaakt het snel stilvallen van de draaischijf die
op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde
elektrische gereedschap in de tegenovergestelde
richting van de rotatie van de schijf wordt
geforceerd op het punt van de verbinding.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het
wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een
schuurwiel kan onder die omstandigheden ook
breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures
en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen
kan het vermeden worden, zoals hieronder is
beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en
zorg ervoor dat lichaam en armen in
een zodanige positie staan dat u de
terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak
steeds gebruik van het hulphandvat,
als het aanwezig is, zodat u tijdens
het opstarten maximale beheersing
hebt over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en
terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met
de draaischijf staat. Bij terugslag schiet de
machine in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat
het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen het draaiende accessoire
vastgrijpen waardoor u de macht over de
machine verliest of er terugslag optreedt.
e) Maak geen zaagketting vast,
houtsnijvlad, gesegmenteerde
diamantschijf met een perifere opening
van meer dan 10 mm of een getand
zaagblad. Dergelijke gereedschappen geven
vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
f) “Knel” het wiel niet of oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet extra
diep te snijden. Door overbelasting van het
wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of
in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
g) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
kan een terugslag het gevolg zijn. Onderzoek
de oorzaak van het vastzittende wiel en neem
maatregelen om het probleem te verhelpen.
h) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als
de machine wordt gestart met het wiel in het
werkstu
i) Ondersteun panelen en grote
werkstukken om het gevaar van
vastklemmen en terugslag te vermijden.
Een groot werkstuk kan onder eigen gewicht
doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de
buurt van de snijlijn en aan de rand van het
werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
j) Wees extra voorzichtig bij het maken
van een “zaksnede” tussen bestaande
muren of in een ander blind gebied. Het
uitstekende wiel kan in contact komen met
gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading
of andere voorwerpen waardoor er terugslag
ontstaat.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSREGELS
1. Draag altijd een stofmasker.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten
of door geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van andere metalen
voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten van
de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen brandwonden
of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt.
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te
laden en te ontladen voor een optimale
prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd. Een lader voor één type
accupack geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met een ander
type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies
van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de
originele verpakking, tot dit nodig is voor
gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen
op de accu en zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
75
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
Draag oogbescherming
Metaal
76
Li-I on
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Accu’s kunnen in de
waterkringloop terechtkomen
als ze op onjuiste wijze worden
weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem.
Gooi afgedankte accu’s niet
weg bij het ongesorteerde
huishoudelijke afval.
Niet verbranden
Zorg er voor dat de batterij
voorafgaand aan het
verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Draag beschermende
handschoenen
Li-Ion-accu Dit product is
uitgerust met een symbool
dat ‘gescheiden inzameling’
aanduidt voor alle accu’s. Ze
worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact
op het milieu te verminderen.
Accu’s kunnen gevaarlijk
zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat
ze gevaarlijke stoffen bevatten.
Zaagblad (TCT)
Aluminium
Plastic
Schurende snijschijf
Zaagblad (HCS)
Tegels
Onjuist
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en
advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Hout
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
ONDERDELENLIJST
1.VEILIGHEIDSCHAKELAAR
2.AAN/UIT-SCHAKELAAR
3.ZACHTE HANDGREEP
4.INBUSSLEUTEL
5.HENDEL VOOR BLADAFSCHERMING
6.BLADAFSCHERMING
7.VOETPLAAT
8.PARALLEL GELEIDER
9.ZAAGMARKERING 0°
10.ZAAGMARKERING 45°
11.SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
12.AFSTELHENDEL SCHUINE KANT
13.UITLAAT VOOR ZAAGSEL
14.Stofzuigeradapter
15.BEVESTIGDE BLADAFSCHERMING
BOVENAAN
16.VERGRENDELKNOP SPIL
17.HENDEL VOOR DIEPTEVERSTELLING
18.BLADBOUT
19.BUITENSTE FLENS
20.ZAAGBLAD*
21.BINNENSTE FLENS
22.ACCUPACK *
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX531 WX531.X (5- aanduiding van
machinerie, kenmerkend van Zaag)
WX531 WX531.X**
Spanning20V
Nominaal
toerental
Toerental
onbelast
Max***
6900/min
6900/min
24T Zaagblad (TCT)
(WA5100)
Grootte van
zaagblad
Zaagcapaciteit
Hellingscapaciteit
Gewicht machine ( Kaal
gereedschap)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen
voor verschillende klanten, er zijn geen
veiligheidsgerelateerde wijzigingen tussen deze
modellen._
*** Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
Categorie
20V Accu
20V Lader
60T Zaagblad
(HCS) (WA8302)
Schurende
snijschijf (WA5048)
zaagdiepte bij 90°41mm
zaagdiepte bij 45°29.5mm
TypHoedanigheid
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA38802.0A
WA37600.4A
WA38692.0A
115mm x
1.5mmx 9.5mmx
24T
115mm x 1.2mm
x 9.5mmx 60T
115mm x 1.6mm
x 9.5mmx60 G
0-46°
1.71kg
77
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
We raden u aan om accessoires te kopen in de
winkel waar het gereedschap wordt verkocht.
Zie het accessoirepakket voor meer informatie.
Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
GELUIDSPRODUCTIE
(ZAGEN IN HOUT/ZAGEN IN
METAAL)
A-gewogen geluidsdruk LpA=81.2dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenLwA=92.2dB(A)
K
pA&KwA
Draag oorbescherming.
GELUIDSPRODUCTIE
(ZAGEN IN TEGEL)
A-gewogen geluidsdrukLpA=88.5dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenLwA=99.5dB(A)
K
pA&KwA
78
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
(ZAGEN IN HOUT/ZAGEN IN
METAAL)
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Zagen in hout: a
Trillingswaarde:
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard
testmethode en kunnen worden gebruikt om
gereedschappen te vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en
geluidsemissie die tijdens het gebruik van het
gereedschap optreden, kunnen verschillen van de
opgegeven waarde, dit is afhankelijk van de manier
Onzekerheid K = 1.5m/s²
Zagen in metaal: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
h,w
3dB(A)
3dB(A)
= 0.469m/s
= 0.455m/s
h,M
waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name
van het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van
de volgende voorbeelden en andere variaties in de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat
ze scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en
of er anti-trilling en -geluidsaccessoires worden
gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals
het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en
de tijden waarop de machine loopt zonder
daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
2
TRILLINGSGEGEVENS
(ZAGEN IN TEGELS)
2
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 60745:
Trillingswaarde:
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De
trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
Zagen in tegels a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
h
= 0.466m/s
2
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de
volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Maak de hendel niet los,
vóórdat het zaagblad geheel stilstaat en raak
het zaagblad niet aan als het zaagblad draait.
Gebruik volgens bestemming:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de
lengte en kruiselings zagen van hout, en
andere materialen in rechte lijnen, terwijl het
stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderenZie Fig. A1
De batterij opladenZie Fig.A2
De accu installerenZie Fig. A3
MONTAGE
Het blad monteren en
verwijderen
OPMERKING: voor
losdraaien of vastdraaien
van de bladbout moet de
spilvergrendelknop worden
ingedrukt.
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het
zaagblad vervangt altijd eerst
de accu!
Veiligheidsschakelaar en
Aan/Uit-schakelaar
WAARSCHUWING:
Leg uw handen niet
rond de grondplaat om letsel
door het scherpe zaagblad te
voorkopen
OPMERKING: Wanneer u
het gereedschap gebruikt,
sluit u de stofadapter aan op
de stofafscheider.
Kruis- en schulpzagen
OPMERKING: Lijn de
snijlijn van het zaagblad uit
met het snijpunt 0°.
Parallel GeleiderZie Fig.E1, E2
Zaag diepte AanpassenZie Fig. F1, F2
Zaag hoek Aanpassen
OPMERKING: Lijn de
snijlijn van het zaagblad uit
met het snijpunt 45°.
Zak/BadZie Fig. H1, H2
Zaagsel VerwijderenZie Fig.. I
Zie Fig. B
Zie Fig. C
Zie Fig. D1, D2
Zie Fig. G
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te koelen.
Vermijd langdurig gebruik bij zeer lage snelheden.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de
capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort
de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en
zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk
van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
79
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
werk, ong. 40 tanden voor fijnere bewerkingen,
meer dan 40 tanden voor een zeer fijne
bewerkingen in delicate oppervlakken, diamant
voor tegels, cementplaat, enz.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ONDERHOUD
Verwijder het accupack voordat u eventuele
aanpassingen, reparaties of onderhoud
uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies
voor het smeren en vervangen van toebehoren.
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzakenMogelijke oplossing
Machine start niet als de aan/
uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is
ingesteld.
80
Zaagblad draait door of sliptZaagblad zit niet stevig vast op
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat.
de as.
Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap.
Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door
een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap
vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap
en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
Controleer of de accu goed is
aangesloten en of de aansluiting
functioneert.
De batterij opladen
Laat de koolborstels door een
bevoegde reparateur vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om
stofafzuiging te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer
het zoals beschreven onder Het blad
monteren en verwijderen
Er wordt geen rechte snede
gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van
een snede
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed
gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed
geleid.
Tanden van zaagblad bevinden
zich misschien al in het
materiaal wanneer men begint.
Zaagblad draait niet snel
genoeg
Monteer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed
gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad
dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal.
Laat het zaagblad op snelheid komen
voordat u met zagen begint
VOOR GEREEDSCHAP MET ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de opslag van het gereedschap ligt tussen 0℃-45℃.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0℃-40℃.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving Accu Cirkelzaag
Type WX531 WX531.X (5- aanduiding van
machinerie, kenmerkend van Zaag)
Functie snijden van verschillende materialen
met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-22
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te
compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
81
2019/11/26
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
NL20V borstelloze elektrische cirkelzaag
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje,
ilustracje i specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do
podanych wskazówek może spowodować porażenie
prądem, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek
i nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
82
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub
par y.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać
zabezpieczone przed deszczem i
wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania
na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu
o dużej wilgotności należy użyć
zabezpieczonego zasilacza domowego
(RCD). Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia
i przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji wyłączenia. W przypadku,
że przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na
włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie
podłączone zostanie do prądu, to może to
doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują
się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich
możliwości. Należy dbać o bezpieczną
pozycję pracy i zawsze utrzymywać
równowagę. Przez to możliwa jest lepsza
kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie.
