Worx WX523, WX523.9 User Guide

Lithium-Ion cordless circular saw Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku Scie circulaire lithium-ion sans fil Sega circolare cordless agli ioni di litio Sierra circular inalámbrica de iones de litio Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion Serra circular sem os de lítio-ião Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
WX523 WX523.9
EN
D
F
ES
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P08 P16 P26
I
P36 P45 P54 P63 P72 P81 P90
P99 P108 P117 P125
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Izvorna navodila SL
13
1
12
11
2
3
4
5
6
14
10
9
8
7
15
A1
A2
A2
1
2
A3
C1
B
1
1
2
2
18
19
1716
3
C2
2
1
2
1
D1
D2
E1
F
20
E2
G1
G2
G3
21
H1
I1
H2
I2
H2
I1
I2
H1
21
J
1. SOFT GRIP HANDLE
2. FIXED UPPER GUARD
3. VACUUM ADAPTER
4. DUST EXTRACTION OUTLET
5. PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
6. PARALLEL GUIDE
7. LOWER BLADE GUARD
8. BASE PLATE
9. LOWER GUARD LEVER
10. DEPTH ADJUSTMENT LEVER
11. LOCK OFF BUTTON
12. ON/OFF SWITCH
13. BATTERY PACK
14. SPINDLE LOCK BUTTON
15. LASER
16. SAW BLADE (See Fig. B)
17. BLADE BOLT (See Fig. B)
8
18. OUTER FLANGE (See Fig. B)
19. HEX KEY (See Fig. B)
20. LASER ON-OFF SWITCH (See Fig. F)
21. LASER BATTERIES (TWO) (See Fig. G2)
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Wood 27mm
Recom­mended maximum material thickness
Laser battery model no. Bare tool weight 2.0kg 1.6kg Spindle thread size M5
Saw blade thickness
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Aluminum 3mm PVC pipe
(diameter) Tile 8mm Sheet steel 0.91mm
TCT blade 0.8mm HSS blade 0.65mm Diamond
disc
13mm
LR44 1.5V
0.8mm
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
A weighted sound power
K
& K
PA
WA
Wear ear protection.
LpA:92.0dB(A)
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
VIBRATION INFORMATION
TECHNICAL DATA
Type WX523 WX523.9 (5-designation of machinery, representative of Saw)
WX523 WX523.9
Voltage 100-240V ~ 50/60Hz
Rated voltage 20 V No load (rated) speed 2300/min
TCT blade
Blade size
Max.cutting depth 27mm
HSS blade Diamond
disc
85mmx1.2mmx15mmx24T 85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max**
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745:
Vibration emission value a
2
Cutting wood
Cutting metal
Cutting tile
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be
5,480m/s Uncertainty K= 1.5m/s²
Vibration emission value a
2
4,628m/s Uncertainty K= 1.5m/s²
Vibration emission value ah = 6.13m/s
Uncertainty K = 1.5m/s²
EN
=
h,W
=
h,W
2
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10°C or less Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX523 WX523.9
TCT 24T Blade
HSS 44T Blade
Diamond Disc
Parallel Guide
Vacuum Adaptor
Hex Key 20V 2.0 Ah
Li-Ion battery WA3551.1
1hr charger(WA3860)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 /
1 /
We recommend that you purchase your ac­cessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to un­dertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
SAFETY WARNINGS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
9
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
- When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
10
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLUNGE TYPE SAW
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR CIRCULAR SAW
1) Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
2) Only use saw blades recommended in the specification.
3) Use only blade diameter(s) in accordance with the markings.
ADDITIONAL SAFETY WARNING FOR TILE CUTTING
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
C) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended for
a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. lncorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
i) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
I) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
C) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working Corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel Comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion
11
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
otherwise kickback may occur. lnvestigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES:
1. Always wear a dust mask.
GENERAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR
12
LASER
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. These lasers do not normally present an optical hazard although staring at the beam may cause flash blindness. Do not stare directly at the laser beam. A hazard may exist if you deliberately stare into the beam, please observe all safety rules as follows:
1) The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
2) Never aim the beam at any person or an object other than the work piece.
