Lithium-Ion cordless circular saw
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
Scie circulaire lithium-ion sans fil
Sega circolare cordless agli ioni di litio
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
Serra circular sem os de lítio-ião
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
WX529 WX529.9
EN
D
F
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
P12
P19
I
P26
P33
P40
P46
P52
P58
P65
P71
P77
P83
P89
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Izvorna navodila SL
15
1
2
3
4
5
6
7
8
14
13
12
10
9
11
1
A2A1
2
2
BA3
16
17
18
1920
DC
1
2123222425
2
1
3
2
FE
o
45
o
0
8
7
3
1
2
16
2123222425
17
18
1920
1
2
45
o
0
o
7
8
DC
FE
GH
2613
1. LOCK-OFF BUTTON
2. ON/OFF SWITCH
3. FRONT HANDLE
4. SPINDLE LOCK BUTTON
5. BASE PLATE ANGLE SCALE
6. BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB
7. CUTTING MARK, 45°
8. CUTTING MARK, 0°
9. BASE PLATE
10. LOWER GUARD LEVER
11. LOWER BLADE GUARD
12. FIXED GUARD
13. DUST ADAPTER
14. BATTERY PACK *
15. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
16. SPINDLE (See Fig. B)
17. INNER FLANGE (See Fig. B)
6
18. SAW BLADE (See Fig. B)
19. OUTER FLANGE (See Fig. B)
20. BLADE BOLT (See Fig. B)
21. CUTTING DEPTH SCALE (See Fig. C)
22. HEX KEY (See Fig. C)
23. CUTTING DEPTH LOCK KNOB (See Fig. C)
24. HEX KEY STORAGE AREA (See Fig. C)
25. ADJUSTMENT SCREW (See Fig. C)
26. DUST EXTRACTION OUTLET (See Fig. H)
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX529 WX529.9 (5-designation of
machinery, representative of Saw)
WX529WX529.9
Rated voltage20V
No load (rated) speed3600 /min
Blade size150mm
Max**
Blade bore16mm
Saw blade thickness
TCT blade
Max cutting depth45mm
Cutting
Depth at
Cutting
capacity
Bevel capacity0-50°
Machine weight2.75kg2.37kg
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
45°
Cutting
Depth at
90°
1.8mm
33mm
45mm
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressureLpA: 83.2dB(A)
A weighted sound powerLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Wear ear protection
3.0dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration
emission value:
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut .
The tool being in good condition and well
maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
Cutting wood: a
Uncer tainty K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
0
C or less
binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
ACCESSORIES
WX529WX529.9
TCT 24T Blade11
Dust adapter11
Hex Key11
20V 2.0 Ah Li-ion battery
(WA3551.1)
1hr charger(WA3860)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
1/
1/
SAFETY WARNINGS FOR
ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
b)Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
- When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check
7
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAW WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing
8
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR
CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing protection and
eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the
specification.
3. Do not use any abrasive wheels.
4. Use only blade diameter(s) in accordance with
the markings.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
xINR18/65-y
Cylindrical lithium Ion battery
cells with max diameter of
18mm and max height of
65mm; “x” represents a
number cells serial connected,
blank if 1; “-y” represents a
number of cells paralleled
connected, blank if 1.
SYMBOLS
Li-I on
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries
to your local collection or
recycling point
Make sure the battery is
removed prior to changing accessories
Wear protective gloves
Lock
Unlock
Wood
TCT blade
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting
wood and other materials in straight cutting lines,
while resting firmly on the work piece.
9
ASSEMBLY AND OPERATION
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
BEFORE OPERATION
Removing the battery packSee Fig. A1
Charging the battery backSee Fig. A2
Installing the battery packSee Fig. A3
Lithium-Ion cordless circular saw
Action Figure
EN
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and
Removing
WARNING: Always
remove the battery
before changing the blade!
Hex key storageSee Fig. C
Safety On/Off switch
WARNING: To avoid
cutting injury from the
sharp blade, please don’t put
your hands around the Base
Plate.
Cutting depth adjustingSee Fig. E
Cutting guide See Fig. F
Bevel cuts See Fig. G
Sawdust removalSee Fig. H
See Fig. B
See Fig. D
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the
motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
10
Protect saw blades against impact and shock. Cutting
with extreme force can significantly reduces the
performance capability of the tool and reduces the
service life of the saw blade. Sawing performance
and cutting quality depend essentially on the
condition and the tooth count of the saw blade.
Therefore, use only sharp saw blades that are suited
for the material being cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx.
40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very
fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile,
cement board, etc.
Only use saw blades recommended.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Periodically clear dust and chips from guard and
base to ensure proper performance.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by authorized service
facility. Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never use water
or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust.
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
TROUBLE SHOOTING
SymptomPossible CausesPossible Solution
Tool will not start when operating
the on/off switch.
Cutting depth is less than that
is set.
Blade spins or slips
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning
a cut
Battery pack not plugged in.
Battery pack is powered off.
Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the
rear of the base.
Blade is not tightly engaged
with the spindle.
Blade is dull.
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided
properly.
Blade is not spinning fast
enough
Check to make sure battery pack is
connected well into a working outlet
Charging the battery.
Replace the carbon brush using a
qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider
connecting a vacuum for dust
collection.
Remove the blade, and reassemble
it as described in SAW BLADE
ASSEMBLY AND REMOVING
section.
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
Allow the saw blade to reach full
speed prior to beginning a cut in the
material.
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
45°
Schnitt-
tiefe bei
90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA: 83.2dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz
3.0dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß
EN 60745:
Vibrationsemissionswert:
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von
Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Holz sägen: a
Unsicherheit K = 1,5m /s²
= 6,163m/s
h,W
2
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäße und diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so
den Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise
kann der Belastungsgrad während der gesamten
Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert
werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX529WX529.9
TCT Sägeblatt (24T)11
Staubabsaugadapter11
Innensechskantschlüssel11
20 V 2,0 Ah Li-Ionen-Akku
WA3551.1
1 h Ladegerät (WA3860)
1/
1/
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Halten Sie die andere
Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
1312
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES:
URSACHEN EINES RÜCKSCHLAGS UND
DIESBEZÜGLICHE WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
D
Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät
in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge
in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen
wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los
und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt vollständig still steht.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen
könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt
zu vermindern. Große Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe
des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in
einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen
ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die untere Schutzhaube nicht freigängig
ist. Schalten Sie die Säge sofort aus.
Versuchen Sie niemals, die geöffnete
untere Schutzhaube festzuklemmen oder
hochzubinden. Die untere Schutzhaube
kann beschädigt werden, wenn die Säge
herunter fällt. Öffnen Sie die Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und vergewissern Sie
sich, dass sie in allen Richtungen und für alle
Schnitttiefen freigängig ist und die Säge oder
andere Teile des Werkzeugs nicht berührt.
b) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine
schwergängige Schutzhaube oder eine
defekte Feder instand setzen, ehe Sie
das Werkzeug wieder verwenden. Die
Funktion der unteren Schutzhaube kann durch
Beschädigungen oder Verschmutzungen
eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf nur
für spezielle Sägearbeiten manuell
zurückgezogen werden, z. B. für
Einstecharbeiten oder für Mehrfachschnitte.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und lassen Sie sie los,
sobald die Säge in das Material eingreift.
Bei allen anderen Sägearbeiten darf die
Funktion der unteren Schutzhaube nicht manuell
manipuliert werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die
Säge auf die Werkbank oder auf den Boden
legen. Eine ungeschützte, noch auslaufende
Säge bewegt sich selbstständig rückwärts
und schneidet alles, was im Weg liegt. Seien
Sie sich immer bewusst, dass die Säge nach dem
Ausschalten noch eine Weile weiter läuft.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen
Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den
Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten. Das
Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupack muss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupack geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
1514
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Li-I on
xINR18/65-y
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Zylindrische Lithium-IonenAkkuzellen mit einem max.
Durchmesser von 18 mm
und einer Höhe von 65 mm,
“x” ist die Zahl der in Reihe
geschalteten Zellen, wenn leer
= 1 ; “-y” ist die Zahl der parallel
geschalteten Zellen, wenn leer
= 1
Stellen Sie sicher, dass der
Akku vor dem Wechseln des
Zubehörs entfernt wird
Schutzhandschuhe tragen
Verriegeln
Entriegeln
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in
Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester
Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AktionAbbildung
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des AkkupacksSiehe Bild A1
Aufladen des AkkusSiehe Bild A2
Einsetzen des AkkupacksSiehe Bild A3
MONTAGE
Sägeblatt Montieren Und
Entfernen
WARNUNG: Entfernen
Sie immer erst den
Akku, bevor Sie das Sägeblatt
wechseln!
Aufbewahrung des
Innensechskantschlüssels
Sicherheits-Ein-/Ausschalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen
durch scharfe Sägeblätter zu
vermeiden, halten Sie Ihre
Hände von der Sockelplatte
fern.
Schnitttiefe anpassenSiehe Bild E
SchnittführungSiehe Bild F
SchrägschnitteSiehe Bild G
Entfernung von SägemehlSiehe Bild H
Siehe Bild B
Siehe Bild C
Siehe Bild D
Holz
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
TCT Sägeblatt
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis
drei Minuten lang unbelastet laufen.
Vermeiden Sie längere Einsätze bei sehr geringen
Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die
Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und
die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand
D
und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine
Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr
als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige
Oberflächen.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere
Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln
von Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel
regelmäßig; lassen Sie sie bei Schäden von einer
autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Ihr
Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten
PROBLEMLÖSUNG
SymptomeMögliche UrsachenLösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der
Ein/Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als
eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht
Sägeblatt schneidet keine gerade
Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen
eines Schnitts einen Rückschlag
Akkupack nicht angeschlossen.
Akkupack ist ausgeschaltet.
Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten an
der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der
Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig
montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Sägeblatt rotiert nicht schnell
genug
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit
Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Lüftungsöffnungen frei sind.Falls das Netzkabel
beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller,
einem seiner Service-Beauftragten oder einer ähnlich
qualifizierten Person instandgesetzt werden, damit es
nicht zu Gefährdungen kommt.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub
und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu
gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack
an eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist.
Laden Sie den Akku auf.
Lassen Sie die Kohlebürste vom
geschulten Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus.
Erwägen Sie den Anschluss eines
Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und
montieren Sie es neu gemäß der
Beschreibung im Abschnitt Sägeblatt montieren und entfernen.
Bringen Sie ein neues, scharfes
Sägeblatt an der Säge an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Sägeblatt richtig montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit
dem Schneiden beginnen.
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge
Typ WX529 WX529.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge)
Funktionen Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
1.
VERROUILLAGE DE MISE EN FONCTIONNEMENT
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
4. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
5.
GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE
6. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
7. MARQUAGE DE LA COUPE 45°
8. MARQUAGE DE LA COUPE 0°
9. PLATEAU DE BASE
10.
LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
11. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
12. PROTECTION FIXE
13. ADAPTATEUR POUR POUSSIÈRE
14. PACK BATTERIE*
15. VERROU DE PACK BATTERIE
16. BROCHE (Voir. B)
17. BRIDE INTERIEURE (Voir. B)
18. LAME DE SCIE (Voir. B)
19. BRIDE EXTERIEURE (Voir. B)
20. BOULON DE LAME (Voir. B)
GRADUATION DE PROFONDEUR DE COUPE (Voir. C)
21.
22. CLÉ (Voir. C)
23.
BOUTON DE BLOCAGE DE PROFONDEUR (Voir. C)
24.
EMPLACEMENT POUR CLÉ HEXAGONALE (Voir. C)
25. VIS DE RÉGLAGE (Voir. C)
26. BUSE D’ASPIRATION (Voir. H)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
Vitesse (nominale)
à vide
Diamètre de lame150mm
Alésage de lame16mm
L’épaisseur de la lame
de scie
TCT Lame
Profondeur de coupe
maxi.
Profondeur de
coupe à
Capacité
de coupe
Capacité du biseau0-50°
Poids de la machine 2.75kg2.37kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
45°
Profon-
deur de
coupe à
90°
3600/min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
pondéré A
Niveau de puissance
acoustique pondéré A
K
pA&KwA
Porter une protection pour les
oreilles.
LpA: 83.2dB(A)
: 94.2dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
19181918
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX529 WX529.9 (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie)
WX529WX529.9
Tension nominale 20V
Max**
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la
norme EN 60745:
Valeur d’émission
de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Découpe du bois:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertitude K = 1,5m/s²
2
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome
des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où
il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement
de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le
niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux
vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des
lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures
inférieures ou égales à 10
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
0
C.
ACCESSOIRES
WX529WX529.9
TCT 24T Lame11
Adaptateur pour poussière11
Clé11
Batterie Lithium-ion 20 V 2,0
Ah WA3551.1
Chargeur 1h (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
1/
1/
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains en
dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Garder la seconde main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du
moteur. Si les deux mains maintiennent la scie, la
lame ne pourra pas les atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce de
bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à usiner. On devrait voir moins
d’une dent entière des dents de la lame endessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la
pièce à usine sur une plateforme stable. Il
est important de soutenir correctement le travail
pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la
lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre
en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil “sous
tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le
risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne taille
et la bonne forme (losange contre rond) de
trous d’arbre. Les lames qui ne correspondent
pas aux pièces de montage de la scie couperont
de manière excentrique, entraînant une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou de
lame endommagé ou incorrect. Les rondelles
et les écrous de lame ont été conçus spécialement
pour votre lame, pour des résultats optimaux et
un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE
REBOND :
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une
lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui
dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de
l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque
et la réaction du moteur ramène très rapidement
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe,
la dent de l’extrémité arrière de la lame peut
plonger dans la surface supérieure du bois et la
lame peut sortir de la coupe de scie pour être
projetée vers l’utilisateur
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité
en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie avec les deux
mains et positionner les bras pour résister
aux forces de l’effet de rebond. Positionner
le corps de chaque côté de la lame mais
non dans le prolongement de celle-ci.
L’effet de rebond pourrait faire sauter la scie en
arrière mais ces forces peuvent être contrôlées
par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont
prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir
la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt
complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer
la scie du travail ou de tirer la scie en arrière
lorsque la lame est en marche ou un effet de
rebond pourrait se produire. Chercher la cause
du grippage de la lame et prendre les mesures
correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne
de coupe et vérifier que les dents de la scie
ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors
de la pièce de bois lors du redémarrage de la
scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de réduire
le risque de dérapage ou de retour en
arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous la planche
de chaque côté, près de la ligne de coupe et près
du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe
étroites provoquant un frottement excessif, un
grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent
être fixés fermement et en toute sécurité
avant d’effectuer la coupe. Si les réglages du
biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait
provoquer le grippage de la lame ou un effet de
rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier sur
des murs existants ou sur d’autres surfaces
cachées. La lame saillante peut couper des
objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE
AVEC PROTECTION
INTÉRIEURE DE PENDULE
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre
la scie en marche si le capot inférieur
ne bouge pas librement et ne se ferme
pas instantanément. Ne jamais mettre ou
bloquer le capot inférieur sur la position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement,
le capot inférieur peut se tordre. Soulever
le capot inférieur avec la poignée rétractable
et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche
pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les
angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du
ressort du capot inférieur. Si le capot
protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés
avant toute utilisation. Le capot inférieur
peut fonctionner lentement du fait de parties
endommagées, de dépôts gommeux ou d’un
amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des
coupes spéciales telles que “ les coupes
en plongée “. Soulever le capot inférieur
en retirant la poignée et dès que la lame
pénètre le matériau, le capot inférieur doit
être relâché. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le capot inférieur devrait fonctionner
automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non
protégée provoquera un saut en arrière de la
scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son
passage. Prendre en compte le temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
ait été relâché.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un
casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie
recommandées dans les instructions.
3. Ne pas utiliser de meules.
4. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame
(s) en conformité avec les marquages.
2120
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un courtcircuit entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le
mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
Li-I on
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
xINR18/65-y
Les cellules cylindriques de la
batterie au lithium avec un diam
max de 18mm et une
hauteur max de 65mm; “x”
représente un nombre de
cellules connectées en série,
vide si 1; “-y” représente un
numéro de cellules connectées
en parallèle, vide si 1.
S’assurer d’avoir retiré la
batterie avec de changer les
accessoires.
Portez des gants de protection
Verrouiller
Déverrouiller
Installation de la batterieVoir Fig. A3
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la
lame de découpe
AVERTISSEMENT:
Toujours retirer la
batterie avant de changer la
lame!
Entreposage De La Cle
Hexagonale
Interrupteur de securite
marche/arret
AVERTISSEMENT:
pour éviter de couper
avec la lame tranchante,
veuillez ne pas mettre vos
mains autour de la plaque
d’assise.
Ajustement de la profondeur
de découpe
Guide de coupe Voir Fig. F
Coupes en biseauVoir Fig. G
Évacuation de la sciureVoir Fig. H
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Bois
TCT Lame
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
La machine est conçue pour couper le bois et
d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et
contre le sens du grain, tout en reposant fermement
sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ActionIllustration
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterieVoir Fig. A1
Chargement la batterieVoir Fig. A2
ASTUCES CONCERNANT
2322
VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive,
faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes
afin de refroidir le moteur.
Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible
vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et
les coups. Une alimentation excessive réduit
significativement la capacité de performance de la
machine et réduit la durée de vie des lames de scie.
La performance du sciage et la qualité de coupe
dépendent essentiellement de la condition et de la
forme des dents de la lame de scie. Par conséquent
n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui
conviennent au matériel sur lequel vous devez
travailler.
