Worx WX530.9 User Manual

Cordless Circular Saw Akku-Handkreissäge Scie circulaire sans fil Sega circolare a batteria Sierra circular inalámbrica Draadloze cirkelzaag Bezprzewodowa piła tarczowa
WX530 WX530.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P07
D
P15
F
P24
I
P33 P42 P51 P60 P69 P78 P87
P96 P105 P114 P122
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
45
o
0
3
2
1 11
10
9
8
7
6
12 13 14
15
16
17
18
19
2120
A1
A2
1
2
B
D
C
22
23 24
E
1
2
2
1
3
3
1
2
F
G
5
4
o
o
45
0
H
25 12
J
I
0-43mm
K1
>230mm
STANDARD
20mm
>230mm
>230mm
20mm
K2
STANDARD
K3
K4
L
K5
ESTÁNDAR
STANDARD
STANDARD
PRODUCT SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injur y.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of star ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
7
Cordless Circular Saw EN
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
8
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6. SERVICE a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It
is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Cordless Circular Saw EN
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Kickback causes and related warnings
. Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
. When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
. If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjus
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
TM
ent shifts while
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW WITH INNER PENDULUM GUARD
LOWER GUARD FUNCTION a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR EXACTRACKTM CUTS
a) The lower guard may be retracted
manually only for EXACTRACK Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
b) When EXACTRACK
switch can only be powered on as soon as the blade enters the material.
TM
cutting, the power
TM
cuts.
9
Cordless Circular Saw EN
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR CIRCULAR SAW
1. Use only saw blades recommended by the manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended for wood and analogous materials.
2. Do not use any abrasive wheels.
3. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings.
4. Identify the correct saw blade to be used for the material to be cut.
5. Use only saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short­circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery
pack is not in use, keep it away from other
10
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Do not burn
Li-I on
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Cordless Circular Saw EN
Make sure the battery is removed prior to changing accessories or making any adjustments to the tool.
Wear protective gloves
Wood
Carbide tipped blade
Lock
Unlock
Waste electrical products must not be disposed of with house­hold waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
1. SAFETY BUTTON
2. ON/OFF SWITCH
3. FRONT HAND GRIP
4. CUTTING MARK, 0°
5. CUTTING MARK,45°
6. MAIN-BASE PLATE
7. BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB
8. BASE PLATE BEVEL ANGLE SCALE
9. HEX KEY
10. BATTERY PACK*
11. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
12. FIXED GUARD
13. DUST EXTRACTION OUTLET
14. LOWER GUARD LEVER
15. EXACTRACKTM SUB-BASE PLATE
16. SAW BLADE
17. OUTER FLANGE
18. BLA DE BOLT
19. LOWER BLADE GUARD
20. SPINDLE
21. INNER FLANGE
22. CUTTING DEPTH SCALE (See Fig. C)
23. CUTTING DEPTH LOCK KNOB (See Fig. C)
24. SWITCH LEVER (See Fig. C)
25. DUST ADAPTER (See Fig. H)
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation WX530 WX530.9 (5-designation of machinery, representative of saw)
WX530 WX530.9
Rated voltage 20 V
No load (rated) speed 4900/min
Blade size 165 mm
Arbor size 16 mm
Cutting capacity
Cutting Depth at 45°
Cutting Depth at 90° 55 mm
Bevel capacity 0-50
Machine weight 2.7 kg 2.3 kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Max**
39 mm
0
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA= 82.8 dB(A)
A weighted sound power LwA= 93.8 dB(A) K
pA&KwA
Wear ear protection
3 dB(A)
11
Cordless Circular Saw EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 62841:
Vibration emission value:
The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total value and the declared noise emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use of the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
12
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration and noise accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration and noise exposure risk. Always use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration and noise accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Cutting wood: a Uncer tainty K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
ACCESSORIES
WX530 WX530.9
Carbide tipped blade 1 1
2
Vacuum adapter 1 1
Hex key 1 1
Battery pack (WA3551.1) 1 /
Charger (WA3860)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1 /
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The tool is intended for ripping and cross-cutting wood and other materials in straight cutting lines, while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing and installing the battery pack
Charging the battery back See Fig. A2
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and Removing
WARNING: Always remove the battery before changing the blade!
Hex key storage See Fig. C
OPERATION
Safety On/Off Switch
WARNING: To avoid cutting
injury from the sharp blade, please don’t put your hands around the Base Plate.
Cutting Depth Adjusting See Fig. E Cutting Guide See Fig. F Bevel cuts
Note: Bevel cutting can’t be used under EXACTRACK
TM
mode.
See Fig. A1
See Fig. B
See Fig. D
See Fig. G
Cordless Circular Saw EN
Sawdust Removal See Fig. H
For product information, go to www.worx.com and see How To video.
EXACTRACK What is EXACTRACKTM?
EXACTRACK help to make a straight cut easier by keeping the blade flush against the cutting guide board.
Safety notes
Keep your hands off from the lower blade guard after opening the lower blade guard.
EXACTRACK
1. EXACTRACK depth. (See Fig. I)
2. EXACTRACK does not work with any angle of bevel cut.
Before operation
to the saw, and please place the battery pack nearby the saw.
1. Adjust the desired cutting depth (range 0~43mm). (See Fig. I)
2. Turn the lever to EXACTRACK J)
3. Mark the desired cut line on the workpiece, then clamp the cutting guide board (not supplied) to make the board edge right on the cut line, the length of the cutting guide board should leave 230mm longer at the both ends. (See Fig. K1)
4. Place the EXACTRACK on the top of cutting guide board (not supplied), and ensure the main-base plate is sitting on the workpiece. (See Fig. K2)
5. Open the lower blade guard manually ( your hands off the blade), push the saw against the side of the cutting guide board, then release the hand off the lower blade guard. (See Fig. K3)
Operation
1. Install the battery.
2. Please hold the saw firmly with both hands and make sure the main base plate fits securely against the cutting guide board (not supplied) during cutting. (See Fig. K4)
3. Switch on the tool to start cutting (See Fig. K5)
STANDARD Mode
For regular 90 degree or bevel cutting (disable EXACTRACK mode and then your tool can be used as a standard circular saw. (See Fig. L) The STANDARD mode can be used in the cutting depth of 0~55mm (90 degree), 0~39mm (45 degree).
TM
TM
is an innovative function, which can
WARNING: Blade is sharp. Always wear protective gloves.
TM
operation scope
TM
operates between 0~43mm in
TM
works only with 90 degree cut, it
WARNING: Make sure battery is not installed prior to making any adjustments
TM
mode. (See Fig.
TM
sub-base plate (red part)
keep
TM
fucntion), turn the lever to STANDARD
WORKING TIPS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Protect saw blades against impact and shock. Do not force the tool. Apply light and continuous pressure in order to avoid overheating the blade tips. Cutting with extreme force can significantly reduces the performance capability of the tool and reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth count of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material being cut. Choice of blades: 24 teeth for general work, approx. 40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine cuts into delicate surfaces, cement board, etc. Only use saw blades recommended.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Periodically clear dust and chips from guard and base to ensure proper performance. The ambient temperature range for tool and battery use and storage is 0 The recommended ambient temperature range for the charging system during charging is 0
O
C-45OC.
O
C-40OC.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
13
Cordless Circular Saw EN
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Possible Solution
Tool will not start when operating the on/off switch.
Cutting depth is less than that is set.
Battery pack not securely fitted into tool. Battery pack is not charged.
Sawdust accumulated at the rear of the base.
Make sure battery is fully charged and securely fit into the tool. Charge the battery pack.
Shake out sawdust. Consider connecting a vacuum for dust collection.
Blade spins or slips Blade is not tightly engaged with
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning a cut
the spindle.
Blade is dull. Blade is not mounted properly. Saw is not being guided properly.
Blade is not spinning fast enough Allow the saw blade to reach full speed
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH
14
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product, Description Battery-powered circular saw Type Designation WX530 WX530.9
(5-designation of machinery, representative of saw) Function Cutting various materials with a rotating toothed blade
Complies with the following directives,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
Standards conform to
EN 62841-1 EN 62841-2-5 EN 55014-1 EN 55014-2
Remove the blade, and reassemble it as described in Saw blade assembly and removing section.
Mount a new, sharp blade on the saw. Check that blade is properly mounted. Use a parallel guide.
prior to beginning a cut in the material.
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cordless Circular Saw EN
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
1514
Akku-Handkreissäge
D
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
Akku-Handkreissäge
D
an das Sägeblatt. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstückes an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben (Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCKSCHLAGES URSACHEN EINES RÜCKSCHLAGS UND DIESBEZÜGLICHE WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein­Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
1716
Akku-Handkreissäge
D
die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
sich sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht freigängig ist. Schalten Sie die Säge sofort aus. Versuchen Sie niemals, die geöffnete untere Schutzhaube festzuklemmen oder hochzubinden. Die untere Schutzhaube kann
beschädigt werden, wenn die Säge herunter fällt. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und vergewissern Sie sich, dass sie in allen Richtungen und für alle Schnitttiefen freigängig ist und die Säge oder andere Teile des Werkzeugs nicht berührt.
b) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine schwergängige Schutzhaube oder eine defekte Feder instand setzen, ehe Sie das Werkzeug wieder verwenden. Die
Funktion der unteren Schutzhaube kann durch Beschädigungen oder Verschmutzungen eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf
nur für spezielle Sägearbeiten manuell zurückgezogen werden, z. B. für Einstecharbeiten oder für Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie sie los, sobald die Säge in das Material eingreift. Bei allen anderen
Sägearbeiten darf die Funktion der unteren Schutzhaube nicht manuell manipuliert werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die Säge auf die Werkbank oder auf den Boden legen. Eine ungeschützte, noch
auslaufende Säge bewegt sich selbstständig rückwärts und schneidet alles, was im Weg liegt. Seien Sie sich immer bewusst, dass die Säge nach dem Ausschalten noch eine Weile weiter läuft.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR EXACTRACKTM SCHNITTE
a) Der untere Sägeblattschutz kann nur für
EXACTRACK werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren. Sobald das Sägeblatt in das Material eintritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss
die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
b) Bei EXACTRACK
Hauptschalter erst eingeschaltet werden, wenn das Sägeblatt in das Material eintritt.
TM
manuell zurückgezogen
TM
Schnitten kann der
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Sägeblätter konform mit EN 847-1, wenn Sie Holz und ähnliche Materialien bearbeiten.
2. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
4. Ermitteln Sie das korrekte Sägeblatt für das jeweils zu schneidende Material.
5. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die der auf dem Werkzeug angegebenen entspricht bzw. darüber liegt.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Akku-Handkreissäge
D
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Li-I on
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Stellen Sie vor dem Wechseln von Zubehör oder Einstellungen sicher, dass der Akku entfernt wurde.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Hartmetallklinge
1918
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Akku-Handkreissäge
Verriegeln
D
Entriegeln
Elektroproduk te dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
1. SICHERHEITSTASTE
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. VORDERER GRIFF
4. SCHNITTMARKIERUNG 0°
5. SCHNITTMARKIERUNG 45°
6. HAUPTGRUNDPLATTE
7. GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER
8. GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA
9. SCHRAUBENSCHLÜSSEL
10. AKKU*
11. AKKUVERRIEGELUNG *
12. SCHUTZHAUBE
13. STAUBABSAUGÖFFNUNG
14. RÜCKZIEHHEBEL
15. EXACTRACK
16. SÄGEBLATT
17. ÄUSSERER FLANSCH
18. SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG
19. UNTERE SCHUTZHAUBE
20. SPINDEL
21. INNERER FLANSCH
22. SCHNITTTIEFENSKALA (Siehe Bild. C)
23.
KLEMMSCHRAUBE SCHNITTTIEFE (Siehe Bild. C)
24. SCHALTHEBEL (Siehe Bild. C)
25. STAUBABSAUGADAPTER (Siehe Bild. H)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TM
UNTERE GRUNDPLATTE
TECHNISCHE DATEN
Typ WX530 WX530.9 (5- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)
WX530 WX530.9
Nennspannung 20 V
Ohne Last (Nenn-) Geschwindigkeit
Blattdurchmesser 165 mm
Sägeblattbohrung 16 mm
Schneidleistung
Schnitttiefe bei 45°
Schnitttiefe bei 90° 55 mm
Neigungswinkel 0-50
Gewicht 2.7 kg 2.3 kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
Max**
4900/min
39 mm
0
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA= 82.8 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA= 93.8 dB(A) K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
3 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrations gesamt messwertermittlung gemäß EN 62841:
Schnitte in Holz:
= 6.572 m/s
a
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und der angegebene Vibrationsemissionswert wurden gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen verwendet werden.
h, W
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
2
Akku-Handkreissäge
D
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der angegebene Vibrationsemissionswert können auch für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird und insbesondere abhängig davon, welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig von folgenden Beispielen und verschiedenen Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung zu minimieren. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und Lärmschutzzubehör. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX530 WX530.9
Hartmetallklinge 1 1
Staubsaugeradapter 1 1
Inbusschlüssel 1 1
Akku (WA3551.1) 1 /
Lader (WA3860)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 /
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Werkzeug ist das Längs- und Querschneiden von Holz und anderen Materialien in geraden Schnittlinien konzipiert. Dabei muss es fest auf dem Werkstück aufliegen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen/ausbauen der Batterie Aufladen des Akkus
MONTAGE
Sägeblatt montieren und entfernen
WARNUNG: Entfernen Sie immer erst den Akku, bevor Sie
das Sägeblatt wechseln!
Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels
BETRIEB
Sicherheits-ein-/ausschalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch scharfe Sägeblätter zu vermeiden, halten Sie Ihre Hände von der Sockelplatte fern.
Schnitttiefe anpassen Siehe Bild. E Schnittführung Siehe Bild. F Neigungsschnitte
HINWEIS: Neigungsschneiden kann im EXACTRACK nicht verwendet werden.
TM
-Modus
Siehe Bild. A1 Siehe Bild. A2
Siehe Bild. B
Siehe Bild. C
Siehe Bild. D
Siehe Bild. G
2120
Akku-Handkreissäge
D
Entfernung von Sägemehl Siehe Bild. H
EXACTRACK Was ist EXACTRACKTM?
EXACTRACK Unterstützung bei geraden Schnitten bietet, indem das Sägeblatt bündig zur Schnittführung gehalten wird.
Sicherheitshinweise
scharf. Schutzhandschuhe tragen. Halten Sie Ihre Hände vom unteren Sägeblattschutz fern, nachdem Sie diesen geöffnet haben.
EXACTRACK
1. EXACTRACK eingesetzt werden. (Siehe Bild. I)
2. EXACTRACK nicht bei Neigungsschnitten mit anderen Winkeln.
Vor Inbetriebnahme
Einstellungen vornehmen, und legen Sie bitte das Akkupack neben die Säge.
1. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein (Bereich 0~43 mm). (Siehe Bild. I)
2. Drehen Sie den Hebel in den EXACTRACK Modus. (Siehe Bild. J)
3. Markieren Sie die gewünschte Schnittlinie am Werkstück und spannen Sie dann die Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) ein, damit die Plattenkante rechts von der Schnittlinie ist. Die Länge der Schnittführungsplatte sollte an beiden Enden 230 mm überstehen. (Siehe Bild. K1)
4. Positionieren Sie die untere EXACTRACK Grundplatte (rotes Teil) auf der Oberseite der Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) und stellen Sie sicher, dass die Hauptgrundplatte auf dem Werkstück aufliegt. (Siehe Bild. K2)
5. Öffnen Sie den unteren Sägeblattschutz manuell
(
der Schnittführungsplatte, und nehmen Sie dann die Hand vom unteren Sägeblattschutz. (Siehe Bild. K3)
Betrieb
1. Einsetzen des Akkupacks.
2. Bitte halten Sie die Säge fest mit beiden Händen fest und stellen Sie sicher, dass die Hauptgrundplatte beim Schneiden fest auf der Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) aufliegt. (Siehe Bild. K4)
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, um mit dem Schneiden zu beginnen (Siehe Bild. K5)
STANDARD Modus
TM
TM
ist eine innovative Funktion, die
WARNUNG: Die Zähne des Sägeblattes sind sehr
TM
Anwendungsumfang
TM
kann zwischen 0~43 mm Tiefe
TM
funktioniert nur bei 90°-Schnitten,
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe Sie irgendwelche
TM
TM
halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern), drücken Sie die Säge gegen die Seite
Bei regulären 90 Grad oder Gehrungsschnitten (EXACTRACK den Hebel auf den Modus STANDARD; das Werkzeug kann dann wie eine reguläre Kreissäge verwendet werden. (Siehe Bild. L) Der STANDARD-Modus kann bei einer Schnitttiefe von 0~55 mm (90 Grad), 0~39 mm (45 Grad) verwendet werden.