3) The laser beam shall not be deliberately aimed at another person and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 seconds area.
4) Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy work piece without reflective surfaces, e.g. wood or rough-coated surfaces are acceptable. Bright shiny
reflective sheet steel or similar is not suitable for laser applications as the reflective surface may
direct the laser beam back at the operator.
5) Do not change the laser device with a different type. The manufacturer or an
authorized agent must carry out repairs.
6) CAUTION: Use of controls or adjustments other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
ADDITIONAL SAFETY WARNING FOR CLASS 2 LASER
The laser device fitted to this tool is CLASS 2 with a maximum radiation of 1.5mW and 650nm wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO BEAM
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
Do not dispose of batteries, Return
Li-Ion
exhausted batteries to your local col­lection or recycling point.
Make sure the battery is removed prior to changing accessories.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not stare into beam
Laser radiation
Wear protective gloves
Wood
Metal
Aluminium
13
Plastic
Tile
Incorrect
Correct
Lock
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
Unlock
Diamond disc
EN
HSS blade
TCT blade
Do not expose to rain or water
Do not burn
Positive terminal
Negative terminal
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial
14
connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting wood and other materials in straight cutting lines, while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1 Charging the battery See Fig. A2 Installing the battery pack See Fig. A3
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and Removing
WARNING: Always remove the battery
before changing the blade!
See Fig. B
Safety On/Off Switch
WARNING:
cutting injury from the sharp blade, please don’t put your hands around the Base Plate.
Cross and Rip Cutting Note: To avoid injury from Kickback, please don’t start cutting until the blade runs stably.
Cutting Depth Adjusting See Fig. E1, E2 Using the laser light feature See Fig. F Replacing laser batteries See Fig. G1-G3 Parallel Guide See Fig. H1, H2 Pocket Cutting See Fig. I1, I2 Sawdust Removal See Fig. J
To avoid
See Fig. C1, C2
See Fig. D1, D2
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Protect saw blades against impact and shock. Cutting with extreme force can significantly reduces the performance capability of the tool and reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth count of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material being cut. Choice of blades: 24 teeth for general work, approx. 40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile, cement board, etc. Only use saw blades recommended.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Periodically clear dust and chips from guard and base to ensure proper performance.
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Possible Solution
Tool will not start when operating the on/off switch.
Cutting depth is less than that is set.
Blade spins or slips
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning a cut
Battery park not plugged in. Battery park is powered off. Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the rear of the base.
Blade is not tightly engaged with the spindle.
Blade is dull. Blade is not mounted properly. Saw is not being guided properly.
Blade is not spinning fast enough
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
Check to make sure battery park is connected well into a working outlet Charging the battery. Replace the carbon brush using a qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider connecting a vacuum for dust collection.
Remove the blade, and reassemble it as described in SAW BLADE
ASSEMBLY AND REMOVING
section.
Mount a new, sharp blade on the saw. Check that blade is properly mounted. Use a parallel guide.
Allow the saw blade to reach full speed prior to beginning a cut in the material.
15
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description Battery-powered circular saw Type WX523 WX523.9 (5-designation of
machinery, representative of Saw) Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following Directives,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1
EN 60745-2-5
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
EN
1. SOFTHANDGRIFF
2. FESTER OBERER SCHUTZ
3. STAUBSAUGERADAPTER
4. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS
5.
PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG
6. PARALLELANSCHLAG
7. UNTERE SCHUTZHAUBE
8. GRUNDPLATTE
9. RÜCKZIEHHEBEL
10. TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL
11. FREIGABEKNOPF
12. EIN-AUS-SCHALTER
13. AKKU
14. SPINDEL-STOPP-TASTE
15. LASER
16. SÄGEBLATT (Siehe Bild B)
17.