Choix de lames : 24 dents pour le travail général,
approximativement. 40 dents pour des coupes plus
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en
surfaces délicates.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS
OUTILS ET ENTRETENEZ
LES BIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des
conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le
démontage des accessoires. Inspectez les cordons
d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer à un centre de
service après-vente autorisé. L’outil motorisé
ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau
ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher
que les commandes de marche soient couvertes de
sciure.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être
DÉPANNAGE
ProblèmeCauses possibles Remède
L’outil ne démarre pas en
actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est
inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisse
La lame ne coupe pas en ligne
droite.
La lame a un effet de rebond au
début de la coupe.
La batterie n’est pas connectée.
La batterie est éteinte.
La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de
la semelle.
La lame n’est pas
profondément enclenchée avec
le fuseau.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
La lame ne tourne pas assez
vite.
remplacée par le fabricant, son agent de maintenance
ou une personne qualifiée de façon similaire, afin
d’éviter tout danger.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de
la sécurité et de la semelle afin de garantir une
performance adéquate.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Vérifier que la batterie est bien
connectée à l’outil de travail.
Charger la batterie.
Faites remplacer la brosse à charbon
par un agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de
connecter un aspirateur pour le
ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à
nouveau tel que décrit dans la section
Assemblage et retrait de la lame
de découpe
Montez une nouvelle lame bien
aiguisée sur la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles.
Laissez la lame de la scie atteindre sa
pleine vitesse avant de commencer
une coupe.
Déclarons que ce produit,
Description Scie circulaire alimentée par batterie
Modèle WX529 WX529.9 (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie)
Fonctions La coupe de matériaux différents
avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
2524
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
1. BLOCCO DI AVVIAMENTO
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. IMPUGNATURA ANTERIORE
4. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
5. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
6.
BLOCCO INCLINAZIONE PASTRA DELLA BASE
7. MARCATURA DEL TAGLIO 45°
8. MARCATURA DEL TAGLIO 0°
9. PIASTRA DI BASE
10. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
11. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
12. PROTEZIONE FISSA
13. ADATTATORE ASPIRAPOLVERE
14. UNITÀ BATTERIA*
15. FERMO PACCO BATTERIA
16. PERNO (Si Veda La Figura. B
17.
FLANGIA INTERNA (Si Veda La Figura. B)
18. LAMA (Si Veda La Figura. B)
19. FLANGIA ESTERNA (Si Veda La Figura. B)
20. BULLONE LAMA (Si Veda La Figura. B)
21. SCALA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Si
Veda La Figura. C)
22. CHIAVE ESAGONALE (Si Veda La Figura C)
23. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO (Si Veda
La Figura. C)
24. ALLOGGIAMENTO PER CHIAVE
ESAGONALE (Si Veda La Figura. C)
25. VITE DI REGOLAZIONE (Si Veda La Figura C)
26. PRESA ASPIRAPOLVERE (Si Veda La Figura. H)
*Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
)
DATI TECNICI
Codice WX529 WX529.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
WX529WX529.9
Voltaggio20V
Max**
Velocità (nominale)
a vuoto
Dimensioni lama150mm
Alesaggio lama16mm
Spessore lama
TCT Lama
Profondità massima
di taglio
Profondità di
taglio a
Capacità
di taglio
Angolo taglio0-50°
Peso Macchina2.75kg2.37kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
45°
Profon-
dità di
taglio a
90°
3600/min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata ALpA: = 83.2dB(A)
Potenza sonora ponderata ALwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Indossare protezione per le
orecchie
3.0dB(A)
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati
secondo lo standard EN 60745:
Valore emissione
vibrazioni:
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in
una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con
Taglio del legno:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertezza K = 1,5m/s²
2
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad
altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto
di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in
cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
0
C o inferiori.
10
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX529WX529.9
TCT Lama (24T)11
Adattatore per aspirapol-
vere
Chiave esagonale11
Batteria agli ioni di litio 20V
2.0 Ah WA3551.1
1 ora Caricabatteria
(WA3860)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
11
1/
1/
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TUTTE LE SEGHE
a) TENZIONE: Tenere le mani lontane dalla
zona di taglio e dalla lama. Tenere
l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria,
oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe
le mani tendono la sega, non possono essere
tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere
dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve
essere visibile meno della metà del dente della
lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione ad una piattaforma
stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare
in modo appropriato per ridurre al minimo i
contatti con il corpo, inceppamenti della lama e
perdite di controllo dell’attrezzo.
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti o con il proprio
cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la
corrente può passare attraverso le parti metalliche
dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di
folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida
di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le
possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda)
rispetto ai fori per l’albero della sega
circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno
in modo anomalo e provocheranno la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in
modo specifico per la sega, per fornire prestazioni
ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
CAUSE DEI CONTRACCOLPI ED ISTRUZIONI
PER PREVENIRLI:
- I contraccolpi sono reazioni immediate
2726
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
all’incastro, inceppamento o mancato
allineamento delle lame che provocano il
sollevamento e l’allontanamento incontrollato
dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso
l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata
saldamente nel solco del taglio, la lama va in
stallo e la reazione del motore porta la sega
rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con
il taglio, i denti della parte posteriore possono
scavare la superficie del legno provocando la
fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la
segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega
e/o di procedure o condizioni operative scorrette
che possono essere evitate adottando le precauzioni
appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta con entrambe
le mani sulla sega ed impostare le braccia
per resistere alla forza del contraccolpo.
Impostare il corpo ai lati della lama, non in
linea con la lama. Il contraccolpo può provocare
rimbalzi della sega, però la forza del contraccolpo
può essere controllata dall’operatore se sono
prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega
sul materiale finché la lama si è fermata
completamente.
Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo
in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre
la lama è in movimento, diversamente si provoca
il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa
dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco
del taglio e verificare che i denti non
siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o
rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è
riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti
della lama e di contraccolpi. I pannelli di
grandi dimensioni tendono a collassare
sotto il loro stesso peso. I supporti devono
essere collocati sotto entrambi i lati dei pannelli,
vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo
inappropriato, producono solchi ridotti che
causano una eccessiva frizione, l’inceppamento
della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a
bisello devono essere strette e bloccate.
Se la regolazione della lama si sposta durante il
taglio, si verifica inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone
cieche. La lama può tagliare oggetti che
provocano in contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL
PENDOLO
a) Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in
modo appropriato. Non usare la sega
se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non fissare né legare
mai la protezione inferiore in posizione
di apertura. Se la sega è fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può
deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con
la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in
tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione
e la molla non funzionano in modo
appropriato, devono essere riparate prima
dell’uso. La protezione inferiore può funzionare
in modo rallentato a causa di parti danneggiate,
depositi gommosi, oppure un accumulo di
sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per tagli
speciali come i “tagli ad affondo” ed i
“tagli complessi”. Sollevare la protezione
inferiore usando la maniglia retrattile
che deve essere abbassata come la lama
affonda nel materiale. Per tutti gli altri tagli,
la protezione inferiore deve sempre funzionare
automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su mobili o sul pavimento.
Questo eviterà di danneggiare I mobili o
il pavimento. Prestare attenzione al tempo
che impiega la lama per fermarsi dopo avere
rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e
protezione per gli occhi e per le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate nelle
specifiche.
3. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
4. Usare esclusivamente lame con diametro
conforme a quello contrassegnato
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare protezione per gli
occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Li-I on
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche punto locale
di riciclaggio o di raccolta
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
2928
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
Batterie cilindriche agli ioni
di litio con diametro di 18
mm e altezza max di 65 mm;
xINR18/65-y
“x” rappresenta un numero
di batterie collegate in serie,
vuoto se 1; “-y” rappresenta un
numero di batterie collegate in
parallelo, vuoto se 1.
Assicurarsi che la bat teria
venga rimossa prima di sostituire gli accessori
Indossare guanti protettivi
Blocco
Sblocca
Legno
TCT Lama
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli
longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee
di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte
pressione sul pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AzioneFigura
PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Vedere Figura. A1
Caricamento della batteriaVedere Figura. A2
Inserimento del pacco
batteria
MONTAGGIO
Montaggio E Rimozione
Della Lama
AVVERTENZA:
Rimuovere sempre la
batteria prima di sostituire la
lama!
Alloggiamento chiavi
esagonali
Interruttore D’Accensione /
Spegnimento
AVVERTENZA: Per
evitare di tagliarsi con
la lama, non porre le mani in
prossimità della piastra di
base.
Regolazione Profondit À Taglio Vedere Figura. E
Guida di taglio Vedere Figura. F
Tagli angolatiVedere Figura. G
Rimozione Dei Trucioli Di
Taglio
Vedere Figura. A3
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C
Vedere Figura. D
Vedere Figura. H
SUGGERIMENTI DI LAVORO
PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la
velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per
2-3 minuti in modo da raffreddare il motore.
Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un
avanzamento troppo veloce comporta un sensibile
calo della prestazione della macchina riducendo la
durata complessiva delle lame e della macchina. La
prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono
in modo determinante sia dallo stato che dalla forma
dei denti della lama. Per questo motivo è necessario
utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che
siano adatte al materiale in lavorazione.
Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa
40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli
molto precisi su superfici delicate.
Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un
rendimento migliore e più sicuro. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
degli accessori. Controllare periodicamente i cavi
dello strumento e, se danneggiati, farli riparare
da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede
lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici
per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, il suo distributore o
persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
RISOLUZIONE GUASTI
ProblemaPossibili causePossibile soluzione
L’attrezzo non si avvia quando si
usa l’interruttore d’accensione/
spegnimento.
La profondità di taglio è inferiore
a quella impostata.
La lama gira o scivola.
La lama non taglia una linea
retta.
La lama dà contraccolpi quando
si inizia un taglio.
Il pacco batteria non è inserito.
Il pacco batteria è spento.
Le spazzole si sono consumate.
Sulla parte posteriore della
base si è accumulata della
segatura.
Lama non è agganciata
strettamente al mandrino.
La lama non è affilata.
La lama non è installata
correttamente.
La sega non è guidata in modo
corretto.
Lama non gira abbastanza
velocemente.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal
coprilama e dalla base per garantire le prestazioni
corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Controllare per assicurarsi che il
pacco batteria sia ben collegato a una
presa funzionante.
Caricamento della batteria.
Chiedere ad una persona qualificata
alla manutenzione di sostituire le
spazzole.
Scuotere la segatura. Considerare di
collegare un sistema d’aspirazione
per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama ed installarla di
nuovo come descritto nella sezione
Montaggio E Rimozione Della
Lama
Installare una nuova lama affilata
sulla sega.
Controllare che la lama sia installata
correttamente.
Utilizzare una guida parallela.
Permettere alla lama di raggiungere
la massima velocità prima di iniziare
un taglio.
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Sega circolare a batteria
Codice WX529 WX529.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
Funzioni Taglio di diversi materiali, con una lama
rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Sega circolare cordless agli ioni di litioI
1. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
2.
INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. EMPUÑADURA ADICIONAL
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
5.
6.
TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
7. MARCAS DE POSICIÓN 45°
8. MARCAS DE POSICIÓN 0°
9. PLACA BASE
10.
PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL INFERIOR
11. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
12. PROTECCIÓN DE DISCO
13.
ADAPTADOR PARA ASPIRACIÓN DE POLVO
14. BATERÍA *
15. PESTAÑA DE BATERÍA
16. EJE (Véase la Fig. B)
17. ARANDELA DE ASIENTO DEL DISCO
(Véase la Fig. B)
18. DISCO (Véase la Fig. B)
19. ARANDELA DE FIJACIÓN DEL DISCO
(Véase la Fig. B)
20. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO
(Véase la Fig. B)
21. ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE
(Véase la Fig. C)
22. LLAVE HEXAGONAL (Véase la Fig. C)
23. MARIPOSA DE BLOQUEO DE
PROFUNDIDAD (Véase la Fig. C)
24. ALMACENAMIENTO DE LAS LLAVES
HEXAGONALES (Véase la Fig. C)
25. TORNILLO DE AJUSTE (Véase la Fig. C)
26. ORIFICIO PARA EXPULSIÓN DE SERRÍN
(Véase la Fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Modelo WX529 WX529.9 (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
WX529WX529.9
Tensión nominal20V
Ninguna velocidad
(nominal) de carga
Diámetro exterior de
disco
Diámetro interior de
disco
Grosor de la hoja de
sierra
TCT disco
Profundidad máxima
de corte
Profundidad de
Capacidad de
corte
Capacidad de
inclinación
Peso de la máquina2.75kg2.37kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es
de 18 voltios.
corte a
45°
Profundidad de
corte a
90°
Max**
3600/min
150mm
16mm
1.8mm
45mm
33mm
45mm
0-50°
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
Nivel de potencia acústica
ponderada
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva
LpA: 83.2dB(A)
: 94.2dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
3332
3332
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan
según la norma EN 60745:
Valor de emisión
de vibración:
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse
para realizar comparaciones entre herramientas y
para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales
que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de
mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí
sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir
notablemente el nivel de exposición durante el
periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Corte de madera:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertidumbre K = 1,5m/s²
2
ACCESORIOS
WX529WX529.9
Disco(TCT: 24T)11
Adaptador para aspiración
de polvo
Llave hexagonal11
Batería de iones de litio, 20
V, 2,0 Ah WA3551.1
1 hora Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
11
1/
1/
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS
SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos lejos
de la superficie de corte y del disco.
Tener la segunda mano en el pomo frontal.
Si ambas manos sostienen la sierra, Ud tendrá
una mejor estabilidad y evitará cortarse con el
disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de
trabajo pero no debajo de esta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso de
la pieza que debe trabajar. Si el grueso de
la pieza es inferior a la profundidad de corte
seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya
que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza
a trabajar en una superficie estable. Es
importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de
evitar todo riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
“activo”, podría generar una descarga hacia el
usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el
disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el
manual. Discos que no acaten las características
de este manual, no girarán correctamente,
generando una pérdida de control para el
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
usuario.
h). Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en
perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES
SE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA
CAUSAS Y FORMA DE PREVENIR LOS
ENGANCHONES O FRENADAS BRUSCAS DEL
DISCO:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una
pérdida de control del usuario, y un repentino y
brusco tirón del disco y la herramienta hacia el
usuario.
- Es importante ser precavido con estos fenómenos
con el fin de evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización
de discos no adecuados; y puede evitarse siguiendo
escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con ambas
manos para resistir cualquier tipo de
reacción o tirón. Colocar el cuerpo con
objeto de ejercer una fuerza de cada lado
del disco y no en alineación con él. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza cuando el disco esté
girando, pues podría ser sorprendido
por una brusca reacción del disco y la
herramienta hiriéndole seriamente. Tome
las precauciones necesarias para evitar estas
reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco no
están en contacto con la pieza. Si los dientes
estuvieran en contacto con la pieza, el enganchón
sería inevitable en el momento de la puesta en
marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas…) los
tablones amplios con el fin de evitar el
pellizco y frenado del disco. Las tablas deben
colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca
de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados.
Discos mal afilados o no conformes a este
manual, implican una fricción excesiva y
en consecuencia un riesgo importante de
enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente
antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe
un riesgo importante de pellizco del disco y su
bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia
de componentes metálicos o peligrosos en su
interior que puedan ocasionar enganchones del
disco.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR CON
PROTECCIÓN PENDULAR
INTERIOR
a) Verifique que cubierta inferior de
protección cierre apropiadamente
antes de cada uso. No accione la sierra
si esta no se mueve libremente ni se
cierra inmediatamente. Nunca ate o fije
con abrazaderas la cubierta inferior de
protección en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la cubierta
inferior puede doblarse. Levántela con el
mango retráctil y cerciórese de que se mueva
libremente y que no toque el disco u otras partes
en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. Si la cubierta
y el resorte no están funcionando
correctamente, deben ser revisados por
un técnico cualificado antes del uso. La
cubierta inferior puede funcionar lentamente
debido a piezas dañadas, restos gomosos o
acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes
especiales, como cortes mediante
descenso vertical o cortes compuestos.
Levante la cubierta inferior por el mango
retráctil y cuando el disco penetre en el
material, la cubierta deberá ser soltada. Para
las demás operaciones de aserrado, la cubierta
inferior debe funcionar automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco
antes de colocar la sierra sobre el banco
o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el
tornillo de fijación se encuentra bien apretado.
Tome nota del tiempo que tarda la hoja en
detenerse una vez que el interruptor ha sido
apagado.
3534
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección
auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
4. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
Li-I on
xINR18/65-y
No descartar las baterías.
Las baterías agotadas deben
llevarse a su recolector local o
punto de reciclado.
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
Celdas de batería de ion-litio
cilíndricas con un diámetro
y altura máximos de 18 y 65
mm, respectivamente; la“x”
representa un número de celdas
conectadas en serie (en blanco
si es 1);“-y” representa un
número de celdas conectadas
en paralelo (en blanco si es 1).
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar
los accesorios.
Utilizar guantes de protección
Bloquear
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
La herramienta está diseñada para el corte
longitudinal y perpendicular de madera y otros
materiales, en línea recta, mientras reposa
firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFigura
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la bateríaVéase la Fig. A1
Carga de la bateríaVéase la Fig. A2
Instalación de la bateríaVéase la Fig. A3
MONTAJE
Montaggio E Rimozione
Della Lama
AVVERTENZA:
Rimuovere sempre la
batteria prima di sostituire la
lama!
Alloggiamento chiavi
esagonali
Interruptor De Seguridad
ADVERTENCIA: Para
no cortarse con la hoja,
no acerque las manos a la
placa base.
Ajuste de la profundidad de
corte
Guía de corteVéase la Fig. F
Cortes en biselVéase la Fig. G
Eliminación del serrínVéase la Fig. H
Véase la Fig. B
Véase la Fig. C
Véase la Fig. D
Véase la Fig. E
3736
Desbloquear
CONSEJOS DE TRABAJO
Madera
Disco (TCT)
PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado,
hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para
enfriar el motor.
Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Un avance excesivo reduce considerablemente las
prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja
de sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza
del corte dependen fuertemente del estado y de la
forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar
solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas
al tipo de material a trabajar.
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general,
aprox. 40 dientes para cortes más finos, más de
40 dientes para cortes muy finos en superficies
delicadas.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
realizar el trabajo mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta
periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación
a un centro de servicio autorizado. Su herramienta
eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento
adicional. No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SíntomasCausas posiblesSolución posible
El pack de baterías no está
La herramienta no arranca
al pulsar el interruptor de
encendido.
La profundidad de corte es
inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala.
La hoja no corta en línea recta.
Retroceso de la hoja al empezar
un corte
conectado.
El pack de baterías está
apagado.
La escobilla de carbón se ha
gastado.
Se ha acumulado polvo en la
parte trasera de la base.
La hoja no está firmemente
encajada con el mandril.
La hoja está roma.
La hoja no está montada
correctamente.
No ha guiado la hoja
correctamente.
La hoja no está girando
suficientemente rápido.
o productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
Si el cable de alimentación está dañado deberá ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio
o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
Limpie periódicamente el polvo y virutas de la
protección y de la base para garantizar que la
máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
Comprobar si el pack de baterías está
correctamente conectado a una salida
en funcionamiento.
Cargar de la batería.
Solicite a un técnico de
mantenimiento que sustituya la
escobilla de carbón.
Sacuda el polvo. Considere conectar
un aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla
como se describe en la sección
Montaje y desmontaje de la hoja
de la sierra
Monte una hoja nueva y afilada en
la sierra.
Compruebe que la hoja esté montada
correctamente.
Utilice una guía paralela.
Deje que la hoja de la sierra alcance la
velocidad máxima antes de empezar
un corte.
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción Sierra circular alimentada por
batería
Modelo WX529 WX529.9 (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
Función De corte de diversos materiales con
una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
3938
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Sierra circular inalámbrica de iones de litioES
1. INSCHAKELBLOKKERING
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. EXTRA HANDGREEP
4. ASVERGRENDELINGSKNOP
5. HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT
6. BLOKKERING VAN VOETPLAAT
7. ZAAGMARKERING 45°
8. ZAAGMARKERING 0°
9. VOETPLAAT
10. HENDEL VAN ONDERSTE KAP
11. ONDERSTE BESCHERMKAP
12. VASTE BESCHERMKAP
13. STOFADAPTER
14. ACCUPACK *
15. PAL ACCUPACK
16. AS (Zie Fig.B)
17. BINNENSTE FLENS (Zie Fig.B)
18. ZAAGBLAD (Zie Fig.B)
19. BUITENSTE FLENS (Zie Fig.B)
20. BOUT ZAAGBLAD (Zie Fig.B)
21. CUTTING DEPTH SCALE (Zie Fig.C)
22. INBUSSLEUTEL (Zie Fig.C)
23.
VERGRENDELING VOOR SNIJDIEPTE (Zie Fig.C)
24.
OPSLAGPLAATS VOOR INBUSSLEUTEL (Zie Fig.C)
25. INSTELSCHROEF (Zie Fig.C)
26.
OPENING VOOR STOFAFZUIGING (Zie Fig. H)
*Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX529 WX529.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
WX529WX529.9
Spanning20V
Onbelaste (nominale)
snelheid
Max**
3600/min
Grootte van zaagblad150mm
Binnendiameter zaag-
blad
Zaagblad dikte
TCT Zaagblad
Max. schaafdiepte45mm
Zaagdiepte
Zaagcapaciteit
Verstek capaciteit 0-50°
Gewicht machine2.75kg2.37kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
bij 45°
Zaagdiepte
bij 90°
16mm
1.8mm
33mm
45mm
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA: 83.2dB(A)
A-gewogen geluidsniveauLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Draag oorbescherming
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens
EN 60745:
Trillingsemissiewaarde:
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken
met het andere, en kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De
trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de
volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
Zagen in hout:
= 6,163m/s
a
h,W
Onzekerheid K = 1,5m/s²
2
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij
temperaturen van 10
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
0
C of minder.
TOEBEHOREN
WX529WX529.9
Zaagblad (TCT: 24T) 11
Stofadapter11
Inbussleutel11
Accu 20 V 2,0 Ah Li-ion
WA3551.1
1 Uur lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1/
1/
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Houd uw vrije hand op het
hulphandvat of op de motorbehuizing.
Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt
u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
om het object voldoende te ondersteunen, zodat
uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad
niet vast kan lopen en u de controle over de
machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met
verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een
spanningvoerende draad, dank omen de metalen
delen van de machine onder spanning staan, wat
dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de
kans op een vastgelopen zaagblad.
g). Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en
vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal
ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal
presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN
TERUGSLAG:
- Terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd
is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het
werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad
en als gevolg van de motorreactie schiet het
apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterkant van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting
de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
4140
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed vast
en plaats uw armen zodanig dat u de kracht
van een terugslag kunt weerstaan. Ga met
uw lichaam aan een van beiden zijden van
het zaagblad staan, maar niet op één lijn
met het zaagblad. Terugslag kan ervoor zorgen
dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan
worden weerstaan door de bediener, indien deze
de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de zaag
bewegingsloos in het materiaal totdat het
zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de
zaag uit het werkobject te halen of terug te
trekken terwijl het blad nog beweegt; dit
kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en
corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen
van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de
zaagsnede en controleer of de zaagtanden
niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of
een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient
te worden geplaatst aan beide zijden onder het
paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het
paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad
en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan
zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde
gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier is
vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de
onderste bescherming niet vrij beweegt
en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste bescherming nooit vast in de
open positie. Als de zaag onopzettelijk valt,
kan de onderste bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt
in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming
en de veer niet goed functioneren, dienen
deze voor gebruik te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt misschien niet
goed als gevolg van beschadigde onderdelen,
gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij
speciale sneden zoals rechtstreeks in een
oppervlak of samengestelde sneden. Trek
de onderste bescherming omhoog met
behulp van de terugtrekhendel en zodra
het blad in het materiaal gaat, dient u de
onderste bescherming los te laten. Bij alle
andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet. Bij een
onbeschermd zaagblad waarbij de motor
niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt
deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan
dat het even duurt voordat het zaagblad stopt,
nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
EXTRA
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
UW CIRKELZAAG
1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en
oogbescherming.
2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in
de specificatie.
3. Gebruik geen schuurschijven.
4. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
SYMBOLEN
Li-I on
xINR18/65-y
Lees de gebruikershandleiding
om het risico op letsels te
beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet verbranden
4342
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in
de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met
maximale diameter van 18mm
en maximale hoogte van 65mm;
“x” staat voor een aantal cellen
dat in serie is aangesloten,
blanco indien 1; “-y” staat voor
een aantal cellen dat parallel is
aangesloten, leeg indien 1.
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Zorg er voor dat de batterij
voorafgaand aan het
verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Draag beschermende
handschoenen
Vergrendelen
Ontgrendelen
Hout
Zaagblad (TCT)
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en
kruiselings zagen van hout, en andere materialen in
rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ActieAfbeelding
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie. A1
De batterij opladenZie. A2
De accu installerenZie. A3
MONTAGE
Monteren En Verwijderen
Zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het
zaagblad vervangt altijd eerst
de accu!
Opslagplaats voor inbussleutel Zie. C
Zie. B
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING:
Leg uw handen niet
rond de grondplaat om letsel
door het scherpe zaagblad te
voorkopen
Zaagdiepte AanpassenZie. E
ZaaggeleidingZie. F
Schuine zaagbewegingenZie. G
Zaagsel VerwijderenZie. H
Zie. D
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te koelen.
Gebruik de zaag niet langere tijd bij een zeer lage
snelheid.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de
capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort
de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en
zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk
van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
werk, ongeveer 40 tanden voor fijne sneden,
meer dan 40 tanden voor zeer fijne sneden in tere
oppervlakken.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen, reparaties
of onderhoud uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties.Volg de instructies
voor het smeren en vervangen van toebehoren.
Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap.
Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door
een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap
vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen door
de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander
bevoegd persoon.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap
en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
PROBLEMEN OPLOSSEN
SymptoomMogelijke oorzakenMogelijke Oplossing
Machine start niet als de aan/
uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is
ingesteld.
Zaagmes draait door of slipt
Er wordt geen rechte snede
gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van
een snede
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat.
Zaagblad zit niet stevig vast
op de as.
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed
gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed
geleid.
Zaagblad draait niet snel
genoeg
Controleer of de accu goed is
aangesloten en of de aansluiting
functioneert.
Laad de accu op.
Lad de koolborstels door een
bevoegde reparateur vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om
stofafzuiging te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer
het zoals beschreven onder
Monteren En Verwijderen
Zaagblad.
Mont eer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed
gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
Laat het zaagblad op snelheid komen
voordat u met zagen begint
Verklaren dat het product
Beschrijving Accu Cirkelzaag
Type WX529 WX529.9 (5- aanduiding van ma-
chines, kenmerkend voor Zaag)
Functie Snijden van verschillende materialen
met een draaiende getande zaagblad
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
1. WYŁĄCZNIK BLOKADY
2.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
3. PRZEDNI UCHWYT
4. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
5.
PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY PODSTAWOWEJ
6. BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ
7. PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
8. PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
9. PŁYTA PODSTAWOWA
10. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
11. DOLNA OSŁONA OSTRZA
12. STAŁA OSŁONA
13. ADAPTER PYŁOWY
14. POJEMNIK BATERYJNY *
15. PRZYCISK ZWOLNIENIA AKUMULATORA
16. WRZECIONA (Patrz Rys. B)
17. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY (Patrz Rys. B)
18. TARCZA PIŁY (Patrz Rys. B)
19. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY (Patrz Rys. B)
20. ŚRUBA OSTRZA (PATRZ RYS. B)
21.
PODZIAŁKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (Patrz Rys. C)
22. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY (Patrz Rys. C)
23. POKRĘTŁO BLOKADY GŁĘBOKOŚCI
CIĘCIA (Patrz Rys. C)
25. MIEJSCE PRZECHOWYWANIA KLUCZA Z
ŁBEM SZEŚCIOKĄTNYM (Patrz Rys. C)
26. ŚRUBA REGULACYJNA (Patrz Rys. C)
26. WYJŚCIE DLA KURZU (Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX529 WX529.9 (5- oznaczenie maszyny,
typowe dla piły)
WX529WX529.9
Napięcie znamionowe20V
Max**
Brak obciążenia (znamionowego) prędkości
Obciążenia150mm
Otwór ostrza16mm
Grubość piła
Piła tarczowa TCT
Maks głębokość cięcia45mm
Głębokość
cięcia przy
Możliwości
cięcia
Cięcie ukośne0-50°
Masa urządzenia2.75kg2.37kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V.
Napięcie nominalne wynosi 18V.
45°
Głębokość
cięcia przy
90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczneLpA: 83.2dB(A)
Ważona moc akustycznaLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
3.0dB(A)
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji:
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
0
C
AKCESORIA
WX529WX529.9
Piła tarczowa TCT (24T) 11
Adapter pyłowy11
klucz sześciokątny11
Akumulator 20 V, Li-Ion, 2,0
Ah WA3551.1
1 godz. Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
1/
1/
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
a) TRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą
rękę na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika.
Jeśli obie ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich
przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej
niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu
zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy
utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw
okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać
mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub
tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej
wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PIŁ
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN
TERUGSLAG:
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co
powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z
obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta
przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje
się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie
urządzenia w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną
powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy
ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można
go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane
4746
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni na pile i
ustawić ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało
po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii
z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać
piłę w materiale aż do jej całkowitego
zatrzymania. Nigdy nie należy próbować wyciągać
piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać piły
do tyłu podczas gdy tarcza znajduje się w ruchu
lub może wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać
i podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania
przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić
tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić,
czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub
nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po
ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady
tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod
własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod
panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko
krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione
tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując
nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki
ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość
tarczy oraz dźwignie blokujące
regulacji skosu musza być dokręcone i
zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie
się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub
szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych
osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki
ruch zwrotny.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY
TARCZOWEJ Z
WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ
WAHADŁOWĄ
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną osłonę, czy
zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły, jeśli
dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka
natychmiastowo. Nie unieruchamiaj nigdy osłony w
otwartym położeniu. W razie przypadkowego
upuszczenia pilarki jej osłona może ulec
wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się,
że osłona porusza się swobodnie i nie
dotyka ostrza ani żadnej innej części, przy
wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony. Jeśli
osłona i sprężyna nie działają właściwie, przed
użyciem należy je serwisować. Dolna osłona
może działać opornie ze względu na
uszkodzone części, lepkie osady lub
akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie odciągana tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę przy użyciu składanego uchwytu i
natychmiast po wejściu tarczy w materiał
zwolnić dolną osłonę. Podczas innych
zastosowań dolna osłona powinna działać
automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze lub na
stole, zawsze zwróć uwagę, czy osłona zakrywa
ostrze. Niezabezpieczone lub poruszające
się rozpędem ostrze spowoduje ruch
pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej
drodze. Pamiętaj, że po zwolnieniu
wyłącznika upłynie pewien czas, zanim
piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY TARCZOWEJ
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę
słuchu i wzroku.
2. Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
4. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach)
zgodnych z oznaczeniami.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
SYMBOLE
Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Li-I on
xINR18/65-y
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania
lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z
recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Cylindryczne litowo-jonowe
ogniwa akumulatorowe o maks.
średnicy 18 mm i maks.
wysokości 65 mm; „x” oznacza
liczbę ogniw połączonych
szeregowo, puste gdy 1; „-y”
oznacza liczbę ogniw połączonych
równolegle, puste gdy 1.
4948
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Należy zakładać okulary ochronne
Blokada
Odblokowanie
Drewno
Piła tarczowa TCT
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia
wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych
materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na
przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DziałanieIlustracja
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatoraPatrz Rys. A1
Ładowanie akumulatoraPatrz Rys. A2
Instalowanie akumulatoraPatrz Rys. A3
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcz
Pilarskich
UWAGA: Przed
wymianą tarczy zawsze
wyjąć akumulator z urządzenia!
Przechowywania
Klucza Z Łbem Sześciokątnym
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń na
skutek kontaktu z tarczą
podczas cięcia, nie należy
umieszczać dłoni wokół płyty
podstawy.
Regulacja Głębokości CięciaPatrz Rys. E
Prowadnica cięciaPatrz Rys. F
Nacięcia skośnePatrz Rys. G
Odpylanie PilarkiPatrz Rys. H
Patrz Rys. D
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE PRACY Z
NARZĘDZIE
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik.
Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich
prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza
wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek
cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji,
obsługi technicznej lub konserwacji należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo
sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to
nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w
czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać
wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć
niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony
przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną
wykwalikowaną osobę.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/
wyłącznika pilarka nie uruchamia
się.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż
ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła odbija na początku cięciaZbyt mała prędkość piły
Akumulator nie został poprawnie
podłączony.
Wyładowany akumulator.
Zużyta szczotka węglowa
Nagromadzenie pyłu w tylnej
części podstawy.
Piła tarczowa nie jest dobrze
zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Upewnić się, czy akumulator jest
poprawnie umieszczony i podłączony do
urządzenia.
Naładować akumulator
Zleć wymianę szczotki specjaliście
serwisu.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie
odpylania i odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż
ponownie w sposób opisany w punkcie
ZAKŁADANIE /WYMIANA PIŁY
TARCZOWEJ.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo
założona.
Użyj prowadnicy równoległej
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
pilarka osiągnie pełną prędkość
Deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX529 WX529.9 (5- oznaczenie maszyny,
typowe dla piły)
Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą
się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
1. LEZÁRÓ GOMB
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. ELÜLSŐ MARKOLAT
4. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
5. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA
6. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA
7. VÁGÁSJELZÉS, 45°
8. VÁGÁSJELZÉS, 0°
9. TALPLEMEZ
10. ALSÓ VÉDŐKAR
11. ALSÓ KÉSVÉDŐ
12. RÖGZÍTETT VÉDŐLAP
13. PORADAPTER
14. AKKU *
15. AKKUMULÁTOR FELOLDÓGOMBJA
16. TENGELY (Lásd B. ábra)
17. BELSŐ KARIMA (Lásd B. ábra)
18. FŰRÉSZLAP (Lásd B. ábra)
19. KÜLSŐ KARIMA (Lásd B. ábra)
20. A KÉS CSAVARJA (Lásd B. ábra)
21. VÁGÁSMÉLYSÉG-SKÁLA (Lásd C. ábra)
22. VILLÁSKULCS (Lásd C. ábra)
23.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÓZÁR (Lásd C. ábra)
24. IMBUSZKULCS HELYE (Lásd C. ábra)
25. ÁLLÍTÓCSAVAR (Lásd C. ábra)
26. PORKIVEZETŐ (Lásd H. ábra)
*Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX529 WX529.9 (5 - a készülék
megjelölése, fűrészt jelöl)
WX529WX529.9
Feszültség 20V
Terhelés nélküli (névleges)
sebesség
Max**
3600/min
Fűrészlap mérete150mm
Vágólap lyuk16mm
Fűrészlap vastagság
TCT fűrészlap
Maximális vágásmélység45mm
Vágásmély-
Vágókapacitás
Ferdevágás-kapacitás0-50°
A készülék súlya2.75kg2.37kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
ség 45°-on
Vágásmélység 90°-on
1.8mm
33mm
45mm
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszintLpA: 83.2dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Viseljen fülvédőt.
