Worx WX529.9 operation manual

Lithium-Ion cordless circular saw Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku Scie circulaire lithium-ion sans fil Sega circolare cordless agli ioni di litio Sierra circular inalámbrica de iones de litio Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion Serra circular sem os de lítio-ião Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
WX529 WX529.9
EN
D
F
ES
NL
CZ
SK
PT SV
SL
P06 P12 P19
I
P26 P33 P40 P46 P52 P58 P65 P71 P77 P83 P89
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Izvorna navodila SL
15
1
2
3
4 5
6
7
8
14
13
12
10
9
11
1
A2A1
2
2
BA3
16
17
18
1920
DC
1
21 23 22 24 25
2
1
3
2
FE
o
45
o
0
8
7
3
1
2
16
21 23 22 24 25
17
18
1920
1
2
45
o
0
o
7
8
DC
FE
G H
26 13
1. LOCK-OFF BUTTON
2. ON/OFF SWITCH
3. FRONT HANDLE
4. SPINDLE LOCK BUTTON
5. BASE PLATE ANGLE SCALE
6. BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB
7. CUTTING MARK, 45°
8. CUTTING MARK, 0°
9. BASE PLATE
10. LOWER GUARD LEVER
11. LOWER BLADE GUARD
12. FIXED GUARD
13. DUST ADAPTER
14. BATTERY PACK *
15. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
16. SPINDLE (See Fig. B)
17. INNER FLANGE (See Fig. B)
6
18. SAW BLADE (See Fig. B)
19. OUTER FLANGE (See Fig. B)
20. BLADE BOLT (See Fig. B)
21. CUTTING DEPTH SCALE (See Fig. C)
22. HEX KEY (See Fig. C)
23. CUTTING DEPTH LOCK KNOB (See Fig. C)
24. HEX KEY STORAGE AREA (See Fig. C)
25. ADJUSTMENT SCREW (See Fig. C)
26. DUST EXTRACTION OUTLET (See Fig. H)
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX529 WX529.9 (5-designation of machinery, representative of Saw)
WX529 WX529.9
Rated voltage 20V No load (rated) speed 3600 /min Blade size 150mm
Max**
Blade bore 16mm Saw blade thickness
TCT blade Max cutting depth 45mm
Cutting Depth at
Cutting capacity
Bevel capacity 0-50°
Machine weight 2.75kg 2.37kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
45° Cutting
Depth at 90°
1.8mm
33mm
45mm
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 83.2dB(A)
A weighted sound power LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Wear ear protection
3.0dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745:
Vibration emission value:
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut . The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
Cutting wood: a Uncer tainty K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10 Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
0
C or less
binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
ACCESSORIES
WX529 WX529.9
TCT 24T Blade 1 1
Dust adapter 1 1
Hex Key 1 1
20V 2.0 Ah Li-ion battery (WA3551.1)
1hr charger(WA3860)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1 /
1 /
SAFETY WARNINGS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
- When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check
7
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW WITH INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing
8
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the specification.
3. Do not use any abrasive wheels.
4. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
xINR18/65-y
Cylindrical lithium Ion battery cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
SYMBOLS
Li-I on
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point
Make sure the battery is removed prior to changing ac­cessories
Wear protective gloves
Lock
Unlock
Wood
TCT blade
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting wood and other materials in straight cutting lines, while resting firmly on the work piece.
9
ASSEMBLY AND OPERATION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1 Charging the battery back See Fig. A2 Installing the battery pack See Fig. A3
Lithium-Ion cordless circular saw
Action Figure
EN
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and Removing
WARNING: Always remove the battery
before changing the blade! Hex key storage See Fig. C Safety On/Off switch
WARNING: To avoid
cutting injury from the sharp blade, please don’t put your hands around the Base Plate.
Cutting depth adjusting See Fig. E Cutting guide See Fig. F Bevel cuts See Fig. G Sawdust removal See Fig. H
See Fig. B
See Fig. D
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
10
Protect saw blades against impact and shock. Cutting with extreme force can significantly reduces the performance capability of the tool and reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth count of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material being cut. Choice of blades: 24 teeth for general work, approx. 40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile, cement board, etc. Only use saw blades recommended.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Periodically clear dust and chips from guard and base to ensure proper performance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Possible Solution
Tool will not start when operating the on/off switch.
Cutting depth is less than that is set.
Blade spins or slips
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning a cut
Battery pack not plugged in. Battery pack is powered off. Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the rear of the base.
Blade is not tightly engaged with the spindle.
Blade is dull. Blade is not mounted properly. Saw is not being guided properly.
Blade is not spinning fast enough
Check to make sure battery pack is connected well into a working outlet Charging the battery. Replace the carbon brush using a qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider connecting a vacuum for dust collection.
Remove the blade, and reassemble it as described in SAW BLADE
ASSEMBLY AND REMOVING
section.
Mount a new, sharp blade on the saw. Check that blade is properly mounted. Use a parallel guide.
Allow the saw blade to reach full speed prior to beginning a cut in the material.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product Description Battery-powered circular saw Type WX529 WX529.9 (5-designation of
machinery, representative of Saw) Function Cutting various materials with a rotating toothed blade
Complies with the following Directives:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
11
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Lithium-Ion cordless circular saw
EN
1. FREIGABEKNOPF
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. ZUSATZGRIFF
4. SPINDEL-STOPP-TASTE
5. GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA
6. GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER
7. SCHNITTMARKIERUNG 45°
8. SCHNITTMARKIERUNG 0°
9. GRUNDPLATTE
10. UNTERER RÜCKZIEHHEBEL
11. UNTERE SCHUTZHAUBE
12. SCHUTZHAUBE
13. STAUBABSAUGADAPTER
14. AKKU*
15. AKKUVERRIEGELUNG
16. SPINDEL (SIEHE ABBILDUNG B)
17. INNERER FLANSCH (SIEHE ABBILDUNG B)
18. SÄGEBLATT (SIEHE ABBILDUNG B)
19.
ÄUSSERER FLANSCH (SIEHE ABBILDUNG B)
20. BLATTSCHRAUBE (SIEHE ABBILDUNG B)
21.
SCHNITTTIEFENSKALA (SIEHE ABBILDUNG C)
22.
SECHSKANTSCHLÜSSEL (SIEHE ABBILDUNG C)
23.
KLEMMSCHRAUBE SCHNITTTIEFE (SIEHE ABBILDUNG C)
24. INNENFLANSCH (SIEHE ABBILDUNG C)
25. FEINJUSTIERUNG (SIEHE ABBILDUNG C)
26.
STAUBABSAUGÖFFNUNG (SIEHE ABBILDUNG H)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX529 WX529.9 (5- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Säge)
WX529 WX529.9
Akku Gleich-Span­nung
20V
Max**
Ohne Last (Nenn-) Geschwindigkeit
Blattdurchmesser 150mm Sägeblattbohrung 16mm Sägeblattstärke
TCT Sägeblatt Max. Schnitttiefe 45mm
Schnitt­tiefe bei
Schnei­dleistung
Neigungswinkel 0-50°
Gewicht 2.75kg 2.37kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
45° Schnitt-
tiefe bei 90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 83.2dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz
3.0dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Vibrationsemis­sionswert:
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Holz sägen: a Unsicherheit K = 1,5m /s²
= 6,163m/s
h,W
2
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäße und diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand­Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX529 WX529.9
TCT Sägeblatt (24T) 1 1
Staubabsaugadapter 1 1
Innensechskantschlüssel 1 1
20 V 2,0 Ah Li-Ionen-Akku WA3551.1
1 h Ladegerät (WA3860)
1 /
1 /
SICHERHEITSANWEISUN­GEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben (Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
1312
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCKSCHLAGES:
URSACHEN EINES RÜCKSCHLAGS UND DIESBEZÜGLICHE WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
D
Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht freigängig ist. Schalten Sie die Säge sofort aus. Versuchen Sie niemals, die geöffnete untere Schutzhaube festzuklemmen oder hochzubinden. Die untere Schutzhaube kann beschädigt werden, wenn die Säge herunter fällt. Öffnen Sie die Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und vergewissern Sie sich, dass sie in allen Richtungen und für alle Schnitttiefen freigängig ist und die Säge oder andere Teile des Werkzeugs nicht berührt.
b) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine schwergängige Schutzhaube oder eine defekte Feder instand setzen, ehe Sie das Werkzeug wieder verwenden. Die
Funktion der unteren Schutzhaube kann durch Beschädigungen oder Verschmutzungen eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf nur
für spezielle Sägearbeiten manuell zurückgezogen werden, z. B. für Einstecharbeiten oder für Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie sie los, sobald die Säge in das Material eingreift.
Bei allen anderen Sägearbeiten darf die Funktion der unteren Schutzhaube nicht manuell manipuliert werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die Säge auf die Werkbank oder auf den Boden legen. Eine ungeschützte, noch auslaufende Säge bewegt sich selbstständig rückwärts und schneidet alles, was im Weg liegt. Seien
Sie sich immer bewusst, dass die Säge nach dem Ausschalten noch eine Weile weiter läuft.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupack muss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupack geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
1514
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Li-I on
xINR18/65-y
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Zylindrische Lithium-Ionen­Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18 mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1 ; “-y” ist die Zahl der parallel geschalteten Zellen, wenn leer = 1
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird
Schutzhandschuhe tragen
Verriegeln
Entriegeln
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Aktion Abbildung
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Bild A1 Aufladen des Akkus Siehe Bild A2 Einsetzen des Akkupacks Siehe Bild A3
MONTAGE
Sägeblatt Montieren Und Entfernen
WARNUNG: Entfernen
Sie immer erst den Akku, bevor Sie das Sägeblatt wechseln!
Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels
Sicherheits-Ein-/Ausschalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch scharfe Sägeblätter zu vermeiden, halten Sie Ihre Hände von der Sockelplatte fern.
Schnitttiefe anpassen Siehe Bild E Schnittführung Siehe Bild F Schrägschnitte Siehe Bild G Entfernung von Sägemehl Siehe Bild H
Siehe Bild B
Siehe Bild C
Siehe Bild D
Holz
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
TCT Sägeblatt
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie längere Einsätze bei sehr geringen Geschwindigkeiten. Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Zu starker Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand
D
und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen. Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig; lassen Sie sie bei Schäden von einer autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten
PROBLEMLÖSUNG
Symptome Mögliche Ursachen Lösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der Ein/Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht
Sägeblatt schneidet keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen eines Schnitts einen Rückschlag
Akkupack nicht angeschlossen. Akkupack ist ausgeschaltet. Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten an der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf. Sägeblatt ist nicht richtig montiert. Sägeblatt wird nicht richtig geführt.
Sägeblatt rotiert nicht schnell genug
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, einem seiner Service-Beauftragten oder einer ähnlich qualifizierten Person instandgesetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt. Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist. Laden Sie den Akku auf. Lassen Sie die Kohlebürste vom geschulten Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus. Erwägen Sie den Anschluss eines Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und montieren Sie es neu gemäß der Beschreibung im Abschnitt Sägeblatt montieren und entfernen.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt an der Säge an. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist. Parallele Führung verwenden.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
1716
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge Typ WX529 WX529.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge) Funktionen Schneiden verschiedener Materialien mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
1.
VERROUILLAGE DE MISE EN FONCTIONNEMENT
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
4. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
5.
GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE
6. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
7. MARQUAGE DE LA COUPE 45°
8. MARQUAGE DE LA COUPE 0°
9. PLATEAU DE BASE
10.
LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
11. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
12. PROTECTION FIXE
13. ADAPTATEUR POUR POUSSIÈRE
14. PACK BATTERIE*
15. VERROU DE PACK BATTERIE
16. BROCHE (Voir. B)
17. BRIDE INTERIEURE (Voir. B)
18. LAME DE SCIE (Voir. B)
19. BRIDE EXTERIEURE (Voir. B)
20. BOULON DE LAME (Voir. B)
GRADUATION DE PROFONDEUR DE COUPE (Voir. C)
21.
22. CLÉ (Voir. C)
23.
BOUTON DE BLOCAGE DE PROFONDEUR (Voir. C)
24.
EMPLACEMENT POUR CLÉ HEXAGONALE (Voir. C)
25. VIS DE RÉGLAGE (Voir. C)
26. BUSE D’ASPIRATION (Voir. H)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
Vitesse (nominale) à vide
Diamètre de lame 150mm Alésage de lame 16mm L’épaisseur de la lame
de scie TCT Lame
Profondeur de coupe maxi.
Profon­deur de coupe à
Capacité de coupe
Capacité du biseau 0-50°
Poids de la machine 2.75kg 2.37kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
45° Profon-
deur de coupe à 90°
3600/min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A
Niveau de puissance acoustique pondéré A
K
pA&KwA
Porter une protection pour les oreilles.
LpA: 83.2dB(A)
: 94.2dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
1918 1918
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX529 WX529.9 (5- désignations des pièces, illustration de la Scie)
WX529 WX529.9
Tension nominale 20V
Max**
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
Découpe du bois:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertitude K = 1,5m/s²
2
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations : Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10 Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
0
C.
ACCESSOIRES
WX529 WX529.9
TCT 24T Lame 1 1
Adaptateur pour poussière 1 1
Clé 1 1
Batterie Lithium-ion 20 V 2,0 Ah WA3551.1
Chargeur 1h (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 /
1 /
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains en
dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Garder la seconde main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à usiner. On devrait voir moins
d’une dent entière des dents de la lame en­dessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à usine sur une plateforme stable. Il
est important de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre
en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne taille
et la bonne forme (losange contre rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne correspondent
pas aux pièces de montage de la scie couperont de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou de
lame endommagé ou incorrect. Les rondelles
et les écrous de lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE REBOND :
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie avec les deux
mains et positionner les bras pour résister aux forces de l’effet de rebond. Positionner le corps de chaque côté de la lame mais non dans le prolongement de celle-ci.
L’effet de rebond pourrait faire sauter la scie en arrière mais ces forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer
la scie du travail ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause du grippage de la lame et prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de réduire
le risque de dérapage ou de retour en arrière de la lame. Les gros panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous la planche de chaque côté, près de la ligne de coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe étroites provoquant un frottement excessif, un grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être fixés fermement et en toute sécurité avant d’effectuer la coupe. Si les réglages du
biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier sur
des murs existants ou sur d’autres surfaces cachées. La lame saillante peut couper des
objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE AVEC PROTECTION INTÉRIEURE DE PENDULE
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le capot inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais mettre ou bloquer le capot inférieur sur la position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur peut se tordre. Soulever
le capot inférieur avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du
ressort du capot inférieur. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur
peut fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des coupes spéciales telles que “ les coupes en plongée “. Soulever le capot inférieur en retirant la poignée et dès que la lame pénètre le matériau, le capot inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le capot inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non
protégée provoquera un saut en arrière de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son passage. Prendre en compte le temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur ait été relâché.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions.
3. Ne pas utiliser de meules.
4. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
2120
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court­circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
Li-I on
batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
xINR18/65-y
Les cellules cylindriques de la batterie au lithium avec un diam max de 18mm et une hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1.
S’assurer d’avoir retiré la batterie avec de changer les accessoires.
Portez des gants de protection
Verrouiller
Déverrouiller
Installation de la batterie Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la lame de découpe
AVERTISSEMENT:
Toujours retirer la batterie avant de changer la lame!
Entreposage De La Cle Hexagonale
Interrupteur de securite marche/arret
AVERTISSEMENT:
pour éviter de couper avec la lame tranchante, veuillez ne pas mettre vos mains autour de la plaque d’assise.