SCHRAUBE FÜR
SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG (Siehe Bild B)
18. ÄUSSERER FLANSCH (Siehe Bild B)
19. SCHRAUBENSCHLÜSSEL(Siehe Bild B)
20. LASER EIN-/AUSSCHALTER (Siehe Bild F)
21. LASERBATTERIEN (ZWEI) (Siehe Bild G2)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TCT Sägeblatt
Blatt­durchmesser
Max. Schnitttiefe
Maximale Material­dicke (emp­fohlen)
Laserbatterie-Modellnr. LR44 1.5V Gewicht
Spindelgewinde größe
Sägeblatt­stärke
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
HSS Sägeblatt
Normales Sägeblatt
Holz Aluminium
PVC Rohre
(Durchm­esser)
Fliese Dünnes
Stahlblech
TCT Sägeblatt
HSS Sägeblatt
Normales Sägeblatt
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
27mm
3mm
13mm
8mm
0.91mm
2.0kg 1.6kg M5
0.8mm
0.65mm
0.8mm
TECHNISCHE DATEN
Typ WX523 WX523.9 (5- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Säge)
WX523
Spannung Ladegerät 100-240V ~ 50/60Hz Akku Gleich-Spannung 20 V Ohne Last (Nenn-)
Geschwindigkeit
WX523.9
Max**
2300/min
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA:92.0dB(A) Gewichtete
Schallleistung K
& K
PA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
: 103.0dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN60745:
Schnitte in Holz
Schnitte in Metall
Schnitte in Fliese
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwen-
det werden.
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrations zubehör. Der bestimmungsgemäß und diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand­Arm-Vibrationssyndroms kommen.
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibra­tionen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
= 5,480m/s
h,W
= 4,628m/s
h,W
= 6.13m/s2
h
2
2
sollten Sie in Antivibrations zubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Tem­peraturen von 10ºC oder darunter. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hoch vibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX523 WX523.9
TCT Sägeblatt (24T) 1 1
HSS Sägeblatt (44T) 1 1
Diamantscheibe: 1 1
Parallelanschlag 1 1
Staubsaugeradapter
Inbusschlüssel 1 1
20 V 2,0 Ah Li-Ionen­Akku WA3551.1
1 Stunden Lader (WA3860)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informa­tionen finden Sie auf der Verpackung der Zubehör­teile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1
1 /
1 /
SICHERHEITSANWEI­SUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
c) Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt . Wenn beide Hände
die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
niemals mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
1716
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt­Unterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCKSCHLAGES:
URSACHEN EINES RÜCKSCHLAGS UND DIESBEZÜGLICHE WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, daß eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie grosse Platten ab, um das
d)
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHSÄGE
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und –tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn die untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Ablagerung von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten, ggf mit Pinsel oder Druckluft reinigen.
c) Versichern, dass die Führungsplatte der
Säge nicht verlagert wird während der Durchführung der “stürzen schneiden “, wenn die Klinge Fase Einstellung wird nicht bei 90°. Blade seitliche Verschiebung
verursachen wird verbindlich und wahrscheinlich abschalten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder auf dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHNEIDEN VON FLIESEN
a) Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs
muss sicher befestigt und so ausgerichtet sein, dass ein möglichst kleiner Teil der Schleifscheibe zum Bediener zeigt. Halten Sie sich selbst und in der Nähe befindliche Personen aus der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs fern. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Nur Diamant-Trennschleifscheiben für Ihr
elektrisches Werkzeug verwenden. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Die Aufsteckhalter von Schleifscheiben
und Flanschen müssen genau auf die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Schleifscheiben und Flansche mit
Aufsteckhalterlöchern, die nicht genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen . Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
1918
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw. verborgene Leitungen . Metallteile
am Werkzeug, die mit stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine verklemmte oder verhakte Drehscheibe.Klemmen oder Haken verursacht schnelles Blockieren der Drehscheibe, was das unkontrollierte Werkzeug zum Zeitpunkt der Blockade in die der Drehung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zwingt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht
in einer Linie mit der Drehscheibe. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Keine Sägekette, Holzschnittblatt,
segmentierte Diamantscheibe mit einem peripheren Abstand von mehr als 10 mm oder gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Scheibe nicht verklemmen oder
übermäßigen Druck ausüben. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstück e können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Diese Laser stellen unter normalen Umständen keine optische Gefahr da. Trotzdem kann ein direktes Schauen in den Strahl zu temporärem Erblinden führen. Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl. Eine Gefahr besteht, wenn Sie absichtlich direkt in den Laser schauen. Bitte beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Diese lauten wie folgt:
1) Der Laser muss entsprechend den
Anweisungen des Herstellers verwendet und gewartet werden.