Für weitere Produktinformationen besuchen Sie www.worx.com und sehen Sie sich das “How To”-Video an.
TM
Funktion deaktivieren) drehen Sie
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten. Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Wenden Sie leichten, dauerhaften Druck an, um eine Überhitzung der Werkzeugspitzen zu vermeiden. Zu starker Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen, KW-Platten, usw. Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von Zubehör. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Belüftungsöffnungen sauber. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Akku-Handkreissäge
D
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten. Der Umgebungstemperaturbereich für Werkzeug und Akku bei der Anwendung und Lagerung liegt zwischen 0°C und 45°C. Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
PROBLEMBEHEBUNG
Symptome Mögliche Ursache Lösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der Ein/ Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht
Sägeblatt schneidet keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen eines Schnitts einen Rückschlag.
Akkupack nicht angeschlossen. Akkupack ist ausgeschaltet.
Sägemehl hat sich hinten an der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf. Sägeblatt ist nicht richtig montiert. Sägeblatt wird nicht richtig geführt.
Sägeblatt rotiert nicht schnell genug.
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist. Laden Sie den Akku auf.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus. Erwägen Sie den Anschluss eines Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und montieren Sie es neu gemäß der Beschreibung im
Abschnitt Sägeblatt Montieren Und Entfernen.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt an der Säge an. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist. Parallele Führung verwenden.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
2322
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge Typ WX530 WX530.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Säge) Funktion Schneiden verschiedener Materialien mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Werte nach
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Akku-Handkreissäge
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
D
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils nous rendre complaisants et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves
Scie circulaire sans fil F
en une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
c)
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et
ne rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage de température spécifiée peut l’endommager et augmente le risque d’incendie.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les prestataires de service autorisés.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
c) Ajuster la profondeur de coupe à
en dehors de la zone de coupe et éloignées de la lame. Garder la seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre.
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois.
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait voir moins d’une dent entière des dents de la lame en-dessous de la pièce à usiner.
2524
Scie circulaire sans fil F
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à usine sur une plateforme stable.
Il est important de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il
entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne
taille et la bonne forme (losange contre rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage de la scie couperont de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou
de lame endommagé ou incorrect. Les
rondelles et les écrous de lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE REBOND
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie avec les
deux mains et positionner les bras pour résister aux forces de l’effet de rebond. Positionner le corps de chaque côté de la lame mais non dans le prolongement
de celle-ci. L’effet de rebond pourrait faire
sauter la scie en arrière mais ces forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer la scie du travail ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause du
grippage de la lame et prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est grippée, elle
pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de
réduire le risque de dérapage ou de retour en arrière de la lame. Les gros panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous
la planche de chaque côté, près de la ligne de coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe étroites provoquant un frottement excessif, un grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être fixés fermement et en toute sécurité avant d’effectuer la coupe. Si les réglages
du biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier
sur des murs existants ou sur d’autres surfaces cachées. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE AVEC PROTECTION INTÉRIEURE DE PENDULE
SYSTÈME DE SÉCURITÉ INFÉRIEUR a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le capot inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais mettre ou bloquer le capot inférieur
Scie circulaire sans fil F
sur la position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur peut se tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du
ressort du capot inférieur. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur
peut fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des coupes spéciales telles que “ les coupes en plongée “. Soulever le capot inférieur en retirant la poignée et dès que la lame pénètre le matériau, le capot inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le capot inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol. Une lame à nue,
non protégée provoquera un saut en arrière de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son passage. Prendre en compte le temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur ait été relâché.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LES COUPES AVEC LA
TM
. Levez
TM
TM
,
FONCTION EXACTRACK
a) Le carter inférieur se rétracte
manuellement seulement pour les coupes avec la fonction EXACTRACK le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractable. Dès que la lame pénètre dans le matériau, relâchez le carter inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le carter inférieur doit fonctionner automatiquement.
b) Pour des coupes avec EXACTRACK
l’interrupteur ne peut être actionné que lorsque la lame pénètre dans le matériau.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR SCIE
1. Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant, conformes à
la norme EN 847-1, si elles sont destinées à couper du bois et des matériaux similaires.
2. Ne pas utiliser de roues abrasives.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
4. Utilisez une lame de scie adaptée au matériel à couper.
5. Utiliser uniquement des lames de scie marquées avec une vitesse égale ou supérieure à la vitesse marquée sur l’outil.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
2726
Scie circulaire sans fil F
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
Li-I on
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Assurez-vous de bien enlever la batterie avant de changer les accessoires ou d’effectuer un réglage quelconque sur l’outil.
Portez des gants de protection
Bois
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Lame avec dents en carbure
Verrouiller
Déverrouiller
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
1. BOUTON DE SÉCURITÉ
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. POIGNÉE AVANT
4. MARQUAGE DE LA COUPE 0°
5. MARQUAGE DE LA COUPE 45°
Scie circulaire sans fil F
6. PLAQUE DE BASE PRINCIPALE
7. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
8. GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE
9. CLÉ
10. PACK BATTERIE*
11. VERROU DE PACK BATTERIE*
12. PROTECTION FIXE
13. BUSE D’ASPIRATION LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME
14. INFERIEUR
15. EXACTRACK
16. LAME DE SCIE
17. BRIDE EXTÉRIEURE
18. BOULON DE LAME
19. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
20. BROCHE
21. BRIDE INTÉRIEURE GRADUATION DE PROFONDEUR DE COUPE
22. (Voir Fig. C)
BOUTON DE BLOCAGE DE PROFONDEUR (Voir
23. Fig. C)
24. LEVIER DE COMMUTATION (Voir Fig. C)
25. ADAPTATEUR POUR POUSSIÈRE (Voir Fig. H)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
TM
SOUS-PLAQUE DE BASE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX530 WX530.9 (5- désignations des pièces, illustration de la Scie)
WX530 WX530.9
Tension nominale 20 V
Vitesse (nominale) à vide
Diamètre de lame 165 mm
Alésage de lame 16 mm
Capacité de coupe
Profondeur de coupe
à 45°
Max**
4900/min
39 mm
Profondeur de coupe
à 90°
Capacité du biseau 0-50
Poids de la machine 2.7 kg 2.3 kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
55 mm
0
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA= 82.8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA= 93.8 dB(A) K
pA&KwA
Porter des protections auditives.
3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 62841:
Valeur d’émission de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission de bruit déclarée ont été mesurées conformément à la méthode d’essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission de bruit déclarée peuvent également être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil, en particulier du type de pièce traité selon les exemples suivants et d’autres variations concernant le mode d’utilisation de l’outil : Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. La force avec laquelle vous serrez les poignées et l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire
Découpe dans du bois:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertitude K = 1.5 m /s²
2
2928
Scie circulaire sans fil F
anti-bruit et anti-vibration. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition aux vibrations et au bruit. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX530 WX530.9
Lame avec dents en carbure 1 1
Adaptateur pour poussière 1 1
Clé 1 1
Batterie (WA3551.1) 1 /
Chargeur (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 /
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’outil est destiné au sciage en long et au tronçonnage du bois et d’autres matériaux en lignes droites, tout en reposant fermement sur la pièce.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Monter/retirer la batterie
Chargement la batterie
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la lame de découpe
AVERTISSEMENT: Toujours retirer la batterie avant de
changer la lame!
Entreposage de la cle hexagonale Voir Fig. C
FONCTIONNEMENT
Interrupteur de sécurité marche/arrêt
AVERTISSEMENT: pour éviter
de couper avec la lame tranchante, veuillez ne pas mettre vos mains autour de la plaque d’assise.
Ajustement de la profondeur de découpe
Guide de coupe Voir Fig. F Coupes biseautées
REMARQUE: La coupe biseautée ne peut pas être utilisée en mode EXACTRACK
Évacuation de la sciure Voir Fig. H
EXACTRACK Qu’est-ce que EXACTRACKTM?
EXACTRACK permettant de réaliser une coupe droite plus facilement en maintenant la lame contre le bord du guide de coupe.
Consignes de sécurité
protection. Tenir les mains éloignées du carter inférieur de la lame après avoir ouvert le carter inférieur de la lame.
Champ de fonctionnement de EXACTRACK
1. EXACTRACKTM fonctionne à des profondeurs entre 0 et 43 mm. (Voir Fig. I)
2. EXACTRACK de coupe de 90º. Cette fonction ne fonctionne pas avec un angle pour une coupe en biseau.
TM
.
TM
TM
est une fonction innovante,
AVERTISSEMENT: Les dents de la lame
sont très coupantes. Portez des gants de
TM
fonctionne uniquement à un angle
Voir Fig. A1
Voir Fig. A2
Voir Fig. B
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Voir Fig. G
TM
Scie circulaire sans fil F
Avant utilisation
AVERTISSEMENT: Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage et la
placer à proximité de la scie.
1. Régler à la profondeur de coupe désirée (entre 0 et 43 mm). (Voir Fig. I)
2. Tourner le levier en mode EXACTRACK Fig. J)
3. Marquer la ligne de coupe désirée sur la pièce à usiner, puis fixer le guide de coupe (non fourni) pour mettre le bord de coupe juste sur la ligne de coupe. La longueur du guide de coupe doit laisser un espace de 230 mm aux deux extrémités. (Voir Fig. K1)
4. Placer la sous-plaque de base de EXACTRACK (partie rouge) sur la partie supérieure du guide de coupe (non fourni) et s’assurer que la plaque de base principale repose sur la pièce à usiner. (Voir Fig. K2)
5. Ouvrir le carter inférieur de la lame manuellement
(
Fonctionnement
1. Installation de la batterie.
2. Tenir la scie fermement avec les deux mains et
3. Allumer l’outil pour commencer à couper. (Voir
Mode STANDARD
Pour une coupe à 90 degré ou un biseau (fonction EXACTRACK mode STANDARD. Vous pouvez maintenant utiliser l’outil comme une scie circulaire normale. (Voir Fig. L) Le mode STANDARD peut être utilisé pour couper à des profodeurs entre 0 et 55 mm (90 degrés) et entre 0 et 39mm (45 degrés).
Pour en savoir plus sur le produit, visitez www. worx.com et regardez les vidéos Comment faire.
tenir les mains éloignées de la lame),
pousser la scie contre le bord du guide de coupe, puis retirer la main du carter inférieur de la lame. (Voir Fig. K3)
s’assurer que la plaque de base est maintenue en sécurité contre le guide de coupe (non fourni) pendant la coupe. (Voir Fig. K4)
Fig. K5)
TM
désactivée), tourner le levier sur le
TM
. (Voir
TM
surchauffe des dents de la lame. Une alimentation excessive réduit significativement la capacité de performance de la machine et réduit la durée de vie des lames de scie. La performance du sciage et la qualité de coupe dépendent essentiellement de la condition et de la forme des dents de la lame de scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel vous devez travailler. Choix de lames: 24 dents pour le travail général, approximativement. 40 dents pour des coupes plus fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en surfaces délicates, panneau en ciment, etc. Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ LES BIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité et de la semelle afin de garantir une performance adéquate. La plage de température ambiante d’utilisation de l’outil et de la batterie est 0 La plage de température ambiante recommandée pour le système de recharge au cours de la charge est
o
C-40oC.
0
o
C -45oC.
3130
PROTECTION DE
ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL
Si l’outil motorisé devient trop chaud, faite-le tourner à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible vitesse. Protéger les lames de scie contre les chocs et les coups. Ne pas forcer l’outil. Appliquer une légère pression de façon continue pour éviter toute
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Scie circulaire sans fil F
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Remède
L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisse.
La lame ne coupe pas en ligne droite.
La lame a un effet de rebond au début de la coupe.
La batterie n’est pas connectée. La batterie est éteinte.
Sciure accumulée à l’arrière de la semelle.
La lame n’est pas profondément enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée. La lame n’est pas montée correctement. La scie n’est pas guidée correctement.
La lame ne tourne pas assez vite. Laissez la lame de la scie atteindre sa
Vérifier que la batterie est bien connectée à l’outil de travail. Charger la batterie.
Époussetez la sciure. Envisagez de connecter un aspirateur pour le ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel que décrit dans la section Assemblage et retrait de la lame de découpe.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée sur la scie. Vérifiez que la lame est montée correctement. Utilisez des guides parallèles.
pleine vitesse avant de commencer une coupe.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit Description Scie circulaire alimentée par
batterie Modèle WX530 WX530.9 (5- désignations des pièces, illustration de la Scie) Fonctions La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
Scie circulaire sans fil F
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) POSTO DI LAVORO
Mantenere pulito ed ordinato il posto di
a)
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che
si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile si trasformi in autocompiacimento e
3332
3332
Sega circolare a batteria
I
trascuratezza dei principi di sicurezza. Un’azione imprudente può causare lesioni gravi entro una frazione di secondo.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Non utilizzare utensili elettrici con
b)
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso di impiego sbagliato, potranno
d)
insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore
potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) ASSISTENZA a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE: Tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere una mano sull’impugnatura principale el’altra mano sull’impugnatura
Sega circolare a batteria
I
ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore.
Se entrambe le mani tengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. La protezione non può
proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare in modo appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’elettroutensile.
e) Tenere l’utensile solo dalle apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio di taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il cavo di alimentazione della sega stessa.
L’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con un cavo sotto tensione e la corrente potrebbe passare attraverso le parti metalliche dell’utensile ed esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame di dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni
delle lame che siano danneggiati o inappropriati. Le rondelle e i bulloni delle
lame sono concepiti specificamente per la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Cause dei contraccolpi e istruzioni per prevenirli
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’utensile dal pezzo in lavorazione verso
l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la sega verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della
sega e/o di procedure o condizioni operative scorrette che possono essere evitate adottando le precauzioni appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le braccia in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Tenersi con il corpo a latodella lama, non in linea con la stessa.
Un contraccolpo può provocare rimbalzi della sega, ma la forza del contraccolpo può essere controllata dall’operatore se sono prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, oppure
quando si interrompe il taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega sul materiale finché la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, altrimenti si verificherebbe il contraccolpo. Trovare
e risolvere la causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione appena viene riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni
per ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi.
I pannelli di grandi dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio, le leve di
blocco della profondità di taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate. Se la regolazione della lama
si sposta durante il taglio, si verifica un inceppamento della lama e il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono tagli su pareti o altre zone cieche. La lama potrebbe tagliare oggetti che
3534
Sega circolare a batteria
I
provocano contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO
Funzione di protezione inferiore a) Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Se la sega viene fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con l’impugnatura retrattile e assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore può funzionare
in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi o un accumulo di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per tagli speciali come i “tagli ad affondo” ed i “tagli complessi”. Sollevare la protezione inferiore usando l’impugnatura retrattile che deve essere abbassata quando la lama affonda nel materiale. Per tutti gli altri tagli,
la protezione inferiore deve sempre funzionare automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su mobili o sul pavimento. Questo
eviterà di danneggiare I mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo che impiega la lama per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER I TAGLI EXACTRACKTM
a) La protezione inferiore può essere
ritratta manualmente solo per i tagli EXACTRACK retrattile, alzare la protezione inferiore e appena la lama penetra nel materiale, rilasciare la protezione inferiore. Per tutti
gli altri tagli, la protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
TM
. Utilizzando l’impugnatura
TM
b) Durante i tagli EXACTRACK
di accensione può essere azionato appena la lama penetra nel materiale.
l’interruttore
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLARE
1. Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal produttore, conformi alla norma EN 847­1, se intese per tagliare il legno e materiali analoghi.
2. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
3. Usare esclusivamente lame con diametro conforme a quello contrassegnato.
4. Identificare la lama corretta per il materiale da tagliare.
5. Utilizzare esclusivamente lame sulle quali è marcata una velocità uguale o maggiore alla velocità marcata sulla sega.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
Sega circolare a batteria
I
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Li-I on
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un centro di riciclaggio o di raccolta locale.
Assicurarsi di rimuovere la batteria prima di cambiare gli accessori o effettuare regolazioni sull’utensile.