3.0dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Rezgéskibocsátás:
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
Fa vágás: a
Bizonytalanság K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni
a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
0
C vagy alacsonyabb
TARTOZÉKOK
WX529WX529.9
TCT fűrészlap (24T) 11
Poradapter11
Villáskulcs11
Akku 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
1 óra Töltés (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1/
1/
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól. A másik
kezét tartsa a kiegészítő karon vagy a motorházon.
Ha két kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a
fűrészlappal.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint
egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot
merev alapzathoz. Fontos a megfelelő
alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének
veszélye, a fűrészlap beragadása vagy a kontroll
elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha
fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt
tartozék a rejtett vezetékeket vagy a
saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótárcsa feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést
okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú
szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás pontossága,
és csökken a fűrészlap beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrészlapot
(rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó
részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrészlap befogó
anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó alátéteket és
anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték,
az optimális teljesítmény és a munka biztonsága
érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely
a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a
munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen be van
blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje,
és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap
hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe,
így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig
kiesik a munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/
vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi
5352
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
óvintézkedések figyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a
visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap
egyik vagy másik oldalán legyen, de ne
egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás
következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a
visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha
betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a
vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa
a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész
teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja
meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt
a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban
van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító
intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap
beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
a munkadarabban, központosítsa
a fűrészlapot a vágási árokban, és
győződjön meg róla, hogy a fogak nem
ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap fordulata
korlátozva van, az újraindításkor a fűrész kijöhet a
munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap
beszorulását és a visszarúgást. A nagy
lapok hajlamosak az elhajlásra saját
súlyukból kifolyólag. Alátétet kell helyezni a
lap alá mindkét oldalról, a vágás közelében és a lap
széle közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen beállítású
fűrészlapok keskeny vágási árkot képeznek, és
ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a
fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és
szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez
a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre,
ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és
ez visszarúgást eredményezhet.
az alsó védőburkolat rendesen zárjon.
Ne dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon, és
nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa
be a védőburkolatot nyitott helyzetben
szorítóval vagy kikötéssel. Ha a fűrész
véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon mozog-e
bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a beállított vágás
mélység nem érinti-e a fűrészlapot és a fűrész
valamely részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat
előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó
védőburkolat lassan reagálhat valamely részének
megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy
szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy
“kombinált vágás” végzéséhez szabad
kézzel visszahúzni. A kart visszahúzva
emelje fel az alsó védőburkolatot, majd amikor a
fűrészlap behatol az anyagba, engedje le az alsó
védőburkolatot. Az alsó védőburkolat működésének
minden más vágás esetében automatikusnak kell
lennie.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy a
védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A nem
védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló
mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami
az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy
mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és
szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot
használjon.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)t
használjon.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL
FELSZERELT
KÖRFŰRÉSZEKRE
VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a
fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis
fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a
Li-I on
xINR18/65-y
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes
maximális átmérővel és 65mmes maximális magassággal;
az “x” a sorosan kötött cellákat
jelöli, üres, ha a szám 1; az “y”
a párhuzamosan kötött cellákat
jelöli, üres, ha a szám 1.
5554
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Viseljen védőszemüveget
Zár
Biztonsági Be/Ki Kapcsoló
VIGYÁZAT: Az éles kés
okozta vágási sérülések
elkerülése érdekében kérjük,
ne tegye a kezét a talplap
környékére.
Vágásmélység beállításaLásd E. Ábra
VágásvezetőLásd F. Ábra
FerdevágásLásd G. Ábra
Fűrészpor EltávolításaLásd H. Ábra
Lásd D. Ábra
Nyit
Fa
TCT fűrészlap
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és
keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben
szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MűveletÁbra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolításaLásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltéseLásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezéseLásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap behelyezése és
eltávolítása
FIGYELEM: A
fűrészkorong cseréje előtt
minden esetben vegye ki a
szerszámból az akkut!
Imbuszkulcs helyeLásd C. Ábra
Lásd B. Ábra
AZ ESZKÖZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben fűrészt túlságosan felmelegedik, kérjük,
járassa fűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében.
Kerülje a hosszú ideig tartó használatot nagyon alacsony
sebesség alatt.
Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól.
A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép
teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
alapvetően függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen
ezért csak olyan éles fűrészlapot használjon, amely
megfelel a feldolgozandó anyagnak.
Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb.
40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon
nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a
csempéhez, cementlaphoz stb.
Csak a javasolt fűrészlapot használja.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt húzza ki a kábelt a
konnektorból.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére
vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és
amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre
jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot
nem szükséges megkenni vagy karbantartani. Az
elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó
által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak,
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített
szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok
elkerülése érdekében.
Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat
a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény
biztosításához.
HIBAELHÁRÍTÁS
TünetLehetséges okokLehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be, amikor
megnyomom a ki-/bekapcsoló
gombot.
A vágásmélység kevesebb a
megadottnál.
A fűrészlap forog vagy csúszkál
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap visszarúg a vágás
megkezdésekor
Rosszul behelyezett akku.
Lemerült akku.
A szénkefe elkopott
A fűrészpor felgyűlt a talp
hátoldalán.
A fűrészlap nincs szorosan a
tengelyhez rögzítve.
A fűrészlap tompa.
A fűrészlap nincs megfelelően
befogva.
A fűrész nincs megfelelően
vezetve.
A fűrészlap nem forog elég
gyorsan
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku
helyesen érintkezik.
Töltse fel az akkut.
Cserélje ki a szénkefét egy képesített
karbantartási szakember segítségével.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg
csatlakoztasson egy porszívót a por
összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje
össze újra a FELSZERELÉS/
FŰRÉSZLAPCSERE című
fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a
fűrészbe.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen
van-e befogva.
Használjon párhuzamos vezetőt.
A vágás megkezdése előtt várja
meg, míg a fűrészlap eléri a végső
sebességet
5756
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus körfűrész
Típus WX529 WX529.9 (5 - A készülék
megjelölése, fűrészt jelöl)
Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy
forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box
6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrészHU
1. BUTON DE BLOCARE
2.
ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
3. MÂNER FRONTAL
4. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
5. SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ
6. BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ
7. SEMN DE TĂIERE LA 45°
8. SEMN DE TĂIERE LA 0°
9. PLACĂ DE BAZĂ
10. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
11. APĂRĂTOARE DE JOS A LAMEI
12. APĂRĂTOARE FIXĂ
13. ADAPTOR PT. ÎNDEPĂRTAREA PRAFULUI
14. ACUMULATOR *
BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
15.
16. AX (Consultaţi Fig. B)
17. FLANŞĂ INTERIOARĂ (Consultaţi Fig. B)
18. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU (Consultaţi Fig. B)
19. FLANŞĂ EXTERIOARĂ (Consultaţi Fig. B)
20. ŞURUB PÂNZĂ (Consultaţi Fig. B)
21.
SCALĂ ADÂNCIME DE TĂIERE (Consultaţi Fig.C)
22. CHEIE HEXAGONALĂ (Consultaţi Fig. C)
23. BUTON BLOCABIL PT. ADÂNCIMEA DE
TĂIERE (Consultaţi Fig.C)
24. LOCUL DE PĂSTRARE A CHEII
HEXAGONALE (Consultaţi Fig. C)
25. ȘURUB DE REGLARE (Consultaţi Fig. C)
26. GURĂ DE EVACUARE PENTRU
EXTRACŢIA PRAFULUI (Consultaţi Fig. H)
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX529 WX529.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
WX529WX529.9
Tensiune20V
Turaie fără sarcină
(nominală)
Dimensiunea pânzei150mm
Alezaj pânză de ferăstrău16mm
Ferăstrău pânzei grosime
Pânză TCT
Maximális vágásmélység45mm
Adâncime de
Limite de
tăiere
Capacitate de tăiere oblică0 -50°
Greutate unealtă2.75kg2.37kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
tăiere la 45°
Adâncime de
tăiere la 90°
Max**
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderatăLpA: 83.2dB(A)
Presiune sonică ponderată LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
3.0dB(A)
INFORMAŢII DESPRE
VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
Valoarea de emisie
a vibraţiei:
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
Tăiere lemn: a
Incertitudinea K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta este
oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia
propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ
nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
0
C sau mai
ACCESORII
WX529WX529.9
Pânză TCT 24T11
Adaptor pt. praf11
Chei imbus11
Acumulator litiu-ion de 20 V
2.0 Ah WA3551.1
Încărcător 1 oră. (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1/
1/
AVERTISMENT DE
SIGURANŢĂ PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău.
Țineți mâinile pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului. Dacă ambele mâini sunt
xate pe ferăstrău, acestea nu pot tăiate de pânză.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja
împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de
prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi
piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa
de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului,
îndoirea pânzei sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când
efectuaţi o operaţiune la care accesoriul
de debitare poate intra în contact cu
circuite electrice ascunse sau cu cablul
propriu de alimentare. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate
descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate
provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine
dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi
reduceţi riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de dimensiunea
şi forma corectă (diamant versus rotund)
pentru oriciile axului. Pânzele care nu coincid
componentelor de montare ale ferăstrăului vor
funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute
special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru
performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
CAUZE ALE RECULULUI ŞI ALTE
AVERTISMENTE SIMILARE
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău
agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi
ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat
de sub control, înspre operator.
5958
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea
fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului
împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată
în timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în
suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din
fantă a pânzei şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi
mâna astfel încât să faceţi faţă forţelor de
recul. Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi
de alta a pânzei, dar nu în linie cu pânza.
Poziţionaţi cealaltă mână departe de
traiectoria ferăstrăului. Reculul ar putea cauza
aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul
pot controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie adecvate.
b) Când pânza este înţepenită sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite motive,
eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când
pânza se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul din piesa pe care o
tăiaţi sau să-l trageţi înapoi în timpul mişcării pânzei
deoarece puteţi cauza un recul. Investigaţi şi luaţi
măsuri corective pentru a elimina cauza prinderii
pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în
fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului
nu sunt prinşi în material. Dacă pânza
ferăstrăului este prinsă, acesta se poate ridica sau
poate împins înapoi din piesa de prelucrat atunci
când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a
reduce riscul prinderii sau reculului
pânzei. Panourile mari au tendinţa să se
încovoieze sub propria greutate. Trebuie
aşezate suporturi sub panou pe ambele părţi, în
apropierea liniei de tăiere şi în apropierea marginii
panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc
o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi
prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să
e strânse şi xate înaintea efectuării
tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi
reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte
zone mascate. Pânza poate tăia obiecte,
rezultând un reculul.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
FERĂSTRĂUL
CIRCULAR CU
DISPOZITIV DE
PROTECŢIE INFERIOR
a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de
ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul
dacă dispozitivul de protecţie inferior
nu se mişcă liber şi nu se închide
instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie inferior
în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate
îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu
mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber
şi nu atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la
nicio adâncime de tăiere.
b) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de
ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul
dacă dispozitivul de protecţie inferior
nu se mişcă liber şi nu se închide
instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie inferior
în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate
îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu
mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber
şi nu atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la
nicio adâncime de tăiere.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru
tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile
transversale” şi “tăieturile combinate”.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior de mânerul
retractabil, iar imediat ce lama pătrunde în material,
dispozitivul de protecţie inferior trebuie eliberat.
Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, dispozitivul de
protecţie inferior trebuie acţionat automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de
protecţie inferior acoperă lama înainte de
aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea.
Lama neprotejată, cu mers din inerţie va
cauza mersul înapoi al ferăstrăului, tăind
orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de
timpul necesar lamei pentru oprire după eliberarea
întrerupătorului.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU FERĂSTRĂUL
CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în
specicaţie.
3. Nu utilizaţi roţi abrazive.
4. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu
marcajele.
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact
între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ±
5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de cel conceput
specic pentru utilizarea cu acest
echipament. Un încărcător potrivit pentru un tip
de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş
de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de
accidentări, utilizatorul trebuie să
citească manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Nu aruncaţi acumulatorii.
Li-I on
Returnaţi acumulatorii consumaţi
la punctul local de colectare sau
reciclare.
6160
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Celule cilindrice de acumulator
cu litiu-ion, cu diametrul maxim
de 18 mm şi înălţimea maximă
xINR18/65-y
de 65 mm; „x” reprezintă numărul
de celule conectate în serie,
gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule
conectate în paralel, gol în cazul
unei (1) celule.
Asiguraţi-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Blocare
Deblocare
Lemn
Pânză TCT
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea
transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte,
sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
AcţiuneGracă
OPERARE DE BAZĂ
Scoaterea acumulatoruluiConsultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatoruluiConsultaţi Fig. A2
Instalarea acumulatorului.Consultaţi Fig. A3
ANSAMBLU
Asamblarea şi îndepărtarea
pânzei ferăstrăului
AVERTISMENT:
Scoateţi întotdeauna
acumulatorul înainte de a
schimba pânza!
Depozitarea cheii hexagonaleConsultaţi Fig. C
Întrerupător de pornire/oprire
de siguranţă
ATENȚIONARE: Pentru
a evita rănirea prin tăiere,
vă rugăm să nu țineți mâinile în
apropierea plăcii de bază.
Reglarea adâncimii de tăiereConsultaţi Fig. E
Ghidaj de tăiereConsultaţi Fig. F
Tăieri coniceConsultaţi Fig. G
Îndepărtarea rumeguşuluiConsultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. D
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi
ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci
motorul.
Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici.
Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi
şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ
performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei
ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind
în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei
ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău
ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat.
Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale,
aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40
de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate,
diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc.
Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE
CU GRIJĂ
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare
înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare
mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru
ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic
cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi
repararea acestora în cadrul unui atelier de service
autorizat. Unealta dumneavoastră electrică nu necesită
lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei
electrice nu conţine piese care pot depanate de către
utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici
de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi
unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna
unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său
de service sau persoane cu calicare similară, pentru a
evita orice pericol.
Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi
bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
DEPANAREA
SimptomCauze posibileSoluţie posibilă
Unealta nu va porni când operaţi
comutatorul de pornire/oprire.
Adâncimea de tăiere este mai mică
decât cea setată.
Pânza se învârte sau alunecăPânza nu este bine xată pe ax.
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza are recul când este începută
o tăietură
Acumulatorul nu este conectat.
Acumulatorul este oprit
Peria de cărbune s-a uzat
Rumeguş acumulat în partea
posterioară a bazei.
Pânza este tocită.
Pânza nu este montată
corespunzător.
Ferăstrăul nu este ghidat
corespunzător.
Pânza nu se învârte sucient de
repede
Vericaţi pentru a vă asigura că aţi
conectat bine acumulatorul la o priză.
Încărcarea acumulatorului.
Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul
unei persoane calicate.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în
considerare conectarea unui aspirator
pentru colectarea prafului.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din
nou conform descrierii din secţiunea
Asamblarea şi îndepărtarea
pânzei ferăstrăului
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe
ferăstrău.
Vericaţi dacă pânza este montată
corespunzător.
Utilizaţi un ghidaj paralel.
Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia
maximă înainte de a începe să tăiaţi
Declarăm că produsul,
Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX529 WX529.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o
pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Se conformează standardelor,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
1. UVOLŇOVACÍ SPÍNAČ
2. VYPÍNAČ
3. PŘEDNÍ RUKOJEŤ
4. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ
5. STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY
6. ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY
7. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45°
8. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0°
9. ZÁKLADNÍ DESKA
10. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
11.
SPODNÍ OCHRANNÝ KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. ADAPTÉR ODSÁVÁNÍ PRACHU
14. BATERIE *
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIOVÉHO BLOKU
15.
16. HŘÍDEL (Viz Obr. B)
17. IVNITŘNÍ PŘÍRUBA (Viz Obr. B)
18. ŘEZNÝ KOTOUČ (Viz Obr. B)
19. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (Viz Obr. B)
20. ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE (Viz Obr. B)
21. STUPNICE HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C)
22. INBUSOVÝ KLÍČ (Viz Obr. C)
23. POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU
(Viz Obr. C)
24. ÚLOŽNÝ PROSTOR ŠESTIHRANNÉHO
KLÍČE (Viz Obr. C)
25. STAVITELNÝ ŠROUB (Viz Obr. C)
26. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU (Viz Obr. H)
*Standardní dodávka nemusí obsahovat
všechno zobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX529 WX529.9 (5- označení stroje,
zástupce pily)
WX529WX529.9
Jmenovité napájecí napětí20V
Max**
Žádná (jmenovitá) rychlost
načítání
Velikost kotouče150mm
Průměr středového otvoru16mm
Tloušťka kotouče
Kotouč TCT
Max. hloubka řezu45mm
Hloubka řezu
Řezná
kapacita
Možnost náklonu0-50°
Hmotnost2.75kg2.37kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je
18voltů.
při 45°
Hloubka řezu
při 90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMACE TÝKAJÍCÍ
SE HLUČNOSTI
Naměřený akustický tlakLpA: 83.2dB(A)
Naměřený akustický výkonLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Používejte ochranu sluchu.
3.0dB(A)
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří os)
stanovené podle normy EN 60745:
Hodnota vibrací:
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro srovnání jednoho nářadí s ostatními a může být také
použita k předběžnému stanovení doby působení těchto
vibrací.