2) Laserstrahl niemals auf Personen oder
Gegenstände außer dem Werkstück richten.
3) Laserstrahl niemals absichtlich auf eine
andere Person richten. Der Laserstrahl nicht länger als 0,25 Sekunden auf die Augen anderer Personen gerichtet sein.
Stellen Sie sicher, dass der Laser stets auf
4)
ein stabiles Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist.Z.B. Holz oder
raue Oberflächen. Helle und reflektierende Oberflächen wie Stahl sind nicht für die Verwendung mit dem Laser geeignet. Dabei kann der Strahl auf den Benutzer reflektiert werden.
5) Lasergerät nicht gegen einen andern Typ
austauschen. Reparaturen müssen durch den
Hersteller oder dessen autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
6) VORSICHT: Verwendung der Kontrollen oder
Justierungen, die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, können zu schädlicher Strahlung führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs ist ein Gerät der
Klasse 2, mit einer maximalen Strahlung von 1.5mW und einer Wellenlänge von 650nm.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN STRAHL SEHEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
2120
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Li-Ion
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht in den Strahl sehen
Laserstrahlung
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Metall
Aluminium
Plastik
Fliese
Falsch
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
Normales Sägeblatt
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
HSS Sägeblatt
TCT Sägeblatt
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Positiver Anschluss
Negativer Anschluss
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium­Ionen-Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18 mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1 ; “-y” ist die Zahl der parallel geschalteten Zellen, wenn leer = 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Massnahme Abbildung
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks
Aufladen des Akkus Siehe Bild A2 Einsetzen des Akkupacks Siehe Bild A3
MONTAGE
Sägeblatt Montieren Und Entfernen
WARNUNG:
Entfernen Sie immer erst den Akku, bevor Sie das Sägeblatt wechselne!
Sicherheits-Ein-/Ausschalter
WARNUNG: UM
Schnittverletzungen durch scharfe Sägeblätter zu vermeiden, halten Sie Ihre Hände von der Sockelplatte fern.
Quer- und Längsschnitt Hinweis: Um Verletzungen durch Rückschläge zu vermeiden, starten Sie den Schneidvorgang bitte erst, wenn das Sägeblatt stabil läuft.
Schnitttiefe anpassen Siehe Bild E1, E2 Laserlichtfunktion
verwenden Batterien des Lasers
tauschen Parallelanschlag Taschenschnitte Siehe Bild I1, I2 Entfernung Von Sägemehl Siehe Bild J
Siehe Bild A1
Siehe Bild B
Siehe Bild C1, C2
Siehe Bild D1, D2
Siehe Bild F
Siehe Bild G1-G3
Siehe Bild H1, H2
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten. Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
2322
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Zu starker Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen. Nur empfohlene Sägeblätter verwenden
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur­oder Wartungsarbeiten vornehmen
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig; lassen Sie sie bei Schäden von einer autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller, von einem Fachhändler oder von einer ähnlich qualifizierten Person austauschen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
PROBLEMBEHEBUNG
Symptome Mögliche Ursachen Lösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der Ein/Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht
Sägeblatt schneidet keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen eines Schnitts einen Rückschlag
Akkupack nicht angeschlossen. Akkupack ist ausgeschaltet. Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten an der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf. Sägeblatt ist nicht richtig montiert. Sägeblatt wird nicht richtig geführt.
Sägeblatt rotiert nicht schnell genug
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist. Lassen Sie die Kohlebürste vom geschulten Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus. Erwägen Sie den Anschluss eines Staubsaugers für den Staubauffang.