Nie natęży nosić luźnego ubrania lub
biżuterii. Wystrzegaj się kontaktu włosów,
części odzieży lub rękawic ochronnych z
ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających
lub podchwytujących należy upewnić
się, czy są one właściwie podłączone
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna
może osłabić twoją uwagę i być
przyczyną niedotrzymywania zasad
bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może
spowodować poważne szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i
musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień
wymiany osprzętu lub składowania
urządzenia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy dać narzędzia do użytku
osobom, które jego nie znają lub nie
przeczytały tych przepisów. Używane
przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru.Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w
bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać
jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
może doprowadzić do obrażeń ciała i
niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany
sposób wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie
zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić
jedynie kwalikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie
producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
83
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
PROCES CIĘCIA
a)
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
e) Podczas wykonywania prac, w których
84
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Jeśli obie
ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich
przeciąć.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego
przedmiotu.
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej
niż pełny ząb tarczy zębatej.
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu
zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy
utraty kontroli.
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po
zetknięciu się z przewodem będącym pod napięciem
może przewodzić prąd i spowodować porażenie
operatora.
należy używać prowadnicy piły
tarczowej lub przymiaru. Poprawia to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zgięcia
tarczy.
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw
okrągłemu) otworów oprawki.Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać
mimośrodowo powodując utratę kontroli.
lub niewłaściwych podkładek lub śrub
tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej
wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PIŁ.
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim
ruchom powrotnym
— szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje
niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego
przedmiotu w kierunku operatora.
— kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez
zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie
silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia w kierunku
operatora.
— jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną
powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy ze
szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można
go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane
poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt na pile i ustawić
ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć
ciało po jednej ze stron tarczy, ale nie
w jednej linii z tarczą. Nagły ruch powrotny
może spowodować wyskoczenie piły do tyłu, ale siły
odskoku mogą być kontrolowane przez operatora,
jeśli zostały podjęte właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać
piłę w materiale aż do jej całkowitego
zatrzymania. Nigdy nie należy próbować
wyciągać piły z obrabianego przedmiotu
lub wyciągać piły do tyłu podczas gdy
tarcza znajduje się w ruchu lub może
wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać
i podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania
przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania
cięcia w przedmiocie obrabianym należy
ustawić tarczę centralnie w szczelinie
i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w
materiale. Jeśli tarcza piły się zgina, może się
wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego
przedmiotu po ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady
tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod
własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod
panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko
krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych
tarcz.Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione
tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując
nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki
ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość
tarczy oraz dźwignie blokujące
regulacji skosu musza być dokręcone i
zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie
się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub
szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub
innych osłoniętych miejscach. Wystająca
tarcza może przeciąć przedmioty, które mogą
wywołać szybki ruch zwrotny.
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY
TARCZOWEJ Z
WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ
WAHADŁOWĄ
Działanie osłony dolnej
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną
osłonę, czy zamyka się prawidłowo.
Nie obsługiwać piły, jeśli dolna osłona
nie porusza się swobodnie i nie zamyka
natychmiastowo. Nie unieruchamiaj
nigdy osłony w otwartym położeniu. W
razie przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona
może ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że
osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza
ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i
głębokościach cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie
działają właściwie, przed użyciem
należy je serwisować. Dolna osłona może
działać opornie ze względu na uszkodzone części,
lepkie osady lub akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie
odciągana tylko przy wykonywaniu
specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść
dolną osłonę przy użyciu składanego
uchwytu i natychmiast po wejściu tarczy
w materiał zwolnić dolną osłonę.Podczas
innych zastosowań dolna osłona powinna działać
automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
lub na stole, zawsze zwróć uwagę, czy
osłona zakrywa ostrze.Niezabezpieczone
lub poruszające się rozpędem ostrze spowoduje
ruch pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze.
Pamiętaj, że po zwolnieniu wyłącznika upłynie
pewien czas, zanim piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY TARCZOWEJ
1. Używaj wyłącznie pił tarczowych zalecanych
przez producenta, które są zgodne z normą EN
847-1, przeznaczonych do drewna i podobnych
materiałów.
2. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach)
zgodnych z oznaczeniami.
4. Wybrać wyłącznie piły tarczowe przeznaczone do
cięcia materiałów.
5. Używaj wyłącznie pił tarczowych, których prędkość
obrotowa jest równa lub większą niż prędkość
zaznaczona na narzędziu.
DODATKOWE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DO
CIĘCIA PŁYTEK
a) Osłona dostarczona wraz z narzędziem
musi zostać solidnie zamocowana do
elektronarzędzia i dla zapewnienia
maksimum bezpieczeństwa
umiejscowiona tak, aby operator był
narażony na kontakt z jak najmniejszą
częścią ściernicy. Operator i osoby
stojące obok muszą trzymać się z
dala od płaszczyzny obracającej się
ściernicy. Tarcze, których stosowanie nie
zostało przewidziane dla danego narzędzia nie
mogą być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie
nie jest bezpieczne.
b) Należy używać wyłącznie diamentowych
tarcz tnących. To, że dowolne akcesoria da
się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
c) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu. Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się
rozlecieć.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie
w zalecanych zastosowaniach.