Ajustement de la profondeur de découpe
Guide de coupe Voir Fig. F Coupes en biseau Voir Fig. G Évacuation de la sciure Voir Fig. H
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Bois
TCT Lame
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
La machine est conçue pour couper le bois et d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et contre le sens du grain, tout en reposant fermement sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1 Chargement la batterie Voir Fig. A2
ASTUCES CONCERNANT
2322
VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive, faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes afin de refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible vitesse. Protéger les lames de scie contre les chocs et les coups. Une alimentation excessive réduit significativement la capacité de performance de la machine et réduit la durée de vie des lames de scie. La performance du sciage et la qualité de coupe dépendent essentiellement de la condition et de la forme des dents de la lame de scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel vous devez travailler. Choix de lames : 24 dents pour le travail général, approximativement. 40 dents pour des coupes plus fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en surfaces délicates. Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ LES BIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Remède
L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisse
La lame ne coupe pas en ligne droite.
La lame a un effet de rebond au début de la coupe.
La batterie n’est pas connectée. La batterie est éteinte. La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de la semelle.
La lame n’est pas profondément enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée. La lame n’est pas montée correctement. La scie n’est pas guidée correctement.
La lame ne tourne pas assez vite.
remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger. Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité et de la semelle afin de garantir une performance adéquate.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Vérifier que la batterie est bien connectée à l’outil de travail. Charger la batterie. Faites remplacer la brosse à charbon par un agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de connecter un aspirateur pour le ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel que décrit dans la section
Assemblage et retrait de la lame de découpe
Montez une nouvelle lame bien aiguisée sur la scie. Vérifiez que la lame est montée correctement. Utilisez des guides parallèles.
Laissez la lame de la scie atteindre sa pleine vitesse avant de commencer une coupe.
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons que ce produit, Description Scie circulaire alimentée par batterie Modèle WX529 WX529.9 (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie) Fonctions La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier tech­nique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
2524
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
1. BLOCCO DI AVVIAMENTO
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. IMPUGNATURA ANTERIORE
4. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
5. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
6.
BLOCCO INCLINAZIONE PASTRA DELLA BASE
7. MARCATURA DEL TAGLIO 45°
8. MARCATURA DEL TAGLIO 0°
9. PIASTRA DI BASE
10. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
11. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
12. PROTEZIONE FISSA
13. ADATTATORE ASPIRAPOLVERE
14. UNITÀ BATTERIA*
15. FERMO PACCO BATTERIA
16. PERNO (Si Veda La Figura. B
17.
FLANGIA INTERNA (Si Veda La Figura. B)
18. LAMA (Si Veda La Figura. B)
19. FLANGIA ESTERNA (Si Veda La Figura. B)
20. BULLONE LAMA (Si Veda La Figura. B)
21. SCALA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Si Veda La Figura. C)
22. CHIAVE ESAGONALE (Si Veda La Figura C)
23. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO (Si Veda La Figura. C)
24. ALLOGGIAMENTO PER CHIAVE ESAGONALE (Si Veda La Figura. C)
25. VITE DI REGOLAZIONE (Si Veda La Figura C)
26. PRESA ASPIRAPOLVERE (Si Veda La Figura. H)
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
)
DATI TECNICI
Codice WX529 WX529.9 (5- designazione del macchinario rappresentativo del Sega)
WX529 WX529.9
Voltaggio 20V
Max**
Velocità (nominale) a vuoto
Dimensioni lama 150mm Alesaggio lama 16mm Spessore lama
TCT Lama Profondità massima
di taglio
Profon­dità di taglio a
Capacità di taglio
Angolo taglio 0-50°
Peso Macchina 2.75kg 2.37kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
45° Profon-
dità di taglio a 90°
3600/min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A LpA: = 83.2dB(A)
Potenza sonora ponderata A LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Indossare protezione per le orecchie
3.0dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Valore emissione vibrazioni:
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con
Taglio del legno:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertezza K = 1,5m/s²
2
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
0
C o inferiori.
10 Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX529 WX529.9
TCT Lama (24T) 1 1 Adattatore per aspirapol-
vere Chiave esagonale 1 1
Batteria agli ioni di litio 20V
2.0 Ah WA3551.1 1 ora Caricabatteria
(WA3860)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 1
1 /
1 /
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
a) TENZIONE: Tenere le mani lontane dalla
zona di taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe
le mani tendono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere
dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare
in modo appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in modo specifico per la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
CAUSE DEI CONTRACCOLPI ED ISTRUZIONI PER PREVENIRLI:
- I contraccolpi sono reazioni immediate
2726
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega e/o di procedure o condizioni operative scorrette che possono essere evitate adottando le precauzioni appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta con entrambe
le mani sulla sega ed impostare le braccia per resistere alla forza del contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo può provocare
rimbalzi della sega, però la forza del contraccolpo può essere controllata dall’operatore se sono prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega sul materiale finché la lama si è fermata completamente.
Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo
in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di grandi dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso. I supporti devono
essere collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate.
Se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, si verifica inceppamento della lama ed il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone
cieche. La lama può tagliare oggetti che
provocano in contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO
a) Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Se la sega è fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con
la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore può funzionare
in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per tagli speciali come i “tagli ad affondo” ed i “tagli complessi”. Sollevare la protezione inferiore usando la maniglia retrattile che deve essere abbassata come la lama affonda nel materiale. Per tutti gli altri tagli,
la protezione inferiore deve sempre funzionare automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su mobili o sul pavimento. Questo eviterà di danneggiare I mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo
che impiega la lama per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DELLA SEGA CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e protezione per gli occhi e per le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate nelle specifiche.
3. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
4. Usare esclusivamente lame con diametro conforme a quello contrassegnato
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Li-I on
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
2928
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm;
xINR18/65-y
“x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
Assicurarsi che la bat teria venga rimossa prima di sostitu­ire gli accessori
Indossare guanti protettivi
Blocco
Sblocca
Legno
TCT Lama
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte pressione sul pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria Vedere Figura. A2 Inserimento del pacco
batteria
MONTAGGIO
Montaggio E Rimozione Della Lama
AVVERTENZA:
Rimuovere sempre la batteria prima di sostituire la lama!
Alloggiamento chiavi esagonali
Interruttore D’Accensione / Spegnimento
AVVERTENZA: Per
evitare di tagliarsi con la lama, non porre le mani in prossimità della piastra di base.
Regolazione Profondit À Taglio Vedere Figura. E Guida di taglio Vedere Figura. F Tagli angolati Vedere Figura. G Rimozione Dei Trucioli Di
Taglio
Vedere Figura. A3
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C
Vedere Figura. D
Vedere Figura. H
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo della prestazione della macchina riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al materiale in lavorazione. Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa 40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli molto precisi su superfici delicate. Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un rendimento migliore e più sicuro. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
degli accessori. Controllare periodicamente i cavi dello strumento e, se danneggiati, farli riparare da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
RISOLUZIONE GUASTI
Problema Possibili cause Possibile soluzione
L’attrezzo non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento.
La profondità di taglio è inferiore a quella impostata.
La lama gira o scivola.
La lama non taglia una linea retta.
La lama dà contraccolpi quando si inizia un taglio.
Il pacco batteria non è inserito. Il pacco batteria è spento. Le spazzole si sono consumate.
Sulla parte posteriore della base si è accumulata della segatura.
Lama non è agganciata strettamente al mandrino.
La lama non è affilata. La lama non è installata correttamente. La sega non è guidata in modo corretto.
Lama non gira abbastanza velocemente.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal coprilama e dalla base per garantire le prestazioni corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Controllare per assicurarsi che il pacco batteria sia ben collegato a una presa funzionante. Caricamento della batteria. Chiedere ad una persona qualificata alla manutenzione di sostituire le spazzole.
Scuotere la segatura. Considerare di collegare un sistema d’aspirazione per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama ed installarla di nuovo come descritto nella sezione
Montaggio E Rimozione Della Lama
Installare una nuova lama affilata sulla sega. Controllare che la lama sia installata correttamente. Utilizzare una guida parallela.
Permettere alla lama di raggiungere la massima velocità prima di iniziare un taglio.
3130
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Sega circolare a batteria Codice WX529 WX529.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega) Funzioni Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
1. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
2.
INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. EMPUÑADURA ADICIONAL
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
5.
6.
TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
7. MARCAS DE POSICIÓN 45°
8. MARCAS DE POSICIÓN 0°
9. PLACA BASE
10.
PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL INFERIOR
11. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
12. PROTECCIÓN DE DISCO
13.
ADAPTADOR PARA ASPIRACIÓN DE POLVO
14. BATERÍA *
15. PESTAÑA DE BATERÍA
16. EJE (Véase la Fig. B)
17. ARANDELA DE ASIENTO DEL DISCO (Véase la Fig. B)
18. DISCO (Véase la Fig. B)
19. ARANDELA DE FIJACIÓN DEL DISCO (Véase la Fig. B)
20. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO (Véase la Fig. B)
21. ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE (Véase la Fig. C)
22. LLAVE HEXAGONAL (Véase la Fig. C)
23. MARIPOSA DE BLOQUEO DE PROFUNDIDAD (Véase la Fig. C)
24. ALMACENAMIENTO DE LAS LLAVES HEXAGONALES (Véase la Fig. C)
25. TORNILLO DE AJUSTE (Véase la Fig. C)
26. ORIFICIO PARA EXPULSIÓN DE SERRÍN (Véase la Fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX529 WX529.9 (5- designación de maquinaria, representantes de Sierras)
WX529 WX529.9
Tensión nominal 20V Ninguna velocidad
(nominal) de carga Diámetro exterior de
disco Diámetro interior de
disco Grosor de la hoja de
sierra TCT disco
Profundidad máxima de corte
Profun­didad de
Capa­cidad de corte
Capacidad de inclinación
Peso de la máquina 2.75kg 2.37kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
corte a 45°
Profun­didad de corte a 90°
Max**
3600/min
150mm
16mm
1.8mm
45mm
33mm
45mm
0-50°
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva
LpA: 83.2dB(A)
: 94.2dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
3332
3332
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración:
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Corte de madera:
= 6,163m/s
a
h,W
Incertidumbre K = 1,5m/s²
2
ACCESORIOS
WX529 WX529.9
Disco(TCT: 24T) 1 1 Adaptador para aspiración
de polvo Llave hexagonal 1 1
Batería de iones de litio, 20 V, 2,0 Ah WA3551.1
1 hora Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
1 1
1 /
1 /
INSTRUCCIONES DE SE­GURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos lejos
de la superficie de corte y del disco.
Tener la segunda mano en el pomo frontal.
Si ambas manos sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de esta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso de
la pieza que debe trabajar. Si el grueso de la pieza es inferior a la profundidad de corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya
que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a trabajar en una superficie estable. Es
importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el manual. Discos que no acaten las características
de este manual, no girarán correctamente, generando una pérdida de control para el
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
usuario.
h). Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
CAUSAS Y FORMA DE PREVENIR LOS ENGANCHONES O FRENADAS BRUSCAS DEL DISCO:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una pérdida de control del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuario.
- Es importante ser precavido con estos fenómenos
con el fin de evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario. Este fenómeno es el resultado de una mala utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización de discos no adecuados; y puede evitarse siguiendo escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con ambas
manos para resistir cualquier tipo de
reacción o tirón. Colocar el cuerpo con
objeto de ejercer una fuerza de cada lado
del disco y no en alineación con él. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la
sierra de la pieza cuando el disco esté
girando, pues podría ser sorprendido
por una brusca reacción del disco y la
herramienta hiriéndole seriamente. Tome
las precauciones necesarias para evitar estas
reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco no
están en contacto con la pieza. Si los dientes
estuvieran en contacto con la pieza, el enganchón
sería inevitable en el momento de la puesta en
marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas…) los
tablones amplios con el fin de evitar el
pellizco y frenado del disco. Las tablas deben
colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca
de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados.
Discos mal afilados o no conformes a este
manual, implican una fricción excesiva y
en consecuencia un riesgo importante de
enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe un riesgo importante de pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia de componentes metálicos o peligrosos en su interior que puedan ocasionar enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR CON PROTECCIÓN PENDULAR INTERIOR
a) Verifique que cubierta inferior de
protección cierre apropiadamente antes de cada uso. No accione la sierra si esta no se mueve libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta inferior de protección en la posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, la cubierta inferior puede doblarse. Levántela con el
mango retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y que no toque el disco u otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La
cubierta inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes especiales, como cortes mediante descenso vertical o cortes compuestos. Levante la cubierta inferior por el mango retráctil y cuando el disco penetre en el material, la cubierta deberá ser soltada. Para
las demás operaciones de aserrado, la cubierta inferior debe funcionar automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco antes de colocar la sierra sobre el banco o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el tornillo de fijación se encuentra bien apretado. Tome nota del tiempo que tarda la hoja en detenerse una vez que el interruptor ha sido apagado.
3534
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección
auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
4. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables. b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol. d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos. e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico. f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
Li-I on
xINR18/65-y
No descartar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Celdas de batería de ion-litio cilíndricas con un diámetro y altura máximos de 18 y 65 mm, respectivamente; la“x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Compruebe que se haya extraí­do la batería antes de cambiar los accesorios.
Utilizar guantes de protección
Bloquear
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
La herramienta está diseñada para el corte longitudinal y perpendicular de madera y otros materiales, en línea recta, mientras reposa firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Véase la Fig. A1 Carga de la batería Véase la Fig. A2 Instalación de la batería Véase la Fig. A3
MONTAJE
Montaggio E Rimozione Della Lama
AVVERTENZA:
Rimuovere sempre la batteria prima di sostituire la lama!
Alloggiamento chiavi esagonali
Interruptor De Seguridad
ADVERTENCIA: Para
no cortarse con la hoja, no acerque las manos a la placa base.
Ajuste de la profundidad de corte
Guía de corte Véase la Fig. F Cortes en bisel Véase la Fig. G Eliminación del serrín Véase la Fig. H
Véase la Fig. B
Véase la Fig. C
Véase la Fig. D
Véase la Fig. E
3736
Desbloquear
CONSEJOS DE TRABAJO
Madera
Disco (TCT)
PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general, aprox. 40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos en superficies delicadas. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para realizar el trabajo mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación a un centro de servicio autorizado. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas Causas posibles Solución posible
El pack de baterías no está
La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido.
La profundidad de corte es inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala.
La hoja no corta en línea recta.
Retroceso de la hoja al empezar un corte
conectado. El pack de baterías está apagado. La escobilla de carbón se ha gastado.
Se ha acumulado polvo en la parte trasera de la base.
La hoja no está firmemente encajada con el mandril.
La hoja está roma. La hoja no está montada correctamente. No ha guiado la hoja correctamente.
La hoja no está girando suficientemente rápido.
o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos. Limpie periódicamente el polvo y virutas de la protección y de la base para garantizar que la máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Comprobar si el pack de baterías está correctamente conectado a una salida en funcionamiento. Cargar de la batería. Solicite a un técnico de mantenimiento que sustituya la escobilla de carbón.
Sacuda el polvo. Considere conectar un aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como se describe en la sección
Montaje y desmontaje de la hoja de la sierra
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra. Compruebe que la hoja esté montada correctamente. Utilice una guía paralela.
Deje que la hoja de la sierra alcance la velocidad máxima antes de empezar un corte.