Entfernen Sie das Sägeblatt und montieren Sie es neu gemäß der Beschreibung im Abschnitt Sägeblatt
Montieren Und Entfernen.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt an der Säge an. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist. Parallele Führung verwenden.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge Typ WX523 WX523.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge) Funktionen Schneiden verschiedener Materialien mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
2524
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
1. POIGNÉE GRIP SOUPLE
2. PROTECTION SUPÉRIEURE FIXÉE
3. ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR
4. SORTIE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
5. MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES PARALLÈLES
6. GUIDE PARALLÈLE
7. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
8. SOCLE
9. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
10. MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
11. BOUTON DE VERROUILLAGE
12. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
13. PACK BATTERIE*
14. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
15. LASER
16. LAME DE SCIE (VOIR FIG. B)
17. BOULON DE LAME (VOIR FIG. B)
18. BRIDE EXTERIEURE (VOIR FIG. B)
19. CLÉ
20. INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT DU LASER (VOIR FIG. F)
BATTERIES DE LASER (DEUX) (VOIR FIG. G2)
21.
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX523 WX523.9 (5-désignations des pièces, illustration de la scie)
WX523 WX523.9
Tension chargeur 100-240V ~ 50/60Hz Tension nominale 20 V Vitesse (nominale) à vide
Max**
2300/min
Lame à pointes de carbure pour coupe
Diamètre de lame
Profondeur de coupe maxi.
Épaisseur maximale recom­mandée de matériau
Batteries de laser LR44 1.5V Poids
Taille de filetage de la broche
Épaisseur de la lame de la scie
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
rapide Lame de
coupe métallique HSS
Disque diamant
Bois Aluminium
Conduit en PVC (diamètre)
Tuile Tôle d’acier
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Lame de coupe métallique HSS
Disque diamant
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
27mm
3mm
13mm
8mm
0.91mm
2.0kg 1.6kg
M5
0.8mm
0.65mm
0.8mm
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A
Niveau de puissance acoustique
K
& K
PA
WA
porter une protection pour les oreilles.
LpA:92.0dB(A)
: 103.0dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibrations
= 5,480m/s
Découpe du bois
Découpe du métal
Découpe du tuile
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation prélimi­naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibra­tions main-bras s’il n’est pas correctement géré.
a
h,W
Incertitude K= 1.5m/s²
Valeur d’émission de vibrations
= 4,628m/s
a
h,W
Incertitude K= 1.5m/s²
Valeur d’émission de vibrations a = 6.13m/s
Incertitude K = 1.5m/s²
2
2
2
h
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10°C. Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX523 WX523.9
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide (24T)
Lame de coupe métallique HSS (44T)
Disque diamant: 1 1 Guide parallèle 1 1 Adaptateur pour
aspirateur Clé hexagonale 1 1 20V Batterie
Lithium-ion 2,0 AhWA3551.1
1hr Chargeur (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 1
1 1
1 1
1 /
1 /
2726
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains
en dehors de la zone de coupe et éloignées de la lame. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait
voir moins d’une dent entière des dents de la lame en-dessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à usine sur une plateforme stable.
Il est important de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il
entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne
taille et la bonne forme (losange contre rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage de la scie couperont de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou
de lame endommagé ou incorrect. Les
rondelles et les écrous de lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE REBOND:
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se
bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie et positionner
les bras pour résister aux forces de l’effet de rebond. Positionner le corps de chaque côté de la lame mais non dans le prolongement de celle-ci. L’effet de rebond
pourrait faire sauter la scie en arrière mais ces forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer la scie du travail ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire.
Chercher la cause du grippage de la lame et prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si
la lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de
réduire le risque de dérapage ou de retour en arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la planche de chaque côté, près de la ligne de coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe étroites provoquant un frottement excessif, un grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être fixés fermement et en toute sécurité avant d’effectuer la coupe. Si les réglages du
biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier
sur des murs existants ou sur d’autres surfaces cachées. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES SCIE CIRCULAIRE AVEC SÉCURITÉ PIVOTANTE
a) Vérifier que le capot soit bien fermé avant
toute utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le capot ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais mettre ou bloquer le capot sur la position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot peut se tordre. Soulever le capot avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du capot. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le protecteur peut fonctionner
lentement à cause de parties endommagées, de gommeux ou d’un amoncellement de débris.