Indossare guanti protettivi
Legno
Lama con punte dei denti in carburo
3736
Blocco
Sblocca
ATTENZIONE
Indossare un dispositivo di protezione acustica
Indossare un dispositivo di protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non esporre alla pioggia o all’acqua
1. PULSANTE DI SICUREZZA
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. IMPUGNATURA ANTERIORE
4. MARCATURA DEL TAGLIO 0°
5. MARCATURA DEL TAGLIO 45°
6. PIASTRA DI BASE PRINCIPALE
Sega circolare a batteria
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere por tato presso un centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Verificare con le autorità locali o con il rivenditore dove si trova il centro di riciclaggio più vicino.
I
7. BLOCCO INCLINAZIONE PIASTRA DI BASE
8. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
9. CHIAVE ESAGONALE
10. UNITÀ BATTERIA*
11. PULSANTE DI SCATTO DELLABATTERIA *
12. PROTEZIONE FISSA
13. PRESA ASPIRAPOLVERE
14. LEVA PROTEZIONE INFERIORE PIASTRA DI BASE SECONDARIA
15. EXACTRACK
16. LAMA
17. FLANGIA ESTERNA
18. BULLONE LAMA
19. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
20. PERNO
21. FLANGIA INTERNA SCALA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Vedi
22. Fig. C)
23. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO (Vedi Fig. C)
24. INTERRUTTORE A LEVA (Vedi Fig. C)
25.
ADATTATORE PER ASPIRAPOLVERE (Vedi Fig. H)
*Gli accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
TM
DATI TECNICI
Codice WX530 WX530.9 (5- designazione del macchinario rappresentativo del Sega)
WX530 WX530.9
Potenza nominale 20 V
Velocità nominale a vuoto
Dimensioni lama 165 mm
Alesaggio lama 16 mm
Capacità di taglio
Profondità di taglio a 45°
Profondità di taglio a 90° 55 mm
Angolo di taglio 0-50
Peso macchina 2.7 kg 2.3 kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un
Max**
4900/min
39 mm
0
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata LpA= 82.8 dB(A)
Potenza acustica ponderata LwA= 93.8 dB(A) K
pA&KwA
Indossare un dispositivo di protezione acustica.
3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 62841:
Valore di emissione di vibrazioni:
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati in base a un metodo di collaudo standard e possono essere utilizzati per il confronto di un utensile con un altro. Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il valore di emissioni sonore dichiarato possono anche essere utilizzati in una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono differire dal valore dichiarato in base alle modalità con cui esso viene utilizzato. In particolare quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre variazioni sulle modalità di utilizzo dell’elettroutensile: Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dell’elettroutensile. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e anturumore. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare l’insorgenza della sindrome della vibrazione
Taglio del legno:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertezza K = 1.5 m/s²
2
Sega circolare a batteria
I
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle vibrazioni e al rumore. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo elettroutensile sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, investire in accessori antivibrazioni e antirumore. Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX530 WX530.9
Lama con punte dei denti in carburo
Adattatore aspirapolvere 1 1
Chiave esagonale 1 1
Batteria (WA3551.1) 1 /
Caricabatterie (WA3860)
1 1
1 /
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Montaggio/smontaggio della batteria
Carica della batteria
MONTAGGIO
Montaggio e rimozione della lama
AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di
sostituire la lama!
Alloggiamento chiavi esagonali Vedi Fig. C
FUNZIONAMENTO
Interruttore d’accensione / spegnimento
AVVERTENZA: per evitare di
tagliarsi con la lama, non porre le mani in prossimità della piastra di base.
Regolazione della profondità di taglio Vedi Fig. E Guida di taglio Vedi Fig. F Tagli oblique
NOTA: il taglio obliquo non può essere usato nella modalità EXACTRACK
Rimozione dei trucioli di taglio Vedi Fig. H
TM
.
Vedi Fig. A1
Vedi Fig. A2
Vedi Fig. B
Vedi Fig. D
Vedi Fig. G
3938
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’elettroutensile. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per ulteriori dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA: leggere scrupolosamente il manuale di istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
Questo elettroutensile è stato progettato per eseguire tagli lungovena e trasversali su legno e altri materiali in linee di taglio rette, rimanendo solidamente appoggiati sul pezzo da lavorare.
EXACTRACK Che cos’è EXACTRACKTM?
EXACTRACK può facilitare l’esecuzione di tagli in linea retta, mantenendo la lama a filo contro la guida di taglio.
Note di sicurezza
AVVERTENZA: I denti della lama sono
molto affilati. Indossare dei guanti. Tenere le mani lontano dal paralama inferiore dopo aver aperto il paralama inferiore.
Ambito di utilizzo della funzione EXACTRACK
1. EXACTRACKTM funziona a una profondità compresa fra 0 e 43 mm. (Vedere la Fig. I)
2. EXACTRACK tagli a 90°, ma non con qualsiasi angolo di smusso.
Prima del funzionamento
AVVERTENZA: rimuovere la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire qualsiasi regolazione e posizionarla vicino alla
Sega circolare a batteria
TM
TM
è una funzione innovativa che
TM
funziona solo quando si eseguono
I
TM
sega.
1. Regolare la profondità di taglio desiderata (da 0 a 43 mm). (Vedere la Fig. I)
2. Spostare la leva nella modalità EXACTRACK (Vedere la Fig. J)
3. Marcare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione, quindi bloccare la tavola di guida taglio (non fornita) sistemando il bordo della tavola perpendicolarmente alla linea di taglio. La tavola di guida taglio deve avere una lunghezza tale da sporgere di 230 mm ad entrambe le estremità. (Vedere la Fig. K1)
4. Posizionare la piastra di base secondaria EXACTRACK guida taglio (non fornita) e assicurarsi che la piastra di base principale sia posizionata sul pezzo in lavorazione. (Vedere Fig. K2)
5. Aprire manualmente la protezione della lama
inferiore (
lama), spingere la lama contro il lato della tavola di guida taglio, quindi togliere la mano dalla protezione della lama inferiore. (Vedi Fig. K3)
Funzionamento
1. Inserimento della batteria.
2. Tenere saldamente la sega con entrambe le mani e assicurarsi che la piastra di base principale sia fissata saldamente contro la tavola di guida taglio (non fornita) durante il taglio. (Vedere la Fig. K4)
3. Accendere la sega per avviare il taglio. (Vedere la Fig. K5)
Modalità STANDARD
Per eseguire tagli a 90° o inclinati (disabilitare la funzione EXACTRACK modalità STANDARD e l’utensile potrà essere usato come una sega circolare standard. (Vedere la Fig. L) La modalità STANDARD può essere usata per eseguire tagli con profondità di 0-55 mm (a 90°) o di 0-39 mm (a 45°).
Per informazioni sul prodotto, visitare il sito web www.worx.com e guardare il video con le istruzioni per l’uso.
TM
(parte rossa) sopra la tavola di
tenere le mani lontano dalla
TM
), spostare la leva sulla
TM
.
dell’elettroutensile, riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame ben affilate e adatte al materiale in lavorazione. Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa 40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli molto precisi su superfici delicate, lastre di cemento, ecc. Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un rendimento miglio ree più sicuro. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. L’elettroutensile non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. Al suo interno non sono presenti parti riparabili da parte dell’utilizzatore. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’elettroutensile. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli elettroutensili in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal coprilama e dalla base per garantire prestazioni corrette. La temperatura ambientale d’uso e conservazione dell’elettroutensile e della batteria è di 0-45°C. La temperatura ambientale raccomandata per il caricabatterie durante la ricarica è di 0-40°C.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’elettroutensile da
rottamare deve essere portato presso un centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Verificare con le autorità locali o
con il proprio rivenditore dove si trova il centro di riciclaggio più vicino.
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER L’UTENSILE
Se l’utensile diventa troppo caldo, farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Non forzare l’elettroutensile. Applicare una pressione leggera e continua per evitare il surriscaldamento dei denti della lama. Un avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo della prestazione
Sega circolare a batteria
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibili cause Possibile soluzione
L’elettroutensile non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento.
La profondità di taglio è inferiore a quella impostata.
La lama gira o scivola. La lama non è agganciata
La lama non taglia in linea retta.
La lama dà contraccolpi quando si inizia un taglio.
La batteria non è inserita.
La batteria è spenta.
Sulla parte posteriore della base si è accumulata della segatura.
saldamente al mandrino.
La lama non è affilata. La lama non è installata correttamente. La sega non è guidata in modo corretto.
La lama non gira abbastanza velocemente.
Controllare per assicurarsi che la batteria sia ben collegata a una presa funzionante. Caricare la batteria.
Scuotere la segatura. Considerare di collegare un sistema d’aspirazione per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama e installarla di nuovo come descritto nella sezione Montaggio
e rimozione della lama.
Installare una nuova lama af filata sulla sega. Controllare che la lama sia installata correttamente. Utilizzare una guida parallela.
Permettere alla lama di raggiungere la massima velocità prima di iniziare un taglio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Sega circolare a batteria Codice WX530 WX530.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega) Funzioni Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
conforme a,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
4140
Sega circolare a batteria
I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no se respetan todas
las instrucciones que se indican abajo, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en
lo que está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas le haga volverse descuidado o ignorar las normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción de segundo.
4) MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Sierra circular inalámbrica
ES
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa. Una empuñadura o una
superficie de agarre resbaladiza dificultan la correcta manipulación y el control de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de establecer una conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de un terminal a otra
puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que estén dañadas o hayan sido modificadas. Las baterías dañadas y modificadas pueden comportarse de forma imprevisible y provocar un incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas superiores a 130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especificado puede ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) REPARACIÓN a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica en una
batería debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por un servicio técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos
lejos de la superficie de corte y del disco. Tener la segunda mano en el pomo frontal. Si ambas manos sostienen la sierra,
Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de esta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
4342
Sierra circular inalámbrica
ES
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso de la pieza es inferior a la profundidad de corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con
las manos o entre los brazos. Asegurar la
pieza a trabajar en una superficie estable. Es importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.
Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el manual. Discos que no acaten las
características de este manual, no girarán correctamente, generando una pérdida de control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
Causas y forma de prevenir los enganchones o frenadas bruscas del disco
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala alineación del disco, dando como resultado una pérdida de control del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuario.
- Es importante ser precavido con estos fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte, éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización de discos no adecuados; y puede evitarse siguiendo escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con ambas
manos para resistir cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar el cuerpo con objeto
de ejercer una fuerza de cada lado del disco y no en alineación con él. La reacción de disco hacia el usuario puede evitarse tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en la pieza hasta que el disco se detenga completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza cuando el disco esté girando, pues podría ser sorprendido por una brusca reacción del disco y la herramienta hiriéndole seriamente. Tome las precauciones necesarias para evitar estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla y compruebe que los dientes del disco no están en contacto con la pieza. Si los
dientes estuvieran en contacto con la pieza, el enganchón sería inevitable en el momento de la puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas…) los
tablones amplios con el fin de evitar el pellizco y frenado del disco. Las tablas
deben colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados.
Discos mal afilados o no conformes a este manual, implican una fricción excesiva y en consecuencia un riesgo importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad
e inclinación deben apretarse correctamente antes de emprender un corte. Si las palancas de ajuste no se aprietan
correctamente, existe un riesgo importante de pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor
del material supere en radio del disco,
tome las máximas precauciones en cuanto a la existencia de componentes metálicos o peligrosos en su interior que puedan ocasionar enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR CON PROTECCIÓN PENDULAR INTERIOR
Función de protección inferior a) Verifique que cubierta inferior de
protección cierre apropiadamente antes de cada uso. No accione la sierra si esta no se mueve libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta inferior de protección en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la cubierta inferior puede doblarse. Levántela con el mango retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y que no toque el disco u otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
Sierra circular inalámbrica
ES
de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La
cubierta inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes especiales, como cortes mediante descenso vertical o cortes compuestos. Levante la cubierta inferior por el mango retráctil y cuando el disco penetre en el material, la cubierta deberá ser soltada. Para las demás operaciones de
aserrado, la cubierta inferior debe funcionar automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco antes de colocar la sierra sobre el banco o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el tornillo de fijación se encuentra bien apretado. Tome nota del tiempo que tarda la hoja en detenerse una vez que el interruptor ha sido apagado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CORTE EXACTRACK
a) La protección inferior se puede retraer
manualmente solo para los cortes EXACTRACK inferior tirando de la empuñadura hacia atrás y suéltelo en cuanto la hoja penetre en el material. Para el resto de operaciones de
serrado, la protección inferior debe funcionar automáticamente.
b) Para los cortes EXACTRACK
interruptor de alimentación solo se debe conectar en el momento en el cual la hoja penetra en el material.
TM
TM
. Levante la protección
TM
, el
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas por el fabricante, que son conformes con EN 847-1 si está previsto su uso con madera u otros materiales similares.
2. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las indicaciones.
4. Identifique la hoja de sierra correcta para el material que se va a cortar.
5. Utilice únicamente hojas de sierra que estén marcadas con una velocidad igual o superior a la que está especificada en la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
4544
Sierra circular inalámbrica
ES
para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
Antes de cambiar un accesorio o de realizar cualquier ajuste en la herramienta, compruebe que la batería esté desmontada.
Utilizar guantes de protección
Madera
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
No descartar las baterías. Las
Li-I on
baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado.
Hoja con punta de carburo
Bloquear
Desbloquear
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
1. BOTÓN DE SEGURIDAD
2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. EMPUÑADURA ADICIONAL
4. MARCAS DE POSICIÓN 0°
5. MARCAS DE POSICIÓN 45°
6. PLACA BASE PRINCIPAL
7. TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
8. GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
9. LLAVE HEXAGONAL
10. BATERÍA*
11. PESTAÑA DE BATERÍA*
12. PROTECCIÓN DE DISCO
Sierra circular inalámbrica
ES
13. SALIDA DE POLVO PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL
14. INFERIOR
15. SUBPLACA BASE EXACTRACK
16. HOJA
17. BRIDA EXTERIOR
18. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO
19. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
20. EJE
21. BRIDA INTERIOR ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE (Véase
22. la fig. C)
MARIPOSA DE BLOQUEO DE PROFUNDIDAD
23. (Véase la fig. C)
INTERRUPTOR DE PALANCA (Véase la
24. fig. C)
ADAPTADOR PARA ASPIRACIÓN DE POLVO
25. (Véase la fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
TM
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX530 WX530.9 (5- designación de maquinaria, representantes de Sierras)
WX530 WX530.9
Tensión nominal 20 V
Ninguna velocidad (nominal) de carga
Tamaño de la hoja 165 mm
Tamaño del eje 16 mm
Capacidad de corte
Profundidad de corte
a 45°
Profundidad de corte
a 90°
Capacidad de inclinación
Peso de la máquina 2.7 kg 2.3 kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
Max**
4900/min
39 mm
55 mm
0
0-50
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
Nivel de potencia acústica de ponderación
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva.
LpA= 82.8 dB(A)
= 93.8 dB(A)
L
wA
3 dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 62841:
Valor de emisión de vibración:
El valor total de vibraciones declarado y el valor de emisiones acústicas declarado se han medido de conformidad con un método de prueba estándar y pueden utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas. El valor total de vibraciones declarado y el valor de emisiones acústicas declarado también pueden utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen durante el uso de la herramienta eléctrica pueden variar respecto a los valores declarados en función de cómo se utilice la herramienta, especialmente dependiendo del tipo de pieza de trabajo que se procese y de otras formas de usar la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de accesorios para reducir las vibraciones y el ruido. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Corte en madera:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
2
4746
Sierra circular inalámbrica
ES
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones y el ruido. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual, se recomienda adquirir accesorios para reducir las vibraciones y el ruido. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX530 WX530.9
Hoja con punta de carburo 1 1 Adaptador para aspiración
de polvo Llave hexagonal 1 1
Batería (WA3551.1) 1 /
Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
1 1
1 /
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones.
USO INDICADO
Esta herramienta está diseñada para tronzar y cortar transversalmente madera y otros materiales realizando líneas de corte rectas, con la herramienta asentada firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
TM
Véase la Fig. A1
Véase la Fig. A2
Véase la Fig. B
Véase la Fig. C
Véase la Fig. D
Véase la Fig. E
Véase la Fig. F
Véase la Fig. G
Véase la Fig. H
TM
Instalar/extraer la batería
Carga de la batería
MONTAJE
Montaje y desmontaje de la hoja de la sierra
ADVERTENCIA: ¡Antes de cambiar la hoja quite siempre la
batería! Almacenamiento de las llaves
hexagonales
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de conexión/desconexión
ADVERTENCIA: para no cortarse con la hoja, no acerque
las manos a la placa base.