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto Descripción Sierra circular alimentada por
batería Modelo WX529 WX529.9 (5- designación de maquinaria, representantes de Sierras) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
3938
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
1. INSCHAKELBLOKKERING
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. EXTRA HANDGREEP
4. ASVERGRENDELINGSKNOP
5. HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT
6. BLOKKERING VAN VOETPLAAT
7. ZAAGMARKERING 45°
8. ZAAGMARKERING 0°
9. VOETPLAAT
10. HENDEL VAN ONDERSTE KAP
11. ONDERSTE BESCHERMKAP
12. VASTE BESCHERMKAP
13. STOFADAPTER
14. ACCUPACK *
15. PAL ACCUPACK
16. AS (Zie Fig.B)
17. BINNENSTE FLENS (Zie Fig.B)
18. ZAAGBLAD (Zie Fig.B)
19. BUITENSTE FLENS (Zie Fig.B)
20. BOUT ZAAGBLAD (Zie Fig.B)
21. CUTTING DEPTH SCALE (Zie Fig.C)
22. INBUSSLEUTEL (Zie Fig.C)
23.
VERGRENDELING VOOR SNIJDIEPTE (Zie Fig.C)
24.
OPSLAGPLAATS VOOR INBUSSLEUTEL (Zie Fig.C)
25. INSTELSCHROEF (Zie Fig.C)
26.
OPENING VOOR STOFAFZUIGING (Zie Fig. H)
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX529 WX529.9 (5- aanduiding van machines, kenmerkend voor Zaag)
WX529 WX529.9
Spanning 20V Onbelaste (nominale)
snelheid
Max**
3600/min
Grootte van zaagblad 150mm Binnendiameter zaag-
blad Zaagblad dikte
TCT Zaagblad Max. schaafdiepte 45mm
Zaagdiepte
Zaagca­paciteit
Verstek capaciteit 0-50°
Gewicht machine 2.75kg 2.37kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
bij 45° Zaagdiepte
bij 90°
16mm
1.8mm
33mm
45mm
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 83.2dB(A)
A-gewogen geluidsniveau LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Draag oorbescherming
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Trillingsemis­siewaarde:
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met het andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De
trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het
Zagen in hout:
= 6,163m/s
a
h,W
Onzekerheid K = 1,5m/s²
2
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10 Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
0
C of minder.
TOEBEHOREN
WX529 WX529.9
Zaagblad (TCT: 24T) 1 1
Stofadapter 1 1
Inbussleutel 1 1
Accu 20 V 2,0 Ah Li-ion WA3551.1
1 Uur lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 /
1 /
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing.
Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
om het object voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de controle over de machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de kans op een vastgelopen zaagblad.
g). Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN TERUGSLAG:
- Terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
4140
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed vast
en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad staan, maar niet op één lijn met het zaagblad. Terugslag kan ervoor zorgen
dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de schakelaar los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de zaag uit het werkobject te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en
corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient
te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE PENDELBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie. Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze voor gebruik te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak of samengestelde sneden. Trek de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten. Bij alle
andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan
dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR UW CIRKELZAAG
1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en oogbescherming.
2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in de specificatie.
3. Gebruik geen schuurschijven.
4. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de markeringen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
kunnen worden. Houd het accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat.
SYMBOLEN
Li-I on
xINR18/65-y
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
4342
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Cilindrische lithiumionbatterijcellen met maximale diameter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg indien 1.
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Zorg er voor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Draag beschermende handschoenen
Vergrendelen
Ontgrendelen
Hout
Zaagblad (TCT)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en kruiselings zagen van hout, en andere materialen in rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Actie Afbeelding
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie. A1 De batterij opladen Zie. A2 De accu installeren Zie. A3
MONTAGE
Monteren En Verwijderen Zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het zaagblad vervangt altijd eerst de accu!
Opslagplaats voor inbussleutel Zie. C
Zie. B
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING:
Leg uw handen niet rond de grondplaat om letsel door het scherpe zaagblad te voorkopen
Zaagdiepte Aanpassen Zie. E Zaaggeleiding Zie. F Schuine zaagbewegingen Zie. G Zaagsel Verwijderen Zie. H
Zie. D
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Gebruik de zaag niet langere tijd bij een zeer lage snelheid. Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen werk, ongeveer 40 tanden voor fijne sneden, meer dan 40 tanden voor zeer fijne sneden in tere oppervlakken. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties.Volg de instructies voor het smeren en vervangen van toebehoren. Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap. Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Symptoom Mogelijke oorzaken Mogelijke Oplossing
Machine start niet als de aan/ uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is ingesteld.
Zaagmes draait door of slipt
Er wordt geen rechte snede gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van een snede
Accu niet aangesloten. Accu is leeg. Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de achterkant van de voetplaat.
Zaagblad zit niet stevig vast op de as.
Zaagblad is bot. Zaagblad is niet goed gemonteerd. Zaagblad wordt niet goed geleid.
Zaagblad draait niet snel genoeg
Controleer of de accu goed is aangesloten en of de aansluiting functioneert. Laad de accu op. Lad de koolborstels door een bevoegde reparateur vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer het zoals beschreven onder
Monteren En Verwijderen Zaagblad.
Mont eer een nieuw, scherp zaagblad. Controleer of het zaagblad goed gemonteerd is. Gebruik een parallelle geleider.
Laat het zaagblad op snelheid komen voordat u met zagen begint
4544
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product Beschrijving Accu Cirkelzaag Type WX529 WX529.9 (5- aanduiding van ma-
chines, kenmerkend voor Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1
EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische bes­tand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
1. WYŁĄCZNIK BLOKADY
2.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
3. PRZEDNI UCHWYT
4. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
5.
PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY PODSTAWOWEJ
6. BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ
7. PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
8. PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
9. PŁYTA PODSTAWOWA
10. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
11. DOLNA OSŁONA OSTRZA
12. STAŁA OSŁONA
13. ADAPTER PYŁOWY
14. POJEMNIK BATERYJNY *
15. PRZYCISK ZWOLNIENIA AKUMULATORA
16. WRZECIONA (Patrz Rys. B)
17. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY (Patrz Rys. B)
18. TARCZA PIŁY (Patrz Rys. B)
19. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY (Patrz Rys. B)
20. ŚRUBA OSTRZA (PATRZ RYS. B)
21.
PODZIAŁKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (Patrz Rys. C)
22. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY (Patrz Rys. C)
23. POKRĘTŁO BLOKADY GŁĘBOKOŚCI
CIĘCIA (Patrz Rys. C)
25. MIEJSCE PRZECHOWYWANIA KLUCZA Z
ŁBEM SZEŚCIOKĄTNYM (Patrz Rys. C)
26. ŚRUBA REGULACYJNA (Patrz Rys. C)
26. WYJŚCIE DLA KURZU (Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX529 WX529.9 (5- oznaczenie maszyny, typowe dla piły)
WX529 WX529.9
Napięcie znamionowe 20V
Max**
Brak obciążenia (znamion­owego) prędkości
Obciążenia 150mm
Otwór ostrza 16mm
Grubość piła Piła tarczowa TCT
Maks głębokość cięcia 45mm
Głębokość cięcia przy
Możliwości cięcia
Cięcie ukośne 0-50°
Masa urządzenia 2.75kg 2.37kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
45°
Głębokość cięcia przy
90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 83.2dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
3.0dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wartość przeno­szenia wibracji:
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10 lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
0
C
AKCESORIA
WX529 WX529.9
Piła tarczowa TCT (24T) 1 1
Adapter pyłowy 1 1
klucz sześciokątny 1 1
Akumulator 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah WA3551.1
1 godz. Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 /
1 /
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK
a) TRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą
rękę na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub
tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PIŁ
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN TERUGSLAG:
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie, zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane
4746
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni na pile i
ustawić ramiona w sposób umożliwiający zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii
z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu, należy zwolnić spust i zatrzymywać piłę w materiale aż do jej całkowitego
zatrzymania. Nigdy nie należy próbować wyciągać piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać piły do tyłu podczas gdy tarcza znajduje się w ruchu lub może wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość
tarczy oraz dźwignie blokujące regulacji skosu musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie
się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch zwrotny.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY TARCZOWEJ Z WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ WAHADŁOWĄ
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną osłonę, czy
zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły, jeśli
dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Nie unieruchamiaj nigdy osłony w otwartym położeniu. W razie przypadkowego
upuszczenia pilarki jej osłona może ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony. Jeśli
osłona i sprężyna nie działają właściwie, przed użyciem należy je serwisować. Dolna osłona
może działać opornie ze względu na uszkodzone części, lepkie osady lub akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie odciągana tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę przy użyciu składanego uchwytu i natychmiast po wejściu tarczy w materiał zwolnić dolną osłonę. Podczas innych zastosowań dolna osłona powinna działać
automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze lub na
stole, zawsze zwróć uwagę, czy osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczone lub poruszające
się rozpędem ostrze spowoduje ruch pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że po zwolnieniu wyłącznika upłynie pewien czas, zanim piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁY TARCZOWEJ
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę słuchu i wzroku.
2. Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
4. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych z oznaczeniami.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Li-I on
xINR18/65-y
Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Cylindryczne litowo-jonowe ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
4948
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Należy zakładać okulary ochronne
Blokada
Odblokowanie
Drewno
Piła tarczowa TCT
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
Działanie Ilustracja
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora Patrz Rys. A3
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcz Pilarskich
UWAGA: Przed wymianą tarczy zawsze
wyjąć akumulator z urządzenia!
Przechowywania Klucza Z Łbem Sześciokątnym
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń na skutek kontaktu z tarczą podczas cięcia, nie należy umieszczać dłoni wokół płyty podstawy.
Regulacja Głębokości Cięcia Patrz Rys. E
Prowadnica cięcia Patrz Rys. F
Nacięcia skośne Patrz Rys. G
Odpylanie Pilarki Patrz Rys. H
Patrz Rys. D
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY Z NARZĘDZIE
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo, pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich prędkościach. Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też, należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących, odpowiednich do ciętego materiału. Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek cementowych itp. Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę. Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/ wyłącznika pilarka nie uruchamia się.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła odbija na początku cięcia Zbyt mała prędkość piły
Akumulator nie został poprawnie podłączony. Wyładowany akumulator. Zużyta szczotka węglowa
Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy.
Piła tarczowa nie jest dobrze zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona. Piła nie została prawidłowo założona. Pilarka nie jest prawidłowo prowadzona.
Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie umieszczony i podłączony do urządzenia. Naładować akumulator Zleć wymianę szczotki specjaliście serwisu.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie w sposób opisany w punkcie
ZAKŁADANIE /WYMIANA PIŁY TARCZOWEJ.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach. Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona. Użyj prowadnicy równoległej
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż pilarka osiągnie pełną prędkość
5150
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX529 WX529.9 (5- oznaczenie maszyny, typowe dla piły) Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
1. LEZÁRÓ GOMB
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. ELÜLSŐ MARKOLAT
4. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
5. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA
6. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA
7. VÁGÁSJELZÉS, 45°
8. VÁGÁSJELZÉS, 0°
9. TALPLEMEZ
10. ALSÓ VÉDŐKAR
11. ALSÓ KÉSVÉDŐ
12. RÖGZÍTETT VÉDŐLAP
13. PORADAPTER
14. AKKU *
15. AKKUMULÁTOR FELOLDÓGOMBJA
16. TENGELY (Lásd B. ábra)
17. BELSŐ KARIMA (Lásd B. ábra)
18. FŰRÉSZLAP (Lásd B. ábra)
19. KÜLSŐ KARIMA (Lásd B. ábra)
20. A KÉS CSAVARJA (Lásd B. ábra)
21. VÁGÁSMÉLYSÉG-SKÁLA (Lásd C. ábra)
22. VILLÁSKULCS (Lásd C. ábra)
23.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÓZÁR (Lásd C. ábra)
24. IMBUSZKULCS HELYE (Lásd C. ábra)
25. ÁLLÍTÓCSAVAR (Lásd C. ábra)
26. PORKIVEZETŐ (Lásd H. ábra)
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX529 WX529.9 (5 - a készülék megjelölése, fűrészt jelöl)
WX529 WX529.9
Feszültség 20V
Terhelés nélküli (névleges) sebesség
Max**
3600/min
Fűrészlap mérete 150mm
Vágólap lyuk 16mm
Fűrészlap vastagság TCT fűrészlap
Maximális vágásmélység 45mm
Vágásmély-
Vágóka­pacitás
Ferdevágás-kapacitás 0-50°
A készülék súlya 2.75kg 2.37kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
ség 45°-on
Vágásmély­ség 90°-on
1.8mm
33mm
45mm
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 83.2dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Viseljen fülvédőt.
3.0dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás:
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
Fa vágás: a
Bizonytalanság K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10 hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
0
C vagy alacsonyabb
TARTOZÉKOK
WX529 WX529.9
TCT fűrészlap (24T) 1 1
Poradapter 1 1
Villáskulcs 1 1
Akku 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
1 óra Töltés (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1 /
1 /
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól. A másik
kezét tartsa a kiegészítő karon vagy a motorházon. Ha két kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a fűrészlappal.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev alapzathoz. Fontos a megfelelő
alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a fűrészlap beragadása vagy a kontroll elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt tartozék a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótárcsa feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás pontossága,
és csökken a fűrészlap beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrészlapot (rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrészlap befogó anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó alátéteket és
anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen be van blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/ vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi
5352
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
óvintézkedések figyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap egyik vagy másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás
következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
a munkadarabban, központosítsa a fűrészlapot a vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap fordulata
korlátozva van, az újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap beszorulását és a visszarúgást. A nagy lapok hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból kifolyólag. Alátétet kell helyezni a
lap alá mindkét oldalról, a vágás közelében és a lap széle közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen beállítású
fűrészlapok keskeny vágási árkot képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre, ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást eredményezhet.
az alsó védőburkolat rendesen zárjon. Ne dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa be a védőburkolatot nyitott helyzetben szorítóval vagy kikötéssel. Ha a fűrész
véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a beállított vágás mélység nem érinti-e a fűrészlapot és a fűrész valamely részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó működése nem megfelelő, használat előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó
védőburkolat lassan reagálhat valamely részének megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy “kombinált vágás” végzéséhez szabad kézzel visszahúzni. A kart visszahúzva
emelje fel az alsó védőburkolatot, majd amikor a fűrészlap behatol az anyagba, engedje le az alsó védőburkolatot. Az alsó védőburkolat működésének minden más vágás esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy a védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A nem
védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÖRFŰRÉSSZEL KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot használjon.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)t használjon.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL FELSZERELT KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt. m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól. n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó. q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre. r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort. s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a
Li-I on
xINR18/65-y
lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Hengeres lítium-ion akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és 65mm­es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
5554
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
Viseljen védőszemüveget
Zár
Biztonsági Be/Ki Kapcsoló
VIGYÁZAT: Az éles kés
okozta vágási sérülések elkerülése érdekében kérjük, ne tegye a kezét a talplap környékére.
Vágásmélység beállítása Lásd E. Ábra
Vágásvezető Lásd F. Ábra
Ferdevágás Lásd G. Ábra
Fűrészpor Eltávolítása Lásd H. Ábra
Lásd D. Ábra
Nyit
Fa
TCT fűrészlap
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap behelyezése és eltávolítása
FIGYELEM: A
fűrészkorong cseréje előtt minden esetben vegye ki a szerszámból az akkut!
