Cordless Circular Saw
Akku-Handkreissäge
Scie circulaire sans fil
Sega circolare a batteria
Sierra circular inalámbrica
Draadloze cirkelzaag
Bezprzewodowa piła tarczowa
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
45
o
0
3
2
111
10
9
8
7
6
12
13
14
15
16
17
18
19
2120
A1
A2
1
2
B
D
C
22
2324
E
1
2
2
1
3
3
1
2
F
G
5
4
o
o
45
0
H
2512
J
I
0-43mm
K1
>230mm
STANDARD
≤20mm
>230mm
>230mm
≤20mm
K2
STANDARD
K3
K4
L
K5
ESTÁNDAR
STANDARD
STANDARD
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injur y.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
star ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
7
Cordless Circular Saw EN
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool
in unexpected situations.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
8
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may cause
explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk
of fire.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
SAFETY WARNINGS FOR
ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It
is important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Cordless Circular Saw EN
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Kickback causes and related warnings
. Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator.
. When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator.
. If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged into
the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjus
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
TM
ent shifts while
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAW WITH
INNER PENDULUM GUARD
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge
cuts” and “compound cuts.” Raise lower
guard by retracting handle and as soon as
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
EXACTRACKTM CUTS
a) The lower guard may be retracted
manually only for EXACTRACK
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
b) When EXACTRACK
switch can only be powered on as soon as
the blade enters the material.
TM
cutting, the power
TM
cuts.
9
Cordless Circular Saw EN
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR
CIRCULAR SAW
1. Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if
intended for wood and analogous materials.
2. Do not use any abrasive wheels.
3. Use only blade diameter(s) in accordance with
the markings.
4. Identify the correct saw blade to be used for the
material to be cut.
5. Use only saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may shortcircuit each other or be short-circuited
by conductive materials. When battery
pack is not in use, keep it away from other
10
metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use
with the equipment. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Do not burn
Li-I on
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Cordless Circular Saw EN
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories or
making any adjustments to the tool.
Wear protective gloves
Wood
Carbide tipped blade
Lock
Unlock
Waste electrical products must
not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice.
1. SAFETY BUTTON
2.ON/OFF SWITCH
3.FRONT HAND GRIP
4.CUTTING MARK, 0°
5.CUTTING MARK,45°
6.MAIN-BASE PLATE
7.BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB
8.BASE PLATE BEVEL ANGLE SCALE
9.HEX KEY
10. BATTERY PACK*
11. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
12. FIXED GUARD
13. DUST EXTRACTION OUTLET
14. LOWER GUARD LEVER
15. EXACTRACKTM SUB-BASE PLATE
16. SAW BLADE
17. OUTER FLANGE
18. BLA DE BOLT
19. LOWER BLADE GUARD
20. SPINDLE
21. INNER FLANGE
22. CUTTING DEPTH SCALE (See Fig. C)
23. CUTTING DEPTH LOCK KNOB (See Fig. C)
24. SWITCH LEVER (See Fig. C)
25. DUST ADAPTER (See Fig. H)
*Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation WX530 WX530.9
(5-designation of machinery, representative of
saw)
WX530WX530.9
Rated voltage20 V
No load (rated) speed4900/min
Blade size165 mm
Arbor size16 mm
Cutting capacity
Cutting Depth at 45°
Cutting Depth at 90°55 mm
Bevel capacity0-50
Machine weight2.7 kg2.3 kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
Max**
39 mm
0
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressureLpA= 82.8 dB(A)
A weighted sound powerLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Wear ear protection
3 dB(A)
11
Cordless Circular Saw EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 62841:
Vibration
emission value:
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used especially what kind
of workpiece is processed dependant on the
following examples and other variations on how the
tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
12
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
Cutting wood: a
Uncer tainty K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
ACCESSORIES
WX530WX530.9
Carbide tipped blade11
2
Vacuum adapter11
Hex key11
Battery pack (WA3551.1)1/
Charger (WA3860)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
1/
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The tool is intended for ripping and cross-cutting
wood and other materials in straight cutting lines,
while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Removing and installing the battery
pack
Charging the battery backSee Fig. A2
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and Removing
WARNING: Always remove the
battery before changing the blade!
Hex key storageSee Fig. C
OPERATION
Safety On/Off Switch
WARNING: To avoid cutting
injury from the sharp blade,
please don’t put your hands around
the Base Plate.
Cutting Depth AdjustingSee Fig. E
Cutting GuideSee Fig. F
Bevel cuts
Note: Bevel cutting can’t be used
under EXACTRACK
TM
mode.
See Fig. A1
See Fig. B
See Fig. D
See Fig. G
Cordless Circular Saw EN
Sawdust RemovalSee Fig. H
For product information, go to www.worx.com
and see How To video.
EXACTRACK
What is EXACTRACKTM?
EXACTRACK
help to make a straight cut easier by keeping the
blade flush against the cutting guide board.
Safety notes
Keep your hands off from the lower blade
guard after opening the lower blade guard.
EXACTRACK
1. EXACTRACK
depth. (See Fig. I)
2. EXACTRACK
does not work with any angle of bevel cut.
Before operation
to the saw, and please place the battery pack
nearby the saw.
1. Adjust the desired cutting depth (range 0~43mm).
(See Fig. I)
2. Turn the lever to EXACTRACK
J)
3. Mark the desired cut line on the workpiece, then
clamp the cutting guide board (not supplied) to
make the board edge right on the cut line, the
length of the cutting guide board should leave
230mm longer at the both ends. (See Fig. K1)
4. Place the EXACTRACK
on the top of cutting guide board (not supplied),
and ensure the main-base plate is sitting on the
workpiece. (See Fig. K2)
5. Open the lower blade guard manually (
your hands off the blade), push the saw
against the side of the cutting guide board, then
release the hand off the lower blade guard. (See
Fig. K3)
Operation
1. Install the battery.
2. Please hold the saw firmly with both hands and
make sure the main base plate fits securely
against the cutting guide board (not supplied)
during cutting. (See Fig. K4)
3. Switch on the tool to start cutting (See Fig. K5)
STANDARD Mode
For regular 90 degree or bevel cutting (disable
EXACTRACK
mode and then your tool can be used as a standard
circular saw. (See Fig. L)
The STANDARD mode can be used in the cutting
depth of 0~55mm (90 degree), 0~39mm (45 degree).
TM
TM
is an innovative function, which can
WARNING: Blade is sharp. Always wear
protective gloves.
TM
operation scope
TM
operates between 0~43mm in
TM
works only with 90 degree cut, it
WARNING: Make sure battery is not
installed prior to making any adjustments
TM
mode. (See Fig.
TM
sub-base plate (red part)
keep
TM
fucntion), turn the lever to STANDARD
WORKING TIPS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the
motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
Protect saw blades against impact and shock. Do not
force the tool. Apply light and continuous pressure
in order to avoid overheating the blade tips. Cutting
with extreme force can significantly reduces the
performance capability of the tool and reduces the
service life of the saw blade. Sawing performance
and cutting quality depend essentially on the
condition and the tooth count of the saw blade.
Therefore, use only sharp saw blades that are suited
for the material being cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx.
40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very
fine cuts into delicate surfaces, cement board, etc.
Only use saw blades recommended.
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Your power tool requires no
additional lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool.
Wipe clean with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Periodically clear dust and chips from guard and base
to ensure proper performance.
The ambient temperature range for tool and battery
use and storage is 0
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 0
O
C-45OC.
O
C-40OC.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling
advice.
13
Cordless Circular Saw EN
TROUBLE SHOOTING
SymptomPossible CausesPossible Solution
Tool will not start when
operating the on/off
switch.
Cutting depth is less
than that is set.
Battery pack not securely fitted
into tool.
Battery pack is not charged.
Sawdust accumulated at the rear
of the base.
Make sure battery is fully charged and
securely fit into the tool.
Charge the battery pack.
Shake out sawdust. Consider connecting a
vacuum for dust collection.
Blade spins or slipsBlade is not tightly engaged with
Blade will not cut a
straight line.
Blade kicks back when
beginning a cut
the spindle.
Blade is dull.
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided properly.
Blade is not spinning fast enoughAllow the saw blade to reach full speed
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
14
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description Battery-powered circular saw
Type Designation WX530 WX530.9
(5-designation of machinery, representative of
saw)
Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Standards conform to
EN 62841-1
EN 62841-2-5
EN 55014-1
EN 55014-2
Remove the blade, and reassemble it as
described in Saw blade assembly and removing section.
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
prior to beginning a cut in the material.
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cordless Circular Saw EN
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
1514
Akku-Handkreissäge
D
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst
oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
Akku-Handkreissäge
D
an das Sägeblatt. Halten Sie die andere
Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese
nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstückes an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES
URSACHEN EINES
RÜCKSCHLAGS UND
DIESBEZÜGLICHE
WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson
zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche
des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den EinAus-Schalter los und halten Sie die Säge
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt oder
sich ein Rückschlag ereignen könnte.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des
Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt
zu vermindern. Große Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe
des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
1716
Akku-Handkreissäge
D
die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
sich sägen in einen verborgenen Bereich,
z. B. in einer bestehenden Wand. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen
ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die untere Schutzhaube nicht freigängig
ist. Schalten Sie die Säge sofort aus.
Versuchen Sie niemals, die geöffnete
untere Schutzhaube festzuklemmen oder
hochzubinden. Die untere Schutzhaube kann
beschädigt werden, wenn die Säge herunter
fällt. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und vergewissern Sie sich, dass
sie in allen Richtungen und für alle Schnitttiefen
freigängig ist und die Säge oder andere Teile des
Werkzeugs nicht berührt.
b) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine
schwergängige Schutzhaube oder eine
defekte Feder instand setzen, ehe Sie
das Werkzeug wieder verwenden. Die
Funktion der unteren Schutzhaube kann durch
Beschädigungen oder Verschmutzungen
eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf
nur für spezielle Sägearbeiten
manuell zurückgezogen werden,
z. B. für Einstecharbeiten oder für
Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie sie los, sobald die Säge
in das Material eingreift. Bei allen anderen
Sägearbeiten darf die Funktion der unteren
Schutzhaube nicht manuell manipuliert werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe
Sie die Säge auf die Werkbank oder auf
den Boden legen. Eine ungeschützte, noch
auslaufende Säge bewegt sich selbstständig
rückwärts und schneidet alles, was im Weg liegt.
Seien Sie sich immer bewusst, dass die Säge
nach dem Ausschalten noch eine Weile weiter
läuft.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR EXACTRACKTM
SCHNITTE
a) Der untere Sägeblattschutz kann nur für
EXACTRACK
werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren. Sobald das
Sägeblatt in das Material eintritt, muss
die untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss
die untere Schutzvorrichtung automatisch
arbeiten.
b) Bei EXACTRACK
Hauptschalter erst eingeschaltet werden,
wenn das Sägeblatt in das Material
eintritt.
TM
manuell zurückgezogen
TM
Schnitten kann der
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Sägeblätter konform mit EN
847-1, wenn Sie Holz und ähnliche Materialien
bearbeiten.
2. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
4. Ermitteln Sie das korrekte Sägeblatt für das
jeweils zu schneidende Material.
5. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die der
auf dem Werkzeug angegebenen entspricht
bzw. darüber liegt.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Akku-Handkreissäge
D
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Li-I on
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle.
Stellen Sie vor dem Wechseln von
Zubehör oder Einstellungen sicher,
dass der Akku entfernt wurde.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Hartmetallklinge
1918
SYMBOLE
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Akku-Handkreissäge
Verriegeln
D
Entriegeln
Elektroproduk te dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
1. SICHERHEITSTASTE
2.EIN/AUS-SCHALTER
3.VORDERER GRIFF
4.SCHNITTMARKIERUNG 0°
5.SCHNITTMARKIERUNG 45°
6.HAUPTGRUNDPLATTE
7.GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER
8.GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA
9.SCHRAUBENSCHLÜSSEL
10. AKKU*
11. AKKUVERRIEGELUNG *
12. SCHUTZHAUBE
13. STAUBABSAUGÖFFNUNG
14. RÜCKZIEHHEBEL
15. EXACTRACK
16. SÄGEBLATT
17. ÄUSSERER FLANSCH
18. SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG
19. UNTERE SCHUTZHAUBE
20. SPINDEL
21. INNERER FLANSCH
22. SCHNITTTIEFENSKALA (Siehe Bild. C)
23.
KLEMMSCHRAUBE SCHNITTTIEFE (Siehe Bild. C)
24. SCHALTHEBEL (Siehe Bild. C)
25. STAUBABSAUGADAPTER (Siehe Bild. H)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TM
UNTERE GRUNDPLATTE
TECHNISCHE DATEN
Typ WX530 WX530.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Säge)
WX530WX530.9
Nennspannung20 V
Ohne Last (Nenn-)
Geschwindigkeit
Blattdurchmesser165 mm
Sägeblattbohrung16 mm
Schneidleistung
Schnitttiefe bei 45°
Schnitttiefe bei 90°55 mm
Neigungswinkel0-50
Gewicht2.7 kg2.3 kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
Max**
4900/min
39 mm
0
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA= 82.8 dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
3 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations gesamt messwertermittlung gemäß EN
62841:
Schnitte in Holz:
= 6.572 m/s
a
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem
anderen verwendet werden.
h, W
Unsicherheit
K = 1.5 m/s²
2
Akku-Handkreissäge
D
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können
auch für eine anfängliche Beurteilung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und
abhängig von folgenden Beispielen und
verschiedenen Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut
gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen
und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es
sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX530WX530.9
Hartmetallklinge11
Staubsaugeradapter11
Inbusschlüssel11
Akku (WA3551.1)1/
Lader (WA3860)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1/
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Werkzeug ist das Längs- und Querschneiden von
Holz und anderen Materialien in geraden Schnittlinien
konzipiert. Dabei muss es fest auf dem Werkstück
aufliegen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTIONABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen/ausbauen der Batterie
Aufladen des Akkus
MONTAGE
Sägeblatt montieren und entfernen
WARNUNG: Entfernen Sie
immer erst den Akku, bevor Sie
das Sägeblatt wechseln!
Aufbewahrung des
Innensechskantschlüssels
BETRIEB
Sicherheits-ein-/ausschalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch
scharfe Sägeblätter zu vermeiden,
halten Sie Ihre Hände von der
Sockelplatte fern.
Schnitttiefe anpassenSiehe Bild. E
SchnittführungSiehe Bild. F
Neigungsschnitte
HINWEIS: Neigungsschneiden
kann im EXACTRACK
nicht verwendet werden.
TM
-Modus
Siehe Bild. A1
Siehe Bild. A2
Siehe Bild. B
Siehe Bild. C
Siehe Bild. D
Siehe Bild. G
2120
Akku-Handkreissäge
D
Entfernung von SägemehlSiehe Bild. H
EXACTRACK
Was ist EXACTRACKTM?
EXACTRACK
Unterstützung bei geraden Schnitten bietet, indem
das Sägeblatt bündig zur Schnittführung gehalten
wird.
Sicherheitshinweise
scharf. Schutzhandschuhe tragen.
Halten Sie Ihre Hände vom unteren
Sägeblattschutz fern, nachdem Sie diesen
geöffnet haben.
EXACTRACK
1. EXACTRACK
eingesetzt werden. (Siehe Bild. I)
2. EXACTRACK
nicht bei Neigungsschnitten mit anderen Winkeln.
Vor Inbetriebnahme
Einstellungen vornehmen, und legen Sie bitte
das Akkupack neben die Säge.
1. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein
(Bereich 0~43 mm). (Siehe Bild. I)
2. Drehen Sie den Hebel in den EXACTRACK
Modus. (Siehe Bild. J)
3. Markieren Sie die gewünschte Schnittlinie
am Werkstück und spannen Sie dann die
Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) ein,
damit die Plattenkante rechts von der Schnittlinie
ist. Die Länge der Schnittführungsplatte sollte an
beiden Enden 230 mm überstehen. (Siehe Bild.
K1)
4. Positionieren Sie die untere EXACTRACK
Grundplatte (rotes Teil) auf der Oberseite der
Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) und
stellen Sie sicher, dass die Hauptgrundplatte auf
dem Werkstück aufliegt. (Siehe Bild. K2)
5. Öffnen Sie den unteren Sägeblattschutz manuell
(
der Schnittführungsplatte, und nehmen Sie dann
die Hand vom unteren Sägeblattschutz. (Siehe
Bild. K3)
Betrieb
1. Einsetzen des Akkupacks.
2. Bitte halten Sie die Säge fest mit beiden
Händen fest und stellen Sie sicher, dass die
Hauptgrundplatte beim Schneiden fest auf der
Schnittführungsplatte (nicht mitgeliefert) aufliegt.
(Siehe Bild. K4)
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, um mit dem
Schneiden zu beginnen (Siehe Bild. K5)
STANDARD Modus
TM
TM
ist eine innovative Funktion, die
WARNUNG:
Die Zähne des Sägeblattes sind sehr
TM
Anwendungsumfang
TM
kann zwischen 0~43 mm Tiefe
TM
funktioniert nur bei 90°-Schnitten,
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku aus
der Maschine, ehe Sie irgendwelche
TM
TM
halten Sie Ihre Hände von der Klinge
fern), drücken Sie die Säge gegen die Seite
Bei regulären 90 Grad oder Gehrungsschnitten
(EXACTRACK
den Hebel auf den Modus STANDARD; das Werkzeug
kann dann wie eine reguläre Kreissäge verwendet
werden. (Siehe Bild. L)
Der STANDARD-Modus kann bei einer Schnitttiefe
von 0~55 mm (90 Grad), 0~39 mm (45 Grad)
verwendet werden.
Für weitere Produktinformationen besuchen
Sie www.worx.com und sehen Sie sich das
“How To”-Video an.
TM
Funktion deaktivieren) drehen Sie
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis
drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie
längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Wenden Sie
leichten, dauerhaften Druck an, um eine Überhitzung
der Werkzeugspitzen zu vermeiden. Zu starker
Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen
des Gerätes und verringert die Lebensdauer des
Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität
hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform
des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den
zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter
verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine
Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr
als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige
Oberflächen, KW-Platten, usw.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe
Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere
Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln
von Zubehör. Ihr Werkzeug benötigt keine
zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es gibt
keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem
Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals
mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Halten Sie die Belüftungsöffnungen sauber.
Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub
und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Akku-Handkreissäge
D
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten.
Der Umgebungstemperaturbereich für Werkzeug und Akku bei der Anwendung und Lagerung liegt zwischen
0°C und 45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
PROBLEMBEHEBUNG
SymptomeMögliche UrsacheLösungsmöglichkeit
Werkzeug startet
nicht, wenn der Ein/
Ausschalter betätigt
wird.
Schnitttiefe ist geringer
als eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder
verrutscht
Sägeblatt schneidet
keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt beim
Ansetzen eines Schnitts
einen Rückschlag.
Akkupack nicht angeschlossen.
Akkupack ist ausgeschaltet.
Sägemehl hat sich hinten an
der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der
Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig
montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Sägeblatt rotiert nicht schnell
genug.
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack an eine
funktionierende Steckdose angeschlossen
ist.
Laden Sie den Akku auf.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus.