Na przykład: Nie można szlifować
krawędzią tarczy tnącej,. Ścierne tarcze
tnące są przewidziane do ścierania zewnętrznego,
obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich
rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym
rozmiarze i kształcie dla danej tarczy.
do stosowania z większymi narzędziami nie są
odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami
mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
g) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w
granicach znamionowych dla narzędzia.
Nieprawidłowo dobrane pod względem rozmiaru
akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone
i kontrolowane.
h) Rozmiar trzpienia ściernic i kołnierzy
musi być odpowiednio dopasowany do
wrzeciona elektronarzędzia. Ściernice
i kołnierze z otworami dla trzpienia, które nie
pasują do osprzętu mocującego elektronarzędzia,
obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem.
i) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
85
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
karbowaną. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie
metalowych elementów i porażenie operatora
prądem elektrycznym.
j) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. Zależnie od prowadzonych
prac należy stosować osłonę twarzy,
okulary bezpieczeństwa lub gogle
zabezpieczające. W razie potrzeby
należy zastosować maskę przeciw
pyłową, nauszniki, rękawice i ltr
zabezpieczający przed małymi
cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać
cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach.
Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być
w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy
danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas
w hałasie o dużym natężeniu może spowodować
utratę słuchu.
k) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi
używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub złamanej
ściernicy mogą zostać odrzucone i spowodować
obrażenia również poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
l) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
86
karbowaną. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie
metalowych elementów i porażenie operatora
prądem elektrycznym.
m) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego.
Obracająca się ściernica może wejść w
kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone
elektronarzędzie i znaleźć się poza jakąkolwiek
kontrolą.
n) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować
wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
o) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże
nagromadzenie opiłków metalu może spowodować
zagrożenie porażeniem elektrycznym
p) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
Ostrzeżenia dotyczące odbicia
Odbicie jest nagłą reakcją na zaczepioną lub
zaklinowaną tarczę obrotową. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie działania
obracającej się tarczy, co z kolei doprowadza do
niekontrolowanego odrzucenia narzędzia w kierunku
przeciwnym do kierunku obracania się tarczy w punkcie
zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie
w obrabianym elemencie może spowodować jej
podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie
przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w
punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza
ścierna może również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków
pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych
zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt
narzędzia i przyjąć postawę ciała i
ramienia, które pozwolą opanować siłę
odbicia. Zawsze należy używać rączki
pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla
zachowania maksymalnej kontroli przy
odbiciu lub podczas działania momentu
obrotowego przy uruchamianiu. Operator
może kontrolować siły odbicia lub od momentu
przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał
odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria
mogą spowodować odbicie w rękę.
c) Nie należy przyjmować takiej pozycji,
aby pokrywała się ona z obracającą się
tarczą. Odbicie spowoduje ruch urządzenia w
kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie
zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania
lub zakleszczania akcesoriów. Rogi,
ostre krawędzie lub odskoczenie mogą blokować
obracające się elementy i powodować utratę
kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy mocować pilarki
łańcuchowej, tarcz do rzeźbienia
w drewnie, tarcz segmentowych
diamentowych z otworem większym niż
10 mm, bądź tarcz pilarskich z zębem.
Mogą one powodować częste odbicia i utratę
kontroli.
f) Nie należy doprowadzać do „zacięcia
się” tarczy lub dociskać ją z nadmierną
siłą. Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność
na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i
możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
g) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie
należy wyłączyć i przytrzymać do
całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie
należy próbować poruszającą się jeszcze ściernicę
tarczową do cięcia wyciągać z miejsca cięcia, w
przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy
sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć
środki zapobiegawcze.
h) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie. Należy odczekać,
aż tarcza odzyska prędkość znamionową
i ponownie wprowadzić tarczę do
wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć,
odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym
rozpoczynaniu pracy w wycięciu.
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
i) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub
odbicia tarczy.Większe elementy mogą się
uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi
zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii
cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach
tarczy.
j) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych
w ścianach lub innych pełnych
elementach. Tarcza może spowodować
uszkodzenie rur gazowych lub wodnych,
przewodów elektrycznych lub innych elementów,
które spowodują odbicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA:
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej
niż dostarczonej wraz z narzędziem.
Ładowarka odpowiednia dla jednego rodzaju
akumulatorów może stworzyć ryzyko pożaru, gdy
użyje się jej z innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego
opakowania do momentu zastosowania
w urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i
minus (–) na baterii / akumulatorze.
87
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
SYMBOLE
Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Piła tarczowa TCT
Drewno
88
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nieprawidłowo utylizowane
baterie mogą dostać się do obiegu
wodnego, co jest groźne dla
ekosystemu. Nie wyrzucaj baterii
wraz z niesortowanymi odpadami
miejskimi.