Imbuszkulcs helye Lásd C. Ábra
Lásd B. Ábra
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
Amennyiben fűrészt túlságosan felmelegedik, kérjük, járassa fűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a hosszú ideig tartó használatot nagyon alacsony sebesség alatt. Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól. A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát. A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen ezért csak olyan éles fűrészlapot használjon, amely megfelel a feldolgozandó anyagnak. Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb. 40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a csempéhez, cementlaphoz stb. Csak a javasolt fűrészlapot használja.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak,
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében. Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény biztosításához.
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/bekapcsoló gombot.
A vágásmélység kevesebb a megadottnál.
A fűrészlap forog vagy csúszkál
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap visszarúg a vágás megkezdésekor
Rosszul behelyezett akku. Lemerült akku. A szénkefe elkopott
A fűrészpor felgyűlt a talp hátoldalán.
A fűrészlap nincs szorosan a tengelyhez rögzítve.
A fűrészlap tompa. A fűrészlap nincs megfelelően befogva. A fűrész nincs megfelelően vezetve.
A fűrészlap nem forog elég gyorsan
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku helyesen érintkezik. Töltse fel az akkut. Cserélje ki a szénkefét egy képesített karbantartási szakember segítségével.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje össze újra a FELSZERELÉS/
FŰRÉSZLAPCSERE című fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a fűrészbe. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen van-e befogva. Használjon párhuzamos vezetőt.
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a fűrészlap eléri a végső sebességet
5756
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás Akkus körfűrész Típus WX529 WX529.9 (5 - A készülék
megjelölése, fűrészt jelöl) Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1
EN 60745-2-5
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Russell Nicholson Cím Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
1. BUTON DE BLOCARE
2.
ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
3. MÂNER FRONTAL
4. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
5. SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ
6. BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ
7. SEMN DE TĂIERE LA 45°
8. SEMN DE TĂIERE LA 0°
9. PLACĂ DE BAZĂ
10. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
11. APĂRĂTOARE DE JOS A LAMEI
12. APĂRĂTOARE FIXĂ
13. ADAPTOR PT. ÎNDEPĂRTAREA PRAFULUI
14. ACUMULATOR *
BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
15.
16. AX (Consultaţi Fig. B)
17. FLANŞĂ INTERIOARĂ (Consultaţi Fig. B)
18. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU (Consultaţi Fig. B)
19. FLANŞĂ EXTERIOARĂ (Consultaţi Fig. B)
20. ŞURUB PÂNZĂ (Consultaţi Fig. B)
21.
SCALĂ ADÂNCIME DE TĂIERE (Consultaţi Fig.C)
22. CHEIE HEXAGONALĂ (Consultaţi Fig. C)
23. BUTON BLOCABIL PT. ADÂNCIMEA DE TĂIERE (Consultaţi Fig.C)
24. LOCUL DE PĂSTRARE A CHEII
HEXAGONALE (Consultaţi Fig. C)
25. ȘURUB DE REGLARE (Consultaţi Fig. C)
26. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI (Consultaţi Fig. H)
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX529 WX529.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul)
WX529 WX529.9
Tensiune 20V
Turaie fără sarcină (nominală)
Dimensiunea pânzei 150mm
Alezaj pânză de ferăstrău 16mm
Ferăstrău pânzei grosime Pânză TCT
Maximális vágásmélység 45mm
Adâncime de
Limite de tăiere
Capacitate de tăiere oblică 0 -50°
Greutate unealtă 2.75kg 2.37kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
tăiere la 45°
Adâncime de tăiere la 90°
Max**
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA: 83.2dB(A)
Presiune sonică ponderată LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
3.0dB(A)
INFORMAŢII DESPRE VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Valoarea de emisie a vibraţiei:
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
Tăiere lemn: a
Incertitudinea K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10 puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
0
C sau mai
ACCESORII
WX529 WX529.9
Pânză TCT 24T 1 1
Adaptor pt. praf 1 1
Chei imbus 1 1
Acumulator litiu-ion de 20 V
2.0 Ah WA3551.1
Încărcător 1 oră. (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 /
1 /
AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău. Țineți mâinile pe mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă ambele mâini sunt
xate pe ferăstrău, acestea nu pot  tăiate de pânză.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului, îndoirea pânzei sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul
propriu de alimentare. Accesoriul de debitare care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de dimensiunea
şi forma corectă (diamant versus rotund) pentru oriciile axului. Pânzele care nu coincid
componentelor de montare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
CAUZE ALE RECULULUI ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat de sub control, înspre operator.
5958
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a pânzei şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi
mâna astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a pânzei, dar nu în linie cu pânza. Poziţionaţi cealaltă mână departe de traiectoria ferăstrăului. Reculul ar putea cauza
aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul pot  controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie adecvate.
b) Când pânza este înţepenită sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite motive, eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi ferăstrăul nemişcat în material până când pânza se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul din piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi în timpul mişcării pânzei deoarece puteţi cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri corective pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi în material. Dacă pânza
ferăstrăului este prinsă, acesta se poate ridica sau poate  împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a
reduce riscul prinderii sau reculului pânzei. Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate. Trebuie
aşezate suporturi sub panou pe ambele părţi, în apropierea liniei de tăiere şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să e strânse şi xate înaintea efectuării tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Pânza poate tăia obiecte,
rezultând un reculul.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU FERĂSTRĂUL CIRCULAR CU DISPOZITIV DE PROTECŢIE INFERIOR
a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi nu atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere.
b) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi nu atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile transversale” şi “tăieturile combinate”.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior de mânerul retractabil, iar imediat ce lama pătrunde în material, dispozitivul de protecţie inferior trebuie eliberat. Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, dispozitivul de protecţie inferior trebuie acţionat automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de
protecţie inferior acoperă lama înainte de aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea. Lama neprotejată, cu mers din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului, tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de
timpul necesar lamei pentru oprire după eliberarea întrerupătorului.
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU FERĂSTRĂUL CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în specicaţie.
3. Nu utilizaţi roţi abrazive.
4. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu marcajele.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară de cel conceput specic pentru utilizarea cu acest echipament. Un încărcător potrivit pentru un tip
de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Nu aruncaţi acumulatorii.
Li-I on
Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
6160
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Celule cilindrice de acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă
xINR18/65-y
de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Blocare
Deblocare
Lemn
Pânză TCT
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte, sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Gracă
OPERARE DE BAZĂ
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatorului Consultaţi Fig. A2
Instalarea acumulatorului. Consultaţi Fig. A3
ANSAMBLU
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei ferăstrăului
AVERTISMENT:
Scoateţi întotdeauna acumulatorul înainte de a schimba pânza!
Depozitarea cheii hexagonale Consultaţi Fig. C
Întrerupător de pornire/oprire de siguranţă
ATENȚIONARE: Pentru
a evita rănirea prin tăiere, vă rugăm să nu țineți mâinile în apropierea plăcii de bază.
Reglarea adâncimii de tăiere Consultaţi Fig. E
Ghidaj de tăiere Consultaţi Fig. F
Tăieri conice Consultaţi Fig. G
Îndepărtarea rumeguşului Consultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. D
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici. Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat. Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale, aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40 de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate, diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE CU GRIJĂ
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi repararea acestora în cadrul unui atelier de service autorizat. Unealta dumneavoastră electrică nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane cu calicare similară, pentru a evita orice pericol. Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DEPANAREA
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Unealta nu va porni când operaţi comutatorul de pornire/oprire.
Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată.
Pânza se învârte sau alunecă Pânza nu este bine xată pe ax.
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza are recul când este începută o tăietură
Acumulatorul nu este conectat. Acumulatorul este oprit Peria de cărbune s-a uzat
Rumeguş acumulat în partea posterioară a bazei.
Pânza este tocită. Pânza nu este montată corespunzător. Ferăstrăul nu este ghidat corespunzător.
Pânza nu se învârte sucient de repede
Vericaţi pentru a vă asigura că aţi conectat bine acumulatorul la o priză. Încărcarea acumulatorului. Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul unei persoane calicate.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare conectarea unui aspirator pentru colectarea prafului.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din nou conform descrierii din secţiunea
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei ferăstrăului
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe ferăstrău. Vericaţi dacă pânza este montată corespunzător. Utilizaţi un ghidaj paralel.
Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia maximă înainte de a începe să tăiaţi
6362
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX529 WX529.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul) Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Se conformează standardelor,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
1. UVOLŇOVACÍ SPÍNAČ
2. VYPÍNAČ
3. PŘEDNÍ RUKOJEŤ
4. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ
5. STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY
6. ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY
7. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45°
8. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0°
9. ZÁKLADNÍ DESKA
10. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
11.
SPODNÍ OCHRANNÝ KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. ADAPTÉR ODSÁVÁNÍ PRACHU
14. BATERIE *
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIOVÉHO BLOKU
15.
16. HŘÍDEL (Viz Obr. B)
17. IVNITŘNÍ PŘÍRUBA (Viz Obr. B)
18. ŘEZNÝ KOTOUČ (Viz Obr. B)
19. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (Viz Obr. B)
20. ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE (Viz Obr. B)
21. STUPNICE HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C)
22. INBUSOVÝ KLÍČ (Viz Obr. C)
23. POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C)
24. ÚLOŽNÝ PROSTOR ŠESTIHRANNÉHO KLÍČE (Viz Obr. C)
25. STAVITELNÝ ŠROUB (Viz Obr. C)
26. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU (Viz Obr. H)
*Standardní dodávka nemusí obsahovat všechno zobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX529 WX529.9 (5- označení stroje, zástupce pily)
WX529 WX529.9
Jmenovité napájecí napětí 20V
Max**
Žádná (jmenovitá) rychlost načítání
Velikost kotouče 150mm
Průměr středového otvoru 16mm
Tloušťka kotouče Kotouč TCT
Max. hloubka řezu 45mm
Hloubka řezu
Řezná kapacita
Možnost náklonu 0-50°
Hmotnost 2.75kg 2.37kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18voltů.
při 45°
Hloubka řezu při 90°
3600/min
1.8mm
33mm
45mm
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Naměřený akustický tlak LpA: 83.2dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Používejte ochranu sluchu.
3.0dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří os) stanovené podle normy EN 60745:
Hodnota vibrací:
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro srovnání jednoho nářadí s ostatními a může být také použita k předběžnému stanovení doby působení těchto vibrací.
VAROVÁNÍ: Skutečná hodnota vibrací během
používání elektrického nářadí se může lišit od uvedené hodnoty s ohledem na způsob používání nářadí v závislosti na následujících příkladech a ostatních faktorech: Způsob používání nářadí a řezání nebo vrtání materiálů. Řádný stav a správná údržba nářadí. Používání vhodného příslušenství, které je ostré a v
Řezání dřeva: a
Kolísání K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h,W
2
6564
6564
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
dobrém stavu. Pevné uchopení rukojeti a používání veškerého příslušenství tlumícího vibrace. Používání nářadí podle těchto pokynů a pro účel, ke kterému bylo určeno.
Pokud není toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom vibrací ruky a paže.
VAROVÁNÍ: Pro přesný odhad zatížení
vibracemi během používání je třeba zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, jako je například doba, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno, aniž by se s ním pracovalo. To může zatížení vibracemi během celé pracovní doby značně snížit. Pomozte minimalizovat vaše zatížení vibracemi. VŽDY používejte ostrá dláta, vrtáky a pilové listy či kotouče. Uchovávejte nářadí podle těchto pokynů a dbejte na jeho řádné promazání (je-li vyžadováno). Pokud budete nářadí používat pravidelně, zakupte si příslušenství tlumící vibrace. Nepoužívejte nářadí při okolní teplotě 10 Sestavte si pracovní plán tak, aby bylo používání jakéhokoliv nářadí s velkými vibracemi rozloženo do několika dnů.
0
C nebo méně.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX529 WX529.9
Kotouč TCT (24T) 1 1
Adaptér odsávání prachu 1 1
Imbusový klíč 1 1
Baterie 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
Nabíječka,1 hod. (WA3860)
Doporučujeme vám, abyste si příslušenství zakoupili ve stejné prodejně, ve které jste pořídili i vaše nářadí. Podrobné informace najdete na obalu příslušenství. Případně se obraťte na vašeho prodejce se žádostí o radu a pomoc
1 /
1 /
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY PILY
a) POZOR: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od prostoru řezání a pilového kotouče. Držte vaši druhou ruku na pomocné rukojeti nebo na krytu
motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama, nemůžete se pořezat o pilový kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný kryt
vás pod řezaným materiálem neochrání před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
řezaného materiálu. Pod řezaným materiálem by
zub neměl být viditelný v celé své výšce.
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
nebo položený přes nohu. Upevněte řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz nebo
vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a snížíte nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se
správnou velikostí a tvarem (diamantový nebo kruhový) upínacích otvorů. Pilové
kotouče, jejichž upínací otvory neodpovídají otvorům upevňovacího mechanizmu pily, při práci kmitají a způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky a
šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu tak, aby zaručovaly optimální pracovní výkon a bezpečnost prác
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
VAROVÁNÍ PŘED ZPĚTNÝM RÁZEM
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení pilového kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je pilový kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v ukončení zářezu, dojde k uvíznutí kotouče a výkon motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se pilový kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu, mohou se zuby v zadní části kotouče zabořit do povrchu dřeva a způsobit, že pilový kotouč vyjede ze zářezu a vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání pily a/nebo špatných pracovních postupů a podmínek. Můžete mu předejít zohledněním níže uvedených bezpečnostních opatření.
a) Pilu držte pevně oběma rukama v takové
poloze, abyste odolali silám zpětného rázu. Postavte se tělem na jednu nebo druhou stranu pilového kotouče. Nikdy nestůjte v jedné přímce s kotoučem. Zpětný ráz může
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
způsobit, že pilový kotouč vyskočí směrem zpátky. Pokud jsou však zohledněna příslušná bezpečnostní opatření, mohou být síly zpětných rázů uživatelem zmírněny.
b) Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
přeruší řez z jakýchkoliv důvodů, uvolněte spínač a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo ji tlačit směrem vzad, jestliže se pilový kotouč otáčí. Mohlo by dojít ke zpětnému
rázu. Dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte správný postup řezání, abyste předešli zaseknutí pilového kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu umístěte pilový
kotouč doprostřed řezu a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou ve styku s materiálem.
Pokud se pilový kotouč zasekne, může při opětovném spuštění pily vyjet nahoru nebo vyskočit z řezaného materiálu.
d) Podložte velké kusy materiálu tak, abyste
předešli nebezpečí sevření pilového kotouče a vzniku zpětného rázu. Velké kusy materiálu mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry musí být umístěny
na obou stranách blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované pilové kotouče provádí úzký řez, který vytváří nadměrné tření a zvyšuje nebezpečí zaseknutí pilového kotouče nebo vzniku zpětného rázu.
f) Před provedením řezu musí být nastavení
hloubky řezu a sklonu pilového kotouče zaaretováno příslušnými páčkami. Pokud
se nastavení pilového kotouče během řezu změní, může dojít k jeho zaseknutí a zpětnému rázu.
g) Při řezání ve stěnách a neznámých
místech je třeba dbát zvláštní opatrnosti.