Erwägen Sie den Anschluss eines
Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und montieren
Sie es neu gemäß der Beschreibung im
Abschnitt Sägeblatt Montieren Und
Entfernen.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt
an der Säge an.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
2322
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge
Typ WX530 WX530.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Säge)
Funktion Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Werte nach
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
Akku-Handkreissäge
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
D
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à
une électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves
Scie circulaire sans fil F
en une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
c)
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et
ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou
les prestataires de service autorisés.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
c) Ajuster la profondeur de coupe à
en dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Garder la seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le
boîtier du moteur. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les
atteindre.
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce
de bois.
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait
voir moins d’une dent entière des dents de la
lame en-dessous de la pièce à usiner.
2524
Scie circulaire sans fil F
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer
la pièce à usine sur une plateforme stable.
Il est important de soutenir correctement le
travail pour réduire l’exposition du corps, la
flexion de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il
entre en contact avec un fil “sous tension”, peut
mettre les parties métalliques exposées de
l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit
le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne
taille et la bonne forme (losange contre
rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage
de la scie couperont de manière excentrique,
entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou
de lame endommagé ou incorrect. Les
rondelles et les écrous de lame ont été
conçus spécialement pour votre lame, pour
des résultats optimaux et un fonctionnement
sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE
REBOND
- L’effet de rebond est une réaction soudaine
d’une lame de scie mal alignée, tordue ou
grippée qui dévie la scie de la pièce de bois
vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près
de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se
bloque et la réaction du moteur ramène très
rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la
coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame
peut plonger dans la surface supérieure du bois
et la lame peut sortir de la coupe de scie pour
être projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être
évité en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie avec les
deux mains et positionner les bras pour
résister aux forces de l’effet de rebond.
Positionner le corps de chaque côté de
la lame mais non dans le prolongement
de celle-ci. L’effet de rebond pourrait faire
sauter la scie en arrière mais ces forces peuvent
être contrôlées par l’utilisateur si les mesures
nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et
maintenir la scie dans la pièce de bois
jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne
jamais essayer de retirer la scie du travail
ou de tirer la scie en arrière lorsque la
lame est en marche ou un effet de rebond
pourrait se produire. Chercher la cause du
grippage de la lame et prendre les mesures
correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la
ligne de coupe et vérifier que les dents
de la scie ne sont pas engagées dans
la pièce. Si la lame de scie est grippée, elle
pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du
redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de
réduire le risque de dérapage ou de retour
en arrière de la lame. Les gros panneaux
ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous
la planche de chaque côté, près de la ligne de
coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe
étroites provoquant un frottement excessif, un
grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent
être fixés fermement et en toute sécurité
avant d’effectuer la coupe. Si les réglages
du biseau dévient pendant la coupe, cela
pourrait provoquer le grippage de la lame ou
un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier
sur des murs existants ou sur d’autres
surfaces cachées. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un
effet de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE
AVEC PROTECTION
INTÉRIEURE DE PENDULE
SYSTÈME DE SÉCURITÉ INFÉRIEUR
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas
mettre la scie en marche si le capot
inférieur ne bouge pas librement et ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais
mettre ou bloquer le capot inférieur
Scie circulaire sans fil F
sur la position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le capot inférieur peut
se tordre. Soulever le capot inférieur avec
la poignée rétractable et s’assurer qu’il
bouge librement et ne touche pas la lame ni
aucune autre partie, dans tous les angles et
profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du
ressort du capot inférieur. Si le capot
protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés
avant toute utilisation. Le capot inférieur
peut fonctionner lentement du fait de parties
endommagées, de dépôts gommeux ou d’un
amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des
coupes spéciales telles que “ les coupes
en plongée “. Soulever le capot inférieur
en retirant la poignée et dès que la lame
pénètre le matériau, le capot inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le capot inférieur devrait
fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou sur le sol. Une lame à nue,
non protégée provoquera un saut en arrière
de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve
sur son passage. Prendre en compte le temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur ait été relâché.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR
LES COUPES AVEC LA
TM
. Levez
TM
TM
,
FONCTION EXACTRACK
a) Le carter inférieur se rétracte
manuellement seulement pour les coupes
avec la fonction EXACTRACK
le carter inférieur à l’aide de la poignée
rétractable. Dès que la lame pénètre dans
le matériau, relâchez le carter inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le carter
inférieur doit fonctionner automatiquement.
b) Pour des coupes avec EXACTRACK
l’interrupteur ne peut être actionné que
lorsque la lame pénètre dans le matériau.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
SCIE
1. Utiliser uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes à
la norme EN 847-1, si elles sont destinées à
couper du bois et des matériaux similaires.
2. Ne pas utiliser de roues abrasives.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des)
lame (s) en conformité avec les marquages.
4. Utilisez une lame de scie adaptée au matériel à
couper.
5. Utiliser uniquement des lames de scie
marquées avec une vitesse égale ou supérieure
à la vitesse marquée sur l’outil.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
2726
Scie circulaire sans fil F
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
Li-I on
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
Assurez-vous de bien enlever
la batterie avant de changer les
accessoires ou d’effectuer un
réglage quelconque sur l’outil.
Portez des gants de protection
Bois
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la
poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Lame avec dents en carbure
Verrouiller
Déverrouiller
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
1. BOUTON DE SÉCURITÉ
2.INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3.POIGNÉE AVANT
4.MARQUAGE DE LA COUPE 0°
5.MARQUAGE DE LA COUPE 45°
Scie circulaire sans fil F
6.PLAQUE DE BASE PRINCIPALE
7.VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
8.GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE
9.CLÉ
10. PACK BATTERIE*
11. VERROU DE PACK BATTERIE*
12. PROTECTION FIXE
13. BUSE D’ASPIRATION
LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME
14.
INFERIEUR
15. EXACTRACK
16. LAME DE SCIE
17. BRIDE EXTÉRIEURE
18. BOULON DE LAME
19. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
20. BROCHE
21. BRIDE INTÉRIEURE
GRADUATION DE PROFONDEUR DE COUPE
22.
(Voir Fig. C)
BOUTON DE BLOCAGE DE PROFONDEUR (Voir
23.
Fig. C)
24. LEVIER DE COMMUTATION (Voir Fig. C)
25. ADAPTATEUR POUR POUSSIÈRE (Voir Fig. H)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
TM
SOUS-PLAQUE DE BASE
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX530 WX530.9 (5- désignations
des pièces, illustration de la Scie)
WX530WX530.9
Tension nominale20 V
Vitesse (nominale)
à vide
Diamètre de lame165 mm
Alésage de lame16 mm
Capacité de coupe
Profondeur de coupe
à 45°
Max**
4900/min
39 mm
Profondeur de coupe
à 90°
Capacité du biseau0-50
Poids de la machine2.7 kg2.3 kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
55 mm
0
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustiqueLpA= 82.8 dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Porter des protections
auditives.
3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la
norme EN 62841:
Valeur
d’émission de
vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et
peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur
déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil,
en particulier du type de pièce traité selon les
exemples suivants et d’autres variations concernant
le mode d’utilisation de l’outil :
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire
Découpe dans du bois:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertitude K = 1.5 m /s²
2
2928
Scie circulaire sans fil F
anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez
dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX530WX530.9
Lame avec dents en carbure11
Adaptateur pour poussière11
Clé11
Batterie (WA3551.1)1/
Chargeur (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
1/
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’outil est destiné au sciage en long et au
tronçonnage du bois et d’autres matériaux en lignes
droites, tout en reposant fermement sur la pièce.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTIONFIGURE
AVANT UTILISATION
Monter/retirer la batterie
Chargement la batterie
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la lame de
découpe
AVERTISSEMENT: Toujours
retirer la batterie avant de
changer la lame!
Entreposage de la cle hexagonaleVoir Fig. C
FONCTIONNEMENT
Interrupteur de sécurité marche/arrêt
AVERTISSEMENT: pour éviter
de couper avec la lame
tranchante, veuillez ne pas mettre vos
mains autour de la plaque d’assise.
Ajustement de la profondeur de
découpe
Guide de coupeVoir Fig. F
Coupes biseautées
REMARQUE: La coupe biseautée
ne peut pas être utilisée en mode
EXACTRACK
Évacuation de la sciureVoir Fig. H
EXACTRACK
Qu’est-ce que EXACTRACKTM?
EXACTRACK
permettant de réaliser une coupe droite plus
facilement en maintenant la lame contre le bord du
guide de coupe.
Consignes de sécurité
protection.
Tenir les mains éloignées du carter inférieur de
la lame après avoir ouvert le carter inférieur de
la lame.
Champ de fonctionnement de EXACTRACK
1. EXACTRACKTM fonctionne à des profondeurs entre
0 et 43 mm. (Voir Fig. I)
2. EXACTRACK
de coupe de 90º. Cette fonction ne fonctionne pas
avec un angle pour une coupe en biseau.
TM
.
TM
TM
est une fonction innovante,
AVERTISSEMENT: Les dents de la lame
sont très coupantes. Portez des gants de
TM
fonctionne uniquement à un angle
Voir Fig.
A1
Voir Fig.
A2
Voir Fig. B
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Voir Fig. G
TM
Scie circulaire sans fil F
Avant utilisation
AVERTISSEMENT: Retirer la batterie de
l’outil avant de procéder à un réglage et la
placer à proximité de la scie.
1. Régler à la profondeur de coupe désirée (entre 0
et 43 mm). (Voir Fig. I)
2. Tourner le levier en mode EXACTRACK
Fig. J)
3. Marquer la ligne de coupe désirée sur la pièce à
usiner, puis fixer le guide de coupe (non fourni)
pour mettre le bord de coupe juste sur la ligne de
coupe. La longueur du guide de coupe doit laisser
un espace de 230 mm aux deux extrémités. (Voir
Fig. K1)
4. Placer la sous-plaque de base de EXACTRACK
(partie rouge) sur la partie supérieure du guide de
coupe (non fourni) et s’assurer que la plaque de
base principale repose sur la pièce à usiner. (Voir
Fig. K2)
5. Ouvrir le carter inférieur de la lame manuellement
(
Fonctionnement
1. Installation de la batterie.
2. Tenir la scie fermement avec les deux mains et
3. Allumer l’outil pour commencer à couper. (Voir
Mode STANDARD
Pour une coupe à 90 degré ou un biseau (fonction
EXACTRACK
mode STANDARD. Vous pouvez maintenant utiliser
l’outil comme une scie circulaire normale. (Voir Fig. L)
Le mode STANDARD peut être utilisé pour couper à
des profodeurs entre 0 et 55 mm (90 degrés) et entre
0 et 39mm (45 degrés).
Pour en savoir plus sur le produit, visitez www.
worx.com et regardez les vidéos Comment
faire.
tenir les mains éloignées de la lame),
pousser la scie contre le bord du guide de coupe,
puis retirer la main du carter inférieur de la lame.
(Voir Fig. K3)
s’assurer que la plaque de base est maintenue
en sécurité contre le guide de coupe (non fourni)
pendant la coupe. (Voir Fig. K4)
Fig. K5)
TM
désactivée), tourner le levier sur le
TM
. (Voir
TM
surchauffe des dents de la lame. Une alimentation
excessive réduit significativement la capacité de
performance de la machine et réduit la durée de
vie des lames de scie. La performance du sciage et
la qualité de coupe dépendent essentiellement de
la condition et de la forme des dents de la lame de
scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie
aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel
vous devez travailler.
Choix de lames: 24 dents pour le travail général,
approximativement. 40 dents pour des coupes plus
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en
surfaces délicates, panneau en ciment, etc.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS
OUTILS ET ENTRETENEZ
LES BIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des
conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le
démontage des accessoires. L’outil motorisé
ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau
ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher
que les commandes de marche soient couvertes de
sciure.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité
et de la semelle afin de garantir une performance
adéquate.
La plage de température ambiante d’utilisation de
l’outil et de la batterie est 0
La plage de température ambiante recommandée
pour le système de recharge au cours de la charge est
o
C-40oC.
0
o
C -45oC.
3130
PROTECTION DE
ASTUCES CONCERNANT
VOTRE OUTIL
Si l’outil motorisé devient trop chaud, faite-le tourner
à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur.
Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible
vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et les
coups. Ne pas forcer l’outil. Appliquer une légère
pression de façon continue pour éviter toute
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Scie circulaire sans fil F
DÉPANNAGE
ProblèmeCauses possiblesRemède
L’outil ne démarre pas
en actionnant le bouton
on/off.
La profondeur de
coupe est inférieure à
celle prévue.
La lame patine ou
glisse.
La lame ne coupe pas
en ligne droite.
La lame a un effet de
rebond au début de la
coupe.
La batterie n’est pas connectée.
La batterie est éteinte.
Sciure accumulée à l’arrière de la
semelle.
La lame n’est pas profondément
enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
La lame ne tourne pas assez vite.Laissez la lame de la scie atteindre sa
Vérifier que la batterie est bien connectée à
l’outil de travail.
Charger la batterie.
Époussetez la sciure. Envisagez
de connecter un aspirateur pour le
ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel
que décrit dans la section Assemblage et retrait de la lame de découpe.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée
sur la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles.
pleine vitesse avant de commencer une
coupe.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit
Description Scie circulaire alimentée par
batterie
Modèle WX530 WX530.9 (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie)
Fonctions La coupe de matériaux différents
avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Scie circulaire sans fil F
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche fornite con
questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni elencate di seguito potrebbe
provocare una scossa elettrica, un incendio e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) POSTO DI LAVORO
Mantenere pulito ed ordinato il posto di
a)
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile
al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che
si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
3332
3332
Sega circolare a batteria
I
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Non utilizzare utensili elettrici con
b)
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il
lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo
sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole
dimensioni che potrebbero causare un
ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine
a bruciature o ad incendi.
In caso di impiego sbagliato, potranno
d)
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso
di contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi, chiedere immediato consiglio
al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore
potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l’elettroutensile
a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE: Tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama.
Tenere una mano sull’impugnatura
principale el’altra mano sull’impugnatura
Sega circolare a batteria
I
ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore.
Se entrambe le mani tengono la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. La protezione non può
proteggere dalla lama sulla parte inferiore del
pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione
deve essere visibile meno della metà del dente
della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile.
È importante fissare il pezzo da lavorare in
modo appropriato per ridurre al minimo i
contatti con il corpo, inceppamenti della lama e
perdite di controllo dell’elettroutensile.
e) Tenere l’utensile solo dalle apposite
superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
l’accessorio di taglio può venire a
contatto con cavi nascosti o con il cavo
di alimentazione della sega stessa.
L’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto
con un cavo sotto tensione e la corrente
potrebbe passare attraverso le parti metalliche
dell’utensile ed esporre l’operatore al rischio di
folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida
di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le
possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame di dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda)
rispetto ai fori per l’albero della sega
circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno
in modo anomalo e provocheranno la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni
delle lame che siano danneggiati o
inappropriati. Le rondelle e i bulloni delle
lame sono concepiti specificamente per la
sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza
operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
Cause dei contraccolpi e istruzioni per
prevenirli
- I contraccolpi sono reazioni immediate
all’incastro, inceppamento o mancato
allineamento delle lame che provocano il
sollevamento e l’allontanamento incontrollato
dell’utensile dal pezzo in lavorazione verso
l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata
saldamente nel solco del taglio, la lama va in
stallo e la reazione del motore porta la sega
rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento
con il taglio, i denti della parte posteriore
possono scavare la superficie del legno
provocando la fuoriuscita della lama dal solco
facendo saltare la sega verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della
sega e/o di procedure o condizioni operative
scorrette che possono essere evitate adottando
le precauzioni appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le
braccia in modo da resistere alla forza
del contraccolpo. Tenersi con il corpo a
latodella lama, non in linea con la stessa.
Un contraccolpo può provocare rimbalzi della
sega, ma la forza del contraccolpo può essere
controllata dall’operatore se sono prese le
precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, oppure
quando si interrompe il taglio per
qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
tenere ferma la sega sul materiale finché
la lama si è fermata completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo
in lavorazione, oppure di estrarre la sega
mentre la lama è in movimento, altrimenti
si verificherebbe il contraccolpo. Trovare
e risolvere la causa dell’inceppamento della
lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco
del taglio e verificare che i denti non
siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o
rimbalzare dal pezzo in lavorazione appena
viene riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni
per ridurre al minimo il rischio di
inceppamenti della lama e di contraccolpi.
I pannelli di grandi dimensioni tendono a
collassare sotto il loro stesso peso. Devono
essere collocati dei supporti sotto entrambi i lati
dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati
del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo
inappropriato, producono solchi ridotti che
causano una eccessiva frizione, l’inceppamento
della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio, le leve di
blocco della profondità di taglio e del
taglio a bisello devono essere strette
e bloccate. Se la regolazione della lama
si sposta durante il taglio, si verifica un
inceppamento della lama e il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono tagli su pareti o altre zone
cieche. La lama potrebbe tagliare oggetti che
3534
Sega circolare a batteria
I
provocano contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL
PENDOLO
Funzione di protezione inferiore
a) Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in
modo appropriato. Non usare la sega
se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non fissare né legare
mai la protezione inferiore in posizione
di apertura. Se la sega viene fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può
deformarsi. Sollevare la protezione inferiore
con l’impugnatura retrattile e assicurarsi che
si muova liberamente e non tocchi la lama o
altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di
taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione
e la molla non funzionano in modo
appropriato, devono essere riparate prima
dell’uso. La protezione inferiore può funzionare
in modo rallentato a causa di parti danneggiate,
depositi gommosi o un accumulo di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per tagli
speciali come i “tagli ad affondo” ed i
“tagli complessi”. Sollevare la protezione
inferiore usando l’impugnatura retrattile
che deve essere abbassata quando la lama
affonda nel materiale. Per tutti gli altri tagli,
la protezione inferiore deve sempre funzionare
automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su mobili o sul pavimento. Questo
eviterà di danneggiare I mobili o il pavimento.
Prestare attenzione al tempo che impiega la lama
per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER I TAGLI
EXACTRACKTM
a) La protezione inferiore può essere
ritratta manualmente solo per i tagli
EXACTRACK
retrattile, alzare la protezione inferiore
e appena la lama penetra nel materiale,
rilasciare la protezione inferiore. Per tutti
gli altri tagli, la protezione inferiore deve
funzionare automaticamente.
TM
. Utilizzando l’impugnatura
TM
b) Durante i tagli EXACTRACK
di accensione può essere azionato appena
la lama penetra nel materiale.
l’interruttore
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER LA SEGA
CIRCOLARE
1. Utilizzare esclusivamente lame raccomandate
dal produttore, conformi alla norma EN 8471, se intese per tagliare il legno e materiali
analoghi.
2. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
3. Usare esclusivamente lame con diametro
conforme a quello contrassegnato.
4. Identificare la lama corretta per il materiale da
tagliare.
5. Utilizzare esclusivamente lame sulle quali è
marcata una velocità uguale o maggiore alla
velocità marcata sulla sega.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e
altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
Sega circolare a batteria
I
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Li-I on
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un centro di
riciclaggio o di raccolta locale.
Assicurarsi di rimuovere la batteria
prima di cambiare gli accessori o
effettuare regolazioni sull’utensile.
Indossare guanti protettivi
Legno
Lama con punte dei denti in carburo
3736
Blocco
Sblocca
ATTENZIONE
Indossare un dispositivo di
protezione acustica
Indossare un dispositivo di
protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Non esporre alla pioggia o all’acqua
1. PULSANTE DI SICUREZZA
2.INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3.IMPUGNATURA ANTERIORE
4.MARCATURA DEL TAGLIO 0°
5.MARCATURA DEL TAGLIO 45°
6.PIASTRA DI BASE PRINCIPALE
Sega circolare a batteria
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere por tato presso un centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Verificare con le
autorità locali o con il rivenditore
dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino.