Niet verbranden
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Załóż rękawice ochronne
Metal
Aluminium
Tworzywo sztuczne
Tarcza tnąca ścierna
Piła tarczowa HCS
Płytki ceramiczne
Błędnie
Poprawnie
Blokada
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
Li-I on
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii
i akumulatorów. Umożliwia to
jego recycling i demontaż, które
zmniejszają negatywny wpływ na
środowisko. Pakiety akumulatorów
są niebezpieczne dla środowiska
i dla ludzkiego życia, gdyż
zawierają niebezpieczne
substancje.
Odblokowanie
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
LISTA KOMPONENTÓW
1.WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
2.PRZEŁĄCZNIK WŁĄ./WYŁ.
3.MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
4.KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
5.DŹWIGNIA OSŁONY OCHRONNEJ
TARCZY
6.OSŁONA OCHRONNA TARCZY
7.PŁYTA PODSTAWOWA
8.PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
9.PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
10.PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
11.PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY DO CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
12.DŹWIGNIA REGULACJI KĄTA SKOSU
13.WYJŚCIE DLA KURZU
14.Adapter do podłączenia odkurzacza
15.STAŁA GÓRNA OSŁONA OCHRONNA
TARCZY
16.PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
17.DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI
18.ŚRUBA MOCUJĄCA PIŁY TARCZOWEJ
19.KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
20.PIŁA TARCZOWA*
21.KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
22.BATERYJNY *
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX531 WX531.X (5- oznaczenie maszyny, reprezentuje pilarkę)
WX531 WX531.X**
Napięcie20V
Obroty znami-
onowe
Obroty wolne6900/min
24T Piła tarczowa
TCT (WA5100)
Wymiary piły
tarczowej
Zdolność
cięcia
Wydajność
cięcia
skośnego
Masa
urządzenia
( Gołe
narzędzie)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów,
nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
*** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
60T Piła tarczowa
HCS (WA8302)
Tarcza tnąca ścierna
(WA5048)
Głębokość cięcia
pod kątem 90°
Głębokość cięcia
pod kątem 45°
Max***
6900/min
115mm x
1.5mmx 9.5mmx
24T
115mm x 1.2mm
x 9.5mmx 60T
115mm x 1.6mm
x 9.5mmx60 G
41mm
29.5mm
0-46°
1.71kg
89
Kategoria
20V Akumulator
20V Ładowarki
RodzajPojemność
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA38802.0A
WA37600.4A
WA38692.0A
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej
informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu
może ci pomóc i doradzić.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
(CIĘCIE DREWNA/CIĘCIE
METALU)
Ważone ciśnienie akustyczneLpA=81.2dB(A)
Ważona moc akustycznaLwA=92.2dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
(CIĘCIE PŁYTEK
CERAMICZNYCH)
90
Ważone ciśnienie akustyczneLpA=88.5dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA=99.5dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
(CIĘCIE DREWNA/CIĘCIE
METALU)
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Cięcie drewna: a
Wartość
przenoszenia
wibracji::
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
wykonywania badań i mogą być stosowane do
porównywania właściwości różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
Niepewność K = 1.5m/s²
Cięcie metalu: a
Niepewność K = 1.5m/s²
h,w
=0.455m/s
h,M
3dB(A)
3dB(A)
= 0.469m/s
wartość emisji hałasu może być zastosowana również
do wstępnej oceny zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
(CIĘCIE PŁYTKI
2
CERAMICZNE)
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
2
Wartość
przenoszenia
wibracji:
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie
narażenia.
Cięcie płytki ceramiczne
=0.466m/s
a
h
Niepewność K = 1.5m/s²
2
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy zwalniać uchwytu do momentu całkowitego
zatrzymania tarczy tnącej oraz nie należy dotykać
tarczy podczas pracy urządzenia.
Użycie zgodne z przeznaczeniem:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia
wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych
materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na
przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatoraPatrz Rys. A1
Ładowanie akumulatoraPatrz Rys. A2
Instalowanie akumulatoraPatrz Rys. A3
MONTAŻ
Założenie i zdejmowanie tarczy
UWAGA: Aby zablokować
lub odblokować bolec ostrza
naciśnij przycisk blokady wałka
obrotowego.
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą tarczy zawsze
wyjąć akumulator z
urządzenia!
Wyłącznik bezpieczeństwa i
przełącznik Włą./Wył
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń na
skutek kontaktu z tarczą
podczas cięcia, nie należy
umieszczać dłoni wokół płyty
podstawy.
UWAGA: Podczas używania
narzędzia podłącz adapter
kurzu do pojemnika na kurz.
Cięcie Wzdłużne I Poprzeczne
UWAGA: Wyrównaj linię
tnącą brzeszczotu ze
znacznikiem cięcia 0°.
Prowadnica RównoległaPatrz Rys. E1, E2
Regulacja Głębokości CięciaPatrz Rys. F1, F2
Regulacja Kąta Cięcia
UWAGA: Wyrównaj linię
tnącą brzeszczotu ze
znacznikiem cięcia 45°.
Nacinanie/Cięcie
zanurzeniowe
Odprowadzanie trocinPatrz Rys. I
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C
Patrz Rys. D1, D2
Patrz Rys. G
Patrz Rys. H1, H2
UŻYTECZNE RADY DLA
TWEGO NARZĘDZIA
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego
użycia przy bardzo niskich prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza
wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
91
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych,
płytek cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika
pilarka nie uruchamia się.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż
ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.Piła tarczowa nie jest dobrze
92
Akumulator nie został poprawnie
podłączony.