VAROVÁNÍ: Skutečná hodnota vibrací během
používání elektrického nářadí se může lišit od
uvedené hodnoty s ohledem na způsob používání nářadí
v závislosti na následujících příkladech a ostatních
faktorech:
Způsob používání nářadí a řezání nebo vrtání materiálů.
Řádný stav a správná údržba nářadí.
Používání vhodného příslušenství, které je ostré a v
Řezání dřeva: a
Kolísání K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
6564
6564
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
dobrém stavu.
Pevné uchopení rukojeti a používání veškerého
příslušenství tlumícího vibrace.
Používání nářadí podle těchto pokynů a pro účel, ke
kterému bylo určeno.
Pokud není toto nářadí používáno
odpovídajícím způsobem, může způsobit
syndrom vibrací ruky a paže.
VAROVÁNÍ: Pro přesný odhad zatížení
vibracemi během používání je třeba zohlednit
všechny fáze pracovního cyklu, jako je například doba,
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno, aniž by se
s ním pracovalo. To může zatížení vibracemi během celé
pracovní doby značně snížit.
Pomozte minimalizovat vaše zatížení vibracemi.
VŽDY používejte ostrá dláta, vrtáky a pilové listy či
kotouče.
Uchovávejte nářadí podle těchto pokynů a dbejte na jeho
řádné promazání (je-li vyžadováno).
Pokud budete nářadí používat pravidelně, zakupte si
příslušenství tlumící vibrace.
Nepoužívejte nářadí při okolní teplotě 10
Sestavte si pracovní plán tak, aby bylo používání
jakéhokoliv nářadí s velkými vibracemi rozloženo do
několika dnů.
0
C nebo méně.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX529WX529.9
Kotouč TCT (24T) 11
Adaptér odsávání prachu11
Imbusový klíč11
Baterie 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
Nabíječka,1 hod. (WA3860)
Doporučujeme vám, abyste si příslušenství zakoupili
ve stejné prodejně, ve které jste pořídili i vaše nářadí.
Podrobné informace najdete na obalu příslušenství.
Případně se obraťte na vašeho prodejce se žádostí o
radu a pomoc
1/
1/
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VŠECHNY PILY
a) POZOR: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od prostoru řezání a
pilového kotouče. Držte vaši druhou ruku
na pomocné rukojeti nebo na krytu
motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama,
nemůžete se pořezat o pilový kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný kryt
vás pod řezaným materiálem neochrání před pilovým
kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
řezaného materiálu. Pod řezaným materiálem by
zub neměl být viditelný v celé své výšce.
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
nebo položený přes nohu. Upevněte
řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se
minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového
kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že
odhalené kovové části elektrického ručního nářadí
budou pod napětím a můžou elektrickým šokem
zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz nebo
vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a snížíte
nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se
správnou velikostí a tvarem (diamantový
nebo kruhový) upínacích otvorů. Pilové
kotouče, jejichž upínací otvory neodpovídají otvorům
upevňovacího mechanizmu pily, při práci kmitají a
způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky a
šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu tak, aby
zaručovaly optimální pracovní výkon a bezpečnost
prác
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
VAROVÁNÍ PŘED ZPĚTNÝM RÁZEM
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení pilového
kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily
z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je pilový kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen
v ukončení zářezu, dojde k uvíznutí kotouče a výkon
motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se pilový kotouč zkroutí nebo se vychýlí v
řezu, mohou se zuby v zadní části kotouče zabořit do
povrchu dřeva a způsobit, že pilový kotouč vyjede ze
zářezu a vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání pily
a/nebo špatných pracovních postupů a podmínek.
Můžete mu předejít zohledněním níže uvedených
bezpečnostních opatření.
a) Pilu držte pevně oběma rukama v takové
poloze, abyste odolali silám zpětného rázu.
Postavte se tělem na jednu nebo druhou
stranu pilového kotouče. Nikdy nestůjte v
jedné přímce s kotoučem. Zpětný ráz může
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
způsobit, že pilový kotouč vyskočí směrem zpátky.
Pokud jsou však zohledněna příslušná bezpečnostní
opatření, mohou být síly zpětných rázů uživatelem
zmírněny.
b) Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
přeruší řez z jakýchkoliv důvodů, uvolněte
spínač a držte pilu nehybně v materiálu,
dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo
ji tlačit směrem vzad, jestliže se pilový
kotouč otáčí. Mohlo by dojít ke zpětnému
rázu. Dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte
správný postup řezání, abyste předešli zaseknutí
pilového kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu umístěte pilový
kotouč doprostřed řezu a zkontrolujte, zda
zuby pily nejsou ve styku s materiálem.
Pokud se pilový kotouč zasekne, může při
opětovném spuštění pily vyjet nahoru nebo vyskočit
z řezaného materiálu.
d) Podložte velké kusy materiálu tak, abyste
předešli nebezpečí sevření pilového
kotouče a vzniku zpětného rázu. Velké
kusy materiálu mají tendenci prohýbat
se vlastní vahou. Podpěry musí být umístěny
na obou stranách blízko linie řezu a blízko okraje
materiálu.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované pilové kotouče provádí úzký řez,
který vytváří nadměrné tření a zvyšuje nebezpečí
zaseknutí pilového kotouče nebo vzniku zpětného
rázu.
f) Před provedením řezu musí být nastavení
hloubky řezu a sklonu pilového kotouče
zaaretováno příslušnými páčkami. Pokud
se nastavení pilového kotouče během řezu změní,
může dojít k jeho zaseknutí a zpětnému rázu.
g) Při řezání ve stěnách a neznámých
místech je třeba dbát zvláštní opatrnosti.
Pilový kotouč může narazit na předměty, které
mohou způsobit zpětný ráz.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY
PRO OKRUŽNÍ PILU SE
SPODNÍM OCHRANNÝM
KRYTEM
a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
ochranného krytu před každým
použitím. Nepracujte s pilou, pokud
se spodní ochranný kryt nepohybuje
volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy
nezaklapujte nebo nesvazujte spodní
ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu
náhodou upustíte, spodní ochrana se
může ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt
stahovací rukojetí a ujistěte se, že se pohybuje volně
a nedotýká se kotouče nebo žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a
pružina nefungují správně, musí být před
použitím opraveny. Spodní ochranný kryt může
pracovat pomalu kvůli poškozeným částem, lepivým
usazeninám nebo usazeným pilinám a odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například
vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní
ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli,
kdy se kotouč zařízne do materiálu, a kryt
uvolněte. Tuto práci smí provádět pouze
zkušená obsluha z důvodů bezpečnosti
a ochrany zdraví uživatele. Primárně je pila
konstruována pro použití s automatickou funkcí
spodního ochranného krytu. Pokud obsluha otevře
kryt kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost za
možné následky.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily
a řezaní do všeho, co je v jeho okolí. Při
práci počítejte s dobou doběhu kotouče po vypnutí
přepínače.
ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
OKRUŽNÍ PILU
1. Vždy používejte respirátor, ochranu sluchu a ochranu
zraku.
2. Používejte pouze doporučené pilové kotouče
vyhovující uvedeným specikacím.
3. Nepoužívejte žádné abrazívní kotouče.
4. Pilové kotouče musí mít průměr odpovídající
příslušnému značení.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
6766
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20°C
± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Li-I on
xINR18/65-y
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u
prodejce.
Válcové baterie Li-Ion s
maximálním průměrem 18 mm a
s maximální výškou 65 mm. „x“
znamená počet článků zapojených
do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“
znamená počet článků zapojených
paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku
zranění je třeba přečíst si tuto
příručku
Varování
Použijte ochranu uší
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí
vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Zamknout
Odemknout
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
Dřevo
Kotouč TCT
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a
jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po
obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PostupObrázek
PŘED ZAHÁJENÍM
PRÁCE
Vyjmutí baterieViz Obr. A1
Nabíjení baterieViz Obr. A2
Nasazení baterieViz Obr..A3
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezacího
kotouče
VÝSTRAHA: Před
výměnou pilového
kotouče vždy z nářadí vyjměte
baterii!
Uložení inbusového klíčeViz Obr. C
Bezpečnostní Spínač Zapnuto/
Vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se
vyvarovali úrazu ostřím
kotouče, nevkládejte ruce do
oblasti základní desky.
Nastavení hloubky řezuViz Obr. E
Vodítko řezuViz Obr. F
Úhlové řezyViz Obr. G
Odstraňování PilinViz Obr. H
Viz Obr. B
Viz Obr. D
se ochladil motor. Nedopusťte dlouhodobému používání
při nadměrném zatížení.
Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem.
Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a
zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a
kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče.
Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče,
které jsou vhodné pro používaný materiál.
Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů
pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné
řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky,
cementotřískové desky atd.
Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU
ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním jakéhokoliv nastavení, oprav
nebo údržby, vyjměte z nářadí akumulátor.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější
používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu
příslušenství. Pravidelně kontrolujte kabely nářadí a
v případě poškození je nechte opravit autorizovaným
servisem. Tento elektrický nástroj nevyžaduje dodatečné
mazání ani údržbu. Tento elektrický nástroj neobsahuje
žádné součásti, které by si mohl uživatel opravit
vlastními silami. Tento elektrický nástroj nikdy nečistěte
vodou ani chemickými čističi. Otřete do sucha suchým
hadříkem. Tento elektrický nástroj uchovávejte vždy
na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru čisté.
Odstraňujte prach ze všech funkčních ovládacích prvků.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně
kvalikované osoby, aby se zabránilo ohrožení
bezpečnosti osob.
Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte
prach a piliny z chrániče a základny.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
6968
TIPY PRO PRÁCI S
NÁSTROJEM
Pokud se nástroj Versacut příliš zahřeje, nechte
VersacutTM běžet bez zátěže po dobu 2 - 3 minut, aby
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PříznakMožné příčinyMožné řešení
Nástroj nelze zapnout vypínačem.
Hloubka řezu je menší než
nastavená hloubka.
Kotouč se protáčí
Kotouč neřeže rovně.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na
začátku řezání
Baterie není správně připojena.
Baterie je vybitá.
Opotřebovaný uhlíkový kartáček
V zadní části základny se
nashromáždily piliny.
Kotouč se nedotýká pevně
vřetene.
Kotouč je tupý.
Kotouč není nasazen správně.
Pila není držena správně.
Prohlašujeme, že produkt
Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX529 WX529.9 (5- označení stroje,
zástupce pily)
Funkce Řezání různých materiálů ozubeným
řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Ujistěte se, zda je baterie v místě
uložení v nářadí baterie správně
připojena.
Nabijte baterii
Požádejte o výměnu kvalikovaného
technika.
Požádejte kvalikovaného technika o
výměnu uhlíkového kartáčku.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení
vysavače pro odsávání pilin.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte
podle pokynů v části Nasazení a
sejmutí řezacího kotouče.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč.
Zkontrolujte, zda je kotouč řádně
nasazen.
Používejte rovnoběžné vodítko.
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč
zcela roztočit
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
1. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ
2. VYPÍNAČ
3. PREDNÁ RUKOVÄŤ
4. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA
5. UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY
6. ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY
7. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45°
8. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0°
9. ZÁKLADOVÁ DOSKA
10. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
11. SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO KOTÚČA
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. ADAPTÉR NA ODSÁVANIE PRACHU
14. BATÉRIA *
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO BATÉRIOVÉHO BLOKU
15.
16. HRIADEĽ (Pozri Obr. B)
17. VNÚTORNÁ PRÍRUBA (Pozri Obr. B)
18. PÍLOVÝ KOTÚČ (Pozri Obr. B)
19. VONKAJŠIA PRÍRUBA (Pozri Obr. B)
20.
UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO KOTÚČA (Pozri Obr. B)
21. STUPNICA HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
22. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (Pozri Obr. C)
23. POISTNÁ RUKOVÄŤ HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
24. ÚLOŽNÉ MIESTO NA ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (Pozri Obr. C)
25. NASTAVITEĽNÁ SKRUTKA (Pozri Obr. C)
26. VÝSTUP ODSÁVANIA PRACHU (Pozri Obr. H)
*Štandardne dodávané príslušenstvo
neobsahuje všetky vyobrazené alebo
popísané položky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX529 WX529.9 (5- označenie zariadenia,
zástupca pílu)
WX529WX529.9
Menovité napätie20V
Otáčky bez zaťaženia
(menovitý výkon)
Max**
3600 /min
Priemer kotúča150mm
Priemer stredového otvoru16mm
Pílový hrúbka pílového
kotúča
Max. hĺbka rezu45mm
Hĺbka rezu
Rezná
kapacita
Kapacita sklonu0- 50°
Hmotnosť stroja2.75kg2.37kg
**Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20Voltov.
Nominálne napätie je 18Voltov.
pri 45°
Hĺbka rezu
pri 90°
1.8mm
33mm
45mm
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlakLpA: 83.2dB(A)
Nameraný akustický výkonLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Použite chrániče sluchu.
3.0dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch osí)
stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota vibrácií:
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
porovnanie jedného náradia s ostatnými a môže sa tiež
použiť na predbežné stanovenie času pôsobenia týchto
vibrácií.
VAROVANIE: Skutočná hodnota vibrácií počas
používania elektrického náradia sa môže líšiť
od uvedenej hodnoty s ohľadom na spôsob používania
náradia v závislosti od nasledujúcich príkladov a
ostatných faktorov:
Spôsob používania náradia a rezania alebo vŕtania
materiálov.
Riadny stav a správna údržba náradia.
Používanie vhodného príslušenstva, ktoré je ostré a v
dobrom stave.
Pevné uchopenie rukoväti a používanie všetkého
príslušenstva tlmiaceho vibrácie.
Používanie náradie podľa týchto pokynov a na účel, na
ktorý bolo určené.
Rezanie dreva: a
Nepresnosť K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
71
7170
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
Ak sa toto náradie nepoužíva
zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť
syndróm vibrácií ruky a paže.
VAROVANIE: Na presný odhad zaťaženia
vibráciami počas používania je potrebné zohľadniť
všetky fázy pracovného cyklu, ako je napríklad čas, kedy
je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno bez toho, aby
sa s ním pracovalo. To môže zaťaženie vibráciami počas
celého pracovného času značne znížiť.
Pomôžte minimalizovať vaše zaťaženie vibráciami.
VŽDY používajte ostré dláta, vrtáky a pílové listy či
kotúče.
Uchovávajte náradie podľa týchto pokynov a dbajte na
jeho riadne premazanie (ak je vyžadované).
Ak budete náradie používať pravidelne, zakúpte si
príslušenstvo tlmiace vibrácie.
Nepoužívajte náradie pri okolitej teplote 10°C alebo
menej.
Zostavte si pracovný plán tak, aby bolo používanie
akéhokoľvek náradia s veľkými vibráciami rozložené do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX529WX529.9
Pílový kotúč TCT (24T) 11
Adaptér na odsávanie prachu11
72
Šesťhranný Kľúč11
Batéria 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
1 hod. nabíjačka (WA3860)
Odporúčame vám, aby ste si príslušenstvo kúpili v
tej istej predajni, v ktorej ste si kúpili aj svoje náradie.
Používajte kvalitné príslušenstvo značkových výrobcov.
Prípadne sa obráťte na vášho predajcu so žiadosťou o
radu a pomoc.
1/
1/
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
a)POZOR: Udržujte ruky v dostatočnej
vzdialenosti od priestoru rezania a
pílového kotúča. Držte svoju druhú ruku na
pomocnej rukoväti alebo na kryte motora.
Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete sa porezať o
pílový kotúč.
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Ochranný
kryt vás pod rezaným materiálom neochráni pred
pílovým kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke rezaného
materiálu. Pod rezaným materiálom by zub nemal
byť viditeľný v celej svojej výške.
d) Nikdy nedržte rezaný materiál v rukách
alebo položený cez nohu. Upevnite
rezaný materiál k stabilnej podložke. Je
dôležité upevniť rezaný materiál dôkladne, aby
sa minimalizovala možnosť zranenia, zaseknutia
pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť ku
kontaktu rezacieho náradia so skrytým
elektrickým vedením alebo s vlastným
napájacím káblom, držte pílu za izolované
časti rukoväti. Kontakt s vodičom pod napätím
môže preniesť prúd do nechránených kovových častí
elektrického náradia a spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz alebo
vodidlo. Tým vylepšíte presnosť rezu a znížite
nebezpečenstvo deformácie pílového kotúča.
g) Vždy používajte pílové kotúče so správnou
veľkosťou a tvarom (diamantový alebo
kruhový) upínacích otvorov. Pílové kotúče,
ktorých upínacie otvory nezodpovedajú otvorom
upevňovacieho mechanizmu píly, pri práci kmitajú a
spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nevhodné podložky alebo skrutky. Podložky
a skrutky sú špeciálne navrhnuté pre vašu pílu
tak, aby zaručovali optimálny pracovný výkon a
bezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
PÍLY
VAROVANIE PRED SPÄTNÝM RÁZOM
- Spätný ráz je neočakávaná náhla reakcia na
odštiepenie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového
kotúča, ktoré spôsobí nekontrolované zdvihnutie píly
z pracovnej plochy smerom k používateľovi.
- Ak je pílový kotúč pricviknutý alebo pevne zovretý
v ukončení zárezu, dôjde k uviaznutiu kotúča a
výkon motora vymrští náradie dozadu smerom k
používateľovi.
- Ak sa pílový kotúč skrúti alebo sa vychýli v reze,
môžu sa zuby v zadnej časti kotúča zaboriť do
povrchu dreva a spôsobiť, že pílový kotúč vyjde zo
zárezu a vyskočí späť smerom k používateľovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania píly
alebo zlých pracovných postupov a podmienok. Môžete mu
predísť zohľadnením nižšie uvedených bezpečnostných
opatrení.
a) Pílu držte pevne oboma rukami v takej
polohe, aby ste odolali silám spätného
rázu. Postavte sa telom na jednu alebo
druhú stranu pílového kotúča. Nikdy
nestojte v jednej priamke s kotúčom.