I
7.BLOCCO INCLINAZIONE PIASTRA DI BASE
8.SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
9.CHIAVE ESAGONALE
10. UNITÀ BATTERIA*
11. PULSANTE DI SCATTO DELLABATTERIA *
12. PROTEZIONE FISSA
13. PRESA ASPIRAPOLVERE
14. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
PIASTRA DI BASE SECONDARIA
15.
EXACTRACK
16. LAMA
17. FLANGIA ESTERNA
18. BULLONE LAMA
19. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
20. PERNO
21. FLANGIA INTERNA
SCALA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Vedi
22.
Fig. C)
23. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO (Vedi Fig. C)
24. INTERRUTTORE A LEVA (Vedi Fig. C)
25.
ADATTATORE PER ASPIRAPOLVERE (Vedi Fig. H)
*Gli accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
TM
DATI TECNICI
Codice WX530 WX530.9 (5- designazione
del macchinario rappresentativo del Sega)
WX530WX530.9
Potenza nominale20 V
Velocità nominale a
vuoto
Dimensioni lama 165 mm
Alesaggio lama16 mm
Capacità di taglio
Profondità di taglio a 45°
Profondità di taglio a 90°55 mm
Angolo di taglio0-50
Peso macchina2.7 kg2.3 kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un
Max**
4900/min
39 mm
0
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18
Volt.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderataLpA= 82.8 dB(A)
Potenza acustica ponderataLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Indossare un dispositivo di
protezione acustica.
3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati
secondo lo standard EN 62841:
Valore di
emissione di
vibrazioni:
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarati sono stati
misurati in base a un metodo di collaudo standard
e possono essere utilizzati per il confronto di un
utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile possono differire dal valore
dichiarato in base alle modalità con cui esso viene
utilizzato. In particolare quale tipo di pezzo viene
lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre
variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se
vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni
e anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile
rispetto a quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
Taglio del legno:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertezza K = 1.5 m/s²
2
Sega circolare a batteria
I
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle
vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori
che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
ACCESSORI
WX530WX530.9
Lama con punte dei denti in
carburo
Adattatore aspirapolvere11
Chiave esagonale11
Batteria (WA3551.1)1/
Caricabatterie (WA3860)
11
1/
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Montaggio/smontaggio della batteria
Carica della batteria
MONTAGGIO
Montaggio e rimozione della lama
AVVERTENZA: rimuovere
sempre la batteria prima di
sostituire la lama!
Alloggiamento chiavi esagonaliVedi Fig. C
FUNZIONAMENTO
Interruttore d’accensione /
spegnimento
AVVERTENZA: per evitare di
tagliarsi con la lama, non porre
le mani in prossimità della piastra di
base.
Regolazione della profondità di taglioVedi Fig. E
Guida di taglioVedi Fig. F
Tagli oblique
NOTA: il taglio obliquo non può
essere usato nella modalità
EXACTRACK
Rimozione dei trucioli di taglioVedi Fig. H
TM
.
Vedi Fig.
A1
Vedi Fig.
A2
Vedi Fig. B
Vedi Fig. D
Vedi Fig. G
3938
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori
nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’elettroutensile. Fare riferimento alla confezione
dell’accessorio per ulteriori dettagli. Il personale del
negozio può aiutarvi e consigliarvi.
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA: leggere scrupolosamente il manuale di
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
Questo elettroutensile è stato progettato per eseguire
tagli lungovena e trasversali su legno e altri materiali
in linee di taglio rette, rimanendo solidamente
appoggiati sul pezzo da lavorare.
EXACTRACK
Che cos’è EXACTRACKTM?
EXACTRACK
può facilitare l’esecuzione di tagli in linea retta,
mantenendo la lama a filo contro la guida di taglio.
Note di sicurezza
AVVERTENZA: I denti della lama sono
molto affilati. Indossare dei guanti.
Tenere le mani lontano dal paralama inferiore
dopo aver aperto il paralama inferiore.
Ambito di utilizzo della funzione EXACTRACK
1. EXACTRACKTM funziona a una profondità compresa
fra 0 e 43 mm. (Vedere la Fig. I)
2. EXACTRACK
tagli a 90°, ma non con qualsiasi angolo di smusso.
Prima del funzionamento
AVVERTENZA: rimuovere la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire
qualsiasi regolazione e posizionarla vicino alla
Sega circolare a batteria
TM
TM
è una funzione innovativa che
TM
funziona solo quando si eseguono
I
TM
sega.
1. Regolare la profondità di taglio desiderata (da 0 a
43 mm). (Vedere la Fig. I)
2. Spostare la leva nella modalità EXACTRACK
(Vedere la Fig. J)
3. Marcare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione,
quindi bloccare la tavola di guida taglio (non
fornita) sistemando il bordo della tavola
perpendicolarmente alla linea di taglio. La tavola
di guida taglio deve avere una lunghezza tale da
sporgere di 230 mm ad entrambe le estremità.
(Vedere la Fig. K1)
4. Posizionare la piastra di base secondaria
EXACTRACK
guida taglio (non fornita) e assicurarsi che la
piastra di base principale sia posizionata sul pezzo
in lavorazione. (Vedere Fig. K2)
5. Aprire manualmente la protezione della lama
inferiore (
lama), spingere la lama contro il lato della tavola
di guida taglio, quindi togliere la mano dalla
protezione della lama inferiore. (Vedi Fig. K3)
Funzionamento
1. Inserimento della batteria.
2. Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e assicurarsi che la piastra di base principale sia
fissata saldamente contro la tavola di guida taglio
(non fornita) durante il taglio. (Vedere la Fig. K4)
3. Accendere la sega per avviare il taglio. (Vedere la
Fig. K5)
Modalità STANDARD
Per eseguire tagli a 90° o inclinati (disabilitare la
funzione EXACTRACK
modalità STANDARD e l’utensile potrà essere usato
come una sega circolare standard. (Vedere la Fig. L)
La modalità STANDARD può essere usata per
eseguire tagli con profondità di 0-55 mm (a 90°) o di
0-39 mm (a 45°).
Per informazioni sul prodotto, visitare il sito
web www.worx.com e guardare il video con le
istruzioni per l’uso.
TM
(parte rossa) sopra la tavola di
tenere le mani lontano dalla
TM
), spostare la leva sulla
TM
.
dell’elettroutensile, riducendo la durata complessiva
delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e
la qualità del taglio dipendono in modo determinante
sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama.
Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto
lame ben affilate e adatte al materiale in lavorazione.
Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa
40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli
molto precisi su superfici delicate, lastre di cemento,
ecc.
Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la batteria dall’utensile prima di
eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un
rendimento miglio ree più sicuro. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli
accessori. L’elettroutensile non richiede lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. Al suo interno non sono
presenti parti riparabili da parte dell’utilizzatore.
Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’elettroutensile. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli elettroutensili in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal
coprilama e dalla base per garantire prestazioni
corrette.
La temperatura ambientale d’uso e conservazione
dell’elettroutensile e della batteria è di 0-45°C.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la ricarica è di 0-40°C.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’elettroutensile da
rottamare deve essere portato presso un
centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Verificare con le autorità locali o
con il proprio rivenditore dove si trova il centro di
riciclaggio più vicino.
SUGGERIMENTI DI LAVORO
PER L’UTENSILE
Se l’utensile diventa troppo caldo, farlo funzionare
a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il
motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto
basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Non forzare l’elettroutensile. Applicare una pressione
leggera e continua per evitare il surriscaldamento
dei denti della lama. Un avanzamento troppo
veloce comporta un sensibile calo della prestazione
Sega circolare a batteria
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibili causePossibile soluzione
L’elettroutensile non
si avvia quando si
usa l’interruttore
d’accensione/
spegnimento.
La profondità di taglio
è inferiore a quella
impostata.
La lama gira o scivola.La lama non è agganciata
La lama non taglia in linea
retta.
La lama dà contraccolpi
quando si inizia un taglio.
La batteria non è inserita.
La batteria è spenta.
Sulla parte posteriore della
base si è accumulata della
segatura.
saldamente al mandrino.
La lama non è affilata.
La lama non è installata
correttamente.
La sega non è guidata in modo
corretto.
La lama non gira abbastanza
velocemente.
Controllare per assicurarsi che la batteria
sia ben collegata a una presa funzionante.
Caricare la batteria.
Scuotere la segatura. Considerare di
collegare un sistema d’aspirazione per la
raccolta della polvere.
Rimuovere la lama e installarla di nuovo
come descritto nella sezione Montaggio
e rimozione della lama.
Installare una nuova lama af filata sulla
sega.
Controllare che la lama sia installata
correttamente.
Utilizzare una guida parallela.
Permettere alla lama di raggiungere la
massima velocità prima di iniziare un
taglio.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Sega circolare a batteria
Codice WX530 WX530.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
Funzioni Taglio di diversi materiali, con una
lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
conforme a,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu
215123, P.R. China
4140
Sega circolare a batteria
I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. Si no se respetan todas
las instrucciones que se indican abajo, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o
alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en
lo que está haciendo y utilice el sentido
común mientras opera una herramienta
eléctrica. No emplear la herramienta
cuando se encuentre cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de falta de atención durante el
manejo de herramientas eléctricas puede dar
lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
4) MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Sierra circular inalámbrica
ES
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de agarre secas, limpias y
sin aceite ni grasa. Una empuñadura o una
superficie de agarre resbaladiza dificultan
la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las
llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier
otro pequeño objeto metálico susceptibles
de establecer una conexión de un terminal
a otra. El cortocircuito de un terminal a otra
puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que estén dañadas o hayan sido
modificadas. Las baterías dañadas y
modificadas pueden comportarse de forma
imprevisible y provocar un incendio, una
explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas
superiores a 130 °C puede provocar una
explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especificado
puede ocasionar daños en la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
6) REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica en una
batería debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por un servicio técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos
lejos de la superficie de corte y del
disco. Tener la segunda mano en el pomo
frontal. Si ambas manos sostienen la sierra,
Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará
cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de
trabajo pero no debajo de esta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
4342
Sierra circular inalámbrica
ES
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso
de la pieza es inferior a la profundidad de corte
seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya
que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con
las manos o entre los brazos. Asegurar la
pieza a trabajar en una superficie estable. Es
importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de
evitar todo riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable.
Su el accesorio de corte entra en contacto con
un cable “activo”, podría generar una descarga
hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el
disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados
en el manual. Discos que no acaten las
características de este manual, no girarán
correctamente, generando una pérdida de
control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en
perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES
SE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA
Causas y forma de prevenir los enganchones
o frenadas bruscas del disco
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una
pérdida de control del usuario, y un repentino y
brusco tirón del disco y la herramienta hacia el
usuario.
- Es importante ser precavido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de
heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección
al usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la
utilización de discos no adecuados; y puede
evitarse siguiendo escrupulosamente las
instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con ambas
manos para resistir cualquier tipo de
reacción o tirón. Colocar el cuerpo con objeto
de ejercer una fuerza de cada lado del disco y
no en alineación con él. La reacción de disco
hacia el usuario puede evitarse tomando las
precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza cuando el disco esté girando,
pues podría ser sorprendido por una brusca
reacción del disco y la herramienta hiriéndole
seriamente. Tome las precauciones necesarias
para evitar estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco
no están en contacto con la pieza. Si los
dientes estuvieran en contacto con la pieza, el
enganchón sería inevitable en el momento de la
puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas…) los
tablones amplios con el fin de evitar el
pellizco y frenado del disco. Las tablas
deben colocarse debajo y a cada lado del
tablón, cerca de la línea de corte y del borde del
mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados.
Discos mal afilados o no conformes a este
manual, implican una fricción excesiva y
en consecuencia un riesgo importante de
enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad
e inclinación deben apretarse
correctamente antes de emprender un
corte. Si las palancas de ajuste no se aprietan
correctamente, existe un riesgo importante de
pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor
del material supere en radio del disco,
tome las máximas precauciones en cuanto
a la existencia de componentes metálicos o
peligrosos en su interior que puedan ocasionar
enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR CON
PROTECCIÓN PENDULAR
INTERIOR
Función de protección inferior
a) Verifique que cubierta inferior de
protección cierre apropiadamente
antes de cada uso. No accione la sierra
si esta no se mueve libremente ni se
cierra inmediatamente. Nunca ate o fije
con abrazaderas la cubierta inferior de
protección en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la cubierta inferior
puede doblarse. Levántela con el mango retráctil
y cerciórese de que se mueva libremente y que
no toque el disco u otras partes en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
Sierra circular inalámbrica
ES
de la cubierta inferior. Si la cubierta
y el resorte no están funcionando
correctamente, deben ser revisados por
un técnico cualificado antes del uso. La
cubierta inferior puede funcionar lentamente
debido a piezas dañadas, restos gomosos o
acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes
especiales, como cortes mediante
descenso vertical o cortes compuestos.
Levante la cubierta inferior por el mango
retráctil y cuando el disco penetre
en el material, la cubierta deberá ser
soltada. Para las demás operaciones de
aserrado, la cubierta inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco
antes de colocar la sierra sobre el banco
o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el
tornillo de fijación se encuentra bien apretado.
Tome nota del tiempo que tarda la hoja en
detenerse una vez que el interruptor ha sido
apagado.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
PARA EL CORTE
EXACTRACK
a) La protección inferior se puede retraer
manualmente solo para los cortes
EXACTRACK
inferior tirando de la empuñadura hacia
atrás y suéltelo en cuanto la hoja penetre
en el material. Para el resto de operaciones de
serrado, la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
b) Para los cortes EXACTRACK
interruptor de alimentación solo se debe
conectar en el momento en el cual la hoja
penetra en el material.
TM
TM
. Levante la protección
TM
, el
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Utilice únicamente hojas de sierra
recomendadas por el fabricante, que son
conformes con EN 847-1 si está previsto su uso
con madera u otros materiales similares.
2. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
4. Identifique la hoja de sierra correcta para el
material que se va a cortar.
5. Utilice únicamente hojas de sierra que estén
marcadas con una velocidad igual o superior a
la que está especificada en la herramienta.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
4544
Sierra circular inalámbrica
ES
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
Antes de cambiar un accesorio o
de realizar cualquier ajuste en la
herramienta, compruebe que la
batería esté desmontada.
Utilizar guantes de protección
Madera
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
No descartar las baterías. Las
Li-I on
baterías agotadas deben llevarse
a su recolector local o punto de
reciclado.
Hoja con punta de carburo
Bloquear
Desbloquear
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
1. BOTÓN DE SEGURIDAD
2.INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3.EMPUÑADURA ADICIONAL
4.MARCAS DE POSICIÓN 0°
5.MARCAS DE POSICIÓN 45°
6.PLACA BASE PRINCIPAL
7.TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
8.GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
9.LLAVE HEXAGONAL
10. BATERÍA*
11. PESTAÑA DE BATERÍA*
12. PROTECCIÓN DE DISCO
Sierra circular inalámbrica
ES
13. SALIDA DE POLVO
PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL
14.
INFERIOR
15. SUBPLACA BASE EXACTRACK
16. HOJA
17. BRIDA EXTERIOR
18. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO
19. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
20. EJE
21. BRIDA INTERIOR
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE (Véase
22.
la fig. C)
MARIPOSA DE BLOQUEO DE PROFUNDIDAD
23.
(Véase la fig. C)
INTERRUPTOR DE PALANCA (Véase la
24.
fig. C)
ADAPTADOR PARA ASPIRACIÓN DE POLVO
25.
(Véase la fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
TM
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX530 WX530.9 (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
WX530WX530.9
Tensión nominal20 V
Ninguna velocidad
(nominal) de carga
Tamaño de la hoja165 mm
Tamaño del eje16 mm
Capacidad de corte
Profundidad de corte
a 45°
Profundidad de corte
a 90°
Capacidad de
inclinación
Peso de la máquina2.7 kg2.3 kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje
nominal es de 18 voltios.
Max**
4900/min
39 mm
55 mm
0
0-50
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación
Nivel de potencia acústica de
ponderación
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva.
LpA= 82.8 dB(A)
= 93.8 dB(A)
L
wA
3 dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan
según la norma EN 62841:
Valor de emisión
de vibración:
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor
de emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen durante
el uso de la herramienta eléctrica pueden variar
respecto a los valores declarados en función de
cómo se utilice la herramienta, especialmente
dependiendo del tipo de pieza de trabajo que se
procese y de otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o
perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la
herramienta y se garantiza que está afilado y en
buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso
de accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Corte en madera:
= 6.572 m/s
a
h, W
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
2
4746
Sierra circular inalámbrica
ES
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está
apagado o cuando está en funcionamiento pero no
está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el
periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las
vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX530WX530.9
Hoja con punta de carburo11
Adaptador para aspiración
de polvo
Llave hexagonal11
Batería (WA3551.1)1/
Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró
la herramienta. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del
establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
11
1/
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar la herramienta, lea
detenidamente el manual de instrucciones.
USO INDICADO
Esta herramienta está diseñada para tronzar y
cortar transversalmente madera y otros materiales
realizando líneas de corte rectas, con la herramienta
asentada firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
TM
Véase la
Fig. A1
Véase la
Fig. A2
Véase la
Fig. B
Véase la
Fig. C
Véase la
Fig. D
Véase la
Fig. E
Véase la
Fig. F
Véase la
Fig. G
Véase la
Fig. H
TM
Instalar/extraer la batería
Carga de la batería
MONTAJE
Montaje y desmontaje de la hoja de la
sierra
ADVERTENCIA: ¡Antes de
cambiar la hoja quite siempre la
batería!
Almacenamiento de las llaves
hexagonales
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de conexión/desconexión
ADVERTENCIA: para no
cortarse con la hoja, no acerque
las manos a la placa base.
Ajuste de la profundidad de corte
Guía de corte
Cortes en bisel
NOTA: en el modo EXACTRACK
no se pueden realizar cortes en
bisel.
Eliminación del serrín
EXACTRACK
¿Qué es EXACTRACKTM?
EXACTRACK
que puede ayudarle a realizar cortes rectos más
fácilmente manteniendo la hoja enrasada con la guía
de corte.
Avisos de seguridad
Mantenga las manos alejadas de la protección
inferior de la hoja después de abrirla.
Ámbito de aplicación de EXACTRACK
1. EXACTRACKTM funciona con una profundidad de
0~43 mm. (Véase la fig. I)
2. EXACTRACK
grados, y no funciona con los cortes en ángulo.
TM
TM
es una función muy innovadora
ADVERTENCIA: Use guantes, ya que los
dientes de la hoja son muy filosos.
TM
solo permite realizar cortes a 90
Sierra circular inalámbrica
ES
Antes de utilizar
ADVERTENCIA: Antes de empezar
cualquier tarea de ajuste, debe extraerse
la batería de la herramienta, dejándola cerca de
la sierra.
1. Ajuste la profundidad de corte que desee (rango
0~43 mm). (Véase la fig. I)
2. Coloque la palanca en el modo EXACTRACK
(Véase la fig. J)
3. Marque la línea de corte que desee en la
pieza de trabajo y fije la guía de corte (no
suministrada) de forma que el borde quede
exactamente en la línea de corte; deben sobrar
230 mm de longitud de la guía de corte en
ambos extremos. (Véase la fig. K1)
4. Coloque la subplaca base EXACTRACK
(parte roja) encima de la guía de corte (no
suministrada) y verifique que la placa base
principal descanse sobre la pieza de trabajo.