Ajuste de la profundidad de corte
Guía de corte
Cortes en bisel
NOTA: en el modo EXACTRACK no se pueden realizar cortes en bisel.
Eliminación del serrín
EXACTRACK ¿Qué es EXACTRACKTM?
EXACTRACK que puede ayudarle a realizar cortes rectos más fácilmente manteniendo la hoja enrasada con la guía de corte.
Avisos de seguridad
Mantenga las manos alejadas de la protección inferior de la hoja después de abrirla.
Ámbito de aplicación de EXACTRACK
1. EXACTRACKTM funciona con una profundidad de 0~43 mm. (Véase la fig. I)
2. EXACTRACK grados, y no funciona con los cortes en ángulo.
TM
TM
es una función muy innovadora
ADVERTENCIA: Use guantes, ya que los dientes de la hoja son muy filosos.
TM
solo permite realizar cortes a 90
Sierra circular inalámbrica
ES
Antes de utilizar
ADVERTENCIA: Antes de empezar
cualquier tarea de ajuste, debe extraerse la batería de la herramienta, dejándola cerca de la sierra.
1. Ajuste la profundidad de corte que desee (rango
0~43 mm). (Véase la fig. I)
2. Coloque la palanca en el modo EXACTRACK
(Véase la fig. J)
3. Marque la línea de corte que desee en la
pieza de trabajo y fije la guía de corte (no suministrada) de forma que el borde quede exactamente en la línea de corte; deben sobrar 230 mm de longitud de la guía de corte en ambos extremos. (Véase la fig. K1)
4. Coloque la subplaca base EXACTRACK
(parte roja) encima de la guía de corte (no suministrada) y verifique que la placa base principal descanse sobre la pieza de trabajo. (Véase la fig. K2)
5. Abra manualmente la protección de la hoja
inferior (
alejadas de la hoja en todo momento), presione la sierra contra el lateral de la guía de corte y suelte la protección inferior de la hoja. (Véase la fig. K3)
Funcionamiento
1. Instalación de la batería.
2. Sujete la sierra firmemente con ambas manos
y compruebe que la placa base principal esté colocada firmemente contra la guía de corte (no suministrada) durante el corte. (Véase la fig. K4)
3. Encienda la herramienta y empiece a cortar
(Véase la fig. K5)
Modo ESTÁNDAR
Para los cortes normales a 90 grados o en ángulo (se debe desactivar la función EXACTRACK la palanca en el modo ESTÁNDAR; en esta posición, la herramienta puede utilizarse como una sierra circular. (Véase la fig. L) El modo ESTÁNDAR puede utilizarse con una profundidad de corte de 0~55 mm (90 grados), 0~39 mm (45 grados).
Para obtener más información sobre el producto, visite www.worx.com y consulte el vídeo de instrucciones.
mantenga las manos
TM
TM
TM
), coloque
.
velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. No fuerce la herramienta. Ejerza una presión leve y continua para evitar que se sobrecalienten las puntas de la hoja. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar. Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general, aprox. 40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos en superficies delicadas, placas de cemento, etc. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, mantenimiento o reparación, debe extraerse la batería de la herramienta.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para realizar el trabajo mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Limpie periódicamente el polvo y virutas de la protección y de la base para garantizar que la máquina funcione a pleno rendimiento. El rango de temperatura ambiente para el funcionamiento y el almacenamiento de la herramienta es de 0 El rango de temperatura ambiente recomendado para el sistema de carga durante el proceso de carga
o
C- 40oC.
es de 0
o
C-45oC.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
4948
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, accione durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor no utilice ninguna carga. Evite el uso prolongado a
Sierra circular inalámbrica
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas Causas posibles Solución posible
La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido.
La profundidad de corte es inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala. La hoja no está firmemente
La hoja no corta en línea recta.
Retroceso de la hoja al empezar un corte.
El pack de baterías no está conectado.
El pack de baterías está apagado. Se ha acumulado polvo en la
parte trasera de la base.
encajada con el mandril.
La hoja está roma. La hoja no está montada correctamente. No ha guiado la hoja correctamente.
La hoja no está girando suficientemente rápido.
Comprobar si el pack de baterías está correctamente conectado a una salida en funcionamiento. Cargar de la batería.
Sacuda el polvo. Considere conectar un aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como se describe en la sección Montaje y desmontaje de la hoja de la sierra.
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra. Compruebe que la hoja esté montada correctamente. Utilice una guía paralela.
Deje que la hoja de la sierra alcance la velocidad máxima antes de empezar un corte.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción Sierra circular alimentada por
batería Modelo WX530 WX530.9 (5- designación de maquinaria, representantes de Sierras) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto, Pruebas y Certificación Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
Sierra circular inalámbrica
ES
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste
stekkers die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een
andere manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de
buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen
terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
5150
5150
Draadloze cirkelzaag
NL
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig
is uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of extreme temperatuur.
Blootstelling aan brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat vermeld is in de handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
Draadloze cirkelzaag
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit
de buurt van het zaaggedeelte van het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing.
Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het object voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de controle over de machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Komt het accessoire in
contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen
met de hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN OORZAKEN EN VOORKOMING VAN TERUGSLAG
- Terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed
uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed
vast en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad staan, maar niet op één lijn met het zaagblad. Terugslag
kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de schakelaar los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de zaag uit het werkobject te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken
ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze
omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor
het instellen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven
tijdens het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks
in een bestaande wand zaagt of andere
5352
Draadloze cirkelzaag
NL
blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE PENDELBEVEILIGING
FUNCTIE ZAAGKAP ONDERAAN a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie. Als de zaag onopzettelijk valt,
kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer
van de onderste bescherming. Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze voor gebruik te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak of samengestelde sneden. Trek de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten. Bij alle
andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming
altijd over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij
een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even duurt.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR EXACTRACKTM SNIJDEN
a) De onderste afscherming mag alleen
handmatig worden verwijderd voor EXACTRACK afscherming omhoog door de handgreep
TM
sneden. Breng de onderste
terug te trekken en zodra de zaag in het materiaal komt, moet de onderste afscherming worden vrijgegeven. Voor alle
andere zaagbewerkingen moet de onderste afscherming automatisch werken.
b) Bij EXACTRACK
uitschakelaar alleen worden ingeschakeld zodra de zaag in het materiaal komt.
TM
snijden mag de aan-
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR UW CIRKELZAAG
1. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant worden aanbevolen en beantwoorden aan EN 847-1, als ze bedoeld zijn voor hout en gelijkaardige materialen.
2. Gebruik geen schuurschijven.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de markeringen.
4. Identificeer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
5. Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd zijn met een snelheid die gelijk is aan of hoger dan de snelheid die op het apparaat is vermeld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
Draadloze cirkelzaag
NL
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C±5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
Li-I on
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch af val bij u in de buurt.
Zorg dat de batterij is ver wijderd voordat de toebehoren worden verwijderd of aanpassingen aan het gereedschap worden gemaakt.
Draag beschermende handschoenen
Hout
5554
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken
WAARSCHUWING
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draadloze cirkelzaag
Tandzaagwiel
Vergrendelen
Ontgrendelen
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
NL
1. VEILIGHEIDSKNOP
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. EXTRA HANDGREEP
4. ZAAGMARKERING 0°
5. ZAAGMARKERING 45°
6. VOETPLA AT
7. BLOKKERING VAN VOETPLAAT
8. HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT
9. INBUSSLEUTEL
10. ACCUPACK *
11. PAL ACCUPACK*
12. VASTE BESCHERMKAP
13. OPENING VOOR STOFAFZUIGING
14. HENDEL VAN ONDERSTE KAP
15. EXACTRACK
16. ZAAGBLAD
17. BUITENSTE FLENS
18. BOUT ZAAGBLAD
19. ONDERSTE BESCHERMKAP
20. AS
21. BINNENSTE FLENS
22. DIEPTESCHAAL (Zie Fig. C)
23.
VERGRENDELING VOOR SNIJDIEPTE (Zie Fig. C)
24. SCHAKELHENDEL (Zie Fig. C)
25. STOFADAPTER (Zie Fig. H)
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TM
VOETPLAATHOUDER
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ e WX530 WX530.9 (5- aanduiding van machines, kenmerkend voor Zaag)
WX530 WX530.9
Nominaal vermogen 20 V
Onbelaste (nominale) snelheid
Grootte van zaagblad 165 mm
Grootte opspandoorn 16 mm
Zaagcapaciteit
Max**
4900/min
Zaagdiepte bij 45°
Zaagdiepte bij 90° 55 mm
Verstek capaciteit 0-50
Gewicht machine 2.7 kg 2.3 kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
39 mm
0
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA= 82.8 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA= 93.8 dB(A) K
pA&KwA
A-gewogen geluidsvermogen
3 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 62841:
Zagen in hout:
= 6.572 m/s
a
Trillingsemissiewaarde:
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie werden gemeten volgens een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te vergelijken. De totale waarde van trillingen en geluidsemissie kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en
geluidsemissie die tijdens het gebruik van het gereedschap optreden, kunnen verschillen van de opgegeven waarde, dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van de volgende voorbeelden en andere variaties in de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt. De machine moet gebruik worden zoals door de
h, W
Onzekerheid K = 1.5 m/ s²
2
Draadloze cirkelzaag
NL
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX530 WX530.9
Tandzaagwiel 1 1
Stofadapter 1 1
Inbussleutel 1 1
Pal accupack (WA3551.1) 1 /
Lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 /
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het recht doorsnijden en doorzagen van hout en andere materialen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE AFBEELDING
VOOR GEBRUIK
Verwijderen & Plaatsen van het accupack
De batterij opladen Zie Fig. A2
MONTAGE
Monteren en verwijderen zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het zaagblad vervangt altijd eerst de accu!
Opslagplaats voor inbussleutel Zie Fig. C
BEDIENING
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING: Leg uw
handen niet rond de grondplaat om letsel door het scherpe zaagblad te voorkopen.
Zaagdiepte aanpassen Zie Fig. E Zaaghandleiding Zie Fig. F Verstekzagen
OPMERKING: Verstekzagen kan niet worden gebruikt bij de instelling EXACTRACK
Zaagsel verwijderen Zie Fig. H
EXACTRACK Wat is EXACTRACKTM?
EXACTRACK rechte snede kan vergemakkelijken door het zaagblad tegen de snijgeleider te houden.
Veiligheidsopmerkingen
beschermende handschoenen. Houd uw handen uit de buurt van de onderste afscherming wanneer deze is geopend.
EXACTRACK
1. EXACTRACK (Zie Fig. I)
2. EXACTRACK graden, het werkt niet in een schuine hoek.
Voor gebruik
doet, plaats het accu in de buurt van de zaag.
1. Pas de gewenste diepte aan (bereik 0~43mm). (Zie
TM
TM
is een innovatieve functie die een
WAARSCHUWING: De tanden van het
zaagblad zijn zeer scherp. Draag
TM
gebruikbereik
TM
werkt tussen 0~43mm in diepte.
TM
werkt alleen met sneden in 90
WAARSCHUWING: Verwijder het accu uit
het gereedschap voordat u aanpassingen
TM
Zie Fig. A1
Zie Fig. B
Zie Fig. D
Zie Fig. G
.
5756
Draadloze cirkelzaag
NL
Fig. I)
2. Zet de hendel op de EXACTRACK Fig. J)
3. Markeer de gewenste snijlijn op het werkstuk, klem de geleider (niet meegeleverd) vast, met de rand rechts van de snijlijn, de lengte van de geleider moet ten minste 230 mm langer zijn aan beide uiteinden. (Zie Fig. K1)
4. Plaats de EXACTRACK op de geleider (niet meegeleverd), en zorg dat de plaat op het werkstuk zit. (Zie Fig. K2)
5. Open handmatig de onderste afscherming ( houd uw handen uit de buurt van het blad), duw de zaag tegen de zijkant van de geleider, verwijder dan de hand van de onderste afscherming. (Zie Fig. K3)
Bediening
1. De accu installeren.
2. Houd de zaah stevig met beide handen vast en zorg dat de basisplaat stevig tegen de geleider past (niet meegeleverd) tijdens het zagen. (Zie Fig. K4)
3. Schakel het gereedschap in om te beginnen zagen (Zie Fig. K5)
STANDAARD modus
Voor normaal 90 graden of schuin zagen (EXACTRACKTM functie uitschakelen), zet de hendel op de STANDAARD modus en uw gereedschap kan vervolgens als een standaard cirkelzaag worden gebruikt. (Zie Fig. L) De STANDAARD modus kan in de snijdiepte van 0~55mm (90 graden), 0~39mm (45 graden) worden gebruikt.
Voor productinformatie, ga naar www.worx. com en bekijk de instructievideo.
TM
TM
modus. (Zie
plaat (rood onderdeel)
werk, ongeveer 40 tanden voor fijne sneden, meer dan 40 tanden voor zeer fijne sneden in tere oppervlakken, cementplaten, enz. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van toebehoren. Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties. De omgevingstemperatuur voor het gebruik van het gereedschap en de accu en de opslag ligt tussen
o
Cen 45oC.
0 De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het laadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0
o
C.
40
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische apparatuur.
o
C en
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Gebruik de zaag niet langere tijd bij een zeer lage snelheid. Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Forceer het gereedschap niet. Oefen een lichte en continue druk uit om te vermijden dat het zaagblad oververhit. Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
Draadloze cirkelzaag
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Symptoom Mogelijke oorzaken Mogelijke Oplossing
Machine start niet als de aan/uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is ingesteld.
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Opgehoopt zaagsel aan de achterkant van de voetplaat.
Controleer of de accu goed is aangesloten en of de aansluiting functioneert. Laad de accu op.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging te gebruiken.
Zaagmes draait door of slipt.
Er wordt geen rechte snede gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van een snede.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product Beschrijving Accu Cirkelzaag Type WX530 WX530.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Zaagblad zit niet stevig vast op de as.
Zaagblad is bot. Zaagblad is niet goed gemonteerd. Zaagblad wordt niet goed geleid.
Zaagblad draait niet snel genoeg. Laat het zaagblad op snelheid komen
Verwijder het zaagblad en monteer het zoals beschreven onder Monteren En
Verwijderen Zaagblad.
Mont eer een nieuw, scherp zaagblad. Controleer of het zaagblad goed gemonteerd is. Gebruik een parallelle geleider.
voordat u met zagen begint.
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
5958
Draadloze cirkelzaag
NL
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i specykacje dostarczone z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
podanych wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) MIEJSCE PRACY a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.W przypadku, że przy
noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/ wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują
się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.“
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne szkody w ułamku sekundy.
4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche, czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) STARANNE UŻYTKOWANIE
ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać akumulatorka na działanie temperatury poza zakresem podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza zakresem podanym w instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) SERWIS a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
6160
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK
a) OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą rękę na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę,
piła nie będzie mogła ich przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po
zetknięciu się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze
należy używać prowadnicy piły tarczowej lub przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich pił
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim ruchom powrotnym
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie
urządzenia w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie, zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/
lub niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni
na pile i ustawić ramiona w sposób umożliwiający zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu, należy zwolnić spust i zatrzymywać piłę w materiale aż do jej całkowitego zatrzymania. Nigdy nie należy próbować wyciągać piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać piły do tyłu podczas gdy tarcza znajduje się w ruchu lub może wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i
podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania
cięcia w przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli tarcza piły się zgina, może
się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione
tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość
tarczy oraz dźwignie blokujące regulacji skosu musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie
się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych osłoniętych miejscach. Wystająca
tarcza może przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch zwrotny.
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY TARCZOWEJ Z WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ WAHADŁOWĄ
DZIAŁANIE OSŁONY DOLNEJ
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną
osłonę, czy zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Nie unieruchamiaj nigdy osłony w otwartym położeniu. W
razie przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona może ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie, przed użyciem należy je serwisować. Dolna osłona może działać
opornie ze względu na uszkodzone części, lepkie osady lub akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie
odciągana tylko przy wykonywaniu specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść dolną osłonę przy użyciu składanego uchwytu i natychmiast po wejściu tarczy w materiał zwolnić dolną osłonę. Podczas
innych zastosowań dolna osłona powinna działać automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
lub na stole, zawsze zwróć uwagę, czy osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczone
lub poruszające się rozpędem ostrze spowoduje ruch pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że po zwolnieniu wyłącznika upłynie pewien czas, zanim piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA Z FUNKCJĄ CIĘCIA EXACTRACK
a) Osłonę dolną można wyciągnąć ręcznie
wyłącznie w urządzeniu z funkcją EXACTRACK pomocą uchwytu do momentu wejścia ostrza w materiał, dolna osłona musi być zwolniona. Osłona dolna w innych urządzeniach
powinna działać automatycznie.