Spätný ráz môže spôsobiť, že pílový kotúč vyskočí
smerom späť. Ak sú však zohľadnené príslušné
bezpečnostné opatrenia, môžu byť sily spätných
rázov používateľom zmiernené.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo preruší
rez z akýchkoľvek dôvodov, uvoľnite
spínač a držte pílu nehybne v materiáli,
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
pokým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vytiahnuť pílu z rezu alebo
ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový kotúč
otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému rázu. Dbajte
na zvýšenú opatrnosť a dodržujte správny postup
rezania, aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča.
c) Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový
kotúč doprostred rezu a skontrolujte, či
zuby píly nie sú v styku s materiálom. Ak sa
pílový kotúč zasekne, môže pri opätovnom spustení
píly vyjsť hore alebo vyskočiť z rezaného materiálu.
d) Podložte veľké kusy materiálu tak, aby ste
predišli nebezpečenstvu zovretia pílového
kotúča a vzniku spätného rázu. Veľké kusy
materiálu majú tendenciu prehýbať sa vlastnou
tiažou. Podpery musia byť umiestnené na oboch
stranách blízko línie rezu a blízko okraja materiálu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Nenaostrené alebo nesprávne
nainštalované pílové kotúče robia úzky rez, ktorý
vytvára nadmerné trenie a zvyšuje nebezpečenstvo
zaseknutia pílového kotúča alebo vzniku spätného
rázu.
f) Pred vykonaním rezu musí byť nastavenie
hĺbky rezu a sklonu pílového kotúča
zaaretované príslušnými páčkami. Ak sa
nastavenie pílového kotúča počas rezu zmení, môže
dôjsť k jeho zaseknutiu a spätnému rázu.
g) Pri rezaní v stenách a neznámych
miestach je potrebné dbať na zvláštnu
opatrnosť. Pílový kotúč môže naraziť na
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KOTÚČOVÉ
PÍLY SO SPODNÝM
OCHRANNÝM KRYTOM
a) Pred každým použitím skontrolujte,
či sa spodný kryt správne zatvára.
Pílu nepoužívajte, ak sa spodný kryt
nepohybuje voľne a ihneď sa nezatvára.
Spodný kryt nikdy neupevňujte ani
neuväzujte do otvorenej polohy. Ak dôjde
k náhodnému pádu píly, spodný kryt sa môže
ohnúť. Spodný kryt ovládacou páčkou zdvihnite a
skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa
kotúča ani iných častí, a to pri všetkých hĺbkach rezu
a hodnotách pokosu.
b) Skontrolujte fungovanie pružiny dolného
krytu. Ak kryt a pružina nepracujú
správne, treba pílu pred použitím poslať
do servisu. Ak má poškodené časti, sú na ňom
lepkavé nánosy alebo sa na ňom zhromažďuje piliny,
pohybuje sa dolný kryt spomalene.
c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri
špeciálnych typoch prác, ako je rezanie
vybraní alebo zložených rezov. Zdvihnite
spodný kryt potiahnutím páčky, ale
ihneď, ako kotúč vnikne do materiálu,
spodný kryt musí byť uvoľnený. Pre všetky
ostatné typy rezania nechajte spodný kryt pracovať
automaticky.
d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu, overte, či je vysunutý
spodný ochranný kryt. Nechránený, dobiehajúci
pílový kotúč spôsobí, že píla začne cúvať a rezať
všetko, čo jej stojí v ceste. Berte do úvahy, že od
vypnutia píly tlačidlom do zastavenia pílového kotúča
uplynie určitý čas.
ZVLÁŠTNE
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA PRE
OKRUŽNÚ PÍLU
1. Vždy používajte respirátor, ochranu sluchu a ochranu
zraku.
2. Používajte iba odporúčané pílové kotúče vyhovujúce
uvedeným špecikáciám.
3. Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
4. Pílové kotúče musia mať priemer zodpovedajúci
príslušnému označeniu.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
73
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ±
5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
74
S cieľom znížiť nebezpečenstvo
vzniku zranenia je potrebné
prečítať si túto príručku
Varovanie
Li-I on
xINR18/65-y
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených.
O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch
alebo u predajcu
Valcové batérie Li-Ion s
maximálnym priemerom 18 mm
a maximálnou výškou 65 mm;
„x“ predstavuje počet článkov
so sériovým zapojením, ak je
iba 1, použije sa medzera; „-y“
predstavuje počet článkov s
paralelným zapojením, ak je iba 1,
použije sa medzera
Pred výmenou príslušenstva
zaistite, aby bola z náradia vybratá
batéria
Noste ochranné rukavice
Zamknúť
Odomknúť
Použite ochranu uší
Drevo
Použite ochranu očí
Pílový kotúč TCT
Použite respirátor
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
ÚČEL POUŽITIA:
Stroj je určený pre pozdĺžne a priečne delenie dreva a
iných materiálov priamym rezom, pričom je posúvaný po
obrobku.
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
MONTÁŽ A OBSLUHA
Vykonávaný úkonObrázok
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batériePozrite obr. A1
Nabíjanie batériePozrite obr. A2
Nasadenie batériePozrite obr. A3
ZOSTAVENIE
Montáž A Demontáž Pílového
Kotúča
VAROVANIE: Pred
výmenou pílového kotúča
vždy z náradia vyberte batériu!
Uloženie inbusového kľúča Pozrite obr. C
Bezpečnostný Spínač
Zapnuté/Vypnuté
VAROVANIE: Aby ste
sa vyvarovali úrazu
ostrím kotúča, nepokladajte
ruky do oblasti základnej dosky.
Nastavenie Hĺbky RezuPozrite obr. E
Vodítko rezuPozrite obr. F
Uhlové rezyPozrite obr. G
Odstraňovanie PilínPozrite obr. H
Pozrite obr. B
Pozrite obr. D
TIPY NA PRÁCU S
NÁSTROJOM
Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju, prosím, bežať 2 až
3 minúty naprázdno, čím sa motor ochladí. Nepoužívajte
pílu pri veľmi nízkych otáčkach po dlhší čas.
Pílové kotúče chráňte pred nárazmi a otrasmi.
Nadmerný posuv výrazne znižuje výkonnosť zariadenia
a znižuje prevádzkovú životnosť pílového kotúča.
Výkonnosť pílenia a kvalita rezu závisia v podstate od
stavu a počtu zubov pílového kotúča. Preto používajte
iba ostré pílové kotúče, ktoré sú vhodné na materiál,
ktorý sa bude opracúvať.
Výber pílových kotúčov: 24 zubov na bežné práce,
približne 40 zubov na jemnejšie rezy, viac ako 40 zubov
na veľmi jemné rezy do krehkých povrchov, diamant na
dlaždice, cementové dosky, atď.
Používajte len odporúčané pílové kotúče.
Nástroje udržiavajte ostré a čisté pre lepšie a
bezpečnejšie vykonávanie práce. Dodržiavajte pokyny
na mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne
kontrolujte napájacie káble a v prípade poškodenia
ich odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu.
Vaša kotúčová elektrická píla si nevyžaduje žiadne
ďalšie mazanie alebo údržbu. Táto kotúčová elektrická
píla neobsahuje žiadne používateľom opraviteľné
diely. Na čistenie nástroja nikdy nepoužívajte vodu
alebo chemické čistiace prostriedky. Vyutierajte
suchou handričkou. Kotúčovú elektrickú pílu vždy
uschovávajte na suchom mieste. Vetracie otvory na kryte
elektromotora udržiavajte čisté. Zo všetkých ovládacích
prvkov odstraňujte prach.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne
kvalikovaní pracovníci, aby sa predišlo nebezpečenstvu
zranenia.
Na zabezpečenie riadneho výkonu musíte z ochranného
krytu a podložky pravidelne odstraňovať prach a piliny.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
75
ÚDRŽBU NÁSTROJOV
VYKONÁVAJTE
OPATRNE
Pred vykonávaním nastavovania, opráv a
údržby vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky.
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
SymptómMožné príčinyMožné riešenie
Uistite sa, že je batéria v mieste
uloženia v náradí správne pripojená.
Nabite batériu.
Požiadajte oprávneného údržbára o
výmenu uhlíkových keek.
Piliny vytraste. Zvážte pripojenie
zariadenia na odsávanie a zber prachu.
Pílový kotúč vyberte a znovu
namontujte tak, ako je to popísané
v časti MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
PÍLOVÉHO KOTÚČA.
Namontujte nový ostrý pílový kotúč.
Skontrolujte, či je pílový kotúč správne
namontovaný.
Používajte rovnobežnú vodiacu lištu.
Pred začatím pílenia počkajte, kým
pílový kotúč dosiahne plné otáčky
Nástroj sa pri zapnutí vypínača
neuvedie do chodu.
Hĺbka rezu je menšia ako
nastavená hĺbka.
Pílový kotúč sa otáča alebo
prešmykuje.
Pílový kotúč nereže priamočiaro.
Pílový kotúč vytvára pri začínaní
pílenia spätný náraz.
Batéria nie je správne pripojená.
Batéria je vybitá.
Uhlíkové kefky sú opotrebované.
V zadnej časti základovej dosky
sú nahromadené piliny.
Pílový kotúč nie je pevne upnutý
na vretene.
Pílový kotúč je tupý.
Pílový kotúč je nesprávne
namontovaný.
Píla sa nevedie správne.
Pílový kotúč má nízke otáčky.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
76
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Kotúčová píla napájaná batériou
Typ WX529 WX529.9 (5- označenie
zariadenia, zástupca pílu)
Funkcia Rezanie rôznych materiálov pomocou
otočnej ozubenej čepele
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/1/6
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
1. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
3. PUNHO ADICIONAL
4. TECLA DE TRAVAMENTO DE VEIO
5. ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE
6. BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE
7. MARCAÇÃO DE CORTE 45°
8. MARCAÇÃO DE CORTE 0°
9. PLACA DE BASE
10. ALAVANCA DA PROTECÇÃO INFERIOR
11. PROTECÇÃO INFERIOR DA LÂMINA
12. PROTECÇÃO FIXA
13. ADAPTADOR ANTI-POEIRA
14. CONJUNTO DE BATERIAS*
15. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAS
16. VEIO (Ver. B)
17. FLANGE INTERIOR (Ver. B)
18. LÂMINA DA SERRA (Ver. B)
19. FLANGE EXTERIOR (Ver. B)
20. PARAFUSO DA LÂMINA (Ver. B)
21.
ESCALA DE PROFUNDIDADE DE CORTE (Ver. C)
22. CHAVE DE BOCAS (VER B)
23.
PROFUNDIDADE DE ESCALA DE CORTE (Ver. C)
24. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA CHAVE
HEXAGONAL (Ver. C)
25. PARAFUSO DE AJUSTE (Ver. C)
26. SAÍDA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS (Ver. H)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX529 WX529.9 (5- designação de
aparelho mecânico, representativo de Serra
circular)
WX529WX529.9
Tensão nominal20V
Max**
Velocidade nominal sem
carga
Dimensão da lâmina150mm
Orifício da lâmina16mm
Espessura da lâmina de
serra
TCT Lâmina
Profundidade máxima
de corte
Capacidade de
corte
Capacidade angular0-50°
Peso da máquina2.75kg2.37kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts.
Profundidade
de Corte a 45°
Profundidade
de Corte a 90°
3600 /min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliadaLpA: 83.2dB(A)
Potência de som avaliadaLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Use protecção de ouvidos
3.0dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Valor da emissão
da vibração
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos
exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais
a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta
Cortar madeira: a
Instabilidade K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
77
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se
quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome
de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10°C ou
inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
78
ACESSÓRIOS
WX529WX529.9
TCT 24T Lâmina11
Adaptador anti-poeira11
Chave hexagonal11
20V 2.0 Ah Li-ion Conjunto
de Baterias(WA3551.1)
1hr Carregador (WA3860)
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta.
Para mais pormenores, consulte a embalagem
destes. Os comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
1/
1/
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
a) ADVERTĘNCIA: Mantenha as mãos
afastadas de área de corte e da lâmina.
Mantenha uma das mãos no manípulo
auxiliar ou na caixa do motor. Se segurar a
serra com as duas mãos, não há perigo de serem
cortadas pela lâmina.
b). Não tenha nem coloque nada por baixo
da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho, a protecção não pode defendê-lo da
lâmina.
c). Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho, deve ficar visível pelo menos um dente
completo de toda a lâmina.
d). Nunca segure com as mãos uma peça que
estiver a cortar, nem a apoie nas pernas.
Fixe a peça de trabalho numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho
adequadamente para minimizar o risco de
exposição do corpo, prisão da lâmina ou perda
de controlo.
e). Segure a ferramenta eléctrica agarrando
nas superfícies isoladas quando realizar
um trabalho em que a ferramenta de corte
possa estar em contacto com cablagem
oculta ou com o próprio cabo. O contacto
com um fio “sob tensão” também expõe as
partes metálicas da ferramenta eléctrica “sob
tensão” e pode causar um choque eléctrico ao
operador.
f). Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço ou
uma régua como guia. Isto melhora a exactidão
do corte e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
g). Utilize sempre lâminas com a dimensão
correcta e o formato (diamante versus
circular) dos orifícios do veio. As lâminas que
não coincidam com as peças de montagem da
serra funcionarão excentricamente, causando a
perda de controlo.
h). Nunca utilize as anilhas ou a porca da
lâmina danificadas ou impróprias. As
anilhas e a porca da lâmina foram concebidas
especificamente para a sua serra, para um
rendimento e segurança do trabalho óptimos.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS SERRAS.
CAUSAS E MEDIDAS DE PREVENÇÃO DO
OPERADOR CONTRA O RECUO:
- o recuo é uma reacção repentina quando
uma lâmina da serra está entalada, presa ou
desalinhada, que provoca o descontrolo da serra
e faz com saia da peça de trabalho na direcção do
operador;
- Quando a lâmina está entalada ou presa no fecho
do entalhe, a lâmina encrava e o motor reage
movendo rapidamente a unidade para trás na
direcção do operador;
- Se a lâmina estiver torcida ou desalinhada
durante o corte, os dentes na extremidade de
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
retorno podem descer mais fundo na superfície
superior da madeira, fazendo com que a lâmina
salte do entalhe e recue na direcção do operador.
O recuo é o resultado de uma má utilização e/ou
procedimentos ou condições de funcionamento
incorrectos, que poderá evitar se tomar as
precauções abaixo descritas.
a). Segure bem na pega com as duas mãos
na serra e coloque os braços de forma a
resistir às forças de recuo. Posicione o
corpo em cada lado da lâmina, mas não em
paralelo com a lâmina. O recuo poderá fazer
com que lâmina salte para trás, mas as forças de
recuo podem ser controladas pelo operador se
forem tomadas precauções adequadas.
b). Quando a lâmina estiver presa ou o corte
for interrompido por qualquer razão, solte o
gatilho e segure na serra imóvel no material
até a lâmina parar completamente. Nunca
tente tirar a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
ocorrer o recuo. Investigue e aplique medidas
correctivas para eliminar a causa de prisão da
lâmina.
c). Quando voltar a utilizar a serra na peça
de trabalho, centre a lâmina da serra no
entalhe e verifique se os dentes da lâmina
não estão encravados no material. Se a
lâmina da serra estiver presa pode avançá-la ou
recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a
funcionar.
d). Painéis de suporte grandes para minimizar
o risco de entalação ou de recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a vergar sob ao seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
por baixo do painel em ambos os lados próximo
da linha de corte e da extremidade do painel.
e). Não utilize lâminas desgastadas ou
danificadas. Quaisquer conjuntos de lâminas
em más condições ou não afiados provocam o
atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo.
f). As alavancas de bloqueio e de ajuste do
ângulo e profundidade da lâmina, devem
estar bem fixas antes de iniciar o corte.
Quaisquer alterações de ajuste da lâmina durante
o corte podem causar prisões e recuos.
g). Tome precauções adicionais quando fizer
um “corte profundo ” em paredes falsas
ou outras superfícies já existentes. A
lâmina saliente pode cortar objectos que podem
provocar o recuo.
a). Verifique se protecção inferior está
correctamente fechada antes de cada
utilização. Não trabalhe com a serra se a
protecção inferior não se mover livremente
e fechar repentinamente. Nunca fixe nem
aperte a protecção inferior na posição
de aberta. Se a serra cair acidentalmente, a
protecção inferior pode ficar dobrada. Levante
a protecção inferior com o manípulo de
retracção, certifique-se de que a protecção se
move livremente e não toque na lâmina ou em
quaisquer outras peças, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
b). Verifique o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a
mola não funcionarem correctamente têm
que ser reparadas antes da utilização. A
protecção inferior pode funcionar lentamente
devido a peças danificadas, resíduos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
c). A protecção inferior só deve ser recuada
manualmente para cortes especiais,
tais como “cortes profundos” e “cortes
mistos”. Levante a protecção inferior
pelo manípulo de retracção, e assim que
a lâmina entrar no material, a protecção
inferior pode ser libertada. Para todos os
outros cortes, a protecção inferior deve funcionar
automaticamente.
d). Verifique sempre se a protecção inferior
está a cobrir a lâmina, antes de colocar a
serra na bancada ou no chão. Uma lâmina
sem protecção e inclinada pode fazer com a
serra ande para trás, cortando tudo o que estiver
no seu caminho. Tenha atenção ao tempo que a
lâmina demora a parar depois de o interruptor
ser activado.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS DA SERRA
CIRCULAR
1. Use sempre uma máscara protectora, protecção
auricular e óculos de protecção.
2. Utilize somente as lâminas de serra
recomendadas na especificação.
3. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
4. Utilize diâmetros de serras apenas de acordo com
as indicações.
79
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA UMA
SERRA CIRCULAR COM
PROTECÇÃO PENDULAR
INTERIOR
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
um curto-circuito ou submetidas a curtocircuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
80
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Li-I on
xINR18/65-y
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o
manual de instruções
Advertęncia
Utilizar protecçăo auricular
Usar óculos de protecção
Usar máscara protectora
Năo exponha a chuva ou água
Não queimar
Não deitar fora as baterias,
Eliminar baterias gastas em
local adequado ou entregue-as
num ponto de reciclagem
Não deitar fora as baterias,
Eliminar baterias gastas em
local adequado ou entregue-as
num ponto de reciclagem
Pilhas de lítio-ião cilíndricas
com diâmetro máx. de 18mm
e altura máx. de 65mm; “x”
representa um número de
série das pilhas ligadas, em
branco se 1; “-y” representa
um número de células paralelas
ligadas, em branco se 1
Certifique-se de que a bateria
foi removida antes de substituir
os acessórios
Usar luvas de proteção
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
Bloquear
Remoção de poeira de
serragem
Veja Figura H
Desbloquear
Madeira
TCT Lâmina
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro
de instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS
DISPOSIÇÕES:
A ferramenta destina-se a rasgar e a cortar madeira
na transversal em corte reto, assentando ao mesmo
tempo firmemente na peça de trabalho.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AçãoFigura
ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Veja Figura A1
Carregamento da bateriaVeja Figura A2
Instalar o conjunto de pilhasVeja Figura A3
Montagem
Montagem e Remoção da
lâmina de serra
AVISO: remova sempre
a bateria antes de
substituir a lâmina!
Área Para Armazenamento Da
Chave Hexagonal
Ligar e desligar
AVISO: de modo a
evitar lesões provocados
por corte da lâmina afiada,
não coloque as mãos em
redor da Placa de Base.
Ajustar A Profundidade De Corte
Guia de corte Veja Figura F
Cortes de biselVeja Figura G
Veja Figura B
Veja Figura C
Veja Figura D
Veja Figura E
DICAS DE TRABALHO PARA
A SUA FERRAMENTA
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a
funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer
o motor. Evite utilizações prolongadas a velocidades
muito baixas.
Proteja as lâminas da serra contra impacto e
choque. Exercer força extrema no corte pode reduzir
significativamente a capacidade de desempenho da
ferramenta e reduzir a vida útil da lâmina da serra.
O desempenho da serragem e a qualidade do corte
dependem essencialmente do estado e do número
de dentes da lâmina de serra. Como tal, utilize apenas
lâminas de serra afiadas adequadas para o material a
ser cortado.
Seleção de lâminas: 24 dentes para trabalho em geral,
aprox. 40 dentes para cortes mais finos, mais de 40
dentes para cortes muito finos em superfícies delicadas,
diamante para ladrilho, painel de cimento, etc.
Utilize apenas lâminas de serra recomendadas.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para
um desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para lubrificar e substituir acessórios.
Inspecione os cabos de alimentação da ferramenta
periodicamente e, caso se encontrem danificados,
envie-os para reparação por parte de serviços de
assistência autorizada. A sua ferramenta não requer
qualquer lubrificação ou manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem substituídos pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio e seco. Guarde sempre a sua ferramenta num
local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do
motor devidamente limpas. Mantenha todos os
controlos de trabalho sem poeira.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
deve ser substituído pelo fabricante, seu agente
autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar
qualquer situação de perigo.
Limpe periodicamente a poeira e as aparas
da proteção e da base de modo a garantir um
desempenho apropriado.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclálos. Consulte a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
81
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SintomaPossíveis CausasPossível Solução
A ferramenta não efetua o
arranque quando o disparo Ligar/
Desligar é acionado.
A profundidade de corte é
inferior à definida.
A lâmina roda ou desliza
A lâmina não corta em linha reta.
A lâmina ressalta quando
começa a cortar
82
O conjunto de pilhas não está
ligado.
O conjunto de pilhas está
desligado.
A escova de carvão está gasta
Poeira de serragem acumulada
na parte traseira da base.
A lâmina não está bem presa
ao eixo.
A lâmina está cega.
A lâmina não está montada
correctamente.
A serra não está a ser guiada
devidamente.
A lâmina não está a rodar
suficientemente rápido
Verifique se o conjunto de pilhas está
correctamente ligado a uma tomada
ativa.
Desligue o cabo de alimentação.
Peça a um técnico de manutenção
qualificado para o substituir.
Substitua a escova de carvão através
de uma pessoa qualificada no âmbito
da manutenção.
Sacuda a poeira de serragem. Pode
ligar um aspirador para recolher o pó.
Remova e volte a instalar a lâmina tal
como descrito na secção INSTALAR
/ TROCAR A LÂMINA.
Monte uma lâmina nova e afiada na
serra.
Verifique se a lâmina está montada
correctamente.
Utilize uma guia de extremidade.
Deixe que a lâmina de serra atinja a
máxima velocidade antes de iniciar
um corte no material
Declaramos que o produto
Descrição WORX Serra circular sem fio
Tipo WX529 WX529.9 (5- designação de
aparelho mecânico, representativo de Serra
circular)
Função Corte de materiais diversos, com uma
lâmina rotativa dentadas
Cumpre as seguintes Directivas
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Vice-engenheiro-chefe, Teste e Certificação
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
1. UNDRE BLADSKYDD
2. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
3. FRÄMRE HANDTAG
4. INKOPPLINGSSPÄRR
5. FOTPLÅTENS VINKELSKALA
6. FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING
7. KAPMARKERING, 45°
8. KAPMARKERING, 0°
9. FOTPLÅT
10. UNDRE SKYDDSSPAK
11. UNDRE BLADSKYDD
12. FAST SKYDD
13. DAMMHANTERARE
14. BATTERI *
15. UTLÖSNINGSKNAPP BATTERI
16. KNAPP(Se. B)
17. INRE FLÄNS (Se. B)
18. SÅGKLINGA (Se. B)
19. YTTRE FLÄNS (Se. B)
20. BLADBULT (Se. B)
21. SÅGDJUPSSKALA(Se. C)
22. INSEXNYCKEL (Se. C)
23. LÅSHANDTAG FÖR SÅGDJUP (Se. C)
24. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL (Se. C)
25. JUSTERINGSSKRUV (Se. C)
26. DAMMUTSUG (Se. H)
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis
inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WX529 WX529.9 (5- maskinbestämning,
sågrepresentant)
WX529WX529.9
Spänning20V
Hastighet utan last (märk)3600 /min
Bladdiameter150mm
Max**
Bladborr16mm
Sågklingstjocklek
Sågklinga (TCT)
Kapningskapacitet, max.
tjocklek
Kapnings-
Kapningskapacitet
Avfasningskapacitet0-50°
Maskinens vikt2.75kg2.37kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20V. Nominell spänning är
18 V.
djup vid 45°
Kapnings-
djup vid 90°
1.8mm
45mm
33mm
45mm
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryckLpA: 83.2dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Använd hörselskydd.
3.0dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Vibrationsutsändningsvärde:
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat och det
kan också användas för preliminär bedömning av
exponering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja
sig åt från det deklarerade värdet beroende på
hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer om hur verktyget
används:
Hur verktyget används och materialet som skärs
eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och
om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Sågning av trä: a
Osäkerhe K = 1,5m /s²
= 6,163m/s
h, W
2
83
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på
felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för
vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa
instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på
10°C eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut
användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
d) Håll aldrig arbetsstycket med händerna eller
över benet. Sätt fast arbetsstycket i ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
får ett ordentligt stöd för att minimera risken för
personskador, undvika klämning av bladet eller
att kontrollen över maskinen förloras.
e) Håll elverktyget med isolerande handskar
vid sågning där sågbladet kan komma i
kontakt med dolda elektriska ledningar
eller med den egna sladden. En kontakt med
en spänningsförande ledning gör att även alla
andra utvändiga metalldelar av verktyget blir
spänningsförande och kan ge användaren en
elektrisk chock.
f) Vid klyvsågning, använd alltid ett klyvstaket
eller en styrning för rak kant. Detta förbättrar
noggrannheten på sågsnittet och minskar risken
att bladet kärvar.
g) Använd alltid blad med rätt storlek och
form för axelhål. Blad som inte passar sågens
fästanordningar kommer att arbeta excentriskt så
att du förlorar kontrollen över maskinen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna och
bulten är särskilt konstruerade för sågen för
optimala egenskaper och säker användning.
WX529WX529.9
Sågklinga24T (TCT)11
84
Dammhanterare11
Insexnyckel11
20V, 2,0 Ah litium-jon-batteri WA3551.1
1 tim laddning (WA3860)
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från
samma affär där du köpte verktyget. Se avsnittet med
arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets
förpackning för mer information. Affärspersonalen
kan också hjälpa dig och ge dig råd.
1/
1/
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALLA SÅGAR
a) VARNING: Håll händerna borta från
sågområdet och från bladet. Håll den
andra handen på hjälphandtaget eller på
motorhuset. Om båda händerna håller sågen
kan de inte skadas av sågbladet.
b) För inte in händerna under arbetsstycket.
Sågskyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand på bladet ska
synas under arbetsstycket.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALLA SÅGAR
FÖR ATT FÖRHINDRA REKYLER:
- Rekyl uppstår plötsligt när sågklingan är
klämd, böjd eller felaktigt inriktad, och gör
att en okontrollerad såg lyfts upp och ut från
arbetsstycket mot användaren;
- När klingan är snävt klämd eller böjd på grund
av att hållaren går ner kommer klingan att stoppa
och motorn för enheten mycket snabbt tillbaka
mot användaren;
- Om klingan blir för böjd eller felaktigt inriktad i
sågspåret kommer tänderna på den bakre änden
av klingan att gå ner djupt i träets yta och göra att
den förs ut ur hållaren och hoppar tillbaka mot
användaren.
En rekyl uppstår på grund av att sågen används
felaktigt och/eller på grund av felaktigt bruk eller
förhållanden och kan undvikas med hjälp av
åtgärderna som beskrivs nedan.
a) Bibehåll ett fast grepp med båda händerna
på sågen och håll armarna på ett sådant
sätt att det motverkar rekyler. Håll kroppen
på en av sidorna om klingan, men inte i
såglinjen. En rekyl gör att sågen hoppar tillbaka,
men rekyler kan kontrolleras av användaren, om
nödvändiga åtgärder utförs.
b) När bladet kör fast eller när en sågning
avbryts av någon anledning, släpper du på
knappen och håller sågen stilla i materialet
tills klingan stoppar helt. Försök aldrig ta
bort sågen från arbetsstycket eller dra den
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
tillbaka samtidigt som klingan rör på sig
eller rekyl kan uppstå. Kontrollera och vidta
nödvändiga åtgärder för att eliminera orsaken till
att klingan kör fast.
c) När du startar om sågen i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i hållaren och
kontrollerar att sågtänderna inte vidrör
materialet. Om klingan kör fast kan den hoppa
upp eller framkalla rekyl från arbetsstycket när
sågen startas om.
d) Håll fast stora paneler för att minimera
risken för att bladet kläms fast eller
rekylerar. Stora paneler kan svikta under sin
egen vikt. Man måste placera stöd under panelen
på båda sidor, när såglinjen och nära panelens
kant.
e) Använd inte slöa eller skadade klingor.
Oslipade eller felaktigt isatta klingor i hållaren
skapar överdriven friktion, gör att sågen fastnar
och orsakar rekyl.
f) Justerspakarna för klingans djup och
fasning måste vara spända innan sågningen
görs. Om klingans justering växlar vid sågningen
kan det göra att klingan kör fast eller rekylerar.
g) Var extra försiktig när du gör en
“sänksågning” i väggar eller andra otydliga
områden.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELSÅG MED INRE
PENDELSKYDD
a) Kontrollera det undre skyddet så att det
stängts säkert före varje användning.
Använd inte sågen om det under skyddet
inte kan flyttas fritt och stängs direkt.
Spänn eller bind aldrig fast det undre
skyddet i öppen position. Om sågen tappas
kan det undre skyddet böjas. Lyft på det undre
skyddet med handtaget och se till att det rörs
fritt och inte vidrör klingan eller andra delar, i alla
sågvinklar och -djup.
b) Kontrollera fjädern på det undre skyddet.
Om skyddet och fjädern inte fungerar
korrekt måste de repareras före användning.
Det undre skyddet kan fungera dåligt på grund av
skadade delar, gummiavlagringar eller ansamlat
skräp.
c) Det undre skyddet bör bara dras tillbaka
manuellt för specialsågningar som
“sänksågning” och “sammansatt sågning”.
Höj det undre skyddet genom att dra
tillbaka handtaget och så snart klingan går
ner i materialet, måste det undre skyddet
släppas. Vid alla annan sågning bör det undre
skyddet fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det undre skyddet täcker
klingan innan du placerar sågen på en
bänk eller ett golv. En oskyddad klinga gör
att sågen rör sig bakåt och sågar allt i dess väg.
Vad medveten om den tid det tar för klingan att
stanna efter att kontakten släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR
DIN CIRKELSÅG
1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och
skyddsglasögon.
2. Använd bara klingor som rekommenderas i
specifikationen.
3. Använd inte cirkelsågen för att såga trägrenar
eller stockar.
4. Använd endast klingdiameter i enlighet med
markeringarna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små
metallobjekt som kan leda ström från en terminal
till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter
varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20°C ± 5°C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. En laddare som passar för en viss typ av
batteri kan förorsaka brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
85
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
För att minska risken för skador
måste användaren läsa bruksanvisningen
xINR18/65-y
Cylindriska
litiumjonbattericeller med
max diameter på 18 mm
och max höjd på 65 mm;
“x” representerar ett antal
seriekopplade celler, tomt om
1. “-y” Representerar ett antal
parallellt anslutna celler, tomt
om 1
Se till att batteriet är borttaget
före by te av tillbehören
86
Li-I on
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Får ej utsättas för regn eller
vatten
Får ej uppeldas
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation
Uttjänade elektriska produkter
får inte kasseras som
hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare
för ĺtervinningsrĺd.
Använd skyddshandskar
Lås
Lå upp
Trä
Sågklinga (TCT)
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och
tvärsgående kapning av trä med raka såglinjer,
stadigt vilande på arbetsstycket.
MONTERING OCH DRIFT
ÅtgärdFigur
FÖRE DRIFT
Ta bort batteripackenSe. A1
Ladda batterietSe. A2
Sätt i batteripackenSe. A3
MONTERING
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Montering och borttagning
av sågblad
VARNING! Ta alltid
bort batteriet innan
bladet byts!
InsexnyckelslagringSe. C
Säkerhetsbrytare på/av
VARNING: För att
undvika att skärskador
från den vassa klingan, ska
du inte sätta händerna runt
bottenplattan.
SkärdjupsinställningSe. E
KapningsguideSe. F
AvfasningskapningSe. G
Borttagning av sågspånSe. H
Se. B
Se. D
ARBETSTIPPS FÖR DIT
VERKTYG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan
belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn.
Undvik att använda verktyget länge vid låga
hastigheter.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För kraftig
matning reducerar i hög grad maskinens kapacitet
och minskar sågklingans livslängd. Sågresultatet
och snittkvaliteten är i stor utsträckning beroende
av sågklingas skick och tandform. Använd därför
endast välskärpta och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
Val av klingor: 24 tänder för allmänna arbeten,
ungefär 40 tänder för finare sågningar, mer än 40
tänder för mycket fina sågningar för sköra ytor.
Använd endast rekommenderade sågklingor.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
87
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör
några anpassningar, servis eller underhåll.
Håll verktygen vassa och rena för bättre och säkrare
prestanda. Följ instruktionerna för smörjning
och byte av tillbehör. Inspektera verktygssladden
regelbundet, och låt en auktoriserad verkstad
laga den vid behov. Ditt verktyg kräver inte extra
smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som
kan repareras av användaren i verktyget. Använd
aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra
verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara
alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena.
Om strömkabeln är skadad och att undvika fara,
måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten
eller liknande kvalifiserad person.
Ta regelbundet bort damm och flisor från skydd och
bas för att bibehålla sågens prestanda.
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
FELSÖKNING
SymptomMöjliga orsakerMöjlig lösning
Verktyget startar inte när du
trycker på på/av-omkopplaren
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven cirkelsåg
Typ WX529 WX529.9 (5- maskinbestämning,
sågrepresentant)
Funktion Skärning av olika material med en
roterande tandad blad
Uppfyller följande direktiv:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen,
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Batteripacken är inte ansluten.
Batteripacken är avstängd.
Kolborsten är nersliten.
Sågdamm har ansamlats baktill
på basen.
Sågbladet är inte ordentligt
fastsatt på spindeln.
Sågbladet är slött.
Sågbladet är felmonterat.
Sågen är inte rätt inriktad.
Sågbladet rör sig inte tillräckligt
snabbt.
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Kontrollera att batteripacken är
ansluten ordentligt i ett vägguttag
Laddning av batteriet.
Låt en behörig tekniker byta ut
kolborsten.
Skaka ut sågdammet. Överväg
att ansluta en dammsugare för
dammuppsamling.
Ta bort sågbladet, och sätt sedan på
det igen enligt beskrivning i avsnittet
INSTALLERA/BYTA SÅGBLAD.
Montera ett nytt, vasst sågblad, på
sågen.
Kontrollera att sågbladet är rätt
monterat.
Använd ett parallellanslag.
Låt sågbladet nå full hastighet innan
du börjar såga.