Pilový kotouč může narazit na předměty, které mohou způsobit zpětný ráz.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY PRO OKRUŽNÍ PILU SE SPODNÍM OCHRANNÝM KRYTEM
a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
ochranného krytu před každým použitím. Nepracujte s pilou, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy nezaklapujte nebo nesvazujte spodní ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu náhodou upustíte, spodní ochrana se může ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt
stahovací rukojetí a ujistěte se, že se pohybuje volně a nedotýká se kotouče nebo žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a pružina nefungují správně, musí být před použitím opraveny. Spodní ochranný kryt může
pracovat pomalu kvůli poškozeným částem, lepivým usazeninám nebo usazeným pilinám a odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy se kotouč zařízne do materiálu, a kryt uvolněte. Tuto práci smí provádět pouze zkušená obsluha z důvodů bezpečnosti a ochrany zdraví uživatele. Primárně je pila
konstruována pro použití s automatickou funkcí spodního ochranného krytu. Pokud obsluha otevře kryt kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost za možné následky.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní do všeho, co je v jeho okolí. Při
práci počítejte s dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OKRUŽNÍ PILU
1. Vždy používejte respirátor, ochranu sluchu a ochranu zraku.
2. Používejte pouze doporučené pilové kotouče vyhovující uvedeným specikacím.
3. Nepoužívejte žádné abrazívní kotouče.
4. Pilové kotouče musí mít průměr odpovídající příslušnému značení.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
6766
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu. l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20°C
± 5°C). m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Li-I on
xINR18/65-y
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Válcové baterie Li-Ion s maximálním průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je třeba přečíst si tuto příručku
Varování
Použijte ochranu uší
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Zamknout
Odemknout
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
Dřevo
Kotouč TCT
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Postup Obrázek
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie Viz Obr..A3
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezacího kotouče
VÝSTRAHA: Před
výměnou pilového kotouče vždy z nářadí vyjměte baterii!
Uložení inbusového klíče Viz Obr. C
Bezpečnostní Spínač Zapnuto/ Vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se
vyvarovali úrazu ostřím kotouče, nevkládejte ruce do oblasti základní desky.
Nastavení hloubky řezu Viz Obr. E
Vodítko řezu Viz Obr. F
Úhlové řezy Viz Obr. G
Odstraňování Pilin Viz Obr. H
Viz Obr. B
Viz Obr. D
se ochladil motor. Nedopusťte dlouhodobému používání při nadměrném zatížení. Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem. Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče. Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče, které jsou vhodné pro používaný materiál. Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky, cementotřískové desky atd. Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním jakéhokoliv nastavení, oprav nebo údržby, vyjměte z nářadí akumulátor.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte kabely nářadí a v případě poškození je nechte opravit autorizovaným servisem. Tento elektrický nástroj nevyžaduje dodatečné mazání ani údržbu. Tento elektrický nástroj neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel opravit vlastními silami. Tento elektrický nástroj nikdy nečistěte vodou ani chemickými čističi. Otřete do sucha suchým hadříkem. Tento elektrický nástroj uchovávejte vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru čisté. Odstraňujte prach ze všech funkčních ovládacích prvků. Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí výměnu provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalikované osoby, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti osob. Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte prach a piliny z chrániče a základny.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
6968
TIPY PRO PRÁCI S NÁSTROJEM
Pokud se nástroj Versacut příliš zahřeje, nechte VersacutTM běžet bez zátěže po dobu 2 - 3 minut, aby
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Příznak Možné příčiny Možné řešení
Nástroj nelze zapnout vypínačem.
Hloubka řezu je menší než nastavená hloubka.
Kotouč se protáčí
Kotouč neřeže rovně.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na začátku řezání
Baterie není správně připojena. Baterie je vybitá. Opotřebovaný uhlíkový kartáček
V zadní části základny se nashromáždily piliny.
Kotouč se nedotýká pevně vřetene.
Kotouč je tupý. Kotouč není nasazen správně. Pila není držena správně.
Kotouč se neotáčí dostatečně rychle
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že produkt Popis Kotoučová pila napájená baterií Typ WX529 WX529.9 (5- označení stroje,
zástupce pily) Funkce Řezání různých materiálů ozubeným řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v nářadí baterie správně připojena. Nabijte baterii Požádejte o výměnu kvalikovaného technika. Požádejte kvalikovaného technika o výměnu uhlíkového kartáčku.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení vysavače pro odsávání pilin.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte podle pokynů v části Nasazení a
sejmutí řezacího kotouče.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč. Zkontrolujte, zda je kotouč řádně nasazen. Používejte rovnoběžné vodítko.
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč zcela roztočit
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
1. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ
2. VYPÍNAČ
3. PREDNÁ RUKOVÄŤ
4. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA
5. UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY
6. ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY
7. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45°
8. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0°
9. ZÁKLADOVÁ DOSKA
10. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
11. SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO KOTÚČA
12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
13. ADAPTÉR NA ODSÁVANIE PRACHU
14. BATÉRIA *
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO BATÉRIOVÉHO BLOKU
15.
16. HRIADEĽ (Pozri Obr. B)
17. VNÚTORNÁ PRÍRUBA (Pozri Obr. B)
18. PÍLOVÝ KOTÚČ (Pozri Obr. B)
19. VONKAJŠIA PRÍRUBA (Pozri Obr. B)
20.
UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO KOTÚČA (Pozri Obr. B)
21. STUPNICA HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
22. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (Pozri Obr. C)
23. POISTNÁ RUKOVÄŤ HĹBKY REZU (Pozri Obr. C)
24. ÚLOŽNÉ MIESTO NA ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (Pozri Obr. C)
25. NASTAVITEĽNÁ SKRUTKA (Pozri Obr. C)
26. VÝSTUP ODSÁVANIA PRACHU (Pozri Obr. H)
*Štandardne dodávané príslušenstvo neobsahuje všetky vyobrazené alebo popísané položky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX529 WX529.9 (5- označenie zariadenia, zástupca pílu)
WX529 WX529.9
Menovité napätie 20V
Otáčky bez zaťaženia (menovitý výkon)
Max**
3600 /min
Priemer kotúča 150mm
Priemer stredového otvoru 16mm
Pílový hrúbka pílového kotúča
Max. hĺbka rezu 45mm
Hĺbka rezu
Rezná kapacita
Kapacita sklonu 0- 50°
Hmotnosť stroja 2.75kg 2.37kg
**Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20Voltov. Nominálne napätie je 18Voltov.
pri 45°
Hĺbka rezu pri 90°
1.8mm
33mm
45mm
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak LpA: 83.2dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Použite chrániče sluchu.
3.0dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch osí) stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota vibrácií:
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na porovnanie jedného náradia s ostatnými a môže sa tiež použiť na predbežné stanovenie času pôsobenia týchto vibrácií.
VAROVANIE: Skutočná hodnota vibrácií počas
používania elektrického náradia sa môže líšiť od uvedenej hodnoty s ohľadom na spôsob používania náradia v závislosti od nasledujúcich príkladov a ostatných faktorov: Spôsob používania náradia a rezania alebo vŕtania materiálov. Riadny stav a správna údržba náradia. Používanie vhodného príslušenstva, ktoré je ostré a v dobrom stave. Pevné uchopenie rukoväti a používanie všetkého príslušenstva tlmiaceho vibrácie. Používanie náradie podľa týchto pokynov a na účel, na ktorý bolo určené.
Rezanie dreva: a
Nepresnosť K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
71
7170
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm vibrácií ruky a paže.
VAROVANIE: Na presný odhad zaťaženia
vibráciami počas používania je potrebné zohľadniť všetky fázy pracovného cyklu, ako je napríklad čas, kedy je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno bez toho, aby sa s ním pracovalo. To môže zaťaženie vibráciami počas celého pracovného času značne znížiť. Pomôžte minimalizovať vaše zaťaženie vibráciami. VŽDY používajte ostré dláta, vrtáky a pílové listy či kotúče. Uchovávajte náradie podľa týchto pokynov a dbajte na jeho riadne premazanie (ak je vyžadované). Ak budete náradie používať pravidelne, zakúpte si príslušenstvo tlmiace vibrácie. Nepoužívajte náradie pri okolitej teplote 10°C alebo menej. Zostavte si pracovný plán tak, aby bolo používanie akéhokoľvek náradia s veľkými vibráciami rozložené do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX529 WX529.9
Pílový kotúč TCT (24T) 1 1
Adaptér na odsávanie prachu 1 1
72
Šesťhranný Kľúč 1 1
Batéria 20 V, Li-Ion, 2,0 Ah
WA3551.1
1 hod. nabíjačka (WA3860)
Odporúčame vám, aby ste si príslušenstvo kúpili v tej istej predajni, v ktorej ste si kúpili aj svoje náradie. Používajte kvalitné príslušenstvo značkových výrobcov. Prípadne sa obráťte na vášho predajcu so žiadosťou o radu a pomoc.
1 /
1 /
BEZPEČNOSTNÉ POKY­NY PRE VŠETKY PÍLY
a) POZOR: Udržujte ruky v dostatočnej
vzdialenosti od priestoru rezania a pílového kotúča. Držte svoju druhú ruku na pomocnej rukoväti alebo na kryte motora.
Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete sa porezať o pílový kotúč.
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Ochranný
kryt vás pod rezaným materiálom neochráni pred pílovým kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke rezaného
materiálu. Pod rezaným materiálom by zub nemal byť viditeľný v celej svojej výške.
d) Nikdy nedržte rezaný materiál v rukách
alebo položený cez nohu. Upevnite rezaný materiál k stabilnej podložke. Je
dôležité upevniť rezaný materiál dôkladne, aby sa minimalizovala možnosť zranenia, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť ku
kontaktu rezacieho náradia so skrytým elektrickým vedením alebo s vlastným napájacím káblom, držte pílu za izolované časti rukoväti. Kontakt s vodičom pod napätím
môže preniesť prúd do nechránených kovových častí elektrického náradia a spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz alebo
vodidlo. Tým vylepšíte presnosť rezu a znížite nebezpečenstvo deformácie pílového kotúča.
g) Vždy používajte pílové kotúče so správnou
veľkosťou a tvarom (diamantový alebo kruhový) upínacích otvorov. Pílové kotúče,
ktorých upínacie otvory nezodpovedajú otvorom upevňovacieho mechanizmu píly, pri práci kmitajú a spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nevhodné podložky alebo skrutky. Podložky
a skrutky sú špeciálne navrhnuté pre vašu pílu tak, aby zaručovali optimálny pracovný výkon a bezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
VAROVANIE PRED SPÄTNÝM RÁZOM
- Spätný ráz je neočakávaná náhla reakcia na odštiepenie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového kotúča, ktoré spôsobí nekontrolované zdvihnutie píly z pracovnej plochy smerom k používateľovi.
- Ak je pílový kotúč pricviknutý alebo pevne zovretý v ukončení zárezu, dôjde k uviaznutiu kotúča a výkon motora vymrští náradie dozadu smerom k používateľovi.
- Ak sa pílový kotúč skrúti alebo sa vychýli v reze, môžu sa zuby v zadnej časti kotúča zaboriť do povrchu dreva a spôsobiť, že pílový kotúč vyjde zo zárezu a vyskočí späť smerom k používateľovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania píly alebo zlých pracovných postupov a podmienok. Môžete mu predísť zohľadnením nižšie uvedených bezpečnostných opatrení.
a) Pílu držte pevne oboma rukami v takej
polohe, aby ste odolali silám spätného rázu. Postavte sa telom na jednu alebo druhú stranu pílového kotúča. Nikdy nestojte v jednej priamke s kotúčom.
Spätný ráz môže spôsobiť, že pílový kotúč vyskočí smerom späť. Ak sú však zohľadnené príslušné bezpečnostné opatrenia, môžu byť sily spätných rázov používateľom zmiernené.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo preruší
rez z akýchkoľvek dôvodov, uvoľnite spínač a držte pílu nehybne v materiáli,
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
pokým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť pílu z rezu alebo ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový kotúč otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému rázu. Dbajte
na zvýšenú opatrnosť a dodržujte správny postup rezania, aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča.
c) Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový
kotúč doprostred rezu a skontrolujte, či zuby píly nie sú v styku s materiálom. Ak sa
pílový kotúč zasekne, môže pri opätovnom spustení píly vyjsť hore alebo vyskočiť z rezaného materiálu.
d) Podložte veľké kusy materiálu tak, aby ste
predišli nebezpečenstvu zovretia pílového kotúča a vzniku spätného rázu. Veľké kusy
materiálu majú tendenciu prehýbať sa vlastnou tiažou. Podpery musia byť umiestnené na oboch stranách blízko línie rezu a blízko okraja materiálu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Nenaostrené alebo nesprávne
nainštalované pílové kotúče robia úzky rez, ktorý vytvára nadmerné trenie a zvyšuje nebezpečenstvo zaseknutia pílového kotúča alebo vzniku spätného rázu.
f) Pred vykonaním rezu musí byť nastavenie
hĺbky rezu a sklonu pílového kotúča zaaretované príslušnými páčkami. Ak sa
nastavenie pílového kotúča počas rezu zmení, môže dôjsť k jeho zaseknutiu a spätnému rázu.
g) Pri rezaní v stenách a neznámych
miestach je potrebné dbať na zvláštnu opatrnosť. Pílový kotúč môže naraziť na
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
BEZPEČNOSTNÉ POKY­NY PRE KOTÚČOVÉ PÍLY SO SPODNÝM OCHRANNÝM KRYTOM
a) Pred každým použitím skontrolujte,
či sa spodný kryt správne zatvára. Pílu nepoužívajte, ak sa spodný kryt nepohybuje voľne a ihneď sa nezatvára. Spodný kryt nikdy neupevňujte ani neuväzujte do otvorenej polohy. Ak dôjde
k náhodnému pádu píly, spodný kryt sa môže ohnúť. Spodný kryt ovládacou páčkou zdvihnite a skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa kotúča ani iných častí, a to pri všetkých hĺbkach rezu a hodnotách pokosu.
b) Skontrolujte fungovanie pružiny dolného
krytu. Ak kryt a pružina nepracujú správne, treba pílu pred použitím poslať do servisu. Ak má poškodené časti, sú na ňom
lepkavé nánosy alebo sa na ňom zhromažďuje piliny, pohybuje sa dolný kryt spomalene.
c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri
špeciálnych typoch prác, ako je rezanie vybraní alebo zložených rezov. Zdvihnite spodný kryt potiahnutím páčky, ale ihneď, ako kotúč vnikne do materiálu, spodný kryt musí byť uvoľnený. Pre všetky
ostatné typy rezania nechajte spodný kryt pracovať automaticky.
d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu, overte, či je vysunutý spodný ochranný kryt. Nechránený, dobiehajúci
pílový kotúč spôsobí, že píla začne cúvať a rezať všetko, čo jej stojí v ceste. Berte do úvahy, že od vypnutia píly tlačidlom do zastavenia pílového kotúča uplynie určitý čas.
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OKRUŽNÚ PÍLU
1. Vždy používajte respirátor, ochranu sluchu a ochranu zraku.
2. Používajte iba odporúčané pílové kotúče vyhovujúce uvedeným špecikáciám.
3. Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
4. Pílové kotúče musia mať priemer zodpovedajúci príslušnému označeniu.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom. e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
73
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
74
S cieľom znížiť nebezpečenstvo vzniku zranenia je potrebné prečítať si túto príručku
Varovanie
Li-I on
xINR18/65-y
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu
Valcové batérie Li-Ion s maximálnym priemerom 18 mm a maximálnou výškou 65 mm; „x“ predstavuje počet článkov so sériovým zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera; „-y“ predstavuje počet článkov s paralelným zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby bola z náradia vybratá batéria
Noste ochranné rukavice
Zamknúť
Odomknúť
Použite ochranu uší
Drevo
Použite ochranu očí
Pílový kotúč TCT
Použite respirátor
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
ÚČEL POUŽITIA:
Stroj je určený pre pozdĺžne a priečne delenie dreva a iných materiálov priamym rezom, pričom je posúvaný po obrobku.