(Véase la fig. K2)
5. Abra manualmente la protección de la hoja
inferior (
alejadas de la hoja en todo momento),
presione la sierra contra el lateral de la guía de
corte y suelte la protección inferior de la hoja.
(Véase la fig. K3)
Funcionamiento
1. Instalación de la batería.
2. Sujete la sierra firmemente con ambas manos
y compruebe que la placa base principal esté
colocada firmemente contra la guía de corte (no
suministrada) durante el corte. (Véase la fig. K4)
3. Encienda la herramienta y empiece a cortar
(Véase la fig. K5)
Modo ESTÁNDAR
Para los cortes normales a 90 grados o en ángulo (se
debe desactivar la función EXACTRACK
la palanca en el modo ESTÁNDAR; en esta posición,
la herramienta puede utilizarse como una sierra
circular. (Véase la fig. L)
El modo ESTÁNDAR puede utilizarse con una
profundidad de corte de 0~55 mm (90 grados), 0~39
mm (45 grados).
Para obtener más información sobre el
producto, visite www.worx.com y consulte el
vídeo de instrucciones.
mantenga las manos
TM
TM
TM
), coloque
.
velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
No fuerce la herramienta. Ejerza una presión leve
y continua para evitar que se sobrecalienten las
puntas de la hoja. Un avance excesivo reduce
considerablemente las prestaciones del aparato y la
vida útil de la hoja de sierra. El rendimiento al aserrar
y la limpieza del corte dependen fuertemente del
estado y de la forma del diente de la hoja de sierra.
Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen
filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general,
aprox. 40 dientes para cortes más finos, más de
40 dientes para cortes muy finos en superficies
delicadas, placas de cemento, etc.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
realizar el trabajo mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios. Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No posee
piezas en su interior que deban ser reparadas por el
usuario. Nunca emplee agua o productos químicos
para limpiar su herramienta. Use simplemente
un paño seco. Guarde siempre su herramienta en
un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los controles
de funcionamiento libres de polvo.
Limpie periódicamente el polvo y virutas de la
protección y de la base para garantizar que la
máquina funcione a pleno rendimiento.
El rango de temperatura ambiente para el
funcionamiento y el almacenamiento de la
herramienta es de 0
El rango de temperatura ambiente recomendado
para el sistema de carga durante el proceso de carga
o
C- 40oC.
es de 0
o
C-45oC.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
4948
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado,
accione durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor
no utilice ninguna carga. Evite el uso prolongado a
Sierra circular inalámbrica
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SíntomasCausas posiblesSolución posible
La herramienta no
arranca al pulsar
el interruptor de
encendido.
La profundidad de
corte es inferior a la
especificada.
La hoja gira o resbala.La hoja no está firmemente
La hoja no corta en
línea recta.
Retroceso de la hoja al
empezar un corte.
El pack de baterías no está
conectado.
El pack de baterías está apagado.
Se ha acumulado polvo en la
parte trasera de la base.
encajada con el mandril.
La hoja está roma.
La hoja no está montada
correctamente.
No ha guiado la hoja
correctamente.
La hoja no está girando
suficientemente rápido.
Comprobar si el pack de baterías está
correctamente conectado a una salida en
funcionamiento.
Cargar de la batería.
Sacuda el polvo. Considere conectar un
aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como
se describe en la sección Montaje y desmontaje de la hoja de la sierra.
Monte una hoja nueva y afilada en la
sierra.
Compruebe que la hoja esté montada
correctamente.
Utilice una guía paralela.
Deje que la hoja de la sierra alcance la
velocidad máxima antes de empezar un
corte.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Sierra circular alimentada por
batería
Modelo WX530 WX530.9 (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
Función De corte de diversos materiales con
una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto, Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Sierra circular inalámbrica
ES
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
voorschriften kan tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in explosieve atmosferen, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die de stof of de gassen
kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap
werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste
stekkers die in het stopcontact passen,
verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een
andere manier dan waarvoor deze gemaakt
is. Trek niet aan de stroomdraad, ook
niet om de stekker uit het stopcontact
te krijgen en draag het gereedschap
niet door het aan de stroomdraad vast
te houden. Houd de stroomdraad uit de
buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans op
een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder
de juiste omstandigheden gebruikt wordt,
vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen
terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt, of
de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
5150
5150
Draadloze cirkelzaag
NL
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt
veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid
waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient
te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de batterij voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of
de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is,
kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack, kan brand veroorzaken wanneer die
gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen
voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de accu lopen; raak deze
vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een
arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig
is uit de accu kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of
het veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of extreme temperatuur.
Blootstelling aan brand of een temperatuur
boven 130°C kan explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik
kan de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudstechnici.
Draadloze cirkelzaag
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit
de buurt van het zaaggedeelte van
het blad. Houd uw vrije hand op het
hulphandvat of op de motorbehuizing.
Wanneer beide handen de zaag vasthouden,
kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
om het object voldoende te ondersteunen,
zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het
zaagblad niet vast kan lopen en u de controle
over de machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
hebben dat het accessoire in contact
komt met verborgen bedrading of het
eigen netsnoer. Komt het accessoire in
contact met een spanningvoerende draad, dank
omen de metalen delen van de machine onder
spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de
gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de
kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte
en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen
met de hardware van de zaag zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het
apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor deze zaag zodat
deze optimaal presteert en veilig gebruikt kan
worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN EN
VOORKOMING VAN
TERUGSLAG
- Terugslag is een plotselinge reactie als
het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed
uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog,
uit het werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad
en als gevolg van de motorreactie schiet het
apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd,
zullen de tanden aan de achterkant van het
blad in het bovenste oppervlak van het hout
zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en
terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed
vast en plaats uw armen zodanig dat u de
kracht van een terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van beiden
zijden van het zaagblad staan, maar niet
op één lijn met het zaagblad. Terugslag
kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet,
maar de kracht ervan kan worden weerstaan
door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de
zaag bewegingsloos in het materiaal
totdat het zaagblad volledig stilstaat
Probeer nooit de zaag uit het werkobject
te halen of terug te trekken terwijl het
blad nog beweegt; dit kan een terugslag
veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken
ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad
dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze
omhoog gaan of een terugslag geven zodra de
zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient
te worden geplaatst aan beide zijden onder het
paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het
paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het
blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor
het instellen van de afschuining moeten
goed zijn vergrendeld voordat u kunt
gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven
tijdens het zagen, kan het zaagblad vastlopen
en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks
in een bestaande wand zaagt of andere
5352
Draadloze cirkelzaag
NL
blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad
zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag
kunnen veroorzaken.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
FUNCTIE ZAAGKAP ONDERAAN
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier is
vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de
onderste bescherming niet vrij beweegt
en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste bescherming nooit vast in de
open positie. Als de zaag onopzettelijk valt,
kan de onderste bescherming verbuigen. Trek
de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet
raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer
van de onderste bescherming. Als de
bescherming en de veer niet goed
functioneren, dienen deze voor gebruik
te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed
als gevolg van beschadigde onderdelen,
gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij
speciale sneden zoals rechtstreeks in een
oppervlak of samengestelde sneden. Trek
de onderste bescherming omhoog met
behulp van de terugtrekhendel en zodra
het blad in het materiaal gaat, dient u de
onderste bescherming los te laten. Bij alle
andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming
altijd over het blad zit voordat de zaag op
een werkbank of de grond wordt gezet. Bij
een onbeschermd zaagblad waarbij de motor
niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze
in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het
even duurt.
EXTRA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EXACTRACKTM
SNIJDEN
a) De onderste afscherming mag alleen
handmatig worden verwijderd voor
EXACTRACK
afscherming omhoog door de handgreep
TM
sneden. Breng de onderste
terug te trekken en zodra de zaag in
het materiaal komt, moet de onderste
afscherming worden vrijgegeven. Voor alle
andere zaagbewerkingen moet de onderste
afscherming automatisch werken.
b) Bij EXACTRACK
uitschakelaar alleen worden ingeschakeld
zodra de zaag in het materiaal komt.
TM
snijden mag de aan-
EXTRA
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
UW CIRKELZAAG
1. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant
worden aanbevolen en beantwoorden aan
EN 847-1, als ze bedoeld zijn voor hout en
gelijkaardige materialen.
2. Gebruik geen schuurschijven.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
4. Identificeer het juiste zaagblad voor het te
zagen materiaal.
5. Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd zijn
met een snelheid die gelijk is aan of hoger dan
de snelheid die op het apparaat is vermeld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
Draadloze cirkelzaag
NL
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C±5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Li-I on
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Batterijen niet weggooien. Breng
lege accu’s naar een recyclecentrum
of inzamelpunt voor chemisch af val
bij u in de buurt.
Zorg dat de batterij is ver wijderd
voordat de toebehoren worden
verwijderd of aanpassingen aan het
gereedschap worden gemaakt.
Draag beschermende handschoenen
Hout
5554
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken
WAARSCHUWING
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draadloze cirkelzaag
Tandzaagwiel
Vergrendelen
Ontgrendelen
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
NL
1. VEILIGHEIDSKNOP
2.AAN/UIT-SCHAKELAAR
3.EXTRA HANDGREEP
4.ZAAGMARKERING 0°
5.ZAAGMARKERING 45°
6.VOETPLA AT
7.BLOKKERING VAN VOETPLAAT
8.HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT
9.INBUSSLEUTEL
10. ACCUPACK *
11. PAL ACCUPACK*
12. VASTE BESCHERMKAP
13. OPENING VOOR STOFAFZUIGING
14. HENDEL VAN ONDERSTE KAP
15. EXACTRACK
16. ZAAGBLAD
17. BUITENSTE FLENS
18. BOUT ZAAGBLAD
19. ONDERSTE BESCHERMKAP
20. AS
21. BINNENSTE FLENS
22. DIEPTESCHAAL (Zie Fig. C)
23.
VERGRENDELING VOOR SNIJDIEPTE (Zie Fig. C)
24. SCHAKELHENDEL (Zie Fig. C)
25. STOFADAPTER (Zie Fig. H)
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TM
VOETPLAATHOUDER
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ e WX530 WX530.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
WX530WX530.9
Nominaal vermogen20 V
Onbelaste (nominale)
snelheid
Grootte van zaagblad165 mm
Grootte opspandoorn16 mm
Zaagcapaciteit
Max**
4900/min
Zaagdiepte bij 45°
Zaagdiepte bij 90°55 mm
Verstek capaciteit0-50
Gewicht machine2.7 kg2.3 kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
39 mm
0
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA= 82.8 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
A-gewogen geluidsvermogen
3 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens
EN 62841:
Zagen in hout:
= 6.572 m/s
a
Trillingsemissiewaarde:
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard
testmethode en kunnen worden gebruikt om
gereedschappen te vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en
geluidsemissie die tijdens het gebruik van het
gereedschap optreden, kunnen verschillen van de
opgegeven waarde, dit is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name
van het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van
de volgende voorbeelden en andere variaties in de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat
ze scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en
of er anti-trilling en -geluidsaccessoires worden
gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
h, W
Onzekerheid K = 1.5 m/ s²
2
Draadloze cirkelzaag
NL
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals
het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en
de tijden waarop de machine loopt zonder
daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX530WX530.9
Tandzaagwiel11
Stofadapter11
Inbussleutel11
Pal accupack (WA3551.1)1/
Lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen
en adviseren.
1/
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het recht
doorsnijden en doorzagen van hout en andere
materialen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIEAFBEELDING
VOOR GEBRUIK
Verwijderen & Plaatsen van het
accupack
De batterij opladenZie Fig. A2
MONTAGE
Monteren en verwijderen zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het
zaagblad vervangt altijd eerst de
accu!
Opslagplaats voor inbussleutelZie Fig. C
BEDIENING
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING: Leg uw
handen niet rond de
grondplaat om letsel door het
scherpe zaagblad te voorkopen.
Zaagdiepte aanpassenZie Fig. E
ZaaghandleidingZie Fig. F
Verstekzagen
OPMERKING: Verstekzagen
kan niet worden gebruikt bij
de instelling EXACTRACK
Zaagsel verwijderenZie Fig. H
EXACTRACK
Wat is EXACTRACKTM?
EXACTRACK
rechte snede kan vergemakkelijken door het zaagblad
tegen de snijgeleider te houden.
Veiligheidsopmerkingen
beschermende handschoenen.
Houd uw handen uit de buurt van de onderste
afscherming wanneer deze is geopend.
EXACTRACK
1. EXACTRACK
(Zie Fig. I)
2. EXACTRACK
graden, het werkt niet in een schuine hoek.
Voor gebruik
doet, plaats het accu in de buurt van de zaag.
1. Pas de gewenste diepte aan (bereik 0~43mm). (Zie
TM
TM
is een innovatieve functie die een
WAARSCHUWING: De tanden van het
zaagblad zijn zeer scherp. Draag
TM
gebruikbereik
TM
werkt tussen 0~43mm in diepte.
TM
werkt alleen met sneden in 90
WAARSCHUWING: Verwijder het accu uit
het gereedschap voordat u aanpassingen
TM
Zie Fig. A1
Zie Fig. B
Zie Fig. D
Zie Fig. G
.
5756
Draadloze cirkelzaag
NL
Fig. I)
2. Zet de hendel op de EXACTRACK
Fig. J)
3. Markeer de gewenste snijlijn op het werkstuk,
klem de geleider (niet meegeleverd) vast, met
de rand rechts van de snijlijn, de lengte van de
geleider moet ten minste 230 mm langer zijn aan
beide uiteinden. (Zie Fig. K1)
4. Plaats de EXACTRACK
op de geleider (niet meegeleverd), en zorg dat de
plaat op het werkstuk zit. (Zie Fig. K2)
5. Open handmatig de onderste afscherming (
houd uw handen uit de buurt van het blad),
duw de zaag tegen de zijkant van de geleider,
verwijder dan de hand van de onderste
afscherming. (Zie Fig. K3)
Bediening
1. De accu installeren.
2. Houd de zaah stevig met beide handen vast en
zorg dat de basisplaat stevig tegen de geleider
past (niet meegeleverd) tijdens het zagen. (Zie
Fig. K4)
3. Schakel het gereedschap in om te beginnen zagen
(Zie Fig. K5)
STANDAARD modus
Voor normaal 90 graden of schuin zagen
(EXACTRACKTM functie uitschakelen), zet de hendel
op de STANDAARD modus en uw gereedschap kan
vervolgens als een standaard cirkelzaag worden
gebruikt. (Zie Fig. L)
De STANDAARD modus kan in de snijdiepte van
0~55mm (90 graden), 0~39mm (45 graden) worden
gebruikt.
Voor productinformatie, ga naar www.worx.
com en bekijk de instructievideo.
TM
TM
modus. (Zie
plaat (rood onderdeel)
werk, ongeveer 40 tanden voor fijne sneden,
meer dan 40 tanden voor zeer fijne sneden in tere
oppervlakken, cementplaten, enz.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies
voor het smeren en vervangen van toebehoren. Uw
gereedschap vereist geen smering of onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plaats.
Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap
en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
De omgevingstemperatuur voor het gebruik van het
gereedschap en de accu en de opslag ligt tussen
o
Cen 45oC.
0
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0
o
C.
40
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet
bij het normale huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de
verkoper of de gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische apparatuur.
o
C en
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te koelen.
Gebruik de zaag niet langere tijd bij een zeer lage
snelheid.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Forceer het gereedschap niet. Oefen een lichte en
continue druk uit om te vermijden dat het zaagblad
oververhit. Te sterke voorwaartse aandrukkracht
beperkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk
en bekort de levensduur van het zaagblad.
Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke
mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van
het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor
het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
Draadloze cirkelzaag
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
SymptoomMogelijke oorzakenMogelijke Oplossing
Machine start niet als
de aan/uitschakelaar
bediend wordt.
Zaagdiepte is minder
dan is ingesteld.
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat.
Controleer of de accu goed is aangesloten
en of de aansluiting functioneert.
Laad de accu op.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om
stofafzuiging te gebruiken.
Zaagmes draait door
of slipt.
Er wordt geen rechte
snede gemaakt.
Terugslag bij het
beginnen van een
snede.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving Accu Cirkelzaag
Type WX530 WX530.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
Functie Snijden van verschillende materialen
met een draaiende getande zaagblad
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
Zaagblad zit niet stevig vast op
de as.
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed
gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed geleid.
Zaagblad draait niet snel genoeg. Laat het zaagblad op snelheid komen
Verwijder het zaagblad en monteer het
zoals beschreven onder Monteren En
Verwijderen Zaagblad.
Mont eer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed
gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
voordat u met zagen begint.
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
5958
Draadloze cirkelzaag
NL
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje,
ilustracje i specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do
podanych wskazówek może spowodować porażenie
prądem, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia
i przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się
w pozycji wyłączenia.W przypadku, że przy
noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/
wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone
zostanie do prądu, to może to doprowadzić do
wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują
się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.“
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka
od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające
się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających
lub podchwytujących należy upewnić
się, czy są one właściwie podłączone
i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem
jakichkolwiek regulacji, zmiany
akcesoriów lub podczas przechowywania
elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy dać narzędzia do użytku
osobom, które jego nie znają lub nie
przeczytały tych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia oddać do
naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do
innych niż przewidziane prace może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w
bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) STARANNE UŻYTKOWANIE
ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie
producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
6160
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
a) OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać
drugą rękę na uchwycie dodatkowym lub
obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę,
piła nie będzie mogła ich przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej
niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu
zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy
czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po
zetknięciu się z przewodem będącym pod
napięciem może przewodzić prąd i spowodować
porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze
należy używać prowadnicy piły tarczowej
lub przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw
okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać
mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub
tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania
optymalnej wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
Dalsze instrukcje
bezpieczeństwa dla
wszystkich pił
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim
ruchom powrotnym
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co
powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z
obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta
przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje
się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie
urządzenia w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w
szczelinie, zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć
się w górną powierzchnię drewna powodując,
że tarcza wyskoczy ze szczeliny w kierunku
operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/
lub niewłaściwych procedur lub warunków pracy,
a można go uniknąć stosując właściwe środki
ostrożności podane poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni
na pile i ustawić ramiona w sposób
umożliwiający zablokowanie siły
odskoku. Ułożyć ciało po jednej ze
stron tarczy, ale nie w jednej linii z
tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą
być kontrolowane przez operatora, jeśli zostały
podjęte właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać
piłę w materiale aż do jej całkowitego
zatrzymania. Nigdy nie należy próbować
wyciągać piły z obrabianego przedmiotu
lub wyciągać piły do tyłu podczas gdy
tarcza znajduje się w ruchu lub może
wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i
podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania
przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania
cięcia w przedmiocie obrabianym należy
ustawić tarczę centralnie w szczelinie
i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły
w materiale. Jeśli tarcza piły się zgina, może
się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z
obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu
piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady
tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod
własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod
panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko
krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione
tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując
nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki
ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość
tarczy oraz dźwignie blokujące
regulacji skosu musza być dokręcone i
zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie
się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub
szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub
innych osłoniętych miejscach. Wystająca
tarcza może przeciąć przedmioty, które mogą
wywołać szybki ruch zwrotny.