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
1. VARNOSTNO STIKALO
2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
3. SPREDNJI ROČAJ
4. GUMB ZA ZAKLEPANJE VRETENA
5. KOTNA SKALA NA OSNOVNI PLOŠČI
6. ZAKLEP NAGIBANJA OSNOVNE PLOŠČE
7. OZNAKA 45°
8. OZNAKA 0°
9. OSNOVNA PLOŠČA
10. ROČICA SPODNJEGA VAROVALA
11. SPODNJE VAROVALO REZILA
12. FIKSNO VAROVALO
13. ADAPTER ODSESOVALNIKA
14. AKUMULATOR *
15. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
16. VRETENO (Glejte Sliko B)
17. NOTRANJA PRIROBNICA (Glejte Sliko B)
18. REZILO (Glejte Sliko B)
19. ZUNANJA PRIROBNICA (Glejte Sliko B)
20. VIJAK REZILA (Glejte Sliko B)
21. SKALA GLOBINE REZANJA (Glejte Sliko C)
22. IMBUS KLJUČ (Glejte Sliko C)
23.
ZAKLEPNI GUMB GLOBINE REZANJA (Glejte Sliko C)
24. SHRAMBA ZA ŠESTROBI KLJUČ (Glejte Sliko C)
25. VIJAK ZA NASTAVLJANJE (Glejte Sliko C)
26. ODTOČNI KANAL ZA PRAH (Glejte Sliko H)
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WX529 WX529.9 (5- zasnova
naprave, predstavnik žag)
WX529WX529.9
Napetost20V
Št. vrt. brez obremenitve3600 /min
Velikost rezila150mm
Max**
Vrtina rezila16mm
Debelina žaginega rezila
TCT rezilo
Maks globina rezanja45mm
Zmogljivost
rezanja
Največji nagib0 -50°
Teža strojčka2.75kg2.37kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20V. Običajna
napetost je 18V.
Zmogljivost
rezanja 45°
Zmogljivost
rezanja 90°
1.8mm
33mm
45mm
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlakaLpA: 83.2dB(A)
Vrednotena raven zvočne močiLwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Uporabljajte zaščito za ušesa.
3.0dB(A)
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije
vibracij:
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij
vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje
od navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe
strojčka, predvsem naslednje okoliščine:
How the tool is used and the materials being cut .
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta
oster ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba
dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko
povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
Rezanje lesa: a
Nezanesljivost meritve
K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
89
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10°C.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z orodjem pridete v stik električnim kablom pod
“napetostjo”, to povzroči, da postanejo “električni”
tudi kovinski deli celotnega orodja, zaradi česar lahko
pride do električnega udara.
f) Pri žaganju naj bo vedno nameščen
razporni klin ali vodilo za ravno rezanje. To
izboljša natančnost reza in zmanjša možnost, da bi
se rezilo ukrivilo.
g) Vedno uporabite rezila pravilne velikosti in
oblike (diamantno ali okroglo). Rezila, ki ne
ustrezajo montažni strojni opremi žage, se lahko vrtijo
v prazno, kar lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
neustreznih podložk oziroma vijakov.
Podložke in vijaki rezila so bili izdelani posebej za vašo
žago, za optimalno učinkovitost in varnost delovanja.
DODATKI
WX529WX529.9
TCT 24T rezilo11
Adapter odsesovalnika11
Imbus ključ11
20V 2,0 Ah litijev akumulator
(WA3551.1)
90
1 h polnilnik (WA3860)
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte
razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju
o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v
trgovini.
1/
1/
VARNOSTNA OPOZORILA ZA VSE ŽAGE
a)NEVARNOST: Roke imejte proč od
rezalnega območja in rezila. Z drugo
roko trdno držite pomožni ročaj ali ohišje
motorja. Če žago držite z obema rokama, si jih ne
morete poškodovati z rezilom.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Ščit vas ne more
zaščititi pred rezilom pod obdelovancem.
c) Globino reza prilagodite na debelino
obdelovanca. Med delom naj gleda izpod
obdelovanca manj kot polni zob rezila.
d) Nikoli ne držite obdelovanca v vaših rokah
ali na nogah. Obdelovanec postavite na stabilno
platformo. De preprečite izpostavljenost telesa,
zagozdenje rezila ali izgubo nadzora je pomembno,
da orodje pravilno uporabljate.
e) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
DODATNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA DELO
VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN
REFERENČNA OPOZORILA
- Povratni udarec je nenadna reakcija na stisnjenem,
ukrivljenem ali neporavnanem rezilu, ki povzroča, da
se žaga nenadzorovano dvigne iz obdelovanca proti
upravljavcu;
- Ko se rezilo ujame v zarezo zastane, motor pa enoto
požene hitro nazaj proti upravljavcu;
- Če rezilo med rezom postane zvito ali neporavnano,
to lahko povzroči, da se zobje rezila zakopljejo v les,
in rezilo skoči nazaj proti upravljavcu.
Povratni udarec je posledica nepravilne uporabe žage in/
ali nepravilnih obratovalnih postopkov ali pogojev, toda če
upoštevate spodaj navedene predpise, ga lahko preprečite.
a) Ohranite dober oprijem na žago, in roke
postavite tako, da se lahko uprete sili
povratnega udarca. S telesom bodite
vedno izven smeri v kateri žagate. Povratni
sunek lahko povzroči, da žaga skoči nazaj, vendar
sile povratnega sunka lahko nadzorujete, če se držite
ustreznih varnostnih ukrepov.
b) Če se rezilo zagozdi, ali se rezilo zaradi
neznanega razloga začne ustavljati,
spustite sprožilec in brez premikanja držite
žago, dokler se rezilo ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo povleči nazaj, dokler je rezilo v teku,
saj to lahko povzroči povratni udarec.
Preverite in glede na ugotovitve ukrepajte tako, da
odstranite razlog za zagozdenje rezila.
c) Če želite ponovno zagnati žago v
obdelovanec, ga poravnajte v rez, in
preverite, da zobje rezila niso potopljeni v
material. Če se rezilo zagozdi, se lahko žaga pri
ponovnem zagonu premakne ali skoči nazaj.
d) Za zmanjšanje tveganja stiska rezila ali
povratnega udarca, velike plošče podprite.
Velike plošče se pod lastno težo lahko nagibajo.
Ploščo morate na obeh straneh podpreti, blizu linije
reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
rezil. Nenabrušena ali nepravilno nastavljena rezila
napravijo ozek rez, ki povzroča pretirano trenje,
zaustavljanje rezila ali povratni sunek.
f) Zaklepajoči ročici za nastavljanje naklona
in globine reza morata biti pred začetkom
uporabe žage tesno pritrjeni. Če se rezilo
med rezanjem premika, to lahko povzroči zaustavitev
rezila in povratni sunek.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga
slepa območja bodite še posebej previdni.
Rezilo, ki je potopljeno v obdelovancu, lahko zadene
ob predmete, ki povzročijo povratni udarec.
VARNOSTNA NAVODILA
ZA KROŽNO ŽAGO Z NOTRANJIM VAROVALOM
NIHANJA
a) Pred vsako uporabo preverite, če se
spodnje varovalo pravilno zapira. Če se
slednje ne premika prosto in ne zapira,
krožne žage ne uporabljajte. Spodnjega
varovala nikoli ne pritrdite v odprt položaj.
Če žaga po nesreči pade na tla, se lahko spodnje
varovalo skrivi. Dvignite spodnje varovalo za držalo
in preverite, če se prosto premika ter se ne zadeva
ob rezilo ali kak drug del.
b) Preverite delovanje varovalne vzmeti
spodnjega ščita. Če varovalo in vzmet ne
delujta pravilno, ju morate pred uporabo
servisirati. Zaradi poškodovanih delov ali
kopičenja odpadkov obstaja možnost, da spodnji ščit
ne deluje popolno.
c) Spodnje varovalo lahko odmaknete
ročno, predvsem v primerih, če želite
delati “potopne reze” ali “zajere”. Za
držalo dvignite varovalo tako, ko se rezilo
dotakne obdelovanca, nato varovalo
sprostite, da se prosto premika. Pri ostalih
vrstah rezanja, pustite, da se spodnje varovalo
prosto premika in odpira glede na položaj žage.
d) Preden žago odložite, preverite, ali je
spodnje varovalo zaprto. Nezaščiteno, prosto
se vrteče rezilo bo povzročilo, da bo žaga odskočila
in poškodovala kar ji bo na poti. Upoštevajte, da se
rezilo po izklopu še nekaj časa vrti.
DODATNI VARNOSTNI
PREDPISI ZA KROŽNO
ŽAGO
1. Vedno nosite masko za prah, zaščito sluha in
zaščitna očala.
2. Uporabljajte samo rezila priporočena v specikaciji.
3. Ne nameščanjte brusilnih kolutov.
4. Uporabiti samo rezila, katerih premer je v skladu z
oznakami.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega
stika med kontaktoma akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v škatli
ali predalu, kjer bi lahko prišlo do kratkega
stika zaradi stika kontaktov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator ni nameščen v orodju,
ga hranite proč od drugih kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali
drugi drobni kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili
stik med kontaktoma. Če pride do stika med
kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen
neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v
stik z očmi, izperite prizadeto območje z
obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja
zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj
očistite s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo napolniti.
Pri polnjenju akumulatorja vedno upoštevajte
predpisana navodila in postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite
iz polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti
akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito,
če ga uporabljate pri običajni sobni
temperaturi (20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne
elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilnike,
ki jih je predpisal WORX. Nikoli ne
uporabljajte polnilnikov, ki niso
posebej namenjeni za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je lahko primeren za
polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je
bilo priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
91
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
SIMBOLI
92
Li-I on
xINR18/65-y
Zaradi zmanjševanja nevarnosti
poškodb, se temeljito seznanite z
navodili za uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj
z ostalimi odpadki, temveč jih
dostavite na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za
ravnanje z odpadki
Cilindrične litijeve akumulatorske
celice največjega premera 18 mm
in dolžine 65 mm; “x” predstavlja
število zaporedno vezanih celic,
če je 1, potem je to mesto prazno;
“-y” predstavlja število vzporedno
vezanih celic, če je 1 je mesto
prazno.
Poskrbite, da boste pred menjavanjem dodatkov odstranili
akumulator
Nosite zaščitne rokavice
Zaklenjeno
Odklenjeno
Les
TCT rezilo
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček, si
pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE:
Orodje je namenjeno za žaganje in prečno rezanje lesa
ter ostalih lesnih gradiv, pri rezanji pa mora obvezno
trdno stati na obdelovancu.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
OpraviloSlika
PRED ZAČETKOM
UPORABE
Odstranjevanje akumulatorjaGlejte sliko A1
Polnjenje akumulatorjaGlejte sliko A2
Nameščanje akumulatorjaGlejte sliko A3
SESTAVLJANJE
Montaža in odstranjevanje
rezila
OPOZORILO: Pred
menjavanjem rezila,
obvezno odstranite akumulator
iz ležišča!
Shramba za šestrobi ključGlejte sliko C
Varnostno stikalo in stikalo
On/Off
OPOZORILO: Zaradi
preprečevanja ureznin z
ostrim rezilom, nikoli ne segajte
z rokami pod osnovno ploščo.
Glejte sliko B
Glejte sliko D
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
Nastavljanje globine rezanjaGlejte sliko E
VodiloGlejte sliko F
Žaganje pod kotomGlejte sliko G
Odstranjevanje žagovineGlejte sliko H
NAPOTKI ZA UPORABO
ORODJA
Če se vaše orodje med delom segreje, ga približno 2-3
minute pustite delovati neobremenjenega, da se motor
ohladi. Izogibajte se predolgemu delu z nizkimi hitrostmi.
Rezila zaščitite pred trkom in šokom. Rezanje z veliko
sile lahko bistveno zmanjša sposobnost orodja in
zmanjšuje življenjsko dobo rezila. Učinkovitost žaganja
in kakovost rezanja sta odvisna od stanja in števila zob
rezila. Zato uporabljajte le ostra rezila, ki so primerna za
rezanje izbranega materiala.
Izbira rezil: Rezila z 24 zobmi za splošno delo, približno
40 zob za ne reze, več kot 40 zob za zelo ne reze
v delikatne površine, diamanta za ploščice, cementne
plošče, itd.
Uporabljajte samo priporočena rezila.
ORODJE SKRBNO
VZDRŽUJTE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem
ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Poskrbite, da bo orodje vedno čisto, in rezilo ostro.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo delov
dodatne opreme. Kable orodja občasno preglejte, in
če so poškodovani, naj jih popravi pooblaščeni servis.
Strojčka ne rabite dodatno mazati. Strojček tudi nima
nobenih delov, ki bi jih morali servisirati. Za čiščenje
strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih sredstev.
Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte
na suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne
odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti,
brez prahu.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja le
proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljene
osebe, sicer obstaja nevarnost poškodb.
Za zagotovitev pravilnega delovanja občasno očistite
prah in ostanke materiala.
93
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje
z odpadki.
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
ODPRAVLJANJE NAPAK
SimptomMorebitni vzrokiMožna rešitev
Preverite, če je akumulator pravilno
povezan s kontakti v ležišču.
Polnjenje akumulatorja
Če je to potrebno, naj kvalicirana oseba
zamenja karbonsko ščetko.
Žagovino z tresenjem odstranite.
Premislite o namestitvi sesalca za
zbiranje praha.
Odstranite rezilo in ga namestite nazaj
kot je opisano v poglavju MONTAŽA
IN ODSTRANJEVANJE REZILA.
Na žago namestite novo, ostro rezilo.
Preverite, da je rezilo pravilno
nameščeno.
Uporabite vzporedno vodilo.
Preden začnete rez, pustite, da rezilo
doseže končno hitrost.
Orodje ne deluje ko premaknete
stikalo za vklop.
Globina reza je manj kot
nastavljena.
Rezilo zdrsava ali se vrti v prazno
Rezilo ne reže naravnost.
Rezilo se na začetku rezanja odbija
od obdelovanca
Akumulator ni vstavljen v ležišče.
Akumulator je izpraznjen.
Karbonska ščetka je obrabljena
Žagovina se kopiči na zadnjem
delu podnožja.
Rezilo ni zadosti pritrjeno
oziroma ni poravnano na
vretenu.
Rezilo je topo.
Rezilo ni nameščeno pravilno.
Žaga ni vodena pravilno.
Rezilo se ne vrti dovolj hitro
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
94
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorska krožna žaga
Vrsta izdelka WX529 WX529.9 (5- zasnova naprave, predstavnik žag)
Namen uporabe Rezanje različnih materialov z
vrtečim se zobatim rezilom
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
In izpolnjuje naslednje standarde
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Russell Nicholson
Naslov Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15
Allen Ding
Namestnik načelnika inženir,
Testiranje in certiciranje
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
LITHIUM ION BATTERY
Handle with care .
Do not load or transport package if Damaged.
A fire hazard could exist.
For more information ,call:+86-512-65152811
LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Mit Sorgfalt behandeln.
Die Verpackung nicht verladen oder transportieren,
wenn diese beschädigt ist.
Es könnte Brandgefahr bestehen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
:+86-512-65152811
BATTERIE LITHIUM-ION
À manipuler avec précaution.
Ne chargez pas ou ne transportez pas le colis en cas
de dommages.
Existence possible d’un risque d’incendie
Pour plus d’informations, veuillez appeler le :+86512-65152811
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Maneggiare con cautela.
Non caricare o trasportare il pacco batteria se
danneggiato.
Sussiste il pericolo di incendio.
Per ulteriori informazioni, chiamare il numero :+86512-65152811
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Manipular con mucho cuidado.
No cargar ni mover si está dañada.
Podría producirse un incendio.
Para obtener más información, llamar al :+86-51265152811
LITHIUM-ION-ACCU
Voorzichtig behandelen.
Beschadigde accu niet opladen of transporteren.
Brandgevaar.
Bel voor meer informatie :+86-512-65152811
AKUMULATOR LITOWO-JONOWY
Zachować ostrożność podczas obsługi.
Nie ładować ani transportować przesyłki w razie
uszkodzenia.
Może wystąpić zagrożenie życia.
Więcej informacji można uzyskać dzwonić pod numer
:+86-512-65152811
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
Bánjon vele óvatosan.
A sérült csomagot ne helyezze be és ne szállítsa.
Tűzveszély állhat fenn.
További információért hívja:+86-512-65152811
ACUMULATOR LITIU-ION
Manipulaţi cu grijă. În caz de deteriorare a ambalajului
de transport, nu solicitaţi şi nu transportaţi.
Apariţie pericol de incendiu.
Informaţii detaliate puteţi obţine la numărul de telefon
:+86-512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Manipulujte s opatrností.
V případě poškození přepravního obalu nezatěžujte ani
nepřevážejte.
Výskyt nebezpečí požáru.
Podrobnější informace získáte na telefonním čísle :+86-
512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Pri manipulácii buďte veľmi opatrní.
V prípade poškodenia prepravného obalu nezaťažujte
ani neprevážajte.
Výskyt nebezpečenstva požiaru.
Podrobnejšie informácie získate na telefónnom čísle
:+86-512-65152811
PILHA DE LÍTIO-IÃO
Manusear com cuidado.
Não carregar ou transportar a embalagem se
danificada.
Pode existir risco de incêndio.
Para mais informações ligar :+86-512-65152811
LITIUMJONBATTERI
Hanteras varsamt.
Ladda eller transportera inte förpackningen om den
är skadad.
En brandrisk kan finnas.
För mer information, ring :+86-512-65152811
LITIJEV AKUMULATOR
Ravnajte pazljivo.
Če je akumulator poškodovan, ga ne vstavljajte niti
ne prevažajte.
Pri tem lahko pride do požara.
Za več informacij, pokličite :+86-512-65152811