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
MONTÁŽ A OBSLUHA
Vykonávaný úkon Obrázok
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batérie Pozrite obr. A1
Nabíjanie batérie Pozrite obr. A2
Nasadenie batérie Pozrite obr. A3
ZOSTAVENIE
Montáž A Demontáž Pílového Kotúča
VAROVANIE: Pred výmenou pílového kotúča
vždy z náradia vyberte batériu!
Uloženie inbusového kľúča Pozrite obr. C
Bezpečnostný Spínač Zapnuté/Vypnuté
VAROVANIE: Aby ste
sa vyvarovali úrazu ostrím kotúča, nepokladajte ruky do oblasti základnej dosky.
Nastavenie Hĺbky Rezu Pozrite obr. E
Vodítko rezu Pozrite obr. F
Uhlové rezy Pozrite obr. G
Odstraňovanie Pilín Pozrite obr. H
Pozrite obr. B
Pozrite obr. D
TIPY NA PRÁCU S NÁSTROJOM
Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju, prosím, bežať 2 až 3 minúty naprázdno, čím sa motor ochladí. Nepoužívajte pílu pri veľmi nízkych otáčkach po dlhší čas. Pílové kotúče chráňte pred nárazmi a otrasmi. Nadmerný posuv výrazne znižuje výkonnosť zariadenia a znižuje prevádzkovú životnosť pílového kotúča. Výkonnosť pílenia a kvalita rezu závisia v podstate od stavu a počtu zubov pílového kotúča. Preto používajte iba ostré pílové kotúče, ktoré sú vhodné na materiál, ktorý sa bude opracúvať. Výber pílových kotúčov: 24 zubov na bežné práce, približne 40 zubov na jemnejšie rezy, viac ako 40 zubov na veľmi jemné rezy do krehkých povrchov, diamant na dlaždice, cementové dosky, atď. Používajte len odporúčané pílové kotúče.
Nástroje udržiavajte ostré a čisté pre lepšie a bezpečnejšie vykonávanie práce. Dodržiavajte pokyny na mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne kontrolujte napájacie káble a v prípade poškodenia ich odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu. Vaša kotúčová elektrická píla si nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie alebo údržbu. Táto kotúčová elektrická píla neobsahuje žiadne používateľom opraviteľné diely. Na čistenie nástroja nikdy nepoužívajte vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Vyutierajte suchou handričkou. Kotúčovú elektrickú pílu vždy uschovávajte na suchom mieste. Vetracie otvory na kryte elektromotora udržiavajte čisté. Zo všetkých ovládacích prvkov odstraňujte prach. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne kvalikovaní pracovníci, aby sa predišlo nebezpečenstvu zranenia. Na zabezpečenie riadneho výkonu musíte z ochranného krytu a podložky pravidelne odstraňovať prach a piliny.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
75
ÚDRŽBU NÁSTROJOV VYKONÁVAJTE OPATRNE
Pred vykonávaním nastavovania, opráv a údržby vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Symptóm Možné príčiny Možné riešenie
Uistite sa, že je batéria v mieste uloženia v náradí správne pripojená. Nabite batériu. Požiadajte oprávneného údržbára o výmenu uhlíkových keek.
Piliny vytraste. Zvážte pripojenie zariadenia na odsávanie a zber prachu.
Pílový kotúč vyberte a znovu namontujte tak, ako je to popísané v časti MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
PÍLOVÉHO KOTÚČA.
Namontujte nový ostrý pílový kotúč. Skontrolujte, či je pílový kotúč správne namontovaný. Používajte rovnobežnú vodiacu lištu.
Pred začatím pílenia počkajte, kým pílový kotúč dosiahne plné otáčky
Nástroj sa pri zapnutí vypínača neuvedie do chodu.
Hĺbka rezu je menšia ako nastavená hĺbka.
Pílový kotúč sa otáča alebo prešmykuje.
Pílový kotúč nereže priamočiaro.
Pílový kotúč vytvára pri začínaní pílenia spätný náraz.
Batéria nie je správne pripojená. Batéria je vybitá. Uhlíkové kefky sú opotrebované.
V zadnej časti základovej dosky sú nahromadené piliny.
Pílový kotúč nie je pevne upnutý na vretene.
Pílový kotúč je tupý. Pílový kotúč je nesprávne namontovaný. Píla sa nevedie správne.
Pílový kotúč má nízke otáčky.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH
76
Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Kotúčová píla napájaná batériou Typ WX529 WX529.9 (5- označenie
zariadenia, zástupca pílu) Funkcia Rezanie rôznych materiálov pomocou otočnej ozubenej čepele
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/1/6 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
SK
1. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
3. PUNHO ADICIONAL
4. TECLA DE TRAVAMENTO DE VEIO
5. ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE
6. BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE
7. MARCAÇÃO DE CORTE 45°
8. MARCAÇÃO DE CORTE 0°
9. PLACA DE BASE
10. ALAVANCA DA PROTECÇÃO INFERIOR
11. PROTECÇÃO INFERIOR DA LÂMINA
12. PROTECÇÃO FIXA
13. ADAPTADOR ANTI-POEIRA
14. CONJUNTO DE BATERIAS*
15. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAS
16. VEIO (Ver. B)
17. FLANGE INTERIOR (Ver. B)
18. LÂMINA DA SERRA (Ver. B)
19. FLANGE EXTERIOR (Ver. B)
20. PARAFUSO DA LÂMINA (Ver. B)
21.
ESCALA DE PROFUNDIDADE DE CORTE (Ver. C)
22. CHAVE DE BOCAS (VER B)
23.
PROFUNDIDADE DE ESCALA DE CORTE (Ver. C)
24. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA CHAVE HEXAGONAL (Ver. C)
25. PARAFUSO DE AJUSTE (Ver. C)
26. SAÍDA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS (Ver. H)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX529 WX529.9 (5- designação de aparelho mecânico, representativo de Serra circular)
WX529 WX529.9
Tensão nominal 20V
Max**
Velocidade nominal sem carga
Dimensão da lâmina 150mm Orifício da lâmina 16mm Espessura da lâmina de
serra TCT Lâmina
Profundidade máxima de corte
Capa­cidade de corte
Capacidade angular 0-50°
Peso da máquina 2.75kg 2.37kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
Profundidade de Corte a 45°
Profundidade de Corte a 90°
3600 /min
1.8mm
45mm
33mm
45mm
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA: 83.2dB(A)
Potência de som avaliada LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Use protecção de ouvidos
3.0dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Valor da emissão da vibração
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta
Cortar madeira: a Instabilidade K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
77
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10°C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
78
ACESSÓRIOS
WX529 WX529.9
TCT 24T Lâmina 1 1
Adaptador anti-poeira 1 1
Chave hexagonal 1 1
20V 2.0 Ah Li-ion Conjunto de Baterias(WA3551.1)
1hr Carregador (WA3860)
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
1 /
1 /
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS
a) ADVERTĘNCIA: Mantenha as mãos
afastadas de área de corte e da lâmina.
Mantenha uma das mãos no manípulo
auxiliar ou na caixa do motor. Se segurar a
serra com as duas mãos, não há perigo de serem cortadas pela lâmina.
b). Não tenha nem coloque nada por baixo
da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho, a protecção não pode defendê-lo da lâmina.
c). Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho, deve ficar visível pelo menos um dente completo de toda a lâmina.
d). Nunca segure com as mãos uma peça que
estiver a cortar, nem a apoie nas pernas. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante apoiar a peça de trabalho
adequadamente para minimizar o risco de exposição do corpo, prisão da lâmina ou perda de controlo.
e). Segure a ferramenta eléctrica agarrando
nas superfícies isoladas quando realizar um trabalho em que a ferramenta de corte possa estar em contacto com cablagem oculta ou com o próprio cabo. O contacto
com um fio “sob tensão” também expõe as partes metálicas da ferramenta eléctrica “sob tensão” e pode causar um choque eléctrico ao operador.
f). Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço ou uma régua como guia. Isto melhora a exactidão
do corte e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
g). Utilize sempre lâminas com a dimensão
correcta e o formato (diamante versus circular) dos orifícios do veio. As lâminas que
não coincidam com as peças de montagem da serra funcionarão excentricamente, causando a perda de controlo.
h). Nunca utilize as anilhas ou a porca da
lâmina danificadas ou impróprias. As
anilhas e a porca da lâmina foram concebidas especificamente para a sua serra, para um rendimento e segurança do trabalho óptimos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS SERRAS.
CAUSAS E MEDIDAS DE PREVENÇÃO DO OPERADOR CONTRA O RECUO:
- o recuo é uma reacção repentina quando uma lâmina da serra está entalada, presa ou desalinhada, que provoca o descontrolo da serra e faz com saia da peça de trabalho na direcção do operador;
- Quando a lâmina está entalada ou presa no fecho do entalhe, a lâmina encrava e o motor reage movendo rapidamente a unidade para trás na direcção do operador;
- Se a lâmina estiver torcida ou desalinhada durante o corte, os dentes na extremidade de
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
retorno podem descer mais fundo na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina
salte do entalhe e recue na direcção do operador. O recuo é o resultado de uma má utilização e/ou procedimentos ou condições de funcionamento incorrectos, que poderá evitar se tomar as precauções abaixo descritas.
a). Segure bem na pega com as duas mãos
na serra e coloque os braços de forma a
resistir às forças de recuo. Posicione o
corpo em cada lado da lâmina, mas não em
paralelo com a lâmina. O recuo poderá fazer
com que lâmina salte para trás, mas as forças de
recuo podem ser controladas pelo operador se
forem tomadas precauções adequadas.
b). Quando a lâmina estiver presa ou o corte
for interrompido por qualquer razão, solte o
gatilho e segure na serra imóvel no material
até a lâmina parar completamente. Nunca
tente tirar a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
ocorrer o recuo. Investigue e aplique medidas
correctivas para eliminar a causa de prisão da
lâmina.
c). Quando voltar a utilizar a serra na peça
de trabalho, centre a lâmina da serra no
entalhe e verifique se os dentes da lâmina
não estão encravados no material. Se a
lâmina da serra estiver presa pode avançá-la ou
recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a
funcionar.
d). Painéis de suporte grandes para minimizar
o risco de entalação ou de recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a vergar sob ao seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
por baixo do painel em ambos os lados próximo
da linha de corte e da extremidade do painel.
e). Não utilize lâminas desgastadas ou
danificadas. Quaisquer conjuntos de lâminas
em más condições ou não afiados provocam o
atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo.
f). As alavancas de bloqueio e de ajuste do
ângulo e profundidade da lâmina, devem
estar bem fixas antes de iniciar o corte.
Quaisquer alterações de ajuste da lâmina durante
o corte podem causar prisões e recuos.
g). Tome precauções adicionais quando fizer
um “corte profundo ” em paredes falsas
ou outras superfícies já existentes. A
lâmina saliente pode cortar objectos que podem
provocar o recuo.
a). Verifique se protecção inferior está
correctamente fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se a protecção inferior não se mover livremente e fechar repentinamente. Nunca fixe nem aperte a protecção inferior na posição de aberta. Se a serra cair acidentalmente, a
protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior com o manípulo de retracção, certifique-se de que a protecção se move livremente e não toque na lâmina ou em quaisquer outras peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b). Verifique o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem correctamente têm que ser reparadas antes da utilização. A
protecção inferior pode funcionar lentamente devido a peças danificadas, resíduos pegajosos ou acumulação de resíduos.
c). A protecção inferior só deve ser recuada
manualmente para cortes especiais, tais como “cortes profundos” e “cortes mistos”. Levante a protecção inferior pelo manípulo de retracção, e assim que a lâmina entrar no material, a protecção inferior pode ser libertada. Para todos os
outros cortes, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
d). Verifique sempre se a protecção inferior
está a cobrir a lâmina, antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina
sem protecção e inclinada pode fazer com a serra ande para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha atenção ao tempo que a lâmina demora a parar depois de o interruptor ser activado.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DA SERRA CIRCULAR
1. Use sempre uma máscara protectora, protecção auricular e óculos de protecção.
2. Utilize somente as lâminas de serra recomendadas na especificação.
3. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
4. Utilize diâmetros de serras apenas de acordo com as indicações.
79
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA UMA SERRA CIRCULAR COM PROTECÇÃO PENDULAR INTERIOR
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
um curto-circuito ou submetidas a curto­circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa. d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico. e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico. f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria. g) Mantenha a bateria limpa e seca. h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade. i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto. j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada. k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
80
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo. l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras. n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento. p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças. q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência. r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização. s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Li-I on
xINR18/65-y
Para reduzir o risco de feri­mentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Advertęncia
Utilizar protecçăo auricular
Usar óculos de protecção
Usar máscara protectora
Năo exponha a chuva ou água
Não queimar
Não deitar fora as baterias, Eliminar baterias gastas em local adequado ou entregue-as num ponto de reciclagem
Não deitar fora as baterias, Eliminar baterias gastas em local adequado ou entregue-as num ponto de reciclagem
Pilhas de lítio-ião cilíndricas com diâmetro máx. de 18mm e altura máx. de 65mm; “x” representa um número de série das pilhas ligadas, em branco se 1; “-y” representa um número de células paralelas ligadas, em branco se 1
Certifique-se de que a bateria foi removida antes de substituir os acessórios
Usar luvas de proteção
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
Bloquear
Remoção de poeira de serragem
Veja Figura H
Desbloquear
Madeira
TCT Lâmina
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES:
A ferramenta destina-se a rasgar e a cortar madeira na transversal em corte reto, assentando ao mesmo tempo firmemente na peça de trabalho.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
Ação Figura
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Veja Figura A1 Carregamento da bateria Veja Figura A2 Instalar o conjunto de pilhas Veja Figura A3
Montagem
Montagem e Remoção da lâmina de serra
AVISO: remova sempre a bateria antes de
substituir a lâmina! Área Para Armazenamento Da
Chave Hexagonal Ligar e desligar
AVISO: de modo a
evitar lesões provocados por corte da lâmina afiada, não coloque as mãos em redor da Placa de Base.
Ajustar A Profundidade De Corte Guia de corte Veja Figura F Cortes de bisel Veja Figura G
Veja Figura B
Veja Figura C
Veja Figura D
Veja Figura E
DICAS DE TRABALHO PARA A SUA FERRAMENTA
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer o motor. Evite utilizações prolongadas a velocidades muito baixas. Proteja as lâminas da serra contra impacto e choque. Exercer força extrema no corte pode reduzir significativamente a capacidade de desempenho da ferramenta e reduzir a vida útil da lâmina da serra. O desempenho da serragem e a qualidade do corte dependem essencialmente do estado e do número de dentes da lâmina de serra. Como tal, utilize apenas lâminas de serra afiadas adequadas para o material a ser cortado. Seleção de lâminas: 24 dentes para trabalho em geral, aprox. 40 dentes para cortes mais finos, mais de 40 dentes para cortes muito finos em superfícies delicadas, diamante para ladrilho, painel de cimento, etc. Utilize apenas lâminas de serra recomendadas.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e substituir acessórios. Inspecione os cabos de alimentação da ferramenta periodicamente e, caso se encontrem danificados, envie-os para reparação por parte de serviços de assistência autorizada. A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e seco. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Mantenha todos os controlos de trabalho sem poeira. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo. Limpe periodicamente a poeira e as aparas da proteção e da base de modo a garantir um desempenho apropriado.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá­los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
81
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma Possíveis Causas Possível Solução
A ferramenta não efetua o arranque quando o disparo Ligar/ Desligar é acionado.