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY
TARCZOWEJ Z
WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ
WAHADŁOWĄ
DZIAŁANIE OSŁONY DOLNEJ
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną
osłonę, czy zamyka się prawidłowo. Nie
obsługiwać piły, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka
natychmiastowo. Nie unieruchamiaj
nigdy osłony w otwartym położeniu. W
razie przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona
może ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że
osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza
ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i
głębokościach cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie
działają właściwie, przed użyciem należy
je serwisować. Dolna osłona może działać
opornie ze względu na uszkodzone części, lepkie
osady lub akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie
odciągana tylko przy wykonywaniu
specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść
dolną osłonę przy użyciu składanego
uchwytu i natychmiast po wejściu tarczy
w materiał zwolnić dolną osłonę. Podczas
innych zastosowań dolna osłona powinna działać
automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
lub na stole, zawsze zwróć uwagę, czy
osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczone
lub poruszające się rozpędem ostrze spowoduje
ruch pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze.
Pamiętaj, że po zwolnieniu wyłącznika upłynie
pewien czas, zanim piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DLA URZĄDZENIA
Z FUNKCJĄ CIĘCIA
EXACTRACK
a) Osłonę dolną można wyciągnąć ręcznie
wyłącznie w urządzeniu z funkcją
EXACTRACK
pomocą uchwytu do momentu wejścia
ostrza w materiał, dolna osłona musi być
zwolniona. Osłona dolna w innych urządzeniach
powinna działać automatycznie.
TM
TM
. Podnieść osłonę dolną za
TM
b) Włącznik funkcji EXACTRACK
być uruchomiony wyłącznie tylko wtedy,
gdy ostrze wejdzie w materiał.
, może
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY TARCZOWEJ
1. Używaj wyłącznie pił tarczowych zalecanych
przez producenta, które są zgodne z normą EN
847-1, przeznaczonych do drewna i podobnych
materiałów.
2. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach)
zgodnych z oznaczeniami.
4. Wybrać wyłącznie piły tarczowe przeznaczone do
cięcia materiałów.
5. Używaj wyłącznie pił tarczowych, których prędkość
obrotowa jest równa lub większą niż prędkość
zaznaczona na narzędziu.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
6362
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
SYMBOLE
Li-I on
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Upewnij się, że akumulatorek został
usunięty przed przystąpieniem do
wymiany akcesoriów lub dokonaniem
jakichkolwiek zmian urządzenia.
Stosować rękawice ochronne.
Drewno
Tarcza z ostrzami z węglików
spiekanych
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Blokada
Odblokowanie
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
1. PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA
2.WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
3.PRZEDNI UCHWYT
4.PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
5.PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
6.PŁYTA ŚLIZGOWA
7.BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ
8.PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY PODSTAWOWEJ
9.KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
10. POJEMNIK BATERYJNY *
11. PRZYCISK ZWOLNIENIA AKUMULATORA *
12. STAŁA OSŁONA
13. WYJŚCIE DLA KURZU
14. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
15. EXACTRACK
16. TARCZA PIŁY
17. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
18. ŚRUBA OSTRZA
19. DOLNA OSŁONA OSTRZA
20. WRZECIONA
21. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
22.
PODZIAŁKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (Patrz Rys. C)
POKRĘTŁO BLOKADY GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
23.
(Patrz Rys. C)
POKRĘTŁO PRZEŁĄCZNIKA (Patrz
24.
Rys. C)
25. ADAPTER PYŁOWY (Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
TM
STOPKA
DANE TECHNICZNE
Typ WX530 WX530.9 (5- oznaczenie
maszyny, typowe dla piły)
WX530WX530.9
Napięcie znamionowe20 V
Brak obciążenia
(znamionowego) prędkości
Wymiary piły tarczowej165 mm
Otwór ostrza16 mm
Maks głębokość cięcia
Głębokość cięcia przy 45°
Głębokość cięcia przy 90°55 mm
Cięcie ukośne0-50
Masa urządzenia2.7 kg2.3 kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V.
Napięcie nominalne wynosi 18V.
Max**
4900/min
39 mm
0
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczneLpA= 82.8 dB(A)
Ważona moc akustycznaLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
3 dB(A)
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wartość
przenoszenia
wibracji:
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
wykonywania badań i mogą być stosowane do
porównywania właściwości różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również
do wstępnej oceny zagrożenia.
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
6564
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX530WX530.9
Tarcza z ostrzami z węglików
spiekanych
Adapter pyłowy11
Klucz sześciokątny11
Akumulator (WA3551.1)1/
Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
11
1/
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Narzędzie przeznaczone jest do dzielenia i cięcia
poprzecznego drewna oraz innych materiałów, według
linii prostych znajdujących się na obrabianym materiale.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRACĄ
Dopasowanie/wyjęcie bateriiPatrz Rys. A1
Ładowanie akumulatoraPatrz Rys. A2
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcza piły
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą tarcza piły zawsze
wyjąć akumulator z urządzenia!
Klucza Z Łbem SześciokątnymPatrz Rys. C
OBSŁUGI
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń na skutek
kontaktu z tarczą podczas cięcia, nie
należy umieszczać dłoni wokół płyty
podstawy.
Regulacja głębokości cięciaPatrz Rys. E
Prowadnica cięciaPatrz Rys. F
Cięcie ukośne
UWAGA: Cięcie ukośne
nie jest możliwe z trybie
EXACTRACK
Odpylanie pilarkiPatrz Rys. H
EXACTRACK
Czym jest funkcja EXACTRACKTM?
EXACTRACK
cięcie prostolinijne, utrzymując ostrza na płycie
prowadzącej.
Wskazówki bezpieczeństwa
ochronne.
Po otwarciu osłony dolnej tarczy należy
wystrzegać się kontaktu z nią.
Zakres roboczy funkcji EXACTRACK
1. Głębokość zakresu roboczego urządzenia
EXACTRACK
TM
.
TM
TM
to innowacyjna funkcja, która ułatwia
OSTRZEŻENIE: Zęby ostrza tnącego są
bardzo ostre. Stosować rękawice
TM
wynosi od 0 mm do 43mm. (Patrz Rys. I)
ILUSTRACJA
Patrz Rys. B
Patrz Rys. D
Patrz Rys. G
TM
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
2. Urządzenie z włączoną funkcją EXACTRACKTM
nadaje się wyłącznie do cięcia po kątem 90°, urządzenie
z włączoną funkcją EXACTRACK™ nie jest w stanie
wykonać cięcia krzywolinijnego lub pod skosem.
Przed pracą
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
jakiejkolwiek regulacji, konserwacji
należy wyjąć akumulator, i położyć
akumulator w pobliżu piły.
1. Nastawić żądaną głębokość cięcia (zakres od 0 do
43mm). (Patrz Rys. I)
2. Przekręć dźwignię do trybu EXACTRACK
Rys. J)
3. Zaznacz pożądaną linię cięcia na obrabianym
przedmiocie, a następnie zaciśnij płytkę prowadnicy
tnącej (nie należy do wyposażenia), aby krawędź
płyty znalazła się bezpośrednio na linii cięcia,
długość prowadnicy tnącej powinna wynosić 230
mm na obu końcach. (Patrz Rys. K1)
4. Umieść płytę podstawy EXACTRACK™ (czerwona
część) na górze płyty prowadzącej (nie jest w
zestawie) i upewnij się, że płyta podstawy głównej
przylega do obrabianego przedmiotu. (Patrz Rys.
K2)
5. Ręcznie otworzyć osłonę ostrza dolnego (
wystrzegać się kontaktu z ostrzem),
przesuń piłę z stronę przeciwną do podstawy
prowadnicy tnącej, a następnie zwolnij dłoń z dolnej
osłony tarczy. (Patrz Rys. K3)
Obsługi
1. Instalowanie akumulatora.
2. Mocno trzymać piłę dwoma rękami i upewnij się, że
główna płyta podstawy jest prawidłowo zamocowana
na płycie prowadnicy tnącej (nie jest w wyposażeniu
urządzenia) podczas cięcia (Patrz Rys. K4)
3. Włączyć piłę i rozpocząć cięcie (Patrz Rys. K5)
Tryb STANDARD
Do normalnego cięcia 90° lub pod ukosem (należy
włączyć funkcję EXACTRACK
trybu STANDARD, poczym urządzenie można używać
jako standardowej piły tarczowej. (Patrz Rys. L)
Zakres roboczy w trybie STANDARD wynosi głębokość
od 0 mm do 55 mm (90 stopni), od 0 do 39 mm (45
stopni).
W celu uzyskania informacji o produkcie,
prosimy wejść na stronę www.worx.com i
odtworzyć lm wideo How To.
TM
), przekręcić dźwignię do
TM
. (Patrz
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE PRACY Z
NARZĘDZIE
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego
użycia przy bardzo niskich prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nie oddziaływać na urządzenia dużą siłą. Aby
uniknąć przegrzania ostrzy tarczy należy zmieniać siłę
nacisku na urządzenie. Nadmierne naciskanie znacznie
zmniejsza wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność
tarczy tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek
cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Narzędzie to nie
wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
Zakres temperatury otoczenia do pracy urządzenia
i akumulatorka, oraz ich przechowywania wynosi od
o
Cdo 45oC.
0
Zalecany zakres temperatury otoczenia dla systemu
ładowania, podczas jego ładowania, wynosi od 0
o
C.
40
o
C do
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać u władz
lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
6766
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu
włącznika/wyłącznika
pilarka nie uruchamia
się.
Głębokość cięcia jest
mniejsza niż ustawiona.
Akumulator nie został poprawnie
podłączony.
Wyładowany akumulator.
Nagromadzenie pyłu w tylnej części
podstawy.
Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie
umieszczony i podłączony do urządzenia.
Naładować akumulator.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania
i odkurzacza.
Piła tarczowa wiruje lub
się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii
prostej.
Piła odbija na początku
cięcia.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana
akumulatorem
Typ WX530 WX530.9 (5- oznaczenie maszyny,
typowe dla piły)
Funkcja Cięcie różnych materiałów
obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2
Piła tarczowa nie jest dobrze
zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Zbyt mała prędkość piły.Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie w
sposób opisany w punkcie ZAKŁADANIE /WYMIANA PIŁY TARCZOWEJ.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona.
Użyj prowadnicy równoległej.
pilarka osiągnie pełną prędkość.
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Bezprzewodowa piła tarczowa
PL
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést,
utasítást és részletes ismertetést, illetve
tekintse meg az ábrákat. Az alább felsorolt
utasítások bármelyikének gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket
eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó
aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne
módosítsa a csatlakozó dugaszt. Földelt
elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert. Ha eredeti, módosítatlan
csatlakozó dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot
használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
d)
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon
külső használatra alkalmas hosszabbítót.
A külső használatra alkalmas kábel használatával
csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A
személyi védőfelszerelés, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy
szükség esetén hallásvédelem használatával
csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze,
hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt
készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó
elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
6968
6968
Akkus körfűrész
HU
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és
hogy ezáltal gyelmen kívül hagyja a
szerszám biztonsági követelményeit.
A másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy egy
gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
tartozékot cserélne, illetve tároláskor
húzza ki a dugót az áramforrásból, és/
vagy vegye ki az akkumulátort az
elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem
ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben
akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását,
kezelését és irányítását.
5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes
lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki
vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy
módosított akkucsomagot vagy
szerszámot. A károsodott vagy módosított
akkucsomagok használata előreláthatatlan
következményekkel jár, mert ezek felgyulladhatnak,
felrobbanhatnak vagy személyi sérüléseket
okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
tűztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást
okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást
és az akkucsomagot vagy a szerszámot
csak az utasításokban megadott
hőmérsékleti tartományban töltse újra.
Az előírásoktól vagy a megengedett hőmérsékleti
tartománytól eltérő töltési folyamat az akkucsomag
károsodását okozhatja, és növeli a tűzveszély
kockázatát.
6) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott
akkucsomagok szervizelését csak a gyártó
vagy az erre felhatalmazott szervizközpontok
hajthatják végre.
Akkus körfűrész
HU
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrésztárcsától.
A másik kezét tartsa a kiegészítő karon
vagy a motorházon. Ha két kézzel tartja a
fűrészt, nem vághatja el kezét a fűrésztárcsával.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A
munkadarab alatt a védőburkolat nem véd a
fűrésztárcsától.
c) A vágásmélységet a munkadarab
vastagságának gyelembe vételével
állítsa be. A fűrésztárcsa fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell legyen, mint
egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a
kezében vagy a lábán. Erősítse a
munkadarabot merev alapzathoz. Fontos
a megfelelő alátámasztás az egyes testrészek
érintkezésének veszélye, a fűrésztárcsa
beragadása vagy a kontroll elvesztése esélyének
csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket
vagy a saját hálózati vezetékét is
átvághatja. Ha a vágótárcsa feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú
szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás
pontossága, és csökken a fűrésztárcsa
beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrésztárcsát
(rombusz vagy kör). Azok a fűrésztárcsák,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész
befogó részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám
feletti kontroll elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrésztárcsa
befogó anyacsavart. A fűrésztárcsához
tartozó alátéteket és anyacsavarokat speciálisan a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a
munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy
nem kiegyensúlyozott fűrésztárcsa hirtelen
reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását
jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a
felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa be van szorulva, vagy teljesen
be van blokkolva a vágásban, megáll a motor
reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a
felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a
fűrésztárcsa hátsó részén felülről beleütközhetnek
a fa felületébe, így a fűrésztárcsa kiugrik a
vágásból, a fűrész pedig kiesik a munkadarabból a
felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának
és/vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az
alábbi óvintézkedések gyelembevételével.
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig
tartsa olyan helyzetben, hogy
ellenállhasson a visszarúgás erejének.
Teste a fűrésztárcsa egyik vagy másik
oldalán legyen, de ne egy vonalban a
fűrésztárcsával. A visszarúgás következtében
a fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás
erejét a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a
megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrésztárcsa beszorult, vagy
bármilyen okból meg kell szakítani a
vágást, engedje fel a kapcsolót, és
tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg
a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne
próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni
a fűrészt a vágásból, ha a fűrésztárcsa
mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz
vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a
szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja
iktatni a fűrésztárcsa beszorulásának okát.
c) Ha a körfűrészt az anyagba merített
fűrésztárcsával indítja újra,
központosítsa a tárcsát a vágási
árokban, és győződjön meg róla, hogy
a fogak nem ütköznek az anyagba.
Ha a fűrésztárcsa fordulata korlátozva van, az
újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból,
vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza ezeket
alá, hogy meggátolja a fűrésztárcsa
beszorulását és a visszarúgást. Saját
súlyukból kifolyólag, a nagy lapok hajlamosak
az elhajlásra. Úgy a vágás közelében, mint a lap
széle közelében, a lap alá mindkét oldalról egy-egy
alátétet kell helyezni.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
körfűrész tárcsákat. Az életlen vagy helytelen
beállítású fűrésztárcsák keskeny vágási árkot
képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak,
amely korlátozza a fűrésztárcsa forgását, és
visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
7170
Akkus körfűrész
HU
rögzítse a fűrésztárcsa vágásmélység- és
szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrésztárcsa beállításának helyzete, ez
a fűrésztárcsa beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor falba
vagy olyan helyre meríti a körfűrészt,
ahová nem lát be. A fűrésztárcsa, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet,
és ez visszarúgást eredményezhet.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL
FELSZERELT
KÖRFŰRÉSZEKRE
VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
ALSÓ VÉDŐFUNKCIÓ
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon.
Ne dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon, és
nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa
be a védőburkolatot nyitott helyzetben
szorítóval vagy kikötéssel. Ha a fűrész
véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon
mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a
beállított vágás mélység nem érinti-e a körfűrész
tárcsáját, és a körfűrész valamelyik részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat
előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó
védőburkolat lassan reagálhat valamely részének
megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy
szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy
“kombinált vágás” esetén szabad kézzel
visszahúzni. A kart visszahúzva emelje
fel az alsó védőburkolatot, majd amikor
a körfűrész tárcsája behatol az anyagba,
engedje le az alsó védőburkolatot. Az alsó
védőburkolat működésének minden más vágás
esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a körfűrészt a munkaasztalra
vagy az aljzatra engedi, ellenőrizze, hogy
a védőburkolat teljesen fedi-e a körfűrész
tárcsáját. A nem védett kifutó fűrésztárcsa a
fűrész visszairányuló mozgását eredményezheti,
és vág mindent, ami az útjában van. Legyen
tudtában annak, hogy mennyi ideig tart a körfűrész
tárcsájának leállása a kapcsoló kikapcsolásától
számítva.
KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
EXACTRACKTM
VÁGÁSOK ESETÉN
a) Az alsó védőburkolatot csak
EXACTRACK
visszahúzni. A kar visszahúzásával
emelje fel az alsó védőburkolatot, és
amikor a körfűrész tárcsája behatol az
anyagba, engedje az alsó védőt. Az összes
többi vágás esetében az alsó védőburkolatot
automatikusan kell működtetni.
b) A EXACTRACK
bekapcsoló gombot csak akkor kell
aktiválni, amikor a körfűrész tárcsája
behatol az anyagba.
TM
vágások esetén lehet
TM
vágás esetén a
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő és a
gyártó által ajánlott, fához vagy hasonló anyagok
elfűrészeléséhez való körfűrész tárcsákat
használjon.
2. Ne használjon köszörűköveket.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrésztárcsaátmérő(ke)t használjon.
5. Csak a gépen feltüntetett fordulatszámmal
egyenlő vagy annál nagyobb fordulatszámmal
működtethető körfűrész tárcsákat használjon.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
Akkus körfűrész
HU
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a kisgéppel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Li-I on
Viseljen hallásvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült
akkukat vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító központokba.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor
mindig ki legyen emelve, ha
tartozékokat cserél vagy beállításokat
végez a gépen.
Viseljen védőkesztyűt.
Fa
Karbidfogazatú fűrésztárcsa
7372
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Akkus körfűrész
Zár
Nyit
HU
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
1. BIZTONSÁGI GOMB
2.KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3.ELÜLSŐ MARKOLAT
4.VÁGÁSJELZÉS, 0°
5.VÁGÁSJELZÉS, 45°
6.FŐ TALP
7.TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA
8.TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA
9.VILLÁSKULCS
10. AKKU*
11. AKKUMULÁTOR KIOLDÓGOMB*
12. RÖGZÍTETT VÉDŐBURKOLAT
13. PORKIVEZETŐ
14. ALSÓ VÉDŐBURKOLATOT MOZGATÓ KAR
15. EXACTRACK
16. FŰRÉSZTÁRCSA
17. KÜLSŐ KARIMA
18. A FŰRÉSZTÁRCSA RÖGZÍTŐ CSAVARJA
19. A TÁRCSA ALSÓ VÉDŐBURKOLATA
20. TENGELY
21. BELSŐ KARIMA
22. VÁGÁSMÉLYSÉG-SKÁLA (Lásd a C Ábrát)
VÁGÁSMÉLYSÉGET BEÁLLÍTÓ RETESZ (Lásd
23.
a C Ábrát)
24. KAPCSOLÓKAR (Lásd a C Ábrát)
25. PORELSZÍVÓ (Lásd a H Ábrát)
*Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
TM
KIEGÉSZÍTŐ TALP
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX530 WX530.9 (5- a készülék
megjelölése, és körfűrészt jelöl)
WX530WX530.9
Tápfeszültség20 V
Max**
Terhelés nélküli
(névleges) sebesség
Fűrésztárcsa mérete165 mm
Fűrésztárcsa
lyukmérete
Vágókapacitás
Vágásmélység 45°-on
Vágásmélység 90°-on55 mm
Ferdevágás-kapacitás0-50
Az akkus kisgép súlya2.7 kg2.3 kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
4900 ford./perc
16 mm
39 mm
0
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszintLpA= 82.8 dB(A)
A-súlyozású hangerőLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Viseljen hallásvédőt.