Wyładowany akumulator.
Zużyta szczotka węglowa
Nagromadzenie pyłu w tylnej
części podstawy.
zamocowana na wrzecionie.
sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to
nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości
otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
Upewnić się, czy akumulator jest
poprawnie umieszczony i podłączony do
urządzenia.
Ładowanie akumulatora
Zleć wymianę szczotki specjaliście
serwisu.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie
odpylania i odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie
w sposób opisany w punkcie Założenie
i zdejmowanie tarczy.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Piła odbija na początku cięciaZęby tarczy tnącej mogą
znajdować się podczas
uruchamiania w obrabianym
materiale.
Zbyt mała prędkość piły
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo
założona.
Użyj prowadnicy równoległej
Podczas powtórnego rozpoczynania
cięcia w przedmiocie obrabianym należy
ustawić tarczę centralnie w szczelinie i
sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w
materiale.
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
pilarka osiągnie pełną prędkość
ZALECENIA DLA NARZĘDZI AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi oraz akumulatora wynosi 0℃-45℃.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu ładowania wynosi 0℃-40℃.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
20V bezszczotkowa elektryczna
PL
piła tarczowa
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX531 WX531.X (5- oznaczenie maszyny,
reprezentuje pilarkę)
Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą
się tarczą z zębami tnącymi
jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normy są zgodne z:
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-22
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
93
2019/11/26
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V bezszczotkowa elektryczna
piła tarczowa
PL
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést,
utasítást és részletes ismertetést, illetve
tekintse meg az ábrákat. Az alább felsorolt
utasítások bármelyikének gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket
eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A figyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
94
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok
működtetése közben tartsa távol a
gyermekeket és bámészkodókat.
A gyelem elterelése kontrollvesztést
eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok
csatlakozó dugaszának találnia
kell a csatlakozó aljzathoz. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a
csatlakozó dugaszt. Földelt elektromos
kéziszerszámokkal ne használjon
adaptert. Ha eredeti, módosítatlan csatlakozó
dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot használ,
azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat.Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa
távol a hőtől, olajtól, éles peremektől
vagy mozgó részektől. A sérült vagy
összegubancolódott kábel növeli az áramütés
kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon
külső használatra alkalmas
hosszabbítót. A külső használatra alkalmas
kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám
működtetése közben maradjon éber,
gyeljen arra, amit csinál, és használja
a józan eszét. Ne működtesse az
elektromos kéziszerszámot fáradtan,
illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok
hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
az elektromos kéziszerszámok működtetése
közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi
védőfelszereléseket. Mindig használjon
szemvédelmet. A személyi védőfelszerelés,
például pormaszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné
vagy költöztetné a szerszámot,
ellenőrizze hogy a kapcsoló a “ki”
helyzetbe legyen állítva. Ha a szerszám
hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy
áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa
távol a haját és ruházatát a mozgó
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
alkatrészektől. A bő ruházatot, hosszú ékszert
vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és
hogy ezáltal gyelmen kívül hagyja a
szerszám biztonsági követelményeit.
A másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy egy
gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata
és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellátást biztosító aljzatból, és/vagy
távolítsa el a kivehető akkucsomagot
a szerszámból, ha beállításokat vagy
tartozékcserét hajt végre, vagy ha
a szerszámot elraktározza. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem
ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantar tott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben
akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását,
kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám
használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel
töltse fel. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén
mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe
kerül, mossa ki vízzel, és forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy
módosított akkucsomagot vagy
szerszámot. A károsodott vagy módosított
akkucsomagok használata előreláthatatlan
következményekkel jár, mert ezek felgyulladhatnak,
felrobbanhatnak vagy személyi sérüléseket
okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot
a tűztől vagy a magas hőmérsékletektől.
A 130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz
robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást
és az akkucsomagot vagy a szerszámot
csak az utasításokban megadott
hőmérsékleti tartományban töltse újra.
Az előírásoktól vagy a megengedett hőmérsékleti
tartománytól eltérő töltési folyamat az akkucsomag
károsodását okozhatja, és növeli a tűzveszély
kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott
akkucsomagok szer vizelését csak a gyártó vagy
95
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
az erre felhatalmazott szervizközpontok hajthatják
végre.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
FŰRÉSZELÉSI ELJÁRÁS
a)
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
d) A munkadarabot soha ne tartsa a
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
96
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
h) Soha ne használjon megrongálódott
VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól. Ha két
kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a
fűrészlappal.
védőburkolat a munkadarab alatt nem véd a
fűrészlaptól.
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint
egy fog magassága.
kezében vagy a lábán. Erősítse a
munkadarabot merev alapzathoz. Fontos
a megfelelő alátámasztás az egyes testrészek
érintkezésének veszélye, a fűrészlap beragadása
vagy a kontroll elvesztése esélyének csökkentése
érdekében.
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótárcsa feszültség alatt álló vezetékhez
ér, az elektromos kéziszerszám szabadon álló
fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és
áramütést okozhatnak.
vezetőmércét vagy egyenes vonalú
szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás
pontossága, és csökken a fűrészlap beragadásának
veszélye.