TM
TM
. Podnieść osłonę dolną za
TM
b) Włącznik funkcji EXACTRACK
być uruchomiony wyłącznie tylko wtedy, gdy ostrze wejdzie w materiał.
, może
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁY TARCZOWEJ
1. Używaj wyłącznie pił tarczowych zalecanych przez producenta, które są zgodne z normą EN 847-1, przeznaczonych do drewna i podobnych materiałów.
2. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych z oznaczeniami.
4. Wybrać wyłącznie piły tarczowe przeznaczone do cięcia materiałów.
5. Używaj wyłącznie pił tarczowych, których prędkość obrotowa jest równa lub większą niż prędkość zaznaczona na narzędziu.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
6362
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
SYMBOLE
Li-I on
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Upewnij się, że akumulatorek został usunięty przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów lub dokonaniem jakichkolwiek zmian urządzenia.
Stosować rękawice ochronne.
Drewno
Tarcza z ostrzami z węglików spiekanych
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Blokada
Odblokowanie
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
1. PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
3. PRZEDNI UCHWYT
4. PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
5. PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
6. PŁYTA ŚLIZGOWA
7. BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ
8. PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY PODSTAWOWEJ
9. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
10. POJEMNIK BATERYJNY *
11. PRZYCISK ZWOLNIENIA AKUMULATORA *
12. STAŁA OSŁONA
13. WYJŚCIE DLA KURZU
14. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
15. EXACTRACK
16. TARCZA PIŁY
17. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
18. ŚRUBA OSTRZA
19. DOLNA OSŁONA OSTRZA
20. WRZECIONA
21. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
22.
PODZIAŁKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (Patrz Rys. C) POKRĘTŁO BLOKADY GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
23. (Patrz Rys. C)
POKRĘTŁO PRZEŁĄCZNIKA (Patrz
24. Rys. C)
25. ADAPTER PYŁOWY (Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
TM
STOPKA
DANE TECHNICZNE
Typ WX530 WX530.9 (5- oznaczenie maszyny, typowe dla piły)
WX530 WX530.9
Napięcie znamionowe 20 V
Brak obciążenia (znamionowego) prędkości
Wymiary piły tarczowej 165 mm
Otwór ostrza 16 mm
Maks głębokość cięcia
Głębokość cięcia przy 45°
Głębokość cięcia przy 90° 55 mm
Cięcie ukośne 0-50
Masa urządzenia 2.7 kg 2.3 kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
Max**
4900/min
39 mm
0
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczne LpA= 82.8 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
3 dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 62841:
Wartość przenoszenia wibracji:
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz deklarowanych wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą wykonywania badań i mogą być stosowane do porównywania właściwości różnych urządzeń. Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana wartość emisji hałasu może być zastosowana również do wstępnej oceny zagrożenia.
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
6564
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości, w zależności od sposobu używania urządzenia, przede wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości korzystania z urządzenia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich drgań i hałasu urządzenia. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i podwyższonego poziomu hałasu. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach). Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące wibracje i hałas. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX530 WX530.9
Tarcza z ostrzami z węglików spiekanych
Adapter pyłowy 1 1
Klucz sześciokątny 1 1
Akumulator (WA3551.1) 1 /
Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1
1 /
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Narzędzie przeznaczone jest do dzielenia i cięcia poprzecznego drewna oraz innych materiałów, według linii prostych znajdujących się na obrabianym materiale.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRACĄ
Dopasowanie/wyjęcie baterii Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcza piły
OSTRZEŻENIE: Przed wymianą tarcza piły zawsze
wyjąć akumulator z urządzenia!
Klucza Z Łbem Sześciokątnym Patrz Rys. C
OBSŁUGI
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń na skutek kontaktu z tarczą podczas cięcia, nie należy umieszczać dłoni wokół płyty podstawy.
Regulacja głębokości cięcia Patrz Rys. E
Prowadnica cięcia Patrz Rys. F
Cięcie ukośne
UWAGA: Cięcie ukośne nie jest możliwe z trybie EXACTRACK
Odpylanie pilarki Patrz Rys. H
EXACTRACK Czym jest funkcja EXACTRACKTM?
EXACTRACK
cięcie prostolinijne, utrzymując ostrza na płycie prowadzącej.
Wskazówki bezpieczeństwa
ochronne. Po otwarciu osłony dolnej tarczy należy wystrzegać się kontaktu z nią.
Zakres roboczy funkcji EXACTRACK
1. Głębokość zakresu roboczego urządzenia
EXACTRACK
TM
.
TM
TM
to innowacyjna funkcja, która ułatwia
OSTRZEŻENIE: Zęby ostrza tnącego są
bardzo ostre. Stosować rękawice
TM
wynosi od 0 mm do 43mm. (Patrz Rys. I)
ILUSTRACJA
Patrz Rys. B
Patrz Rys. D
Patrz Rys. G
TM
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
2. Urządzenie z włączoną funkcją EXACTRACKTM nadaje się wyłącznie do cięcia po kątem 90°, urządzenie z włączoną funkcją EXACTRACK™ nie jest w stanie wykonać cięcia krzywolinijnego lub pod skosem.
Przed pracą
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
jakiejkolwiek regulacji, konserwacji należy wyjąć akumulator, i położyć akumulator w pobliżu piły.
1. Nastawić żądaną głębokość cięcia (zakres od 0 do
43mm). (Patrz Rys. I)
2. Przekręć dźwignię do trybu EXACTRACK
Rys. J)
3. Zaznacz pożądaną linię cięcia na obrabianym
przedmiocie, a następnie zaciśnij płytkę prowadnicy tnącej (nie należy do wyposażenia), aby krawędź płyty znalazła się bezpośrednio na linii cięcia, długość prowadnicy tnącej powinna wynosić 230 mm na obu końcach. (Patrz Rys. K1)
4. Umieść płytę podstawy EXACTRACK™ (czerwona
część) na górze płyty prowadzącej (nie jest w zestawie) i upewnij się, że płyta podstawy głównej przylega do obrabianego przedmiotu. (Patrz Rys. K2)
5. Ręcznie otworzyć osłonę ostrza dolnego (
wystrzegać się kontaktu z ostrzem), przesuń piłę z stronę przeciwną do podstawy prowadnicy tnącej, a następnie zwolnij dłoń z dolnej osłony tarczy. (Patrz Rys. K3)
Obsługi
1. Instalowanie akumulatora.
2. Mocno trzymać piłę dwoma rękami i upewnij się, że
główna płyta podstawy jest prawidłowo zamocowana na płycie prowadnicy tnącej (nie jest w wyposażeniu urządzenia) podczas cięcia (Patrz Rys. K4)
3. Włączyć piłę i rozpocząć cięcie (Patrz Rys. K5)
Tryb STANDARD
Do normalnego cięcia 90° lub pod ukosem (należy włączyć funkcję EXACTRACK trybu STANDARD, poczym urządzenie można używać jako standardowej piły tarczowej. (Patrz Rys. L) Zakres roboczy w trybie STANDARD wynosi głębokość od 0 mm do 55 mm (90 stopni), od 0 do 39 mm (45 stopni).
W celu uzyskania informacji o produkcie, prosimy wejść na stronę www.worx.com i odtworzyć lm wideo How To.
TM
), przekręcić dźwignię do
TM
. (Patrz
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY Z NARZĘDZIE
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich prędkościach. Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i drganiami. Nie oddziaływać na urządzenia dużą siłą. Aby uniknąć przegrzania ostrzy tarczy należy zmieniać siłę nacisku na urządzenie. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też, należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących, odpowiednich do ciętego materiału. Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek cementowych itp. Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany akcesoriów. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie. Zakres temperatury otoczenia do pracy urządzenia i akumulatorka, oraz ich przechowywania wynosi od
o
Cdo 45oC.
0 Zalecany zakres temperatury otoczenia dla systemu ładowania, podczas jego ładowania, wynosi od 0
o
C.
40
o
C do
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz
lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
6766
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika pilarka nie uruchamia się.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona.
Akumulator nie został poprawnie podłączony. Wyładowany akumulator.
Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy.
Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie umieszczony i podłączony do urządzenia. Naładować akumulator.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i odkurzacza.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła odbija na początku cięcia.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem Typ WX530 WX530.9 (5- oznaczenie maszyny, typowe dla piły) Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Piła tarczowa nie jest dobrze zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona. Piła nie została prawidłowo założona. Pilarka nie jest prawidłowo prowadzona.
Zbyt mała prędkość piły. Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie w sposób opisany w punkcie ZAKŁADANIE / WYMIANA PIŁY TARCZOWEJ.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach. Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona.
Użyj prowadnicy równoległej.
pilarka osiągnie pełną prędkość.
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
TERMÉKBIZTONSÁG ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági gyelmeztetést, utasítást és részletes ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat. Az alább felsorolt
utasítások bármelyikének gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a csatlakozó dugaszt. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha eredeti, módosítatlan
csatlakozó dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
d)
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót.
A külső használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram­működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A
személyi védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
6968
6968
Akkus körfűrész
HU
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és hogy ezáltal gyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági követelményeit.
A másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy egy gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
tartozékot cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/ vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását, kezelését és irányítását.
5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki
vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy
módosított akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott vagy módosított
akkucsomagok használata előreláthatatlan következményekkel jár, mert ezek felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
tűztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást
és az akkucsomagot vagy a szerszámot csak az utasításokban megadott hőmérsékleti tartományban töltse újra.
Az előírásoktól vagy a megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő töltési folyamat az akkucsomag károsodását okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott
akkucsomagok szervizelését csak a gyártó vagy az erre felhatalmazott szervizközpontok hajthatják végre.
Akkus körfűrész
HU
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrésztárcsától. A másik kezét tartsa a kiegészítő karon vagy a motorházon. Ha két kézzel tartja a
fűrészt, nem vághatja el kezét a fűrésztárcsával.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A
munkadarab alatt a védőburkolat nem véd a fűrésztárcsától.
c) A vágásmélységet a munkadarab
vastagságának gyelembe vételével állítsa be. A fűrésztárcsa fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell legyen, mint egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a
kezében vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev alapzathoz. Fontos
a megfelelő alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a fűrésztárcsa beragadása vagy a kontroll elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt tartozék a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a vágótárcsa feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás
pontossága, és csökken a fűrésztárcsa beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrésztárcsát (rombusz vagy kör). Azok a fűrésztárcsák,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrésztárcsa befogó anyacsavart. A fűrésztárcsához
tartozó alátéteket és anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem kiegyensúlyozott fűrésztárcsa hirtelen reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa be van szorulva, vagy teljesen be van blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa el van fordítva, vagy nincs kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrésztárcsa hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így a fűrésztárcsa kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának
és/vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi óvintézkedések gyelembevételével.
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig
tartsa olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a visszarúgás erejének. Teste a fűrésztárcsa egyik vagy másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a fűrésztárcsával. A visszarúgás következtében
a fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrésztárcsa beszorult, vagy
bármilyen okból meg kell szakítani a vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a fűrésztárcsa mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a
szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrésztárcsa beszorulásának okát.
c) Ha a körfűrészt az anyagba merített
fűrésztárcsával indítja újra, központosítsa a tárcsát a vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba.
Ha a fűrésztárcsa fordulata korlátozva van, az újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza ezeket
alá, hogy meggátolja a fűrésztárcsa beszorulását és a visszarúgást. Saját
súlyukból kifolyólag, a nagy lapok hajlamosak az elhajlásra. Úgy a vágás közelében, mint a lap széle közelében, a lap alá mindkét oldalról egy-egy alátétet kell helyezni.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
körfűrész tárcsákat. Az életlen vagy helytelen
beállítású fűrésztárcsák keskeny vágási árkot képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a fűrésztárcsa forgását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
7170
Akkus körfűrész
HU
rögzítse a fűrésztárcsa vágásmélység- és szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrésztárcsa beállításának helyzete, ez a fűrésztárcsa beszorulásához és visszarúgáshoz vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor falba
vagy olyan helyre meríti a körfűrészt, ahová nem lát be. A fűrésztárcsa, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást eredményezhet.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL FELSZERELT KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ALSÓ VÉDŐFUNKCIÓ a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon. Ne dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa be a védőburkolatot nyitott helyzetben szorítóval vagy kikötéssel. Ha a fűrész
véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a beállított vágás mélység nem érinti-e a körfűrész tárcsáját, és a körfűrész valamelyik részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó működése nem megfelelő, használat előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó
védőburkolat lassan reagálhat valamely részének megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy “kombinált vágás” esetén szabad kézzel visszahúzni. A kart visszahúzva emelje fel az alsó védőburkolatot, majd amikor a körfűrész tárcsája behatol az anyagba, engedje le az alsó védőburkolatot. Az alsó
védőburkolat működésének minden más vágás esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a körfűrészt a munkaasztalra
vagy az aljzatra engedi, ellenőrizze, hogy a védőburkolat teljesen fedi-e a körfűrész tárcsáját. A nem védett kifutó fűrésztárcsa a
fűrész visszairányuló mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi ideig tart a körfűrész tárcsájának leállása a kapcsoló kikapcsolásától számítva.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK EXACTRACKTM VÁGÁSOK ESETÉN
a) Az alsó védőburkolatot csak
EXACTRACK visszahúzni. A kar visszahúzásával emelje fel az alsó védőburkolatot, és amikor a körfűrész tárcsája behatol az anyagba, engedje az alsó védőt. Az összes
többi vágás esetében az alsó védőburkolatot automatikusan kell működtetni.
b) A EXACTRACK
bekapcsoló gombot csak akkor kell aktiválni, amikor a körfűrész tárcsája behatol az anyagba.
TM
vágások esetén lehet
TM
vágás esetén a
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÖRFŰRÉSSZEL KAPCSOLATBAN
1. Csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő és a gyártó által ajánlott, fához vagy hasonló anyagok elfűrészeléséhez való körfűrész tárcsákat használjon.
2. Ne használjon köszörűköveket.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrésztárcsa­átmérő(ke)t használjon.
5. Csak a gépen feltüntetett fordulatszámmal egyenlő vagy annál nagyobb fordulatszámmal működtethető körfűrész tárcsákat használjon.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
Akkus körfűrész
HU
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort. k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt. m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól. n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a kisgéppel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort. p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó. q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre. r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort. s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Li-I on
Viseljen hallásvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült akkukat vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító központokba.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor mindig ki legyen emelve, ha tartozékokat cserél vagy beállításokat végez a gépen.
Viseljen védőkesztyűt.
Fa
Karbidfogazatú fűrésztárcsa
7372
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Akkus körfűrész
Zár
Nyit
HU
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
1. BIZTONSÁGI GOMB
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. ELÜLSŐ MARKOLAT
4. VÁGÁSJELZÉS, 0°
5. VÁGÁSJELZÉS, 45°
6. FŐ TALP
7. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA
8. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA
9. VILLÁSKULCS
10. AKKU*
11. AKKUMULÁTOR KIOLDÓGOMB*
12. RÖGZÍTETT VÉDŐBURKOLAT
13. PORKIVEZETŐ
14. ALSÓ VÉDŐBURKOLATOT MOZGATÓ KAR
15. EXACTRACK
16. FŰRÉSZTÁRCSA
17. KÜLSŐ KARIMA
18. A FŰRÉSZTÁRCSA RÖGZÍTŐ CSAVARJA
19. A TÁRCSA ALSÓ VÉDŐBURKOLATA
20. TENGELY
21. BELSŐ KARIMA
22. VÁGÁSMÉLYSÉG-SKÁLA (Lásd a C Ábrát)
VÁGÁSMÉLYSÉGET BEÁLLÍTÓ RETESZ (Lásd
23.
a C Ábrát)
24. KAPCSOLÓKAR (Lásd a C Ábrát)
25. PORELSZÍVÓ (Lásd a H Ábrát)
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
TM
KIEGÉSZÍTŐ TALP
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX530 WX530.9 (5- a készülék megjelölése, és körfűrészt jelöl)
WX530 WX530.9
Tápfeszültség 20 V
Max**
Terhelés nélküli (névleges) sebesség
Fűrésztárcsa mérete 165 mm
Fűrésztárcsa lyukmérete
Vágókapacitás
Vágásmélység 45°-on
Vágásmélység 90°-on 55 mm
Ferdevágás-kapacitás 0-50
Az akkus kisgép súlya 2.7 kg 2.3 kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
4900 ford./perc
16 mm
39 mm
0
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA= 82.8 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Viseljen hallásvédőt.