3 dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 62841 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Rezgéskibocsátás
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az
értékeket két szerszám összehasonlításához is fel lehet
használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a
rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség előzetes
felbecsléséhez is fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális
használatakor mérhető vibráció és zajkibocsátási
értékek eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert
nagyban függnek a szerszám használati módjától és a
megmunkált alkatrész típusától. Íme néhány példa és
eltérő érték a szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Fa vágás: a
:
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
Akkus körfűrész
HU
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban
maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik,
akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok
beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX530WX530.9
Karbidfogazatú fűrésztárcsa11
Porelszívó11
Villáskulcs11
Akkumulátor (WA3551.1)1/
Akkutöltő (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból
a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot
is vásárolta. További részleteket a tartozék
csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a
bolti eladóktól.
1/
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS:
Ezt a munkadarabot is lefogó szerszámot fa és egyéb
anyagok egyenes vonalú elővágására (bemetszésekre)
és teljes átvágására tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELETFIGURE
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
Az akkumulátor feltöltése
ÖSSZESZERELÉS
A vágótárcsa behelyezése és eltávolítása
FIGYELEM: A vágótárcsa cseréje
előtt minden esetben vegye ki a
szerszámból az akkut!
Imbuszkulcs helye
MŰKÖDÉS
Biztonsági Be-/Kikapcsoló gomb
FIGYELEM: Az éles kés okozta
vágási sérülések elkerülése
érdekében kérjük, ne tegye a kezét a
talplap környékére.
Vágásmélység beállítása
Vágásvezető részegység
Ferde vágások
MEGJEGYZÉS: A ferde vágási
üzemmód a EXACTRACK
üzemmódban nem használható.
Fűrészpor eltávolítása
EXACTRACK
Mit jelent EXACTRACKTM?
A EXACTRACK
segíthet egy egyenes vonalú vágás végrehajtásában,
mivel a vágótárcsa vágásmegvezető lapnak való
nyomásával a vágás egyenes vonalú marad.
Biztonsági jegyzetek
TM
TM
egy innovatív funkció, mely sokat
FIGYELEM: A fűrészlap fogai nagyon
élesek. Viseljen védőkesztyűt.
TM
Lásd az A1
ábrát
Lásd az A2
ábrát
Lásd a B
ábrát
Lásd a C
ábrát
Lásd a D
ábrát
Lásd az E
ábrát
Lásd az F
ábrát
Lásd a G
ábrát
Lásd a H
ábrát
7574
Akkus körfűrész
HU
Miután kinyitotta, tartsa távol a kezeit az alsó
védőburkolattól.
TM
A EXACTRACK
1. A EXACTRACK
vágásmélységben lehet használni. (Lásd a I ábrát)
2. A EXACTRACK
dőlésszöget lehet használni, ezzel nem lehet bármilyen
ferde szögben vágni.
Működtetés előtt
FIGYELEM: Bármilyen állítás, művelet
előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort, és kérjük, hogy az
akkucsomagot helyezze a gép közelébe.
1. Állítsa be a kívánt vágásmélységet ( ez 0 és 43 mm
közötti intervallumban állítható). (Lásd az I ábrát)
2. Állítsa a kart a EXACTRACK
jelző pozícióba. (Lásd a J ábrát)
3. Jelölje meg a vágás vonalát a munkadarabon, majd
úgy rögzítse a vágásvezető lapot (nincs mellékelve),
hogy az éle pont a vágás vonala mentén feküdjön. A
vágásvezető lapnak 230 mm-el meg kell haladnia a
munkadarab széleit. (Lásd a K1 ábrát)
4. Helyezze a EXACTRACK
rész) a vágásvezető lap (nincs mellékelve) tetejére,
és győződjön meg arról, hogy a fő talplemez a
munkadarabon fekszik. (Lásd a K2 ábrát)
5. Kézzel nyissa meg az alsó élvédő burkolatot (
tartsa távol a kezeit a tárcsától!), és nyomja
a gépet a vágásvezető lap oldalához, majd engedje
el az alsó védőburkolat karját. (Lásd a K3 ábrát)
Működés
1. Helyezze be az akkumulátort.
2. Kérjük, hogy mindkét kezővel, erősen fogja a gépet,
és bizonyosodjon meg arról, hogy vágás közben a fő
talplemez biztosan talál a vágásvezető laphoz (mely
nincs mellékelve). (Lásd a K4 ábrát)
3. Kapcsolja be a gépet, hogy elkezdje a vágást. (Lásd
a K5 ábrát)
STANDARD üzemmód
A szokványos 90 fokos vagy ferde vágás esetén (ilyenkor
tiltsa le a EXACTRACK
forgassa a STANDARD üzemmód állásba. Ezt követően
a gépet szabványos körfűrészként is lehet használni.
(Lásd az L ábrát)
A STANDARD üzemmódot 0 és 55 mm-es (90 fokban),
illetve 0 és 39 mm-es (45 fokban) vágásmélységi
határértékek között lehet használni.
A termékre vonatkozó bővebb információk
érdekében, látogassa meg a www.worx.
com honlapot, és ott tekintse meg a How To
(Hogyan) című videóklipet.
vágási művelet jellemzői
TM
vágást csak 0 és 43 mm-es közötti
TM
vágásnál kizárólag 90 fokos
TM
vágási üzemmódot
TM
alsó talplemezét (piros
TM
funkciót), kérjük, hogy a kart
AZ ESZKÖZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben fűrészt túlságosan felmelegedik, kérjük,
járassa fűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében. Kerülje a hosszú ideig tartó
használatot nagyon alacsony sebesség alatt.
Óvja a fűrésztárcsákat az ütődéstől és rázkódástól.
Soha ne erőltesse a gépet. Könnyű és folyamatos
nyomást gyakoroljon a gépre, hogy elkerülje a
fűrésztárcsa foghegyeinek túlmelegedését. A túlzott
előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét,
illetve a fűrésztárcsa élettartamát. A fűrészelési
teljesítmény és a vágás minősége alapvetően függ
a fűrésztárcsa fogainak számától. Éppen ezért csak
olyan éles fűrésztárcsát használjon, amely megfelel a
feldolgozandó anyagnak.
Fűrésztárcsa választás: 24 fogas általános munkához,
kb. 40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas
nagyon nom, kényes felületbe történő vágásokhoz,
gyémánt a csempéhez, cementlaphoz, stb.
Csak a javasolt fűrésztárcsát használja.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére
vonatkozóan. Az elektromos kéziszerszámot nem
szükséges megkenni vagy karbantartani. Az elektromos
kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen.
Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat
a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény
biztosításához.
A szerszám és az akku csak 0-45ºC közé eső
hőmérsékleti tartományban használható és tárolható.
A töltőrendszer csak 0-40ºC közötti ajánlott környezeti
hőmérsékleteken használható.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Akkus körfűrész
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
TünetLehetséges okokLehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol
be, amikor megnyomom
a ki-/bekapcsoló gombot.
Rosszul behelyezett akku.
Lemerült akku.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku
helyesen érintkezik-e.
Töltse fel az akkut.
A vágásmélység
kevesebb a megadottnál.
A fűrésztárcsa forog
vagy csúszkál
A fűrésztárcsa nem vág
egyenesen.
A vágás megkezdésekor
a fűrésztárcsa visszarúg.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus körfűrész
Típus WX530 WX530.9 (5-a készülék
megjelölése, fűrészt jelöl)
Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy
forgó, fogazott fűrésztárcsa segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
A fűrészpor felgyűlt a talp
hátoldalán.
A fűrésztárcsa nincs szorosan a
tengelyhez rögzítve.
A fűrésztárcsa tompa.
A fűrésztárcsa nincs megfelelően
befogva.
A fűrésztárcsa nincs megfelelően
megvezetve.
A fűrésztárcsa nem forog elég
gyorsan.
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Rázza ki a fűrészport. Esetleg
csatlakoztasson egy porszívót a por
összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrésztárcsát, majd
szerelje össze újra a FELSZERELÉS/FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE című
fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrésztárcsát a
fűrészbe.
Ellenőrizze, hogy a fűrésztárcsa helyesen
van-e befogva.
Használjon párhuzamos megvezetőt.
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a
fűrésztárcsa eléri a végső sebességet.
7776
Akkus körfűrész
HU
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate
atenţionările de siguranţă şi
parcurgeţi toate instrucţiunile, ilustraţiile
şi specicaţiile ataşate acestei scule
electrice. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor
enumerate mai jos poate duce la electrocutare,
incendiu şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de
energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică
alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1) SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau pulberi inamabile.
Uneltele electrice provoacă scântei ce pot aprinde
pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei
poate duce la pierderea controlului uneltei.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să
se potrivească perfect în priza de
alimentare. Nu modicaţi niciodată
ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize
corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură,
ulei, margini ascuţite sau părţi mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în
exterior, utilizaţi un prelungitor potrivit
pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui
cablu potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi
şi daţi dovadă de simţ practic când
folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi
o unealtă electrică dacă sunteţi obosit
sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului
sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie
în timpul funcţionării uneltei electrice poate duce la
accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de
protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie. Echipamentele de protecţie precum
masca de protecţie contra prafului, încălţămintea
cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru
urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în
mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei
poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de
piesele în mişcare ale uneltei electrice.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot
prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs.
cu utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi
şi să uitaţi respectarea principiilor de
siguranţă ale uneltei electrice. Orice acţiune
nesăbuită poate duce la leziuni corporale grave
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
într-o fracţiune de secundă.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru
aplicaţie. Cu o unealtă electrică potrivită veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a
fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi
acumulatorul detaşabil din unealta
electrică înainte de orice reglaj,
schimbare de accesorii sau de stocare a
uneltei. Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila
aliniere incorectă sau posibila blocare
a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii
care pot afecta funcţionarea uneltei
electrice. Dacă unealta electrică este
deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate din cauza întreţinerii
incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de
ulei sau grăsime mânerele şi suprafeţele
de apucare ale uneltei. Mânerele şi
suprafeţele de apucare alunecoase împiedică
manipularea şi controlul sigur al uneltei tocmai în
cele mai neaşteptate situaţii.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă
este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele două
borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de
utilizare, se poate prelinge lichid din
acumulator; evitaţi contactul. În caz de
producere accidentală a contactului,
clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid
în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau
arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate se pot
comporta într-un mod impredictibil, crescând riscul
unui incendiu, unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc
130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul
sau scula decât în plaja de temperaturi
specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din afara
plajei de temperaturi specicate poate duce la
deteriorarea acumulatorului şi la creşterea riscului
de incendiu.
6) SERVICE
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb originale. Acest lucru
va asigura folosirea în continuare a uneltei electrice
în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de
service autorizate.
AVERTISMENT DE
SIGURANŢĂ VALABIL
PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă
de zona de tăiere şi discul circular
al ferăstrăului. Țineți mâinile pe mânerul
auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
ambele mâini sunt xate pe ferăstrău, acestea nu
pot tăiate de către discul circular.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă protejează
împotriva discului sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
7978
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al discului trebuie să e vizibil sub piesa
de prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi
piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa
de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului,
îndoirea discului sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când
efectuaţi o operaţiune la care accesoriul
de debitare poate intra în contact cu
circuite electrice ascunse sau cu cablul
propriu de alimentare. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu sub tensiune
poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi
poate provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine
dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi
reduceţi riscul de înţepenire a discului.
g) Utilizaţi întotdeauna discuri de
dimensiunea şi forma corectă (diamant
versus rotund) pentru oriciile axului.
Discurile care nu coincid componentelor de
montare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric,
cauzând pierderea controlului asupra uneltei.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru discuri.
Şaibele şi bolţurile pentru discuri au fost concepute
special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru
performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
Cauze ale reculului şi alte avertismente
similare
- Reculul este o reacţie bruscă la un disc de
ferăstrău agăţat, blocat sau nealiniat, cauzând
ridicarea şi ieşirea din piesa de prelucrat a unui
ferăstrău scăpat de sub control, înspre operator.
- Când discul este prins sau înţepenit la închiderea
fantei, acesta se blochează, iar reacţia motorului
împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă discul se răsuceşte sau este nealiniat în
timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în
suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea
din fantă a discului şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor
de lucru necorespunzătoare, putând evitat prin
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate
prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi
mâna astfel încât să faceţi faţă forţelor
de recul. Poziţionaţi-vă corpul de o parte
şi de alta a discului, dar niciodată în linie
cu el. Poziţionaţi cealaltă mână departe
de traiectoria ferăstrăului. Reculul ar putea
cauza aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de
recul pot controlate de către operator, dacă sunt
luate măsurile de precauţie adecvate.
b) Când discul este înţepenit sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite
motive, eliberaţi butonul declanşator
şi ţineţi ferăstrăul nemişcat în material
până când discul se opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi
ferăstrăul din piesa pe care o tăiaţi
sau să-l trageţi înapoi în timpul rotaţiei
discului, deoarece puteţi cauza un recul.
Investigaţi şi luaţi măsuri corective pentru a elimina
cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi discul ferăstrăului
în fantă şi vericaţi dacă dinţii discului
nu sunt prinşi în material. Dacă discul
ferăstrăului este blocat în material, acesta se
poate ridica sau poate împins înapoi din piesa de
prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului discului.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub
propria greutate. Pe ambele părţi ale panoului
trebuie aşezate suporturi, mai exact în apropierea
liniei de tăiere şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi discuri uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc
o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi
prinderea şi reculul discului.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
de tăiere a discului şi ajustarea înclinării
trebuie să e strânse şi xate înaintea
efectuării tăieturii. Dacă dispozitivul de
reglare a discului alunecă în timpul tăierii, ar putea
cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
tăiaţi în pereţii existenţi sau în alte zone
mascate. Discul poate tăia obiecte, rezultând un
recul.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
FERĂSTRĂUL CIRCULAR
CU DISPOZITIV DE
PROTECŢIE INFERIOR
FUNCŢIA APĂRĂTORII INFERIOARE
a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de
ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul
dacă dispozitivul de protecţie inferior
nu se mişcă liber şi nu se închide
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie
inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul
este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie
inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de
protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţivă că se mişcă liber şi nu atinge discul sau vreo
altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de
tăiere.
b) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de
ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul
dacă dispozitivul de protecţie inferior
nu se mişcă liber şi nu se închide
instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie
inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul
este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie
inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de
protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţivă că se mişcă liber şi nu atinge discul sau vreo
altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de
tăiere.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru
tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile
transversale” şi “tăieturile combinate”.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior
cu ajutorul mânerului de retragere, iar
imediat ce discul pătrunde în material,
apărătoarea inferioară trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, apărătoarea
inferioară trebuie acţionată automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul
de protecţie inferior acoperă discul
înainte de aşezarea ferăstrăului pe masă
sau podea. Discul neprotejat care se mai roteşte
din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului,
tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient
de timpul necesar discului pentru oprire după
eliberarea întrerupătorului.
INSTRUCŢIUNI
DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE
PENTRU TĂIERILE
EXACTRACK
a) Apărătoarea inferioară poate
retras manual numai pentru tăierile
EXACTRACK
inferioară cu ajutorul mânerului de
retragere, iar imediat ce discul pătrunde
în material, apărătoarea inferioară
trebuie eliberată. Pentru toate celelalte tipuri
de tăiere, apărătoarea inferioară trebuie acţionată
automat.
b) La tăierea EXACTRACK
Oprit trebuie acţionat numai în momentul
TM
TM
. Ridicaţi apărătoarea
TM
butonul Pornit/
în care discul pătrunde în material.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
UTILIZĂRII
FERĂSTRĂULUI
CIRCULAR
1. Utilizaţi numai discurile recomandate de fabricantul
sculei, discuri în conformitate cu reglementarea EN
847-1 , specice tăierii lemnului şi a materialelor
asemănătoare cu acesta.
2. Nu utilizaţi pietre/discuri abrazive.
3. Utilizaţi numai acele discuri care au diametre
conforme cu marcajele.
4. Identicaţi discul potrivit materialului care urmează
a tăiat.
5. Utilizaţi numai acel discuri carea au o viteză de
rotaţie egală sau mai mare decât viteza indicată pe
eticheta sculei electrice.
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte
metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
care pot crea contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă
a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element al acumulatorului.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
8180
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de cel conceput
specic pentru utilizarea cu acest
echipament. Un încărcător potrivit pentru un
tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a utilizate cu această
unealtă electrică.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Când nu o utilizaţi, îndepărtaţi
acumulatorul din unealta electrică.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
Li-I on
Nu ardeţi
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul local
de colectare sau reciclare.
Asiguraţi-vă că acumulatorul a fost
scos din unealtă înainte de a schimba
vreun accesoriu sau de a efectua
vreun reglaj.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Disc circular cu dinţi de carbid
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
1. BUTON DE SIGURANŢĂ
2.ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
3.MÂNER FRONTAL
4.SEMN DE TĂIERE LA 0°
Blocare
Deblocare
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
5.SEMN DE TĂIERE LA 45°
6.PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) PRINCIPALĂ
7.BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ)
8.SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ)
9.CHEIE HEXAGONALĂ
10. ACUMUL ATOR*
11. BUTON DE ELIBER ARE A ACUMULATORULUI*
12. APĂRĂTOARE FIXĂ
GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA
13.
PRAFULUI
14. MÂNER APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) AUXILIARĂ PT.
15.
TĂIEREA EXACTRACK
16. DISC DE FERĂSTRĂU
17. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
18. ŞURUB DE FIXARE DISC CIRCULAR
19. APĂRĂTOARE INFERIOARĂ DISC
20. AX
21. FLANŞĂ INTERIOARĂ
SCALĂ ADÂNCIME DE TĂIERE (Consultaţi
22.
Fig. C)
BUTON BLOCABIL PT. ADÂNCIMEA DE
23.
TĂIERE (Consultaţi Fig. C)
PÂRGHIE DE COMUTARE (Consultaţi
24.
Fig. C)
ADAPTOR PT. ÎNDEPĂRTAREA PRAFULUI
25.
(Consultaţi Fig. H)
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
TM
DATE TEHNICE
Tip WX530 WX530.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
WX530WX530.9
Tensiune de alimentare20 V
Turaţie fără sarcină
(nominală)
Diametrul discului165 mm
Alezaj disc de ferăstrău16 mm
Limite de tăiere
Adâncime de tăiere
la 45°
Max**
4900 rot./min
39 mm
Adâncime de tăiere
la 90°
Capacitate de tăiere
oblică
Greutate unealtă2.7 kg2.3 kg
**Tensiune măsurată la mersul în gol. Tensiunea iniţială
a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
55 mm
0-50
0
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată ALpA= 82.8 dB(A)
Putere acustică ponderatăLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi.