A profundidade de corte é inferior à definida.
A lâmina roda ou desliza
A lâmina não corta em linha reta.
A lâmina ressalta quando começa a cortar
82
O conjunto de pilhas não está ligado. O conjunto de pilhas está desligado. A escova de carvão está gasta
Poeira de serragem acumulada na parte traseira da base.
A lâmina não está bem presa ao eixo.
A lâmina está cega. A lâmina não está montada correctamente. A serra não está a ser guiada devidamente.
A lâmina não está a rodar suficientemente rápido
Verifique se o conjunto de pilhas está correctamente ligado a uma tomada ativa. Desligue o cabo de alimentação. Peça a um técnico de manutenção qualificado para o substituir. Substitua a escova de carvão através de uma pessoa qualificada no âmbito da manutenção.
Sacuda a poeira de serragem. Pode ligar um aspirador para recolher o pó.
Remova e volte a instalar a lâmina tal como descrito na secção INSTALAR
/ TROCAR A LÂMINA.
Monte uma lâmina nova e afiada na serra. Verifique se a lâmina está montada correctamente. Utilize uma guia de extremidade.
Deixe que a lâmina de serra atinja a máxima velocidade antes de iniciar um corte no material
EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto Descrição WORX Serra circular sem fio Tipo WX529 WX529.9 (5- designação de
aparelho mecânico, representativo de Serra circular) Função Corte de materiais diversos, com uma lâmina rotativa dentadas
Cumpre as seguintes Directivas
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson Endereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding
Vice-engenheiro-chefe, Teste e Certificação
Serra circular sem fios de lítio-ião PT
1. UNDRE BLADSKYDD
2. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
3. FRÄMRE HANDTAG
4. INKOPPLINGSSPÄRR
5. FOTPLÅTENS VINKELSKALA
6. FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING
7. KAPMARKERING, 45°
8. KAPMARKERING, 0°
9. FOTPLÅT
10. UNDRE SKYDDSSPAK
11. UNDRE BLADSKYDD
12. FAST SKYDD
13. DAMMHANTERARE
14. BATTERI *
15. UTLÖSNINGSKNAPP BATTERI
16. KNAPP(Se. B)
17. INRE FLÄNS (Se. B)
18. SÅGKLINGA (Se. B)
19. YTTRE FLÄNS (Se. B)
20. BLADBULT (Se. B)
21. SÅGDJUPSSKALA(Se. C)
22. INSEXNYCKEL (Se. C)
23. LÅSHANDTAG FÖR SÅGDJUP (Se. C)
24. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL (Se. C)
25. JUSTERINGSSKRUV (Se. C)
26. DAMMUTSUG (Se. H)
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WX529 WX529.9 (5- maskinbestämning, sågrepresentant)
WX529 WX529.9
Spänning 20V Hastighet utan last (märk) 3600 /min Bladdiameter 150mm
Max**
Bladborr 16mm Sågklingstjocklek
Sågklinga (TCT) Kapningskapacitet, max.
tjocklek
Kapnings-
Kapning­skapacitet
Avfasningskapacitet 0-50°
Maskinens vikt 2.75kg 2.37kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 20V. Nominell spänning är 18 V.
djup vid 45° Kapnings-
djup vid 90°
1.8mm
45mm
33mm
45mm
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA: 83.2dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA: 94.2dB(A) K
pA&KwA
Använd hörselskydd.
3.0dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Vibrationsutsän­dningsvärde:
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Sågning av trä: a Osäkerhe K = 1,5m /s²
= 6,163m/s
h, W
2
83
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10°C eller lägre Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
d) Håll aldrig arbetsstycket med händerna eller
över benet. Sätt fast arbetsstycket i ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
får ett ordentligt stöd för att minimera risken för personskador, undvika klämning av bladet eller att kontrollen över maskinen förloras.
e) Håll elverktyget med isolerande handskar
vid sågning där sågbladet kan komma i kontakt med dolda elektriska ledningar eller med den egna sladden. En kontakt med
en spänningsförande ledning gör att även alla andra utvändiga metalldelar av verktyget blir spänningsförande och kan ge användaren en elektrisk chock.
f) Vid klyvsågning, använd alltid ett klyvstaket
eller en styrning för rak kant. Detta förbättrar
noggrannheten på sågsnittet och minskar risken att bladet kärvar.
g) Använd alltid blad med rätt storlek och
form för axelhål. Blad som inte passar sågens
fästanordningar kommer att arbeta excentriskt så att du förlorar kontrollen över maskinen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna och
bulten är särskilt konstruerade för sågen för optimala egenskaper och säker användning.
WX529 WX529.9
Sågklinga24T (TCT) 1 1
84
Dammhanterare 1 1
Insexnyckel 1 1
20V, 2,0 Ah litium-jon-bat­teri WA3551.1
1 tim laddning (WA3860)
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
1 /
1 /
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR
a) VARNING: Håll händerna borta från
sågområdet och från bladet. Håll den andra handen på hjälphandtaget eller på motorhuset. Om båda händerna håller sågen
kan de inte skadas av sågbladet.
b) För inte in händerna under arbetsstycket.
Sågskyddet kan inte skydda dig från bladet under arbetsstycket.
c) Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand på bladet ska
synas under arbetsstycket.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR
FÖR ATT FÖRHINDRA REKYLER:
- Rekyl uppstår plötsligt när sågklingan är klämd, böjd eller felaktigt inriktad, och gör att en okontrollerad såg lyfts upp och ut från arbetsstycket mot användaren;
- När klingan är snävt klämd eller böjd på grund av att hållaren går ner kommer klingan att stoppa och motorn för enheten mycket snabbt tillbaka mot användaren;
- Om klingan blir för böjd eller felaktigt inriktad i sågspåret kommer tänderna på den bakre änden av klingan att gå ner djupt i träets yta och göra att den förs ut ur hållaren och hoppar tillbaka mot användaren.
En rekyl uppstår på grund av att sågen används felaktigt och/eller på grund av felaktigt bruk eller förhållanden och kan undvikas med hjälp av åtgärderna som beskrivs nedan.
a) Bibehåll ett fast grepp med båda händerna
på sågen och håll armarna på ett sådant sätt att det motverkar rekyler. Håll kroppen på en av sidorna om klingan, men inte i såglinjen. En rekyl gör att sågen hoppar tillbaka,
men rekyler kan kontrolleras av användaren, om nödvändiga åtgärder utförs.
b) När bladet kör fast eller när en sågning
avbryts av någon anledning, släpper du på knappen och håller sågen stilla i materialet tills klingan stoppar helt. Försök aldrig ta bort sågen från arbetsstycket eller dra den
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
tillbaka samtidigt som klingan rör på sig eller rekyl kan uppstå. Kontrollera och vidta
nödvändiga åtgärder för att eliminera orsaken till att klingan kör fast.
c) När du startar om sågen i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i hållaren och kontrollerar att sågtänderna inte vidrör materialet. Om klingan kör fast kan den hoppa
upp eller framkalla rekyl från arbetsstycket när sågen startas om.
d) Håll fast stora paneler för att minimera
risken för att bladet kläms fast eller rekylerar. Stora paneler kan svikta under sin
egen vikt. Man måste placera stöd under panelen på båda sidor, när såglinjen och nära panelens kant.
e) Använd inte slöa eller skadade klingor.
Oslipade eller felaktigt isatta klingor i hållaren skapar överdriven friktion, gör att sågen fastnar och orsakar rekyl.
f) Justerspakarna för klingans djup och
fasning måste vara spända innan sågningen görs. Om klingans justering växlar vid sågningen
kan det göra att klingan kör fast eller rekylerar.
g) Var extra försiktig när du gör en
“sänksågning” i väggar eller andra otydliga områden.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR CIRKELSÅG MED INRE PENDELSKYDD
a) Kontrollera det undre skyddet så att det
stängts säkert före varje användning. Använd inte sågen om det under skyddet inte kan flyttas fritt och stängs direkt. Spänn eller bind aldrig fast det undre skyddet i öppen position. Om sågen tappas
kan det undre skyddet böjas. Lyft på det undre skyddet med handtaget och se till att det rörs fritt och inte vidrör klingan eller andra delar, i alla sågvinklar och -djup.
b) Kontrollera fjädern på det undre skyddet.
Om skyddet och fjädern inte fungerar korrekt måste de repareras före användning.
Det undre skyddet kan fungera dåligt på grund av skadade delar, gummiavlagringar eller ansamlat skräp.
c) Det undre skyddet bör bara dras tillbaka
manuellt för specialsågningar som “sänksågning” och “sammansatt sågning”. Höj det undre skyddet genom att dra tillbaka handtaget och så snart klingan går ner i materialet, måste det undre skyddet släppas. Vid alla annan sågning bör det undre
skyddet fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det undre skyddet täcker
klingan innan du placerar sågen på en bänk eller ett golv. En oskyddad klinga gör
att sågen rör sig bakåt och sågar allt i dess väg.
Vad medveten om den tid det tar för klingan att stanna efter att kontakten släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DIN CIRKELSÅG
1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och skyddsglasögon.
2. Använd bara klingor som rekommenderas i specifikationen.
3. Använd inte cirkelsågen för att såga trägrenar eller stockar.
4. Använd endast klingdiameter i enlighet med markeringarna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas eller skadas av ledande material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små metallobjekt som kan leda ström från en terminal till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock. e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå skulle hända, skölj med mycket vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt. h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20°C ± 5°C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. En laddare som passar för en viss typ av
batteri kan förorsaka brandrisk vid användning tillsammans med ett annat batteri.
85
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget. p) Håll batteriet borta från barn. q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning. r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används. s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksan­visningen
xINR18/65-y
Cylindriska litiumjonbattericeller med max diameter på 18 mm och max höjd på 65 mm; “x” representerar ett antal seriekopplade celler, tomt om
1. “-y” Representerar ett antal parallellt anslutna celler, tomt om 1
Se till att batteriet är borttaget före by te av tillbehören
86
Li-I on
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna uttjänta batterier till din lokala uppsamlings eller återvinningsstation
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Använd skyddshandskar
Lås
Lå upp
Trä
Sågklinga (TCT)
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och tvärsgående kapning av trä med raka såglinjer, stadigt vilande på arbetsstycket.
MONTERING OCH DRIFT
Åtgärd Figur
FÖRE DRIFT
Ta bort batteripacken Se. A1 Ladda batteriet Se. A2 Sätt i batteripacken Se. A3
MONTERING
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Montering och borttagning av sågblad
VARNING! Ta alltid bort batteriet innan
bladet byts! Insexnyckelslagring Se. C Säkerhetsbrytare på/av
VARNING: För att
undvika att skärskador från den vassa klingan, ska du inte sätta händerna runt bottenplattan.
Skärdjupsinställning Se. E Kapningsguide Se. F Avfasningskapning Se. G Borttagning av sågspån Se. H
Se. B
Se. D
ARBETSTIPPS FÖR DIT VERKTYG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn. Undvik att använda verktyget länge vid låga hastigheter. Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För kraftig matning reducerar i hög grad maskinens kapacitet och minskar sågklingans livslängd. Sågresultatet och snittkvaliteten är i stor utsträckning beroende av sågklingas skick och tandform. Använd därför endast välskärpta och för aktuellt material lämpliga sågklingor. Val av klingor: 24 tänder för allmänna arbeten, ungefär 40 tänder för finare sågningar, mer än 40 tänder för mycket fina sågningar för sköra ytor. Använd endast rekommenderade sågklingor.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
87
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Håll verktygen vassa och rena för bättre och säkrare prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av tillbehör. Inspektera verktygssladden regelbundet, och låt en auktoriserad verkstad laga den vid behov. Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person. Ta regelbundet bort damm och flisor från skydd och bas för att bibehålla sågens prestanda.
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
FELSÖKNING
Symptom Möjliga orsaker Möjlig lösning
Verktyget startar inte när du trycker på på/av-omkopplaren
Skärdjupet är mindre än det du har ställt in.
Sågbladet spinner eller glider.
Sågbladet sågar inte rakt.
Blade kicks back when beginning a cut
DEKLARATION OM
88
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Förklarar att denna produkt, Beskrivning Batteridriven cirkelsåg Typ WX529 WX529.9 (5- maskinbestämning,
sågrepresentant) Funktion Skärning av olika material med en roterande tandad blad
Uppfyller följande direktiv:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen,
Namn Russell Nicholson Adress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Batteripacken är inte ansluten. Batteripacken är avstängd. Kolborsten är nersliten.
Sågdamm har ansamlats baktill på basen.
Sågbladet är inte ordentligt fastsatt på spindeln.
Sågbladet är slött. Sågbladet är felmonterat. Sågen är inte rätt inriktad.
Sågbladet rör sig inte tillräckligt snabbt.
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Kontrollera att batteripacken är ansluten ordentligt i ett vägguttag Laddning av batteriet. Låt en behörig tekniker byta ut kolborsten.
Skaka ut sågdammet. Överväg att ansluta en dammsugare för dammuppsamling.
Ta bort sågbladet, och sätt sedan på det igen enligt beskrivning i avsnittet
INSTALLERA/BYTA SÅGBLAD.
Montera ett nytt, vasst sågblad, på sågen. Kontrollera att sågbladet är rätt monterat. Använd ett parallellanslag.
Låt sågbladet nå full hastighet innan du börjar såga.
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
1. VARNOSTNO STIKALO
2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
3. SPREDNJI ROČAJ
4. GUMB ZA ZAKLEPANJE VRETENA
5. KOTNA SKALA NA OSNOVNI PLOŠČI
6. ZAKLEP NAGIBANJA OSNOVNE PLOŠČE
7. OZNAKA 45°
8. OZNAKA 0°
9. OSNOVNA PLOŠČA
10. ROČICA SPODNJEGA VAROVALA
11. SPODNJE VAROVALO REZILA
12. FIKSNO VAROVALO
13. ADAPTER ODSESOVALNIKA
14. AKUMULATOR *
15. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
16. VRETENO (Glejte Sliko B)
17. NOTRANJA PRIROBNICA (Glejte Sliko B)
18. REZILO (Glejte Sliko B)
19. ZUNANJA PRIROBNICA (Glejte Sliko B)
20. VIJAK REZILA (Glejte Sliko B)
21. SKALA GLOBINE REZANJA (Glejte Sliko C)
22. IMBUS KLJUČ (Glejte Sliko C)
23.
ZAKLEPNI GUMB GLOBINE REZANJA (Glejte Sliko C)
24. SHRAMBA ZA ŠESTROBI KLJUČ (Glejte Sliko C)
25. VIJAK ZA NASTAVLJANJE (Glejte Sliko C)
26. ODTOČNI KANAL ZA PRAH (Glejte Sliko H)
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WX529 WX529.9 (5- zasnova naprave, predstavnik žag)
WX529 WX529.9
Napetost 20V
Št. vrt. brez obremenitve 3600 /min
Velikost rezila 150mm
Max**
Vrtina rezila 16mm
Debelina žaginega rezila TCT rezilo
Maks globina rezanja 45mm
Zmo­gljivost rezanja
Največji nagib 0 -50°
Teža strojčka 2.75kg 2.37kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 20V. Običajna napetost je 18V.
Zmogljivost rezanja 45°
Zmogljivost rezanja 90°
1.8mm
33mm
45mm
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA: 83.2dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA: 94.2dB(A)
K
pA&KwA
Uporabljajte zaščito za ušesa.