c) Assurez-vous que la plaque de guidage
de la scie ne se déplace pas lors de l’exécution de la “coupe en plongée” lorsque le réglage du biseau de la lame n’est pas à 90°. Un déplacement de la
lame sur le côté causerait une contrainte et probablement un effet de recul.
d) Toujours s’assurer que le capot recouvre
la lame avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non protégée
provoquera un saut en arrière de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son passage. Prendre en compte le temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur ait
été relâché.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE DE CARREAUX
a) Le carter de protection fourni avec
l’outil doit être fermement fixé à l’outil
électroportatif et positionné de manière à assurer une sécurité optimale et limiter au maximum l’exposition de l’opérateur à la meule. Vous et d’éventuelles personnes présentes devez vous placer à distance de la zone de l’accessoire en rotation. La
protection aide à protéger l’opérateur contre les fragments de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque.
b) Utilisez uniquement des disques à
tronçonner diamant pour votre outil. Le fait
que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil électrique n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui tournent plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats.
d) Les disques doivent être utilisés seulement
pour les applications recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe. Les disques de
coupe abrasive sont conçus pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques
non endommagées et de taille et forme correctes pour le disque choisi. Des
collerettes de disques adaptées supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus
pour des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
h) Les meules et les brides doivent
correspondre exactement à la broche de l’outil électroportatif. Les meules et les brides
dont le perçage ne correspond pas exactement à la broche de l’outil électroportatif tournent de manière irrégulière, présentent des vibrations excessives et peuvent entraîner une perte de contrôle.
i) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés . L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
j) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes
2928
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce.
La protection pour les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
k) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce à travailler ou une meule cassée peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone directe de travail.
l) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés . L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
m) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. La meule en rotation peutaccrocher une
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
n) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un
contact accidentel avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
p) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
RETOUR ET AVERTISSEMENTS LIÉS
Le retour est une réaction soudaine lorsqu’une roue est bloquée ou percutée.Les blocages et percussions causent un arrêt brusque de la rotation de la roue, ce qui fait que l’outil, hors de contrôle, est poussé dans la direction opposée à la rotation de la roue au point de contact. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans
l’alignement de la roue. le retour d’effort
propulse l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans
les angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et les
rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) Ne fixez pas de tronçonneuse, de lame
de découpe, de disque diamant segmenté avec un espace périphérique de plus de 10 mm ou une lame dentée. Ces lames créent
des risques fréquents de rebond et de perte de contrôle.
f) N’« écrasez » pas la roue et n’appliquez
pas de pression excessive dessus. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte du
disque augmente la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
g) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en rotation, sinon il y a un risque de contrecoup. Investiguez et prenez des actions
correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
h) Ne redémarrez pas l’opération de coupe
sur la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque
peut se contrainte, se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce.
i ) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se plier sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque
j) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Toujours porter un masque anti-poussière.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER
AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Ce type de laser ne présente normalement pas de danger pour les yeux bien que le fait de fixer le rayon puisse causer des aveuglements par éclair. Ne pas regarder directement le rayon. Il existe un danger si l’utilisateur regarde délibérément le rayon, suivre toutes les règles de sécurité ci-dessous :
1) Le laser doit être utilisé et entretenu selon les instructions du fabriquant.
2) Ne jamais pointer le rayon en direction d’une personne ou d’un objet autre que l’ouvrage.
3) Le rayon du laser ne doit pas être pointé en direction d’une autre personne et ne doit pas être dirigé vers les yeux pendant plus de 0,25 secondes.
4) Toujours s’assurer que le rayon du laser est dirigé sur un ouvrage qui ne possède pas de surfaces réfléchissantes, ex. le bois ou les surfaces brutes sont acceptés.
Les feuilles d’acier brillant et réfléchissant ou d’autres produits similaires ne sont pas indiqués dans l’utilisation du laser étant donné qu’une surface réfléchissante peut renvoyer le rayon du laser en direction de l’utilisateur.