3 dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 62841 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az értékeket két szerszám összehasonlításához is fel lehet használni. A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség előzetes felbecsléséhez is fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális
használatakor mérhető vibráció és zajkibocsátási értékek eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban függnek a szerszám használati módjától és a megmunkált alkatrész típusától. Íme néhány példa és eltérő érték a szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Fa vágás: a
:
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
Akkus körfűrész
HU
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon. A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának csökkentése. MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik, akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok beszerzése. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX530 WX530.9
Karbidfogazatú fűrésztárcsa 1 1
Porelszívó 1 1
Villáskulcs 1 1
Akkumulátor (WA3551.1) 1 /
Akkutöltő (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1 /
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS:
Ezt a munkadarabot is lefogó szerszámot fa és egyéb anyagok egyenes vonalú elővágására (bemetszésekre) és teljes átvágására tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET FIGURE
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Az akkumulátor feltöltése
ÖSSZESZERELÉS
A vágótárcsa behelyezése és eltávolítása
FIGYELEM: A vágótárcsa cseréje előtt minden esetben vegye ki a
szerszámból az akkut!
Imbuszkulcs helye
MŰKÖDÉS
Biztonsági Be-/Kikapcsoló gomb
FIGYELEM: Az éles kés okozta
vágási sérülések elkerülése érdekében kérjük, ne tegye a kezét a talplap környékére.
Vágásmélység beállítása
Vágásvezető részegység
Ferde vágások
MEGJEGYZÉS: A ferde vágási
üzemmód a EXACTRACK üzemmódban nem használható.
Fűrészpor eltávolítása
EXACTRACK Mit jelent EXACTRACKTM?
A EXACTRACK
segíthet egy egyenes vonalú vágás végrehajtásában, mivel a vágótárcsa vágásmegvezető lapnak való nyomásával a vágás egyenes vonalú marad.
Biztonsági jegyzetek
TM
TM
egy innovatív funkció, mely sokat
FIGYELEM: A fűrészlap fogai nagyon
élesek. Viseljen védőkesztyűt.
TM
Lásd az A1 ábrát
Lásd az A2 ábrát
Lásd a B ábrát
Lásd a C ábrát
Lásd a D ábrát
Lásd az E ábrát
Lásd az F ábrát
Lásd a G ábrát
Lásd a H ábrát
7574
Akkus körfűrész
HU
Miután kinyitotta, tartsa távol a kezeit az alsó védőburkolattól.
TM
A EXACTRACK
1. A EXACTRACK vágásmélységben lehet használni. (Lásd a I ábrát)
2. A EXACTRACK dőlésszöget lehet használni, ezzel nem lehet bármilyen ferde szögben vágni.
Működtetés előtt
FIGYELEM: Bármilyen állítás, művelet
előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort, és kérjük, hogy az akkucsomagot helyezze a gép közelébe.
1. Állítsa be a kívánt vágásmélységet ( ez 0 és 43 mm
közötti intervallumban állítható). (Lásd az I ábrát)
2. Állítsa a kart a EXACTRACK
jelző pozícióba. (Lásd a J ábrát)
3. Jelölje meg a vágás vonalát a munkadarabon, majd
úgy rögzítse a vágásvezető lapot (nincs mellékelve), hogy az éle pont a vágás vonala mentén feküdjön. A vágásvezető lapnak 230 mm-el meg kell haladnia a munkadarab széleit. (Lásd a K1 ábrát)
4. Helyezze a EXACTRACK
rész) a vágásvezető lap (nincs mellékelve) tetejére, és győződjön meg arról, hogy a fő talplemez a munkadarabon fekszik. (Lásd a K2 ábrát)
5. Kézzel nyissa meg az alsó élvédő burkolatot (
tartsa távol a kezeit a tárcsától!), és nyomja a gépet a vágásvezető lap oldalához, majd engedje el az alsó védőburkolat karját. (Lásd a K3 ábrát)
Működés
1. Helyezze be az akkumulátort.
2. Kérjük, hogy mindkét kezővel, erősen fogja a gépet,
és bizonyosodjon meg arról, hogy vágás közben a fő talplemez biztosan talál a vágásvezető laphoz (mely nincs mellékelve). (Lásd a K4 ábrát)
3. Kapcsolja be a gépet, hogy elkezdje a vágást. (Lásd
a K5 ábrát)
STANDARD üzemmód
A szokványos 90 fokos vagy ferde vágás esetén (ilyenkor tiltsa le a EXACTRACK forgassa a STANDARD üzemmód állásba. Ezt követően a gépet szabványos körfűrészként is lehet használni. (Lásd az L ábrát) A STANDARD üzemmódot 0 és 55 mm-es (90 fokban), illetve 0 és 39 mm-es (45 fokban) vágásmélységi határértékek között lehet használni.
A termékre vonatkozó bővebb információk érdekében, látogassa meg a www.worx. com honlapot, és ott tekintse meg a How To (Hogyan) című videóklipet.
vágási művelet jellemzői
TM
vágást csak 0 és 43 mm-es közötti
TM
vágásnál kizárólag 90 fokos
TM
vágási üzemmódot
TM
alsó talplemezét (piros
TM
funkciót), kérjük, hogy a kart
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
Amennyiben fűrészt túlságosan felmelegedik, kérjük, járassa fűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a hosszú ideig tartó használatot nagyon alacsony sebesség alatt. Óvja a fűrésztárcsákat az ütődéstől és rázkódástól. Soha ne erőltesse a gépet. Könnyű és folyamatos nyomást gyakoroljon a gépre, hogy elkerülje a fűrésztárcsa foghegyeinek túlmelegedését. A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét, illetve a fűrésztárcsa élettartamát. A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően függ a fűrésztárcsa fogainak számától. Éppen ezért csak olyan éles fűrésztárcsát használjon, amely megfelel a feldolgozandó anyagnak. Fűrésztárcsa választás: 24 fogas általános munkához, kb. 40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a csempéhez, cementlaphoz, stb. Csak a javasolt fűrésztárcsát használja.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére vonatkozóan. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény biztosításához. A szerszám és az akku csak 0-45ºC közé eső hőmérsékleti tartományban használható és tárolható. A töltőrendszer csak 0-40ºC közötti ajánlott környezeti hőmérsékleteken használható.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Akkus körfűrész
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/bekapcsoló gombot.
Rosszul behelyezett akku.
Lemerült akku.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku helyesen érintkezik-e. Töltse fel az akkut.
A vágásmélység kevesebb a megadottnál.
A fűrésztárcsa forog vagy csúszkál
A fűrésztárcsa nem vág egyenesen.
A vágás megkezdésekor a fűrésztárcsa visszarúg.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás Akkus körfűrész Típus WX530 WX530.9 (5-a készülék
megjelölése, fűrészt jelöl) Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy forgó, fogazott fűrésztárcsa segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
A fűrészpor felgyűlt a talp hátoldalán.
A fűrésztárcsa nincs szorosan a tengelyhez rögzítve.
A fűrésztárcsa tompa. A fűrésztárcsa nincs megfelelően befogva. A fűrésztárcsa nincs megfelelően megvezetve.
A fűrésztárcsa nem forog elég gyorsan.
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrésztárcsát, majd szerelje össze újra a FELSZERELÉS/ FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE című fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrésztárcsát a fűrészbe. Ellenőrizze, hogy a fűrésztárcsa helyesen van-e befogva. Használjon párhuzamos megvezetőt.
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a fűrésztárcsa eléri a végső sebességet.
7776
Akkus körfűrész
HU
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate
atenţionările de siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor
enumerate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1) SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau pulberi inamabile.
Uneltele electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei
poate duce la pierderea controlului uneltei.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Fişele uneltei electrice trebuie să
se potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în
exterior, utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui
cablu potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi
şi daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie
în timpul funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de
protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentele de protecţie precum
masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de piesele în mişcare ale uneltei electrice.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs.
cu utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să uitaţi respectarea principiilor de siguranţă ale uneltei electrice. Orice acţiune
nesăbuită poate duce la leziuni corporale grave
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
într-o fracţiune de secundă.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o unealtă electrică potrivită veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi acumulatorul detaşabil din unealta electrică înainte de orice reglaj, schimbare de accesorii sau de stocare a uneltei. Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de
ulei sau grăsime mânerele şi suprafeţele de apucare ale uneltei. Mânerele şi
suprafeţele de apucare alunecoase împiedică manipularea şi controlul sigur al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de
utilizare, se poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate se pot comporta într-un mod impredictibil, crescând riscul unui incendiu, unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc 130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul sau scula decât în plaja de temperaturi specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din afara plajei de temperaturi specicate poate duce la deteriorarea acumulatorului şi la creşterea riscului de incendiu.
6) SERVICE a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind doar piese de schimb originale. Acest lucru
va asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de service autorizate.
AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ VALABIL PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă
de zona de tăiere şi discul circular al ferăstrăului. Țineți mâinile pe mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
ambele mâini sunt xate pe ferăstrău, acestea nu pot  tăiate de către discul circular.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă protejează
împotriva discului sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
7978
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte complet al discului trebuie să e vizibil sub piesa de prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului, îndoirea discului sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul propriu de alimentare. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi
reduceţi riscul de înţepenire a discului.
g) Utilizaţi întotdeauna discuri de
dimensiunea şi forma corectă (diamant versus rotund) pentru oriciile axului.
Discurile care nu coincid componentelor de montare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului asupra uneltei.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru discuri.
Şaibele şi bolţurile pentru discuri au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
Cauze ale reculului şi alte avertismente similare
- Reculul este o reacţie bruscă la un disc de ferăstrău agăţat, blocat sau nealiniat, cauzând ridicarea şi ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat de sub control, înspre operator.
- Când discul este prins sau înţepenit la închiderea fantei, acesta se blochează, iar reacţia motorului împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă discul se răsuceşte sau este nealiniat în timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a discului şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi
mâna astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a discului, dar niciodată în linie cu el. Poziţionaţi cealaltă mână departe de traiectoria ferăstrăului. Reculul ar putea
cauza aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul pot  controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie adecvate.
b) Când discul este înţepenit sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite motive, eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi ferăstrăul nemişcat în material până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul din piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi în timpul rotaţiei discului, deoarece puteţi cauza un recul.
Investigaţi şi luaţi măsuri corective pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi discul ferăstrăului în fantă şi vericaţi dacă dinţii discului nu sunt prinşi în material. Dacă discul
ferăstrăului este blocat în material, acesta se poate ridica sau poate  împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului discului.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate. Pe ambele părţi ale panoului trebuie aşezate suporturi, mai exact în apropierea liniei de tăiere şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi discuri uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi prinderea şi reculul discului.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
de tăiere a discului şi ajustarea înclinării trebuie să e strânse şi xate înaintea efectuării tăieturii. Dacă dispozitivul de
reglare a discului alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
tăiaţi în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Discul poate tăia obiecte, rezultând un
recul.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU FERĂSTRĂUL CIRCULAR CU DISPOZITIV DE PROTECŢIE INFERIOR
FUNCŢIA APĂRĂTORII INFERIOARE a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul
este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţi­vă că se mişcă liber şi nu atinge discul sau vreo altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere.
b) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul
este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţi­vă că se mişcă liber şi nu atinge discul sau vreo altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile transversale” şi “tăieturile combinate”. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu ajutorul mânerului de retragere, iar imediat ce discul pătrunde în material, apărătoarea inferioară trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, apărătoarea inferioară trebuie acţionată automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul
de protecţie inferior acoperă discul înainte de aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea. Discul neprotejat care se mai roteşte
din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului, tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de timpul necesar discului pentru oprire după eliberarea întrerupătorului.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU TĂIERILE EXACTRACK
a) Apărătoarea inferioară poate 
retras manual numai pentru tăierile EXACTRACK inferioară cu ajutorul mânerului de retragere, iar imediat ce discul pătrunde în material, apărătoarea inferioară trebuie eliberată. Pentru toate celelalte tipuri
de tăiere, apărătoarea inferioară trebuie acţionată automat.
b) La tăierea EXACTRACK
Oprit trebuie acţionat numai în momentul
TM
TM
. Ridicaţi apărătoarea
TM
butonul Pornit/
în care discul pătrunde în material.
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA UTILIZĂRII FERĂSTRĂULUI CIRCULAR
1. Utilizaţi numai discurile recomandate de fabricantul sculei, discuri în conformitate cu reglementarea EN 847-1 , specice tăierii lemnului şi a materialelor asemănătoare cu acesta.
2. Nu utilizaţi pietre/discuri abrazive.
3. Utilizaţi numai acele discuri care au diametre conforme cu marcajele.
4. Identicaţi discul potrivit materialului care urmează a  tăiat.
5. Utilizaţi numai acel discuri carea au o viteză de rotaţie egală sau mai mare decât viteza indicată pe eticheta sculei electrice.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element al acumulatorului.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
8180
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară de cel conceput specic pentru utilizarea cu acest echipament. Un încărcător potrivit pentru un
tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu această unealtă electrică.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Când nu o utilizaţi, îndepărtaţi
acumulatorul din unealta electrică.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
Li-I on
Nu ardeţi
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Asiguraţi-vă că acumulatorul a fost scos din unealtă înainte de a schimba vreun accesoriu sau de a efectua vreun reglaj.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Disc circular cu dinţi de carbid
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
1. BUTON DE SIGURANŢĂ
2. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
3. MÂNER FRONTAL
4. SEMN DE TĂIERE LA 0°
Blocare
Deblocare
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
5. SEMN DE TĂIERE LA 45°
6. PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) PRINCIPALĂ
7. BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ)
8. SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ)
9. CHEIE HEXAGONALĂ
10. ACUMUL ATOR*
11. BUTON DE ELIBER ARE A ACUMULATORULUI*
12. APĂRĂTOARE FIXĂ GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA
13. PRAFULUI
14. MÂNER APĂRĂTOARE INFERIOARĂ PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) AUXILIARĂ PT.
15. TĂIEREA EXACTRACK
16. DISC DE FERĂSTRĂU
17. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
18. ŞURUB DE FIXARE DISC CIRCULAR
19. APĂRĂTOARE INFERIOARĂ DISC
20. AX
21. FLANŞĂ INTERIOARĂ SCALĂ ADÂNCIME DE TĂIERE (Consultaţi
22. Fig. C)
BUTON BLOCABIL PT. ADÂNCIMEA DE
23. TĂIERE (Consultaţi Fig. C)
PÂRGHIE DE COMUTARE (Consultaţi
24. Fig. C)
ADAPTOR PT. ÎNDEPĂRTAREA PRAFULUI
25. (Consultaţi Fig. H)
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
TM
DATE TEHNICE
Tip WX530 WX530.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul)
WX530 WX530.9
Tensiune de alimentare 20 V
Turaţie fără sarcină (nominală)
Diametrul discului 165 mm
Alezaj disc de ferăstrău 16 mm
Limite de tăiere
Adâncime de tăiere
la 45°
Max**
4900 rot./min
39 mm
Adâncime de tăiere
la 90°
Capacitate de tăiere oblică
Greutate unealtă 2.7 kg 2.3 kg
**Tensiune măsurată la mersul în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
55 mm
0-50
0
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A LpA= 82.8 dB(A)
Putere acustică ponderată LwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
3 dB(A)
INFORMAŢII DESPRE VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 62841:
Valoarea de emisie a vibraţiei:
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot a fost măsurată în concordanţă cu metoda de testare standard şi poate  utilizată şi la compararea a două unelte. Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot poate  utilizată şi la evaluarea preliminară a expunerii la acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi
de zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate să difere de valorile declarate, aceste valori ind în funcţie de modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai ales de felul piesei prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte exemple de utilizare care conduc la apariţia diferenţelor de valori: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută. Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune. Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului. Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
Tăiere lemn: a
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
8382
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a  corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la zgomot. Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite. Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, atunci nu ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie şi antizgomot. Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORII
WX530 WX530.9
Disc cu dinţi de carbid 1 1
Adaptor pt. îndepărtarea prafului
Cheie hexagonală 1 1
Acumulator (WA3551.1) 1 /
Încărcător (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1
1 /
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Scula aceasta care se sprijină ferm pe obiectul de tăiat a fost proiectată pentru incizii drepte în lemn şi alte materiale sau pentru tăierea lor completă.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE GRAFICĂ
OPERARE DE BAZĂ
Fixarea/îndepărtarea acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
ANSAMBLU
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei ferăstrăului
AVERTISMENT: Scoateţi întotdeauna acumulatorul înainte de
a schimba pânza!