3 dB(A)
INFORMAŢII DESPRE
VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
Valoarea de
emisie a vibraţiei:
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru
zgomot a fost măsurată în concordanţă cu metoda de
testare standard şi poate utilizată şi la compararea a
două unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru
zgomot poate utilizată şi la evaluarea preliminară a
expunerii la acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi
de zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate
să difere de valorile declarate, aceste valori ind în
funcţie de modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai
ales de felul piesei prelucrate cu unealta. Iată în
continuare nişte exemple de utilizare care conduc la
apariţia diferenţelor de valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine
întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun
accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
Tăiere lemn: a
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
8382
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul
vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în
mod corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate
reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul
perioadei de lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la
zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, atunci nu
ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie
şi antizgomot.
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele
cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORII
WX530WX530.9
Disc cu dinţi de carbid11
Adaptor pt. îndepărtarea
prafului
Cheie hexagonală 11
Acumulator (WA3551.1)1/
Încărcător (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
11
1/
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Scula aceasta care se sprijină ferm pe obiectul de tăiat
a fost proiectată pentru incizii drepte în lemn şi alte
materiale sau pentru tăierea lor completă.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
ACŢIUNEGRAFICĂ
OPERARE DE BAZĂ
Fixarea/îndepărtarea acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
ANSAMBLU
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei
ferăstrăului
AVERTISMENT: Scoateţi
întotdeauna acumulatorul înainte de
a schimba pânza!
Depozitarea cheii hexagonale
OPERAŢIUNE
Întrerupător de pornire/oprire de
siguranţă
ATENȚIONARE: Pentru a evita
rănirea prin tăiere, vă rugăm să nu
țineți mâinile în apropierea plăcii de
bază.
Reglarea adâncimii de tăiere
Piesă de ghidare a tăierii
Tăieturi oblice
NOTĂ: Tăierea oblică nu poate
utilizată în modul de lucru
EXACTRACK
Îndepărtarea rumeguşului
EXACTRACK
Ce reprezintă EXACTRACKTM?
EXACTRACK
poate ajuta la efectuarea unei tăieri drepte prin apăsarea
continuă a discului de-a lungul unei plăci de ghidare a
tăierii.
Note privind siguranţa
Ţineţi mâinile la distanţă de disc după ce aţi
deschis apărătoarea inferioară!
Caracteristicile tăierii EXACTRACK
1. Tăierea EXACTRACKTM se poate efectua la adâncimi
cuprinse între 0 şi 43 mm. (Consultaţi g. I)
2. Tăierea EXACTRACK
de grade, alte unghiuri de tăiere sunt excluse.
TM
.
TM
TM
reprezintă o funcţie inovatoare care vă
ATENȚIONARE: Dinţii discului sunt foarte
ascuţiţi. Purtaţi mănuşi de protecţie.
TM
se poate efectua numai la 90
Consultaţi
Fig. A1
Consultaţi
Fig. A2
Consultaţi
Fig. B
Consultaţi
Fig. C
Consultaţi
Fig. D
Consultaţi
Fig. E
Consultaţi
Fig. F
Consultaţi
Fig. G
Consultaţi
Fig. H
TM
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
Operare de bază
ATENȚIONARE: Scoateţi acumulatorul
din unealtă înainte de a efectua orice
ajustări şi totodată vă rugăm să aşezaţi
pachetul de acumulatoare în apropierea
maşinii.
1. Reglaţi scula la adâncimea de tăiere dorită (între 0 şi
43 mm). (Consultaţi g. I)
2. Aşezaţi maneta în poziţia care indică modul de tăiere
EXACTRACK
3. Trasaţi pe piesă linia de tăiere dorită, după care
xaţi placa de ghidare a tăierii (nefurnizată) astfel
încât muchia ei să cadă exact pe linia de tăiare
trasată. Lungimea plăcii de ghidare a tăierii trebuie să
depăşească cu 230 mm ambele margini ale piesei de
tăiat. (Consultaţi g. K1)
4. Aşezaţi placa de bază (talpa) auxiliară (partea roşie)
a tăierii EXACTRACK
tăierii (nefurnizată) şi asiguraţi-vă că placa de bază
(talpa) principală s-a aşezat perfect pe piesa de
prelucrat. (Consultaţi g. K2)
5. Deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară a discului
(
apăsaţi maşina spre partea laterală a plăcii de
ghidare a tăierii, după care ridicaţi mâna de pe
mânerul apărătorii inferioare. (Consultaţi g. K3)
Operaţiune
1. Instalaţi acumulatorul.
2. Vă rugăm să apucaţi maşina ferm, cu ambele mâini,
şi asiguraţi-vă că în timpul tăierii placa de bază
principală se aliniază perfect cu placa de ghidare a
tăierii (nefurnizată). (Consultaţi g. K4)
3. Porniţi maşina pentru a începe tăierea planicată.
(Consultaţi g. K5)
Modul STANDARD
Pentru o tăiere normală la 90 de grade sau la o tăiere
oblică (dezactivaţi funcţia EXACTRACK
trebuie rotit şi aşezat în poziţia de lucru STANDARD,
după care unealta dvs. poate utilizată şi ca un ferăstrău
circular standard. (Consultaţi g. L)
Modul de lucru STANDARD poate utilizat la adâncimi
de tăiere cuprinse între 0 şi 55 mm (tăieri la 90 de grade)
şi 0 şi 39 mm (tăieri la 45 de grade).
Dacă doriţi şi alte informaţii legate de produs,
vizitaţi pagina noastră de Internet: www.
worx.com şi vizionaţi clipul How To (Cum).
Pentru mai multe detalii, vă rugăm să
consultaţi Manualul utilizatorului.
Citiţi următoarele:
TM
. (Consultaţi g. J)
TM
peste placa de ghidare a
ţineţi mâinile la distanţă de disc),
TM
) mânerul
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, utilizaţi-o
fără încărcătură cu mers în gol timp de 2-3 minute pentru
a răci motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii
foarte mici.
Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului
şi şocului. Nu fortaţi unealta electrică. Aplicaţi o
presiune uţoară, dar continuă pe unealtă pentru a evita
supraîncălzirea vârfului dinţilor discului. Protejaţi pânzele
ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Alimentarea
excesivă reduce semnicativ performanţele maşinii şi
durata de viaţă a pânzei ferăstrăului. Performanţa şi
calitatea tăieturii depind în special de starea şi numărul
de dinţi ai pânzei ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze
de ferăstrău ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat.
Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale,
aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40
de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate,
diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc.
Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE
CU GRIJĂ
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare
mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru
ungerea şi schimbarea accesoriilor. Unealta
dumneavoastră electrică nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu
conţine piese care pot depanate de către utilizator.
Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o
cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc
uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi
bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
Scula şi acumulatorul pot utilizate şi stocate la
temperaturi cuprinse între 0
Plaja de temperatură ambientală recomandată pentru
reîncărcare este cuprinsă între 0
o
C şi 45oC.
o
C şi 40oC.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
8584
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
DEPANAREA
SimptomCauze posibileSoluţie posibilă
Unealta electrică nu
porneşte atunci când
acţionaţi comutatorul
Pornit/Oprit.
Adâncimea de tăiere
este mai mică decât cea
setată.
Discul se învârte sau
alunecă.
Discul nu taie în linie
dreaptă.
Discul are recul când se
începe o tăietură.
Acumulator introdus greşit.
Acumulator descărcat.
Rumeguş acumulat în partea
posterioară a bazei.
Discul nu este xat bine pe ax. Îndepărtaţi discul şi montaţi-l din nou conform
Discul este tocit.
Discul nu este montat
corespunzător.
Maşina nu este ghidată
corespunzător.
Discul nu se învârte sucient de
repede.
Asiguraţi-vă că aţi conectat bine acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare
conectarea unui aspirator pentru colectarea
prafului.
instrucţiunilor prezentate în secţiunea
Montarea şi demontarea discului circular al
maşinii.
Montaţi un disc nou şi ascuţit pe maşină.
Vericaţi dacă discul circular este montat
corespunzător.
Utilizaţi un ghidaj paralel.
Aşteptaţi până când discul atinge turaţia
maximă înainte de a începe tăierea piesei.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX530 WX530.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu un
disc circular cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Se conformează standardelor,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Adjunct Inginer Șef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Ferăstrău circular cu acumulator
RO
BEZPEČNOST VÝROBKU
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny,
seznamte se s ilustracemi a technickými
údaji dodanými s tímto elektrickým
nářadím. Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených
pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, vznik požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci
pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz
elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí
(napájené z akumulátoru).
1) BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost
úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých
tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční
nářadí při práci vytváří jiskry, které mohou vznítit
prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky
el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným
nebo neodborným způsobem, předejdete
tak možným zraněním nebo úrazu el
proudem. Nepoužívejte spolu s uzemněným
ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují
ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí
na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane
pod povrch elektrického ručního nářadí, vzniká
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte
elektrické ruční nářadí k sobě pomocí
kabelu, netahejte je za sebou pomocí
kabelu a nevytrhávejte kabel ze
zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli.
Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji,
ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly.
Poškozené nebo zamotané kabely mohou vést k
zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný
pro venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte
a při práci s ručním nářadím se řiďte
zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční
nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem
omamných látek, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím
může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí
pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí
může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Své
vlasy a volné oblečení držte z dosahu
pohyblivých částí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí
zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na
spojení se zařízeními na zachytávání a
extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato
zařízení správně připojena a použita.
Použitím sběrače prachu redukujete rizika
vyvolaná prachem.
úkon může způsobit vážný úraz během zlomku
sekundy.
4) POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte
správné ruční nářadí pro danou činnost.
Správné ruční nářadí udělá práci lépe a takovou
rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud
správně nefunguje vypínač on/off.
Jakékoliv ruční nářadí, které se nedá ovládat
vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou
násad nebo uskladněním elektrického
nářadí vyjměte síťovou zástrčku ze
zásuvky nebo, pokud je to možné, z něj
vyjměte akumulátor. Taková preventivní
bezpečnostní opatření redukují riziko náhodného
zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s
ručním nářadím nebo neznají tyto
pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí
je nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené
osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu
elektrického nářadí a příslušenství.
Zkontrolujte chybné připojení nebo
spojení pohyblivých částí, zlomené
části nebo jiné okolnosti, které by mohly
ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechte je před novým
použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto,
že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostr ými
řezacími hranami jsou méně náchylné na
zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu
s těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je
určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte
suché, čisté, bez maziv a tuků. Kluzké
rukojeti a držadla neumožňují bezpečnou
manipulaci a obsluhu nářadí v neočekávaných
situacích.
5) POUŽITÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ NAPÁJENÉHO BATERIÍ
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je určena
speciálně pro toto nářadí. Použití jakékoli
jiné baterie může vytvářet riziko způsobení zranění
a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek na
papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů
nebo jiných malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojdeli k náhodnému kontaktu, opláchněte
zasažené místo vodou. Zasáhne-li
tato kapalina oči, okamžitě vyhledejte
lékařské ošetření. Kapalina unikající z baterie
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které
je poškozeno nebo je upravené,
nepoužívejte. Poškozené nebo upravené
akumulátory mohou mít nepředvídatelné chování
s následkem požáru, exploze nebo s nebezpečím
úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do
ohně nebo je nevystavujte nadměrným
teplotám. Při vhození do ohně nebo vystavení
teplotě nad 130 ° C může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení
a akumulátor nebo nářadí nenabíjejte
mimo teplotní rozsah specikovaný v
tomto návodu. Nesprávné nabíjení, nebo
nabíjení při teplotách mimo specikovaný rozsah
může poškodit akumulátor a zvýšit riziko vzniku
požáru.
6) SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem
bude trvalá bezpečnost při práci s elektrickým
nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy
neopravujte. Servis akumulátorů by měl být
prováděn pouze výrobcem nebo autorizovaným
servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VŠECHNY PILY
a) POZOR: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od prostoru řezání a
pilového kotouče. Držte vaši druhou ruku
na pomocné rukojeti nebo na krytu
motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama,
nemůžete se pořezat o pilový kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
kryt vás pod řezaným materiálem neochrání před
pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
řezaného materiálu. Pod řezaným materiálem
by zub neměl být viditelný v celé své výšce.
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
nebo položený přes nohu. Upevněte
Akumulátorová kotoučová pila CZ
řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby
se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí
pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že
odhalené kovové části elektrického ručního nářadí
budou pod napětím a můžou elektrickým šokem
zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz
nebo vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a
snížíte nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se
správnou velikostí a tvarem (diamantový
nebo kruhový) upínacích otvorů. Pilové
kotouče, jejichž upínací otvory neodpovídají
otvorům upevňovacího mechanizmu pily, při práci
kmitají a způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky
a šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu
tak, aby zaručovaly optimální pracovní výkon a
bezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení pilového
kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí
pily z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je pilový kotouč přiskřípnut nebo pevně
sevřen v ukončení zářezu, dojde k uvíznutí
kotouče a výkon motoru vymrští nářadí dozadu
směrem k uživateli.
- Pokud se pilový kotouč zkroutí nebo se vychýlí
v řezu, mohou se zuby v zadní části kotouče
zabořit do povrchu dřeva a způsobit, že pilový
kotouč vyjede ze zářezu a vyskočí zpět směrem k
uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání
pily a/nebo špatných pracovních postupů a
podmínek. Můžete mu předejít zohledněním níže
uvedených bezpečnostních opatření.
a) Pilu držte pevně oběma rukama v takové
poloze, abyste odolali silám zpětného
rázu. Postavte se tělem na jednu nebo
druhou stranu pilového kotouče. Nikdy
nestůjte v jedné přímce s kotoučem.
Zpětný ráz může způsobit, že pilový kotouč vyskočí
směrem zpátky. Pokud jsou však zohledněna
příslušná bezpečnostní opatření, mohou být síly
zpětných rázů uživatelem zmírněny.
b) Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
přeruší řez z jakýchkoliv důvodů,
uvolněte spínač a držte pilu nehybně
v materiálu, dokud se pilový kotouč
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu z řezu nebo ji tlačit
směrem vzad, jestliže se pilový kotouč
otáčí. Mohlo by dojít ke zpětnému rázu.
Dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte správný
postup řezání, abyste předešli zaseknutí pilového
kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu umístěte pilový
kotouč doprostřed řezu a zkontrolujte,
zda zuby pily nejsou ve styku s
materiálem. Pokud se pilový kotouč zasekne,
může při opětovném spuštění pily vyjet nahoru
nebo vyskočit z řezaného materiálu.
d) Podložte velké kusy materiálu tak,
abyste předešli nebezpečí sevření
pilového kotouče a vzniku zpětného rázu.
Velké kusy materiálu mají tendenci prohýbat se
vlastní vahou. Podpěry musí být umístěny na obou
stranách blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované pilové kotouče provádí úzký řez,
který vytváří nadměrné tření a zvyšuje nebezpečí
zaseknutí pilového kotouče nebo vzniku zpětného
rázu.
f) Před provedením řezu musí být nastavení
hloubky řezu a sklonu pilového kotouče
zaaretováno příslušnými páčkami. Pokud
se nastavení pilového kotouče během řezu změní,
může dojít k jeho zaseknutí a zpětnému rázu.
g) Při řezání ve stěnách a neznámých
místech je třeba dbát zvláštní opatrnosti.
Pilový kotouč může narazit na předměty, které
mohou způsobit zpětný ráz.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY
PRO OKRUŽNÍ PILU SE
SPODNÍM OCHRANNÝM
KRYTEM
FUNKCE DOLNÍHO CHRÁNIČE
a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
ochranného krytu před každým
použitím. Nepracujte s pilou, pokud
se spodní ochranný kryt nepohybuje
volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy
nezaklapujte nebo nesvazujte spodní
ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu
náhodou upustíte, spodní ochrana se může
ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací
rukojetí a ujistěte se, že se pohybuje volně a
nedotýká se kotouče nebo žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a
pružina nefungují správně, musí být před
použitím opraveny. Spodní ochranný kryt
může pracovat pomalu kvůli poškozeným částem,
lepivým usazeninám nebo usazeným pilinám a
8988
Akumulátorová kotoučová pila CZ
odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například
vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní
ochranný kryt stahovací rukojetí,
ve chvíli, kdy se kotouč zařízne do
materiálu, a kryt uvolněte. Tuto práci
smí provádět pouze zkušená obsluha z
důvodů bezpečnosti a ochrany zdraví
uživatele. Primárně je pila konstruována
pro použití s automatickou funkcí spodního
ochranného krytu. Pokud obsluha otevře kryt
kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost za
možné následky.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní
do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s
dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO ŘEZY
EXACTRACKTM
a) Spodní kryt může být ručně zasunut
pouze při provádění řezů EXACTRACK
Rukojetí spodního ochranného krytu
tento kryt zvedněte, a jakmile se
kotouč zařízne do materiálu, spodní kryt
uvolněte. U všech ostatních řezů bude spodní
kryt pracovat automaticky.
b) Při provádění řezů EXACTRACK
být spoušť stlačena pouze tehdy,
když se kotouč dostane do kontaktu s
opracovávaným materiálem.
TM
může
TM
.
ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
OKRUŽNÍ PILU
1. Používejte pouze řezné kotouče doporučené
výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1,
pokud jsou určeny pro dřevo a podobné materiály.
2. Nepoužívejte žádné abrazívní kotouče.
3. Pilové kotouče musí mít průměr odpovídající
příslušnému značení.
4. Pro řezaný materiál používejte vhodné řezné
kotouče.
5. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou
označeny rychlostním indexem, který je shodný
nebo vyšší, než rychlostní index vyznačený na
nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Kotouč s karbidovým ozubením
Li-I on
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění
je třeba přečíst si tuto příručku l
Varování
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Před výměnou příslušenství nebo před
prováděním jakékoliv úpravy nástroje
se ujistěte, zda je vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Dřevo
Zamknout
Odemknout
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
1. BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO
2.VYPÍNAČ
3.PŘEDNÍ RUKOJEŤ
4.ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0°
5.ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45°
6.ZÁKLADNÍ DESKA
7.ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY
8.STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY
9.INBUSOVÝ KLÍČ
10. BATERIE*
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIOVÉHO
11.
BLOKU*
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU
14. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
15. EXACTRACK
16. ŘEZNÝ KOTOUČ
17. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
18. ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE
19. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
20. HŘÍDEL
21. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
22. STUPNICE HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C)
TM
PŘÍDAVNÁ DESKA
9190
Akumulátorová kotoučová pila CZ
POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU (Viz
23.
Obr. C)
24. PŘEPÍNACÍ PÁČKA (Viz Obr. C)
25. ADAPTÉR ODSÁVÁNÍ PRACHU (Viz Obr. H)
* Standardní dodávka nemusí obsahovat
všechno zobrazené či popsané příslušenství.
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 62841:
Hodnota
vibračních emisí:
Řezání dřeva: a
Kolísání K = 1.5 m/s²
= 6.572 m/s
h, W
2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX530 WX530.9 (5- označení stroje,
zástupce pily)
WX530WX530.9
Jmenovité napájecí
napětí
Žádná (jmenovitá)
rychlost načítání
Velikost kotouče165 mm
Průměr středového
otvoru
Řezná kapacita
Hloubka řezu při 45°
Hloubka řezu při 90°55 mm
Možnost náklonu0-50
Hmotnost2.7 kg2.3 kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je
18voltů.