Ne pas remplacer le laser par un autre de
5) type différent. Les réparations doivent être
réalisées par le fabriquant ou autre agent autorisé.
6) AVERTISSEMENT: L’utilisation de commandes
ou de réglages autres que ceux spécifiés dans le manuel peuvent provoquer de dangereuses expositions aux radiations.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER DE CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la classe 2 avec une radiation maximale de 1.5mW et une longueur d’onde de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE PAS REGARDER LE FAISCEAU
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à
3130
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Li-Ion
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseigne­ments sur l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
Portez des gants de protection
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas regarder le faisceau
Rayonnement laser
Bois
Métal
Aluminium
Plastique
Tuile
Incorrect
Correct
Verrouiller
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
Déverrouiller
Disque diamant
Lame de coupe métallique HSS
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Borne positive
Borne négative
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques de la batterie au lithium avec un diam max de 18mm et unehauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION PRÉVUE
La machine est conçue pour couper le bois et d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et contre le sens du grain, tout en reposant fermement
sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2 Installation de la batterie Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la lame de découpe
AVERTISSEMENT:
Toujours retirer la batterie avant de changer la lame !
Interrupteur de securite marche/arret
AVERTISSEMENT:
Pour éviter de se couper avec la lame tranchante, veuillez ne pas mettre vos mains autour de la plaque de base.
Coupe croisée et parallèle REMARQUE: Pour éviter les blessures dues au rebond de la lame, veuillez ne pas commencer la coupe avant que celle-ci ne fonctionne de façon stable.
Ajustement de la profondeur de découpe
Utiliser la lumière laser Voir Fig. F Remplacez les batteries de
laser Guide parallèle Voir Fig. H1 H2 Coupe de la poche Voir Fig. I1 I2 Évacuation de la sciure Voir Fig. J
Voir Fig. B
Voir Fig. C1, C2
Voir Fig. D1 D2
Voir Fig. E1 E2
Voir Fig. G1-G3
ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive, faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes afin de refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible vitesse. Protéger les lames de scie contre les chocs et les coups. Une alimentation excessive réduit significativement la capacité de performance de la machine et réduit la durée de vie des lames de scie. La performance du sciage et la qualité de coupe dépendent essentiellement de la condition et de la forme des dents de la lame de scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel vous devez travailler. Choix de lames : 24 dents pour le travail général, approximativement. 40 dents pour des coupes plus
3332
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en surfaces délicates.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ LES BIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger. Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité et de la semelle afin de garantir une performance adéquate.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
DÉPANNAGE
PROBLÈME Cause possible Solution possible
L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisse
La lame ne coupe pas en ligne droite.
La lame a un effet de rebond au début de la coupe.
La batterie n’est pas connectée. La batterie est éteinte. La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de la semelle.
La lame n’est pas profondément enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée. La lame n’est pas montée correctement. La scie n’est pas guidée correctement.
La lame ne tourne pas assez vite.
Vérifier que la batterie est bien connectée à l’outil de travail. Chargement la batterie Faites remplacer la brosse à charbon par un agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de connecter un aspirateur pour le ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel que décrit dans la section
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DE LA LAME DE DECOUPE
Montez une nouvelle lame bien aiguisée sur la scie. Vérifiez que la lame est montée correctement. Utilisez des guides parallèles.
Laissez la lame de la scie atteindre sa pleine vitesse avant de commencer une coupe.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons que ce produit, Description Scie circulaire alimentée par
batterie Modèle WX523 WX523.9 (5- désignations des pièces, illustration de la Scie) Fonctions La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Et conforme aux normes,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
3534
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
1. IMPUGNATURA MORBIDA
2. PROTEZIONE SUPERIORE FISSA
3. ADATTATORE ASPIRAZIONE
4. PRESA ASPIRAPOLVERE
5.