és alakú befogó nyílású fűrészlapot
(rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó
részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
vagy helytelen alátéteket vagy fűrészlap
befogó anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó
alátéteket és anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez
tervezték, az optimális teljesítmény és a munka
biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
A visszarúgás okai és kapcsolódó
gyelmeztetések
— A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely
a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a
munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
— Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen be van
blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és
ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
— Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap hátsó
részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így a
fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a
munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának
és/vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi
óvintézkedések gyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig
tartsa olyan helyzetben, hogy
ellenállhasson a visszarúgás erejének.
Teste a fűrészlap egyik vagy másik
oldalán legyen, de ne egy vonalban a
fűrészlappal. A visszarúgás következtében a
fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét
a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő
biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani
a vágást, engedje fel a kapcsolót, és
tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg
a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne
próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni
a fűrészt a vágásból, ha a fűrészlap
mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz
vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a
szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni
a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
a munkadarabban, központosítsa
a fűrészlapot a vágási árokban, és
győződjön meg róla, hogy a fogak nem
ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap
fordulata korlátozva van, az újraindításkor a fűrész
kijöhet a munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap
beszorulását és a visszarúgást. A nagy
lapok hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból
kifolyólag. Alátétet kell helyezni a lap alá mindkét
oldalról, a vágás közelében és a lap széle közelében
egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen
beállítású fűrészlapok keskeny vágási árkot
képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
korlátozza a fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz
vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és
szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás
közben változik a fűrészlap beállításának helyzete,
ez a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre,
ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és
ez visszarúgást eredményezhet.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL
FELSZERELT
KÖRFŰRÉSZEKRE
VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Alsó védőfunkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon.
Ne dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon, és
nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa
be a védőburkolatot nyitott helyzetben
szorítóval vagy kikötéssel.Ha a fűrész
véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon
mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a
beállított vágás mélység nem érinti-e a körfűrész
tárcsáját, és a körfűrész valamelyik részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat
előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó
védőburkolat lassan reagálhat valamely részének
megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy
szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy
“kombinált vágás” esetén szabad kézzel
visszahúzni. A kart visszahúzva emelje
fel az alsó védőburkolatot, majd amikor
a körfűrész tárcsája behatol az anyagba,
engedje le az alsó védőburkolatot. Az alsó
védőburkolat működésének minden más vágás
esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a körfűrészt a munkaasztalra
vagy az aljzatra engedi, ellenőrizze,
hogy a védőburkolat teljesen fedi-e a
körfűrész tárcsáját. A nem védett kifutó
fűrésztárcsa a fűrész visszairányuló mozgását
eredményezheti, és vág mindent, ami az útjában
van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi ideig
tart a körfűrész tárcsájának leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő és a
gyártó által ajánlott, fához vagy hasonló anyagok
elfűrészeléséhez való körfűrész tárcsákat
használjon.
2. Ne használjon köszörűköveket.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrésztárcsaátmérő(ke)t használjon.
5. Csak a gépen feltüntetett fordulatszámmal
egyenlő vagy annál nagyobb fordulatszámmal
működtethető körfűrész tárcsákat használjon.
KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
CSEMPEVÁGÁSHOZ
a) A szerszámhoz adott védőburkolatot
kötelező biztonságosan felerősíteni
a gépre, és a legnagyobb biztonságot
nyújtó módon beállítani úgy, hogy a
tárcsa a lehető legkisebb mértékben
legyen takaratlan a használó irányába. A
használó és a jelenlévő más személyek
se tartózkodjanak a forgó tárcsa
síkjában. A védőburkolat védi a kezelőt a
tárcsa leváló darabjaitól és a tárcsa véletlen
megérintésétől.
b) A szerszámot csak gyémánt
darabolókoronggal használja. Az a tény,
hogy egy adott tartozékot rögzíteni lehet az
elektromos kéziszerszámra, még nem garantálja
annak biztonságos alkalmazását.
c) A tartozék megengedett
fordulatszámának legalább akkorának
kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok eltörhetnek és szétrepülhetnek.
d) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase
csiszoljon a darabolótárcsa élével. A
darabolótárcsák arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a tárcsa élével munkálják le. Az
oldalirányú erők hatására a tárcsa eltörhet.
e) Mindig ép tárcsakarimákkal dolgozzon,
amelyek a választott tárcsának
megfelelő átmérőjűek. A megfelelő karima
megtámasztja a tárcsát és így csökkentik a tárcsa
eltörésének veszélyét.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való elhasználódott,
megerősített tárcsákat. A nagyobb
elektromos kéziszerszámokhoz való tárcsák
nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok
97
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
magasabb fordulatszámára méretezve, és
széttörhetnek.
g) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszám névleges
teljesítményének. A hibásan méretezett
tartozékokat nem lehet megfelelően védeni vagy
irányítani.
h) A tárcsáknak és karimáknak feltétlenül
pontosan illeszkedniük kell a gép
tengelyére. Azok a tárcsák és karimák,
amelyek nem illeszkednek pontosan a gép
befogóelemére, kiegyensúlyozatlanul forognak,
erősen beremegnek és lehetetlenné tehetik a
kéziszerszám irányítását.
i) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket
érint, az elektromos kéziszerszám külső
fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek
hatására a szerszám működtetője áramütést
szenvedhet.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő
védőálarcot, munkavédelmi szemüveget
vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot,
zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt
vagy különleges kötényt, amely
98
távol tartja a csiszolószerszám-és
anyagrészecskéket. A munkavédelmi
szemüvegnek meg kell védenie a szemét a
kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző
alkalmazások során keletkeznek. A por-vagy
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során
keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős
zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az
ön munkaterületétől. Minden olyan
személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab vagy tárcsa letört részei
kirepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül
is személyi sérülést okozhatnak.
l) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket
érint, az elektromos kéziszerszám külső
fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek
hatására a szerszám működtetője áramütést
szenvedhet.
m) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a tartozék
teljesen leállna. A forgásban lévő tárcsa
beakadhat a felületbe, és Ön elvesztheti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett.
n) Az elektromos kéziszerszámot működés
közben ne vigye másik helyre. A forgó
tartozék egy véletlen érintkezés során beleakadhat
a ruhájába, és a tartozék belefúródhat a testébe.
o) Tisztítsa meg rendszeresen
az elektromos kéziszerszám
szellőzőnyílásait. A motor ventilátora beszívja
a port a házba, és a nagyobb mennyiségű fémpor
felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
p) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
VISSZARÚGÁS
ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a forgó tárcsa beszorulása vagy
megakadása következtében fellépő váratlan reakció.
A beszorulás vagy megakadás a forgó tárcsa gyors
elakadását eredményezi, amelynek következtében az
ellenőrizhetetlen szerszám a tárcsa forgásirányával
ellentétes irányba kényszerül a megakadási ponton.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll,
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától
függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva
mozdul el. A csiszolókorong ilyenkor el is törhet.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg
lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és
a karjait olyan helyzetbe, amelyben
fel tudja venni a visszarúgó erőket.
Használja mindig a kiegészítő
fogantyút, ha létezik, amellyel a lehető
legjobban felfoghatók a visszarúgó
erők vagy az indítónyomaték a
kéziszerszám indításakor. A kezelő személy
megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az
indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó
tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Ne helyezkedjen a forgó tárcsa
vonalába. A visszarúgás az elektromos
kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási
pillanatban fennálló forgásirányával ellentétes
irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza
meg, hogy a tartozék lepattanjon a
munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba. A forgó tartozék a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik.
Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
e) Ne használjon 10 mm-nél nagyobb
perifériás réssel rendelkező
fűrészláncot, favéső lapot, szegmentált
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
gyémánttárcsát, és ne használjon
fogazott fűrészlapot. Az ilyen tartozékok
gyakran visszarúgáshoz vezetnek, és a kezelő
elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f) Ne akassza meg a tárcsát, és ne
alkalmazzon túlzott nyomást. Ne
végezzen túl mély vágást. A túlterhelés
megnöveli a tárcsa igénybevételét, a beékelődési
vagy leblokkolási hajlamát, és visszarúgáshoz vagy
a tárcsa töréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a
kezelő megszakítja a munkát, kapcsolja
ki az elektromos kéziszerszámot, és
tartsa azt mozdulatlanul, amíg a tárcsa
teljesen leáll. Soha ne próbálja meg kivenni
a vágott anyagból a mozgó tárcsát, mivel ez
visszarúgáshoz vezethet. Tanulmányozza és tegye
meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki
tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az
benne van a munkadarabban. Várja
meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
fordulatszámát, majd óvatosan illessze
be a vágásba. A tárcsa ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
i) Támassza meg a lemezeket vagy
nagyobb munkadarabokat, hogy
csökkentse egy beékelődő tárcsa
következtében fellépő visszarúgás
kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját
súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán, a vágási vonal közelében,
és a szélénél alá kell támasztani.
j) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „zseb
alakú beszúrást“, járjon el különös
óvatossággal. Az anyagba behatoló tárcsa gáz-
vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékbe vagy
más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK:
1. Minden esetben viseljen pormaszkot.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet
mossa le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta
és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes
lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő kapacitású,
méretű vagy típusú akkukat a
készülékbe.
99
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
u) Az akkucsomag csomagolását csak
közvetlenül a használat előtt távolítsa
el.
v) Figyeljen az akkun látható (+) és mínusz
(–) polaritású jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Li-I on
Lítium-ion akkumulátor. A
terméken található szimbólum
arra utal, hogy minden
akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket
aztán újrahasznosítják vagy
szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az
akkumulátorcsomag veszélyes
lehet a környezetre és az
emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
100
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a
víz körforgásba, ami veszélyes
lehet az ökoszisztémára nézve. A
hulladék akkumulátort ne dobja a
kommunális hulladékba
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Viseljen védőszemüveget
TCT fűrészlap
Fa
Fém
Alumínium
Műanyag
Dörzsvágó korong
HCS fűrészlap
Csempe
Helytelen
Helyes
Zár
20 V kefe nélküli elektromos
körfűrész
HU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.