20 V
4900/min
Max**
16 mm
39 mm
0
INFORMACE TÝKAJÍCÍ
SE HLUČNOSTI
Naměřený akustický tlakLpA= 82.8 dB(A)
Naměřený akustický tlakLwA= 93.8 dB(A)
K
pA&KwA
Používejte ochranu sluchu.
3 dB(A)
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se
standardními zkušebními postupy a lze je použít při
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku mohou být take použity k
předběžnému stanovení doby práce s nářadím.
VAROVÁNÍ: Vibrace a hlučnost při aktuálním
použití elektrického nářadí se od deklarovaných
hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je
nářadí použito, zejména pak na typu zpracovávaného
obrobku podle následujících příkladů a na dalších
způsobech, jakými je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna
jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito jakékoliv
příslušenství snižující úroveň vibrací a hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách,
ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba
působení vibrací tak může být během celkové pracovní
doby značně zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte
do příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení
vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika
dnů.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX530WX530.9
Kotouč s karbidovým ozubením11
Adaptér odsávání prachu11
Imbusový klíč11
Baterie (WA3551.1)1/
Nabíječka (WA3860)
Doporučujeme vám, abyste si příslušenství zakoupili
ve stejné prodejně, ve které jste pořídili i vaše nářadí.
Podrobné informace najdete na obalu příslušenství.
Případně se obraťte na vašeho prodejce se žádostí o
radu a pomoc.
1/
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Nářadí je určeno k provádění podélných a příčných
přímých řezů do dřeva a jiných materiálů, přičemž po
dobu řezu pevně spočívá na obrobku.
SESTAVENÍ A
POUŽÍVÁNÍ
POSTUPPOSTAVA
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vloženi/vyjmuti akumulátoruViz Obr. A1
Nabíjení baterieViz Obr. A2
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezný kotouč
VÝSTRAHA: Před výměnou
pilového kotouče vždy z nářadí
vyjměte baterii!
Uložení inbusového klíčeViz Obr. C
POUŽITÍ
Bezpečnostní spínač zapnuto/vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se vyvarovali
úrazu ostřím kotouče, nevkládejte
ruce do oblasti základní desky.
Nastavení hloubky řezuViz Obr. E
Vodítko řezuViz Obr. F
Viz Obr. B
Viz Obr. D
Úhlové řezy
POZNÁMKA: Úhlové řezy
nelze provádět v režimu
EXACTRACK
Odstraňování pilinViz Obr. H
EXACTRACK
Co znamená EXACTRACKTM?
EXACTRACK
učinit přímý řez snadněji tak, že držíte řezný kotouč
srovnán s vodítkem řezu.
Bezpečnostní pokyny
Ruce držte mimo oblast spodního krytu
kotouče, pokud je tento kryt otevřen.
Provozní rozsah EXACTRACK
1. S funkcí EXACTRACKTM lze pracovat v rozsahu
hloubky řezu 0 ~ 43 mm. (Viz Obr. I)
2. Funkci EXACTRACK
stupňových řezů, tuto funkci není možné použít u
pokosových řezů s libovolným stupněm sklonu.
Před zahájením práce
odložte jej v blízkosti pily.
1. Nastavte požadovanou hloubku řezu (v rozsahu 0 ~
43 mm). (Viz Obr. I)
2. Páčku přepněte na režim EXACTRACK
J)
3. Na obrobku si vyznačte požadovanou linii řezu,
poté k obrobku upevněte vodítko řezu (není
součástí dodávky) tak, aby hranou přiléhalo přímo k
vyznačené linii řezu. Délka vodítka řezu by měla po
obou koncích přesahovat obrobek o 230 mm. (Viz
Obr. K1)
4. Umístěte dílčí část základní desky EXACTRACK
(červená část) v horní části vodítka řezu (není
součástí dodávky), a zajistěte, aby byla hlavní
základní deska posazena na obrobku. (Viz Obr. K2)
5. Ručně otevřete spodní ochranný kryt (
držte z dosahu řezného kotouče), přitlačte pilu
stranou k vodítku řezu a pak uvolněte ruku ze
spodního ochranného krytu kotouče. (Viz Obr. K3)
Použití
1. Nasazení baterie.
2. Pevně držte pilu oběma rukama a ujistěte se, že
základní deska při provádění řezu pevně přiléhá k
vodítku řezu (není součástí dodávky). (Viz Obr. K4)
3. Spusťte pilu a začněte řezat. (Viz Obr. K5)
Režim STANDARD
Pro přímé řezy v 90 stupních nebo úhlové řezy
(vypnuta funkce EXACTRACK
STANDARD a potom můžete nářadí používat jako
standardní kotoučovou pilu. (Viz Obr. L)
Režim STANDARD lze používat pro hloubky řezů 0 ~ 55
TM
.
TM
TM
je inovativní funkce, která vám pomůže
VAROVÁNÍ: Řezný kotouč je ostrý.
Používejte ochranné rukavice.
TM
lze použít pouze u 90
VAROVÁNÍ: Před prováděním jakéhokoliv
nastavení, vyjměte z nářadí akumulátor a
TM
) otočte páku do režimu
TM
Viz Obr. G
TM
. (Viz Obr.
ruce
TM
9392
Akumulátorová kotoučová pila CZ
mm (90 stupňů), 0 ~ 39 mm (45 stupňů).
Informace o výrobku naleznete na adrese
www.worx.com a shlédněte video How To
(Jak na to).
TIPY PRO PRÁCI S
NÁSTROJEM
Je-li vaše nářadí příliš horké, nechejte kotoučovou
pilu v chodu bez zátěže asi 2 až 3 minuty, aby došlo k
vychladnutí motoru. Zabraňte dlouhodobému používání
při velmi nízkých rychlostech.
Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem. Na
nářadí příliš netlačte. Použijte mírný a trvalý přítlak,
abyste předešli přehřátí hrotů řezného kotouče.
Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a
zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a
kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče.
Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče,
které jsou vhodné pro používaný materiál.
Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů
pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné
řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky,
cementopískové desky atd.
Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE
PEČLIVOU ÚDRŽBU
NÁSTROJŮ
Před prováděním jakéhokoliv nastavení,
oprav nebo údržby, vyjměte z nářadí
akumulátor.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější
používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu
příslušenství. Tento elektrický nástroj nevyžaduje
dodatečné mazání ani údržbu. Tento elektrický nástroj
neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel
opravit vlastními silami. Tento elektrický nástroj nikdy
nečistěte vodou ani chemickými čističi. Otřete do sucha
suchým hadříkem. Tento elektrický nástroj uchovávejte
vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru
čisté. Odstraňujte prach ze všech funkčních ovládacích
prvků.
Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte
prach a piliny z chrániče a základny.
Rozsah okolních teplot pro použití a skladování nářadí
a akumulátoru je 0
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0
o
C- 45oC.
o
C- 40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PříznakMožné příčinyMožné řešení
Nástroj nelze zapnout
vypínačem.
Hloubka řezu je menší
než nastavená hloubka.
Kotouč se protáčíKotouč se nedotýká pevně
Kotouč neřeže rovně.Kotouč je tupý.
Kotouč způsobuje zpětný
ráz na začátku řezání.
Baterie není správně
připojena.
Baterie je vybitá.
V zadní části základny se
nashromáždily piliny.
vřetene.
Kotouč není nasazen správně.
Pila není držena správně.
Kotouč se neotáčí dostatečně
rychle.
Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v nářadí
baterie správně připojena.
Nabijte baterii
Požádejte o výměnu kvalikovaného technika.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení vysavače pro
odsávání pilin.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte podle pokynů
v části Nasazení a sejmutí řezacího
kotouče.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč.
Zkontrolujte, zda je kotouč řádně nasazen.
Používejte rovnoběžné vodítko.
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč zcela
roztočit.
Akumulátorová kotoučová pila CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že produkt
Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX530 WX530.9 (5- označení stroje,
zástupce pily)
Funkce Řezání různých materiálů ozubeným
řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Splňované normy
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/08
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injur y.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť
úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo
výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
96
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad
náradím.
2) BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym
spôsobom. Nepoužívajte spolu s
uzemneným ručným náradím žiadne
adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú
ochranu uzemnením. Pôvodné prípojky a k
nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom
alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je
zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla
a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby
ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo
pohyblivým častiam. Poškodené alebo zamotané
káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického
šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku
elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná,
použite napájanie chránené ističom typu
prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa
redukuje riziko vzniku elektrického šoku.
3) OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte,
a pri práci s ručným náradím sa riaďte
zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné
náradie, keď ste unavení alebo pod
vplyvom omamných látok, alkoholu
alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému
zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu.
Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej
pozícii, pred tým, než zapojíte náradie
do elektriny a/alebo k akumulátoru, pri
zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie
náradia s prstom na prepínači alebo aktívneho
náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo kľúče na matice a skrutky
pred tým, než zapnete ručné náradie.
Nastavovací alebo iný kľuč ponechaný pripevnený
na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť
osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje
vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí
zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie
a extrakciu prachu, uistite sa, že sú
náležite využité a pripojené. Použitím
zberača prachu redukujete riziká spojené s
prachom.
ho mimo dosahu detí a nedovoľte
osobám, ktoré nemajú skúsenosti s
prácou s ručným náradím alebo neboli
oboznámené s týmito inštrukciami,
dotýkať sa náradia. Ručné náradie je
nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti alebo
iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť
funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické ručné
náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je
elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a
čisté. Náležite udržiavané rezacie nástroje s
ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na
„zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte
suché, čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé
rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú
manipuláciu a obsluhu náradia v neočakávaných
situáciách.
5) POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden
typ bloku batérií, môže pri použití s iným typom
batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko
zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže
viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku
s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s
pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
Ak sa kvapalina dostane do očí,
vodou.
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina,
ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť
podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo upravené akumulátory môžu mať
nepredvídateľné chovanie s následkom požiaru,
explózie alebo s nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte
do ohňa alebo ho nevystavujte
nadmerným teplotám. Pri vhodení do ohňa
alebo vystavení teplote nad 130 ° C môže dôjsť k
explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a akumulátor alebo náradie nenabíjajte
mimo teplotný rozsah špecikovaný v
tomto návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie pri teplotách mimo špecikovaný rozsah
môže poškodiť akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov s
použitím originálnych náhradných dielov.
Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri práci s
elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy
neopravujte. Servis akumulátorov by mal byť
prevedený iba výrobcom alebo autorizovaným
servisným zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
PÍLY
a) POZOR: Udržujte ruky v dostatočnej
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Ochranný
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke rezaného
d) Nikdy nedržte rezaný materiál v rukách
vzdialenosti od priestoru rezania a
pílového kotúča. Držte svoju druhú ruku
na pomocnej rukoväti alebo na kryte
motora. Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete
sa porezať o pílový kotúč.
kryt vás pod rezaným materiálom neochráni pred
pílovým kotúčom.
materiálu. Pod rezaným materiálom by zub
nemal byť viditeľný v celej svojej výške.
alebo položený cez nohu. Upevnite
rezaný materiál k stabilnej podložke. Je
dôležité upevniť rezaný materiál dôkladne, aby
97
Akumulátorová kotúčová píla
SK
sa minimalizovala možnosť zranenia, zaseknutia
pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť
ku kontaktu rezacieho náradia so
skrytým elektrickým vedením alebo s
vlastným napájacím káblom, držte pílu za
izolované časti rukoväti. Kontakt s vodičom
pod napätím môže preniesť prúd do nechránených
kovových častí elektrického náradia a spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz
alebo vodidlo. Tým vylepšíte presnosť rezu
a znížite nebezpečenstvo deformácie pílového
kotúča.
g) Vždy používajte pílové kotúče
so správnou veľkosťou a tvarom
(diamantový alebo kruhový) upínacích
otvorov. Pílové kotúče, ktorých upínacie
otvory nezodpovedajú otvorom upevňovacieho
mechanizmu píly, pri práci kmitajú a spôsobujú
stratu kontroly nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nevhodné podložky alebo skrutky.
Podložky a skrutky sú špeciálne navrhnuté pre
vašu pílu tak, aby zaručovali optimálny pracovný
výkon a bezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
98
PÍLY
Varovanie pred spätným rázom
- Spätný ráz je neočakávaná náhla reakcia na
odštiepenie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového
kotúča, ktoré spôsobí nekontrolované zdvihnutie
píly z pracovnej plochy smerom k používateľovi.
- Ak je pílový kotúč pricviknutý alebo pevne zovretý
v ukončení zárezu, dôjde k uviaznutiu kotúča a
výkon motora vymrští náradie dozadu smerom k
používateľovi.
- Ak sa pílový kotúč skrúti alebo sa vychýli v reze,
môžu sa zuby v zadnej časti kotúča zaboriť do
povrchu dreva a spôsobiť, že pílový kotúč vyjde zo
zárezu a vyskočí späť smerom k používateľovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania
píly alebo zlých pracovných postupov a
podmienok. Môžete mu predísť zohľadnením
nižšie uvedených bezpečnostných opatrení.
a) Pílu držte pevne oboma rukami v takej
polohe, aby ste odolali silám spätného
rázu. Postavte sa telom na jednu alebo
druhú stranu pílového kotúča. Nikdy
nestojte v jednej priamke s kotúčom.
Spätný ráz môže spôsobiť, že pílový kotúč vyskočí
smerom späť. Ak sú však zohľadnené príslušné
bezpečnostné opatrenia, môžu byť sily spätných
rázov používateľom zmiernené.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo preruší
rez z akýchkoľvek dôvodov, uvoľnite
spínač a držte pílu nehybne v materiáli,
pokým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy
sa nepokúšajte vytiahnuť pílu z rezu
alebo ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový
kotúč otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému
rázu. Dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte
správny postup rezania, aby ste predišli zaseknutiu
pílového kotúča.
c) Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový
kotúč doprostred rezu a skontrolujte, či
zuby píly nie sú v styku s materiálom.
Ak sa pílový kotúč zasekne, môže pri opätovnom
spustení píly vyjsť hore alebo vyskočiť z rezaného
materiálu.
d) Podložte veľké kusy materiálu tak, aby
ste predišli nebezpečenstvu zovretia
pílového kotúča a vzniku spätného rázu.
Veľké kusy materiálu majú tendenciu prehýbať sa
vlastnou tiažou. Podpery musia byť umiestnené
na oboch stranách blízko línie rezu a blízko okraja
materiálu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Nenaostrené alebo nesprávne
nainštalované pílové kotúče robia úzky rez,
ktorý vytvára nadmerné trenie a zvyšuje
nebezpečenstvo zaseknutia pílového kotúča alebo
vzniku spätného rázu.
f) Pred vykonaním rezu musí byť
nastavenie hĺbky rezu a sklonu pílového
kotúča zaaretované príslušnými páčkami.
Ak sa nastavenie pílového kotúča počas rezu
zmení, môže dôjsť k jeho zaseknutiu a spätnému
rázu.
g) Pri rezaní v stenách a neznámych
miestach je potrebné dbať na zvláštnu
opatrnosť. Pílový kotúč môže naraziť na
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
KOTÚČOVÉ PÍLY SO
SPODNÝM OCHRANNÝM
KRYTOM
FUNKCIA SPODNÉHO KRYTU
a) Pred každým použitím skontrolujte,
či sa spodný kryt správne zatvára.
Pílu nepoužívajte, ak sa spodný kryt
nepohybuje voľne a ihneď sa nezatvára.
Spodný kryt nikdy neupevňujte ani
neuväzujte do otvorenej polohy. Ak dôjde
k náhodnému pádu píly, spodný kryt sa môže
ohnúť. Spodný kryt ovládacou páčkou zdvihnite a
skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa
kotúča ani iných častí, a to pri všetkých hĺbkach
rezu a hodnotách pokosu.
b) Skontrolujte fungovanie pružiny dolného
krytu. Ak kryt a pružina nepracujú
správne, treba pílu pred použitím poslať
do servisu. Ak má poškodené časti, sú na ňom
lepkavé nánosy alebo sa na ňom zhromažďuje
Akumulátorová kotúčová píla
SK
piliny, pohybuje sa dolný kryt spomalene.
c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri
špeciálnych typoch prác, ako je rezanie
vybraní alebo zložených rezov. Zdvihnite
spodný kryt potiahnutím páčky, ale
ihneď, ako kotúč vnikne do materiálu,
spodný kryt musí byť uvoľnený. Pre všetky
ostatné typy rezania nechajte spodný kryt pracovať
automaticky.
d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu, overte, či je vysunutý
spodný ochranný kryt. Nechránený,
dobiehajúci pílový kotúč spôsobí, že píla začne
cúvať a rezať všetko, čo jej stojí v ceste. Berte do
úvahy, že od vypnutia píly tlačidlom do zastavenia
pílového kotúča uplynie určitý čas.
ĎALŠIE
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE REZY
EXACTRACK
a) Spodný kryt môže byť ručne zasunutý
iba pri vykonávaní rezov EXACTRACK
Rukoväťou spodného ochranného krytu
tento kryt zdvihnite, a ako kotúč vnikne
do materiálu, spodný kryt uvoľníte. Pri
všetkých ostatných rezoch bude spodný kryt
pracovať automaticky.
b) Pri vykonávaní rezov EXACTRACK
môže byť spúšť stlačená len vtedy,
keď sa kotúč dostane do kontaktu s
opracovávaným materiálom.
TM
TM
.
TM
ZVLÁŠTNE
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA PRE
OKRUŽNÚ PÍLU
1. Používajte iba rezné kotúče odporučené
výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1,
pokiaľ sú určené pre drevo a podobné materiály.
2. Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
3. Pílové kotúče musia mať priemer zodpovedajúci
príslušnému označeniu.
4. Pre rezaný materiál používajte vhodné rezné
kotúče.
5. Používajte iba rezné kotúče, ktoré sú označené
rýchlostným indexom, ktorý je zhodný alebo vyšší,
ako rýchlostný index vyznačený na náradí.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite
ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla
svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ±
5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
99
Akumulátorová kotúčová píla
SK
SYMBOLY
S cieľom znížiť nebezpečenstvo vzniku
zranenia je potrebné prečítať si túto
príručku.
Zamknúť
100
Li-I on
Varovanie
Použite ochranu uší
Použite ochranu očí
Použite respirátor
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu.
Pred výmenou príslušenstva alebo
pred vykonávaním akejkoľvek úpravy
nástroja sa uistite, či je vybratá batéria.
Noste ochranné rukavice
Drevo
Kotúč s karbidovým ozubením
Odomknúť
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
1. BEZPEČNOSTNÉ TLAČIDLO
2.VYPÍNAČ
3.PREDNÁ RUKOVÄŤ
4.ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0°
5.ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45°
6.ZÁKLADNÁ DOSKA
7.ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY
8.UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY
9.ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ
10. BATÉRIA *
11.
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO BATÉRIOVÉHO BLOKU*
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. VÝSTUP ODSÁVANIA PRACHU
14. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
15. EXACTRACK
16. PÍLOVÝ KOTÚČ
17. VONKAJŠIA PRÍRUBA
18.
UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO KOTÚČA
19.
SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO KOTÚČA
20. HRIADEĽ
21. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
22. STUPNICA HĹBKY REZU (POZRI OBR. C)
23.
POISTNÁ RUKOVÄŤ HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
24. PREPÍNACIA PÁČKA (Pozri Obr. C)
25.
ADAPTÉR NA ODSÁVANIE PRACHU (Pozri Obr. H)
TM
PRÍDAVNÁ DOSKA
Akumulátorová kotúčová píla
SK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.