Depozitarea cheii hexagonale
OPERAŢIUNE
Întrerupător de pornire/oprire de siguranţă
ATENȚIONARE: Pentru a evita
rănirea prin tăiere, vă rugăm să nu țineți mâinile în apropierea plăcii de bază.
Reglarea adâncimii de tăiere
Piesă de ghidare a tăierii
Tăieturi oblice
NOTĂ: Tăierea oblică nu poate  utilizată în modul de lucru EXACTRACK
Îndepărtarea rumeguşului
EXACTRACK Ce reprezintă EXACTRACKTM?
EXACTRACK
poate ajuta la efectuarea unei tăieri drepte prin apăsarea continuă a discului de-a lungul unei plăci de ghidare a tăierii.
Note privind siguranţa
Ţineţi mâinile la distanţă de disc după ce aţi deschis apărătoarea inferioară!
Caracteristicile tăierii EXACTRACK
1. Tăierea EXACTRACKTM se poate efectua la adâncimi cuprinse între 0 şi 43 mm. (Consultaţi g. I)
2. Tăierea EXACTRACK de grade, alte unghiuri de tăiere sunt excluse.
TM
.
TM
TM
reprezintă o funcţie inovatoare care vă
ATENȚIONARE: Dinţii discului sunt foarte
ascuţiţi. Purtaţi mănuşi de protecţie.
TM
se poate efectua numai la 90
Consultaţi Fig. A1
Consultaţi Fig. A2
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. C
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig. E
Consultaţi Fig. F
Consultaţi Fig. G
Consultaţi Fig. H
TM
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
Operare de bază
ATENȚIONARE: Scoateţi acumulatorul
din unealtă înainte de a efectua orice ajustări şi totodată vă rugăm să aşezaţi pachetul de acumulatoare în apropierea maşinii.
1. Reglaţi scula la adâncimea de tăiere dorită (între 0 şi
43 mm). (Consultaţi g. I)
2. Aşezaţi maneta în poziţia care indică modul de tăiere
EXACTRACK
3. Trasaţi pe piesă linia de tăiere dorită, după care
xaţi placa de ghidare a tăierii (nefurnizată) astfel încât muchia ei să cadă exact pe linia de tăiare trasată. Lungimea plăcii de ghidare a tăierii trebuie să depăşească cu 230 mm ambele margini ale piesei de tăiat. (Consultaţi g. K1)
4. Aşezaţi placa de bază (talpa) auxiliară (partea roşie)
a tăierii EXACTRACK tăierii (nefurnizată) şi asiguraţi-vă că placa de bază (talpa) principală s-a aşezat perfect pe piesa de prelucrat. (Consultaţi g. K2)
5. Deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară a discului
(
apăsaţi maşina spre partea laterală a plăcii de ghidare a tăierii, după care ridicaţi mâna de pe mânerul apărătorii inferioare. (Consultaţi g. K3)
Operaţiune
1. Instalaţi acumulatorul.
2. Vă rugăm să apucaţi maşina ferm, cu ambele mâini,
şi asiguraţi-vă că în timpul tăierii placa de bază principală se aliniază perfect cu placa de ghidare a tăierii (nefurnizată). (Consultaţi g. K4)
3. Porniţi maşina pentru a începe tăierea planicată.
(Consultaţi g. K5)
Modul STANDARD
Pentru o tăiere normală la 90 de grade sau la o tăiere oblică (dezactivaţi funcţia EXACTRACK trebuie rotit şi aşezat în poziţia de lucru STANDARD, după care unealta dvs. poate  utilizată şi ca un ferăstrău circular standard. (Consultaţi g. L) Modul de lucru STANDARD poate  utilizat la adâncimi de tăiere cuprinse între 0 şi 55 mm (tăieri la 90 de grade) şi 0 şi 39 mm (tăieri la 45 de grade).
Dacă doriţi şi alte informaţii legate de produs, vizitaţi pagina noastră de Internet: www. worx.com şi vizionaţi clipul How To (Cum). Pentru mai multe detalii, vă rugăm să consultaţi Manualul utilizatorului. Citiţi următoarele:
TM
. (Consultaţi g. J)
TM
peste placa de ghidare a
ţineţi mâinile la distanţă de disc),
TM
) mânerul
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, utilizaţi-o fără încărcătură cu mers în gol timp de 2-3 minute pentru a răci motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici. Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Nu fortaţi unealta electrică. Aplicaţi o presiune uţoară, dar continuă pe unealtă pentru a evita supraîncălzirea vârfului dinţilor discului. Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat. Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale, aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40 de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate, diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE CU GRIJĂ
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru ungerea şi schimbarea accesoriilor. Unealta dumneavoastră electrică nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi bază pentru a garanta o performanţă adecvată. Scula şi acumulatorul pot  utilizate şi stocate la temperaturi cuprinse între 0 Plaja de temperatură ambientală recomandată pentru reîncărcare este cuprinsă între 0
o
C şi 45oC.
o
C şi 40oC.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
8584
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
DEPANAREA
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Unealta electrică nu porneşte atunci când acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată.
Discul se învârte sau alunecă.
Discul nu taie în linie dreaptă.
Discul are recul când se începe o tăietură.
Acumulator introdus greşit. Acumulator descărcat.
Rumeguş acumulat în partea posterioară a bazei.
Discul nu este xat bine pe ax. Îndepărtaţi discul şi montaţi-l din nou conform
Discul este tocit. Discul nu este montat corespunzător. Maşina nu este ghidată corespunzător.
Discul nu se învârte sucient de repede.
Asiguraţi-vă că aţi conectat bine acumulatorul. Încărcaţi acumulatorul.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare conectarea unui aspirator pentru colectarea prafului.
instrucţiunilor prezentate în secţiunea Montarea şi demontarea discului circular al maşinii.
Montaţi un disc nou şi ascuţit pe maşină. Vericaţi dacă discul circular este montat corespunzător. Utilizaţi un ghidaj paralel.
Aşteptaţi până când discul atinge turaţia maximă înainte de a începe tăierea piesei.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator Tip WX530 WX530.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul) Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu un disc circular cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Se conformează standardelor,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Adjunct Inginer Șef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
BEZPEČNOST VÝROBKU OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených
pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1) BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční
nářadí při práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem. Nepoužívejte spolu s uzemněným
ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane
pod povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze
zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli.
Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný
pro venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte
a při práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Své vlasy a volné oblečení držte z dosahu pohyblivých částí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na
spojení se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita.
Použitím sběrače prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem
nabytým častým používáním elektrického nářadí přestali dodržovat základy bezpečného použití. Neopatrný
8786
8786
Akumulátorová kotoučová pila CZ
úkon může způsobit vážný úraz během zlomku sekundy.
4) POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte
správné ruční nářadí pro danou činnost.
Správné ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud
správně nefunguje vypínač on/off.
Jakékoliv ruční nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou
násad nebo uskladněním elektrického nářadí vyjměte síťovou zástrčku ze zásuvky nebo, pokud je to možné, z něj vyjměte akumulátor. Taková preventivní
bezpečnostní opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí
je nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu
elektrického nářadí a příslušenství. Zkontrolujte chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto,
že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostr ými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu
s těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte
suché, čisté, bez maziv a tuků. Kluzké
rukojeti a držadla neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí v neočekávaných situacích.
5) POUŽITÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ NAPÁJENÉHO BATERIÍ
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je určena speciálně pro toto nářadí. Použití jakékoli
jiné baterie může vytvářet riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde­li k náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči, okamžitě vyhledejte lékařské ošetření. Kapalina unikající z baterie
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které
je poškozeno nebo je upravené, nepoužívejte. Poškozené nebo upravené
akumulátory mohou mít nepředvídatelné chování s následkem požáru, exploze nebo s nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do
ohně nebo je nevystavujte nadměrným teplotám. Při vhození do ohně nebo vystavení
teplotě nad 130 ° C může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení
a akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo teplotní rozsah specikovaný v tomto návodu. Nesprávné nabíjení, nebo
nabíjení při teplotách mimo specikovaný rozsah může poškodit akumulátor a zvýšit riziko vzniku požáru.
6) SERVIS a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem
bude trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy
neopravujte. Servis akumulátorů by měl být
prováděn pouze výrobcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY PILY
a) POZOR: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od prostoru řezání a pilového kotouče. Držte vaši druhou ruku na pomocné rukojeti nebo na krytu motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama,
nemůžete se pořezat o pilový kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
kryt vás pod řezaným materiálem neochrání před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
řezaného materiálu. Pod řezaným materiálem
by zub neměl být viditelný v celé své výšce.
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
nebo položený přes nohu. Upevněte
Akumulátorová kotoučová pila CZ
řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz
nebo vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a
snížíte nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se
správnou velikostí a tvarem (diamantový nebo kruhový) upínacích otvorů. Pilové
kotouče, jejichž upínací otvory neodpovídají otvorům upevňovacího mechanizmu pily, při práci kmitají a způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky
a šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu tak, aby zaručovaly optimální pracovní výkon a bezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení pilového kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je pilový kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v ukončení zářezu, dojde k uvíznutí kotouče a výkon motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se pilový kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu, mohou se zuby v zadní části kotouče zabořit do povrchu dřeva a způsobit, že pilový kotouč vyjede ze zářezu a vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání
pily a/nebo špatných pracovních postupů a podmínek. Můžete mu předejít zohledněním níže uvedených bezpečnostních opatření.
a) Pilu držte pevně oběma rukama v takové
poloze, abyste odolali silám zpětného rázu. Postavte se tělem na jednu nebo druhou stranu pilového kotouče. Nikdy nestůjte v jedné přímce s kotoučem.
Zpětný ráz může způsobit, že pilový kotouč vyskočí směrem zpátky. Pokud jsou však zohledněna příslušná bezpečnostní opatření, mohou být síly zpětných rázů uživatelem zmírněny.
b) Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
přeruší řez z jakýchkoliv důvodů,
uvolněte spínač a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo ji tlačit směrem vzad, jestliže se pilový kotouč otáčí. Mohlo by dojít ke zpětnému rázu.
Dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte správný postup řezání, abyste předešli zaseknutí pilového kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu umístěte pilový
kotouč doprostřed řezu a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou ve styku s materiálem. Pokud se pilový kotouč zasekne,
může při opětovném spuštění pily vyjet nahoru nebo vyskočit z řezaného materiálu.
d) Podložte velké kusy materiálu tak,
abyste předešli nebezpečí sevření pilového kotouče a vzniku zpětného rázu.
Velké kusy materiálu mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry musí být umístěny na obou stranách blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované pilové kotouče provádí úzký řez, který vytváří nadměrné tření a zvyšuje nebezpečí zaseknutí pilového kotouče nebo vzniku zpětného rázu.
f) Před provedením řezu musí být nastavení
hloubky řezu a sklonu pilového kotouče zaaretováno příslušnými páčkami. Pokud
se nastavení pilového kotouče během řezu změní, může dojít k jeho zaseknutí a zpětnému rázu.
g) Při řezání ve stěnách a neznámých
místech je třeba dbát zvláštní opatrnosti.
Pilový kotouč může narazit na předměty, které mohou způsobit zpětný ráz.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY PRO OKRUŽNÍ PILU SE SPODNÍM OCHRANNÝM KRYTEM
FUNKCE DOLNÍHO CHRÁNIČE a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
ochranného krytu před každým použitím. Nepracujte s pilou, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy nezaklapujte nebo nesvazujte spodní ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu
náhodou upustíte, spodní ochrana se může ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací rukojetí a ujistěte se, že se pohybuje volně a nedotýká se kotouče nebo žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a pružina nefungují správně, musí být před použitím opraveny. Spodní ochranný kryt
může pracovat pomalu kvůli poškozeným částem, lepivým usazeninám nebo usazeným pilinám a
8988
Akumulátorová kotoučová pila CZ
odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy se kotouč zařízne do materiálu, a kryt uvolněte. Tuto práci smí provádět pouze zkušená obsluha z důvodů bezpečnosti a ochrany zdraví uživatele. Primárně je pila konstruována
pro použití s automatickou funkcí spodního ochranného krytu. Pokud obsluha otevře kryt kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost za možné následky.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZY EXACTRACKTM
a) Spodní kryt může být ručně zasunut
pouze při provádění řezů EXACTRACK Rukojetí spodního ochranného krytu tento kryt zvedněte, a jakmile se kotouč zařízne do materiálu, spodní kryt uvolněte. U všech ostatních řezů bude spodní
kryt pracovat automaticky.
b) Při provádění řezů EXACTRACK
být spoušť stlačena pouze tehdy, když se kotouč dostane do kontaktu s opracovávaným materiálem.
TM
může
TM
.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OKRUŽNÍ PILU
1. Používejte pouze řezné kotouče doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1, pokud jsou určeny pro dřevo a podobné materiály.
2. Nepoužívejte žádné abrazívní kotouče.
3. Pilové kotouče musí mít průměr odpovídající příslušnému značení.
4. Pro řezaný materiál používejte vhodné řezné kotouče.
5. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou označeny rychlostním indexem, který je shodný nebo vyšší, než rychlostní index vyznačený na nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci. d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření. f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu. l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C). m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Kotouč s karbidovým ozubením
Li-I on
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je třeba přečíst si tuto příručku l
Varování
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Před výměnou příslušenství nebo před prováděním jakékoliv úpravy nástroje se ujistěte, zda je vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Dřevo
Zamknout
Odemknout
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
1. BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO
2. VYPÍNAČ
3. PŘEDNÍ RUKOJEŤ
4. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0°
5. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45°
6. ZÁKLADNÍ DESKA
7. ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY
8. STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY
9. INBUSOVÝ KLÍČ
10. BATERIE* UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIOVÉHO
11. BLOKU*
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU
14. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
15. EXACTRACK
16. ŘEZNÝ KOTOUČ
17. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
18. ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE
19. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
20. HŘÍDEL
21. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
22. STUPNICE HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C)
TM
PŘÍDAVNÁ DESKA
9190
Akumulátorová kotoučová pila CZ
POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU (Viz
23. Obr. C)
24. PŘEPÍNACÍ PÁČKA (Viz Obr. C)
25. ADAPTÉR ODSÁVÁNÍ PRACHU (Viz Obr. H)
* Standardní dodávka nemusí obsahovat všechno zobrazené či popsané příslušenství.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 62841:
Hodnota vibračních emisí:
Řezání dřeva: a
Kolísání K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX530 WX530.9 (5- označení stroje, zástupce pily)
WX530 WX530.9
Jmenovité napájecí napětí
Žádná (jmenovitá) rychlost načítání
Velikost kotouče 165 mm
Průměr středového otvoru
Řezná kapacita
Hloubka řezu při 45°
Hloubka řezu při 90° 55 mm
Možnost náklonu 0-50
Hmotnost 2.7 kg 2.3 kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18voltů.
20 V
4900/min
Max**
16 mm
39 mm
0
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Naměřený akustický tlak LpA= 82.8 dB(A)
Naměřený akustický tlak LwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Používejte ochranu sluchu.
3 dB(A)
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná úroveň vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se standardními zkušebními postupy a lze je použít při srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná úroveň vytvářeného hluku mohou být take použity k předběžnému stanovení doby práce s nářadím.
VAROVÁNÍ: Vibrace a hlučnost při aktuálním
použití elektrického nářadí se od deklarovaných hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je nářadí použito, zejména pak na typu zpracovávaného obrobku podle následujících příkladů a na dalších způsobech, jakými je nářadí používáno: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány. Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito jakékoliv příslušenství snižující úroveň vibrací a hluku. Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku. VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože. Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte do příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku. Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX530 WX530.9
Kotouč s karbidovým ozubením 1 1
Adaptér odsávání prachu 1 1
Imbusový klíč 1 1
Baterie (WA3551.1) 1 /
Nabíječka (WA3860)
Doporučujeme vám, abyste si příslušenství zakoupili ve stejné prodejně, ve které jste pořídili i vaše nářadí. Podrobné informace najdete na obalu příslušenství. Případně se obraťte na vašeho prodejce se žádostí o radu a pomoc.