3.0dB(A)
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije vibracij:
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij
vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem naslednje okoliščine: How the tool is used and the materials being cut . Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate. Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan. Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta oster ter v brezhibnem stanju. Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za zmanjševanje vibracij. Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
Rezanje lesa: a
Nezanesljivost meritve K = 1,5m/s²
= 6,163m/s
h, W
2
89
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa. Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam. VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke. Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo dobro namazan (kjer je potrebno). Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v dodatke za zmanjševanje vibracij. Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10°C. Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z orodjem pridete v stik električnim kablom pod “napetostjo”, to povzroči, da postanejo “električni” tudi kovinski deli celotnega orodja, zaradi česar lahko pride do električnega udara.
f) Pri žaganju naj bo vedno nameščen
razporni klin ali vodilo za ravno rezanje. To izboljša natančnost reza in zmanjša možnost, da bi se rezilo ukrivilo.
g) Vedno uporabite rezila pravilne velikosti in
oblike (diamantno ali okroglo). Rezila, ki ne
ustrezajo montažni strojni opremi žage, se lahko vrtijo v prazno, kar lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
neustreznih podložk oziroma vijakov.
Podložke in vijaki rezila so bili izdelani posebej za vašo žago, za optimalno učinkovitost in varnost delovanja.
DODATKI
WX529 WX529.9
TCT 24T rezilo 1 1
Adapter odsesovalnika 1 1
Imbus ključ 1 1
20V 2,0 Ah litijev akumulator (WA3551.1)
90
1 h polnilnik (WA3860)
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.
1 /
1 /
VARNOSTNA OPOZORI­LA ZA VSE ŽAGE
a) NEVARNOST: Roke imejte proč od
rezalnega območja in rezila. Z drugo
roko trdno držite pomožni ročaj ali ohišje
motorja. Če žago držite z obema rokama, si jih ne morete poškodovati z rezilom.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Ščit vas ne more
zaščititi pred rezilom pod obdelovancem.
c) Globino reza prilagodite na debelino
obdelovanca. Med delom naj gleda izpod
obdelovanca manj kot polni zob rezila.
d) Nikoli ne držite obdelovanca v vaših rokah
ali na nogah. Obdelovanec postavite na stabilno
platformo. De preprečite izpostavljenost telesa, zagozdenje rezila ali izgubo nadzora je pomembno, da orodje pravilno uporabljate.
e) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli v stik z električno napeljavo, morate
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA DELO
VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN REFERENČNA OPOZORILA
- Povratni udarec je nenadna reakcija na stisnjenem, ukrivljenem ali neporavnanem rezilu, ki povzroča, da se žaga nenadzorovano dvigne iz obdelovanca proti upravljavcu;
- Ko se rezilo ujame v zarezo zastane, motor pa enoto požene hitro nazaj proti upravljavcu;
- Če rezilo med rezom postane zvito ali neporavnano, to lahko povzroči, da se zobje rezila zakopljejo v les, in rezilo skoči nazaj proti upravljavcu.
Povratni udarec je posledica nepravilne uporabe žage in/ ali nepravilnih obratovalnih postopkov ali pogojev, toda če upoštevate spodaj navedene predpise, ga lahko preprečite.
a) Ohranite dober oprijem na žago, in roke
postavite tako, da se lahko uprete sili povratnega udarca. S telesom bodite vedno izven smeri v kateri žagate. Povratni
sunek lahko povzroči, da žaga skoči nazaj, vendar sile povratnega sunka lahko nadzorujete, če se držite ustreznih varnostnih ukrepov.
b) Če se rezilo zagozdi, ali se rezilo zaradi
neznanega razloga začne ustavljati, spustite sprožilec in brez premikanja držite žago, dokler se rezilo ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo povleči nazaj, dokler je rezilo v teku, saj to lahko povzroči povratni udarec.
Preverite in glede na ugotovitve ukrepajte tako, da odstranite razlog za zagozdenje rezila.
c) Če želite ponovno zagnati žago v
obdelovanec, ga poravnajte v rez, in preverite, da zobje rezila niso potopljeni v
material. Če se rezilo zagozdi, se lahko žaga pri ponovnem zagonu premakne ali skoči nazaj.
d) Za zmanjšanje tveganja stiska rezila ali
povratnega udarca, velike plošče podprite.
Velike plošče se pod lastno težo lahko nagibajo. Ploščo morate na obeh straneh podpreti, blizu linije reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
rezil. Nenabrušena ali nepravilno nastavljena rezila napravijo ozek rez, ki povzroča pretirano trenje, zaustavljanje rezila ali povratni sunek.
f) Zaklepajoči ročici za nastavljanje naklona
in globine reza morata biti pred začetkom uporabe žage tesno pritrjeni. Če se rezilo
med rezanjem premika, to lahko povzroči zaustavitev rezila in povratni sunek.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga
slepa območja bodite še posebej previdni.
Rezilo, ki je potopljeno v obdelovancu, lahko zadene ob predmete, ki povzročijo povratni udarec.
VARNOSTNA NAVODILA ZA KROŽNO ŽAGO Z NO­TRANJIM VAROVALOM NIHANJA
a) Pred vsako uporabo preverite, če se
spodnje varovalo pravilno zapira. Če se slednje ne premika prosto in ne zapira, krožne žage ne uporabljajte. Spodnjega varovala nikoli ne pritrdite v odprt položaj.
Če žaga po nesreči pade na tla, se lahko spodnje varovalo skrivi. Dvignite spodnje varovalo za držalo in preverite, če se prosto premika ter se ne zadeva ob rezilo ali kak drug del.
b) Preverite delovanje varovalne vzmeti
spodnjega ščita. Če varovalo in vzmet ne delujta pravilno, ju morate pred uporabo servisirati. Zaradi poškodovanih delov ali
kopičenja odpadkov obstaja možnost, da spodnji ščit ne deluje popolno.
c) Spodnje varovalo lahko odmaknete
ročno, predvsem v primerih, če želite delati “potopne reze” ali “zajere”. Za držalo dvignite varovalo tako, ko se rezilo dotakne obdelovanca, nato varovalo sprostite, da se prosto premika. Pri ostalih
vrstah rezanja, pustite, da se spodnje varovalo prosto premika in odpira glede na položaj žage.
d) Preden žago odložite, preverite, ali je
spodnje varovalo zaprto. Nezaščiteno, prosto
se vrteče rezilo bo povzročilo, da bo žaga odskočila in poškodovala kar ji bo na poti. Upoštevajte, da se rezilo po izklopu še nekaj časa vrti.
DODATNI VARNOSTNI PREDPISI ZA KROŽNO ŽAGO
1. Vedno nosite masko za prah, zaščito sluha in zaščitna očala.
2. Uporabljajte samo rezila priporočena v specikaciji.
3. Ne nameščanjte brusilnih kolutov.
4. Uporabiti samo rezila, katerih premer je v skladu z oznakami.
VARNOSTNA OPOZORI­LA ZA AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega
stika med kontaktoma akumulatorja. Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v škatli ali predalu, kjer bi lahko prišlo do kratkega stika zaradi stika kontaktov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator ni nameščen v orodju, ga hranite proč od drugih kovinskih predmetov, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili stik med kontaktoma. Če pride do stika med kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če akumulatorska tekočina vseeno pride v stik z očmi, izperite prizadeto območje z obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj
očistite s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo napolniti.
Pri polnjenju akumulatorja vedno upoštevajte
predpisana navodila in postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite
iz polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito,
če ga uporabljate pri običajni sobni temperaturi (20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilnike,
ki jih je predpisal WORX. Nikoli ne uporabljajte polnilnikov, ki niso posebej namenjeni za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je lahko primeren za polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega otrok. q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je
bilo priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
91
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
SIMBOLI
92
Li-I on
xINR18/65-y
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb, se temeljito seznanite z navodili za uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na mesto za ločeno zbiranje odpadkov
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki
Cilindrične litijeve akumulatorske celice največjega premera 18 mm in dolžine 65 mm; “x” predstavlja število zaporedno vezanih celic, če je 1, potem je to mesto prazno; “-y” predstavlja število vzporedno vezanih celic, če je 1 je mesto prazno.
Poskrbite, da boste pred men­javanjem dodatkov odstranili akumulator
Nosite zaščitne rokavice
Zaklenjeno
Odklenjeno
Les
TCT rezilo
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček, si
pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE:
Orodje je namenjeno za žaganje in prečno rezanje lesa ter ostalih lesnih gradiv, pri rezanji pa mora obvezno trdno stati na obdelovancu.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
Opravilo Slika
PRED ZAČETKOM UPORABE
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko A1
Polnjenje akumulatorja Glejte sliko A2
Nameščanje akumulatorja Glejte sliko A3
SESTAVLJANJE
Montaža in odstranjevanje rezila
OPOZORILO: Pred
menjavanjem rezila, obvezno odstranite akumulator iz ležišča!
Shramba za šestrobi ključ Glejte sliko C
Varnostno stikalo in stikalo On/Off
OPOZORILO: Zaradi
preprečevanja ureznin z ostrim rezilom, nikoli ne segajte z rokami pod osnovno ploščo.
Glejte sliko B
Glejte sliko D
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
Nastavljanje globine rezanja Glejte sliko E
Vodilo Glejte sliko F
Žaganje pod kotom Glejte sliko G
Odstranjevanje žagovine Glejte sliko H
NAPOTKI ZA UPORABO ORODJA
Če se vaše orodje med delom segreje, ga približno 2-3 minute pustite delovati neobremenjenega, da se motor ohladi. Izogibajte se predolgemu delu z nizkimi hitrostmi. Rezila zaščitite pred trkom in šokom. Rezanje z veliko sile lahko bistveno zmanjša sposobnost orodja in zmanjšuje življenjsko dobo rezila. Učinkovitost žaganja in kakovost rezanja sta odvisna od stanja in števila zob rezila. Zato uporabljajte le ostra rezila, ki so primerna za rezanje izbranega materiala. Izbira rezil: Rezila z 24 zobmi za splošno delo, približno 40 zob za ne reze, več kot 40 zob za zelo ne reze v delikatne površine, diamanta za ploščice, cementne plošče, itd. Uporabljajte samo priporočena rezila.
ORODJE SKRBNO VZDRŽUJTE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Poskrbite, da bo orodje vedno čisto, in rezilo ostro. Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo delov dodatne opreme. Kable orodja občasno preglejte, in če so poškodovani, naj jih popravi pooblaščeni servis. Strojčka ne rabite dodatno mazati. Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati. Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu. Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja le proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljene osebe, sicer obstaja nevarnost poškodb. Za zagotovitev pravilnega delovanja občasno očistite prah in ostanke materiala.
93
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
ODPRAVLJANJE NAPAK
Simptom Morebitni vzroki Možna rešitev
Preverite, če je akumulator pravilno povezan s kontakti v ležišču. Polnjenje akumulatorja Če je to potrebno, naj kvalicirana oseba zamenja karbonsko ščetko.
Žagovino z tresenjem odstranite. Premislite o namestitvi sesalca za zbiranje praha.
Odstranite rezilo in ga namestite nazaj kot je opisano v poglavju MONTAŽA
IN ODSTRANJEVANJE REZILA.
Na žago namestite novo, ostro rezilo. Preverite, da je rezilo pravilno nameščeno. Uporabite vzporedno vodilo.
Preden začnete rez, pustite, da rezilo doseže končno hitrost.
Orodje ne deluje ko premaknete stikalo za vklop.
Globina reza je manj kot nastavljena.
Rezilo zdrsava ali se vrti v prazno
Rezilo ne reže naravnost.
Rezilo se na začetku rezanja odbija od obdelovanca
Akumulator ni vstavljen v ležišče. Akumulator je izpraznjen. Karbonska ščetka je obrabljena
Žagovina se kopiči na zadnjem delu podnožja.
Rezilo ni zadosti pritrjeno oziroma ni poravnano na vretenu.
Rezilo je topo. Rezilo ni nameščeno pravilno. Žaga ni vodena pravilno.
Rezilo se ne vrti dovolj hitro
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi, POSITEC Germany GmbH
94
Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek, Opis izdelka Akumulatorska krožna žaga Vrsta izdelka WX529 WX529.9 (5- zasnova naprave, predstavnik žag) Namen uporabe Rezanje različnih materialov z
vrtečim se zobatim rezilom
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
In izpolnjuje naslednje standarde
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične dokumentacije,
Ime Russell Nicholson Naslov Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/3/15 Allen Ding Namestnik načelnika inženir,
Testiranje in certiciranje
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
LITHIUM ION BATTERY
Handle with care . Do not load or transport package if Damaged. A fire hazard could exist. For more information ,call:+86-512-65152811
LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Mit Sorgfalt behandeln. Die Verpackung nicht verladen oder transportieren, wenn diese beschädigt ist. Es könnte Brandgefahr bestehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an :+86-512-65152811
BATTERIE LITHIUM-ION
À manipuler avec précaution. Ne chargez pas ou ne transportez pas le colis en cas de dommages. Existence possible d’un risque d’incendie Pour plus d’informations, veuillez appeler le :+86­512-65152811
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Maneggiare con cautela. Non caricare o trasportare il pacco batteria se danneggiato. Sussiste il pericolo di incendio. Per ulteriori informazioni, chiamare il numero :+86­512-65152811
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Manipular con mucho cuidado. No cargar ni mover si está dañada. Podría producirse un incendio. Para obtener más información, llamar al :+86-512­65152811
LITHIUM-ION-ACCU
Voorzichtig behandelen. Beschadigde accu niet opladen of transporteren. Brandgevaar. Bel voor meer informatie :+86-512-65152811
AKUMULATOR LITOWO-JONOWY
Zachować ostrożność podczas obsługi. Nie ładować ani transportować przesyłki w razie uszkodzenia. Może wystąpić zagrożenie życia. Więcej informacji można uzyskać dzwonić pod numer
:+86-512-65152811
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
Bánjon vele óvatosan. A sérült csomagot ne helyezze be és ne szállítsa. Tűzveszély állhat fenn. További információért hívja:+86-512-65152811
ACUMULATOR LITIU-ION
Manipulaţi cu grijă. În caz de deteriorare a ambalajului de transport, nu solicitaţi şi nu transportaţi. Apariţie pericol de incendiu. Informaţii detaliate puteţi obţine la numărul de telefon
:+86-512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Manipulujte s opatrností. V případě poškození přepravního obalu nezatěžujte ani nepřevážejte. Výskyt nebezpečí požáru. Podrobnější informace získáte na telefonním čísle :+86-
512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Pri manipulácii buďte veľmi opatrní. V prípade poškodenia prepravného obalu nezaťažujte ani neprevážajte. Výskyt nebezpečenstva požiaru. Podrobnejšie informácie získate na telefónnom čísle
:+86-512-65152811
PILHA DE LÍTIO-IÃO
Manusear com cuidado. Não carregar ou transportar a embalagem se danificada. Pode existir risco de incêndio. Para mais informações ligar :+86-512-65152811
LITIUMJONBATTERI
Hanteras varsamt. Ladda eller transportera inte förpackningen om den är skadad. En brandrisk kan finnas. För mer information, ring :+86-512-65152811
LITIJEV AKUMULATOR
Ravnajte pazljivo. Če je akumulator poškodovan, ga ne vstavljajte niti ne prevažajte. Pri tem lahko pride do požara. Za več informacij, pokličite :+86-512-65152811
www.worx.com
Copyright © 2016, Positec. All Rights Reser ved. AR01178101
Loading...