1 /
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Nářadí je určeno k provádění podélných a příčných přímých řezů do dřeva a jiných materiálů, přičemž po dobu řezu pevně spočívá na obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP POSTAVA
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vloženi/vyjmuti akumulátoru Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezný kotouč
VÝSTRAHA: Před výměnou pilového kotouče vždy z nářadí
vyjměte baterii!
Uložení inbusového klíče Viz Obr. C
POUŽITÍ
Bezpečnostní spínač zapnuto/vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se vyvarovali úrazu ostřím kotouče, nevkládejte
ruce do oblasti základní desky.
Nastavení hloubky řezu Viz Obr. E
Vodítko řezu Viz Obr. F
Viz Obr. B
Viz Obr. D
Úhlové řezy
POZNÁMKA: Úhlové řezy nelze provádět v režimu EXACTRACK
Odstraňování pilin Viz Obr. H
EXACTRACK Co znamená EXACTRACKTM?
EXACTRACK
učinit přímý řez snadněji tak, že držíte řezný kotouč srovnán s vodítkem řezu.
Bezpečnostní pokyny
Ruce držte mimo oblast spodního krytu kotouče, pokud je tento kryt otevřen.
Provozní rozsah EXACTRACK
1. S funkcí EXACTRACKTM lze pracovat v rozsahu
hloubky řezu 0 ~ 43 mm. (Viz Obr. I)
2. Funkci EXACTRACK
stupňových řezů, tuto funkci není možné použít u pokosových řezů s libovolným stupněm sklonu.
Před zahájením práce
odložte jej v blízkosti pily.
1. Nastavte požadovanou hloubku řezu (v rozsahu 0 ~
43 mm). (Viz Obr. I)
2. Páčku přepněte na režim EXACTRACK
J)
3. Na obrobku si vyznačte požadovanou linii řezu,
poté k obrobku upevněte vodítko řezu (není součástí dodávky) tak, aby hranou přiléhalo přímo k vyznačené linii řezu. Délka vodítka řezu by měla po obou koncích přesahovat obrobek o 230 mm. (Viz Obr. K1)
4. Umístěte dílčí část základní desky EXACTRACK
(červená část) v horní části vodítka řezu (není součástí dodávky), a zajistěte, aby byla hlavní základní deska posazena na obrobku. (Viz Obr. K2)
5. Ručně otevřete spodní ochranný kryt (
držte z dosahu řezného kotouče), přitlačte pilu stranou k vodítku řezu a pak uvolněte ruku ze spodního ochranného krytu kotouče. (Viz Obr. K3)
Použití
1. Nasazení baterie.
2. Pevně držte pilu oběma rukama a ujistěte se, že
základní deska při provádění řezu pevně přiléhá k vodítku řezu (není součástí dodávky). (Viz Obr. K4)
3. Spusťte pilu a začněte řezat. (Viz Obr. K5)
Režim STANDARD
Pro přímé řezy v 90 stupních nebo úhlové řezy (vypnuta funkce EXACTRACK STANDARD a potom můžete nářadí používat jako standardní kotoučovou pilu. (Viz Obr. L) Režim STANDARD lze používat pro hloubky řezů 0 ~ 55
TM
.
TM
TM
je inovativní funkce, která vám pomůže
VAROVÁNÍ: Řezný kotouč je ostrý. Používejte ochranné rukavice.
TM
lze použít pouze u 90
VAROVÁNÍ: Před prováděním jakéhokoliv nastavení, vyjměte z nářadí akumulátor a
TM
) otočte páku do režimu
TM
Viz Obr. G
TM
. (Viz Obr.
ruce
TM
9392
Akumulátorová kotoučová pila CZ
mm (90 stupňů), 0 ~ 39 mm (45 stupňů).
Informace o výrobku naleznete na adrese www.worx.com a shlédněte video How To (Jak na to).
TIPY PRO PRÁCI S NÁSTROJEM
Je-li vaše nářadí příliš horké, nechejte kotoučovou pilu v chodu bez zátěže asi 2 až 3 minuty, aby došlo k vychladnutí motoru. Zabraňte dlouhodobému používání při velmi nízkých rychlostech. Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem. Na nářadí příliš netlačte. Použijte mírný a trvalý přítlak, abyste předešli přehřátí hrotů řezného kotouče. Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče. Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče, které jsou vhodné pro používaný materiál. Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky, cementopískové desky atd. Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním jakéhokoliv nastavení, oprav nebo údržby, vyjměte z nářadí akumulátor.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Tento elektrický nástroj nevyžaduje dodatečné mazání ani údržbu. Tento elektrický nástroj neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel opravit vlastními silami. Tento elektrický nástroj nikdy nečistěte vodou ani chemickými čističi. Otřete do sucha suchým hadříkem. Tento elektrický nástroj uchovávejte vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru čisté. Odstraňujte prach ze všech funkčních ovládacích prvků. Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte prach a piliny z chrániče a základny. Rozsah okolních teplot pro použití a skladování nářadí a akumulátoru je 0 Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v průběhu nabíjení je 0
o
C- 45oC.
o
C- 40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Příznak Možné příčiny Možné řešení
Nástroj nelze zapnout vypínačem.
Hloubka řezu je menší než nastavená hloubka.
Kotouč se protáčí Kotouč se nedotýká pevně
Kotouč neřeže rovně. Kotouč je tupý.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na začátku řezání.
Baterie není správně připojena.
Baterie je vybitá.
V zadní části základny se nashromáždily piliny.
vřetene.
Kotouč není nasazen správně. Pila není držena správně.
Kotouč se neotáčí dostatečně rychle.
Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v nářadí baterie správně připojena. Nabijte baterii Požádejte o výměnu kvalikovaného technika.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení vysavače pro odsávání pilin.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte podle pokynů v části Nasazení a sejmutí řezacího
kotouče.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč. Zkontrolujte, zda je kotouč řádně nasazen. Používejte rovnoběžné vodítko.
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč zcela roztočit.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že produkt
Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX530 WX530.9 (5- označení stroje, zástupce pily) Funkce Řezání různých materiálů ozubeným řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Splňované normy
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P.R. China
9594
Akumulátorová kotoučová pila CZ
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injur y.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
96
dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné prípojky a k
nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo
pohyblivým častiam. Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa
redukuje riziko vzniku elektrického šoku.
3) OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte,
a pri práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu.
Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie
náradia s prstom na prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie.
Nastavovací alebo iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím
zberača prachu redukujete riziká spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického náradia prestali dodržiavať základy bezpečného použitia. Neopatrný
úkon môže spôsobiť vážny úraz v priebehu zlomku
Akumulátorová kotúčová píla
SK
sekundy.
4) POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora pred tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky alebo uskladňovať ručné náradie. Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia. Ručné náradie je
nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a
čisté. Náležite udržiavané rezacie nástroje s
ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte
suché, čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé
rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú manipuláciu a obsluhu náradia v neočakávaných situáciách.
5) POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden
typ bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže
viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
Ak sa kvapalina dostane do očí,
vodou.
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť
podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo upravené akumulátory môžu mať nepredvídateľné chovanie s následkom požiaru, explózie alebo s nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte
do ohňa alebo ho nevystavujte nadmerným teplotám. Pri vhodení do ohňa
alebo vystavení teplote nad 130 ° C môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a akumulátor alebo náradie nenabíjajte mimo teplotný rozsah špecikovaný v tomto návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie pri teplotách mimo špecikovaný rozsah môže poškodiť akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) SERVIS a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov s použitím originálnych náhradných dielov.
Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy
neopravujte. Servis akumulátorov by mal byť
prevedený iba výrobcom alebo autorizovaným servisným zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
a) POZOR: Udržujte ruky v dostatočnej
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Ochranný
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke rezaného
d) Nikdy nedržte rezaný materiál v rukách
vzdialenosti od priestoru rezania a pílového kotúča. Držte svoju druhú ruku na pomocnej rukoväti alebo na kryte motora. Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete
sa porezať o pílový kotúč.
kryt vás pod rezaným materiálom neochráni pred pílovým kotúčom.
materiálu. Pod rezaným materiálom by zub nemal byť viditeľný v celej svojej výške.
alebo položený cez nohu. Upevnite rezaný materiál k stabilnej podložke. Je
dôležité upevniť rezaný materiál dôkladne, aby
97
Akumulátorová kotúčová píla
SK
sa minimalizovala možnosť zranenia, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť
ku kontaktu rezacieho náradia so skrytým elektrickým vedením alebo s vlastným napájacím káblom, držte pílu za izolované časti rukoväti. Kontakt s vodičom
pod napätím môže preniesť prúd do nechránených kovových častí elektrického náradia a spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz
alebo vodidlo. Tým vylepšíte presnosť rezu
a znížite nebezpečenstvo deformácie pílového kotúča.
g) Vždy používajte pílové kotúče
so správnou veľkosťou a tvarom (diamantový alebo kruhový) upínacích otvorov. Pílové kotúče, ktorých upínacie
otvory nezodpovedajú otvorom upevňovacieho mechanizmu píly, pri práci kmitajú a spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nevhodné podložky alebo skrutky.
Podložky a skrutky sú špeciálne navrhnuté pre vašu pílu tak, aby zaručovali optimálny pracovný výkon a bezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY
98
PÍLY
Varovanie pred spätným rázom
- Spätný ráz je neočakávaná náhla reakcia na odštiepenie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového kotúča, ktoré spôsobí nekontrolované zdvihnutie píly z pracovnej plochy smerom k používateľovi.
- Ak je pílový kotúč pricviknutý alebo pevne zovretý v ukončení zárezu, dôjde k uviaznutiu kotúča a výkon motora vymrští náradie dozadu smerom k používateľovi.
- Ak sa pílový kotúč skrúti alebo sa vychýli v reze, môžu sa zuby v zadnej časti kotúča zaboriť do povrchu dreva a spôsobiť, že pílový kotúč vyjde zo zárezu a vyskočí späť smerom k používateľovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania
píly alebo zlých pracovných postupov a podmienok. Môžete mu predísť zohľadnením nižšie uvedených bezpečnostných opatrení.
a) Pílu držte pevne oboma rukami v takej
polohe, aby ste odolali silám spätného rázu. Postavte sa telom na jednu alebo druhú stranu pílového kotúča. Nikdy nestojte v jednej priamke s kotúčom.
Spätný ráz môže spôsobiť, že pílový kotúč vyskočí smerom späť. Ak sú však zohľadnené príslušné bezpečnostné opatrenia, môžu byť sily spätných rázov používateľom zmiernené.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo preruší
rez z akýchkoľvek dôvodov, uvoľnite spínač a držte pílu nehybne v materiáli, pokým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy
sa nepokúšajte vytiahnuť pílu z rezu alebo ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový kotúč otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému rázu. Dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte
správny postup rezania, aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča.
c) Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový
kotúč doprostred rezu a skontrolujte, či zuby píly nie sú v styku s materiálom.
Ak sa pílový kotúč zasekne, môže pri opätovnom spustení píly vyjsť hore alebo vyskočiť z rezaného materiálu.
d) Podložte veľké kusy materiálu tak, aby
ste predišli nebezpečenstvu zovretia pílového kotúča a vzniku spätného rázu.
Veľké kusy materiálu majú tendenciu prehýbať sa vlastnou tiažou. Podpery musia byť umiestnené na oboch stranách blízko línie rezu a blízko okraja materiálu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Nenaostrené alebo nesprávne
nainštalované pílové kotúče robia úzky rez, ktorý vytvára nadmerné trenie a zvyšuje nebezpečenstvo zaseknutia pílového kotúča alebo vzniku spätného rázu.
f) Pred vykonaním rezu musí byť
nastavenie hĺbky rezu a sklonu pílového kotúča zaaretované príslušnými páčkami.
Ak sa nastavenie pílového kotúča počas rezu zmení, môže dôjsť k jeho zaseknutiu a spätnému rázu.
g) Pri rezaní v stenách a neznámych
miestach je potrebné dbať na zvláštnu opatrnosť. Pílový kotúč môže naraziť na
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KOTÚČOVÉ PÍLY SO SPODNÝM OCHRANNÝM KRYTOM
FUNKCIA SPODNÉHO KRYTU
a) Pred každým použitím skontrolujte,
či sa spodný kryt správne zatvára. Pílu nepoužívajte, ak sa spodný kryt nepohybuje voľne a ihneď sa nezatvára. Spodný kryt nikdy neupevňujte ani neuväzujte do otvorenej polohy. Ak dôjde
k náhodnému pádu píly, spodný kryt sa môže ohnúť. Spodný kryt ovládacou páčkou zdvihnite a skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa kotúča ani iných častí, a to pri všetkých hĺbkach rezu a hodnotách pokosu.
b) Skontrolujte fungovanie pružiny dolného
krytu. Ak kryt a pružina nepracujú správne, treba pílu pred použitím poslať do servisu. Ak má poškodené časti, sú na ňom
lepkavé nánosy alebo sa na ňom zhromažďuje
Akumulátorová kotúčová píla
SK
piliny, pohybuje sa dolný kryt spomalene.
c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri
špeciálnych typoch prác, ako je rezanie vybraní alebo zložených rezov. Zdvihnite spodný kryt potiahnutím páčky, ale ihneď, ako kotúč vnikne do materiálu, spodný kryt musí byť uvoľnený. Pre všetky
ostatné typy rezania nechajte spodný kryt pracovať automaticky.
d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu, overte, či je vysunutý spodný ochranný kryt. Nechránený,
dobiehajúci pílový kotúč spôsobí, že píla začne cúvať a rezať všetko, čo jej stojí v ceste. Berte do úvahy, že od vypnutia píly tlačidlom do zastavenia pílového kotúča uplynie určitý čas.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REZY EXACTRACK
a) Spodný kryt môže byť ručne zasunutý
iba pri vykonávaní rezov EXACTRACK Rukoväťou spodného ochranného krytu tento kryt zdvihnite, a ako kotúč vnikne do materiálu, spodný kryt uvoľníte. Pri
všetkých ostatných rezoch bude spodný kryt pracovať automaticky.
b) Pri vykonávaní rezov EXACTRACK
môže byť spúšť stlačená len vtedy, keď sa kotúč dostane do kontaktu s opracovávaným materiálom.
TM
TM
.
TM
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OKRUŽNÚ PÍLU
1. Používajte iba rezné kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1, pokiaľ sú určené pre drevo a podobné materiály.
2. Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
3. Pílové kotúče musia mať priemer zodpovedajúci príslušnému označeniu.
4. Pre rezaný materiál používajte vhodné rezné kotúče.
5. Používajte iba rezné kotúče, ktoré sú označené rýchlostným indexom, ktorý je zhodný alebo vyšší, ako rýchlostný index vyznačený na náradí.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie. g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite
ich čistou a suchou handričkou. i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania. j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá. k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla
svoj maximálny výkon. l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ±
5°C). m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami. n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
99
Akumulátorová kotúčová píla
SK
SYMBOLY
S cieľom znížiť nebezpečenstvo vzniku zranenia je potrebné prečítať si túto príručku.
Zamknúť
100
Li-I on
Varovanie
Použite ochranu uší
Použite ochranu očí
Použite respirátor
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Pred výmenou príslušenstva alebo pred vykonávaním akejkoľvek úpravy nástroja sa uistite, či je vybratá batéria.
Noste ochranné rukavice
Drevo
Kotúč s karbidovým ozubením
Odomknúť
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
1. BEZPEČNOSTNÉ TLAČIDLO
2. VYPÍNAČ
3. PREDNÁ RUKOVÄŤ
4. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0°
5. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45°
6. ZÁKLADNÁ DOSKA
7. ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY
8. UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY
9. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ
10. BATÉRIA *
11.
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO BATÉRIOVÉHO BLOKU*
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. VÝSTUP ODSÁVANIA PRACHU
14. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
15. EXACTRACK
16. PÍLOVÝ KOTÚČ
17. VONKAJŠIA PRÍRUBA
18.
UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO KOTÚČA
19.
SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO KOTÚČA
20. HRIADEĽ
21. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
22. STUPNICA HĹBKY REZU (POZRI OBR. C)
23.
POISTNÁ RUKOVÄŤ HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
24. PREPÍNACIA PÁČKA (Pozri Obr. C)
25.
ADAPTÉR NA ODSÁVANIE PRACHU (Pozri Obr. H)
TM
PRÍDAVNÁ DOSKA
Akumulátorová kotúčová píla
SK
Loading...