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA
6. GUIDA PARALLELA
7. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
8. PIASTRA
9. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
10. LEVA DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ
11. PULSANTE DI BLOCCO
12. INTERRUTTORE ON/OFF
13. BATTERIA
14. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
15. LASER
16. LAMA (VEDERE FIGURA B)
17. BULLONE LAMA (VEDERE FIGURA B)
18. FLANGIA ESTERNA (VEDERE FIGURA B)
19. CHIAVE (VEDERE FIGURA B)
20.
INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO LASER (VEDERE FIGURA F)
21.
BATTERIE LASER (DUE) (VEDERE FIGURA G2)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX523 WX523.9 (5- designazione del macchinario rappresentativo del Sega)
Tensione del caricabat­teria
Tensione nominale
Velocità nominale a vuoto
WX523
100-240V ~ 50/60Hz
WX523.9
20 V Max**
2300/min
TCT Lama 85mmx1.2mmx15mmx24T
Dimensioni lama
Profondità massima di taglio
Spessore massimo dei materiali consigliato
Numero di modello batteria laser
Peso 2.0kg
Dimensioni filettatura del mandrino
Spessore lama
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
HSS Lama 85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamante Disco
Legno 27mm
Alluminio 3mm
PVC tubo (diametro)
Mattonelle 8mm
Foglio in acciaio
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
13mm
0.91mm
LR44 1.5V
1.6kg
M5
TCT Lama 0.8mm
HSS Lama
Diamante Disco
0.65mm
0.8mm
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica pon­derata A
K
& K
PA
WA
Indossare protezione per le orecchie.
:92.0dB(A)
L
pA
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati sec­ondo lo standard EN 60745:
Valore emissione vibrazioni a
2
Taglio del legno
Taglio del metallo
Taglio del mat­tonelle
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello stru­mento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua af­filatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sin­drome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
5,480m/s Incertezza K= 1.5m/s²
Valore emissione vibrazioni a
2
4,628m/s Incertezza K= 1.5m/s²
Valore emissione vibrazioni a
2
6.13m/s Incertezza K = 1.5m/s²
=
h,W
=
h,W
=
h
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX523 WX523.9
TCT Lama (24T) 1 1
HSS Lama (44T) 1 1
Diamante Disco: 1 1
Guida Parallela 1 1
Adattatore Aspirazione 1 1
Chiave esagonale 1 1
Pacco batteria agli ioni di litio da 20V 2.0 Ah WA3551.1
1 ora Caricabatteria (WA3860)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 /
1 /
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE: Tenere le mani lontane
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
c) Regolare la profondità di taglio a seconda dello
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
dalla zona di taglio e dalla lama. Se
entrambe le mani tendono la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
spessore del pezzo in lavorazione. Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare in modo appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
superfici, in particolare durante l’esecuzione
3736
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti . L’accessorio di taglio può venire a contatto con un
cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
Quando si eseguono tagli longitudinali, usare
f)
una guida di taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In questo modo si migliora
l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega circolare.
Le lame che non corrispondono al sistema di montaggio della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in modo specifico per la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
CAUSE DEI CONTRACCOLPI ED ISTRUZIONI PER PREVENIRLI:
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro,
inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente
nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il
taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la segna verso
l’operatore. I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega e/o di procedure o condizioni operative scorrette che possono essere evitate adottando le precauzioni appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla forza del
contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della
lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo
può provocare rimbalzi della sega, però la forza del
contraccolpo può essere controllata dall’operatore se
sono prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere ferma la
sega sul materiale finché la lama si è
fermata completamente.Non tentare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione,
oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa
dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata,
potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di grandi dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere
collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate. Se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio, si verifica inceppamento della lama ed il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone cieche.
La lama può tagliare oggetti che provocano in contraccolpi.
NORME DI SICUREZZA PER LE SEGHE CIRCOLARI CON PROTEZIONE ROTANTE
a)
Prima di ogni uso verificare che la protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Se la sega è fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla della
protezione. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione
può funzionare in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
c) Assicurare che la piastra guida della sega non
si sposterà durante l’esecuzione del tuffo “ tagliare “quando l’impostazione lama smusso non è a 90 °. Blade spostando lateralmente
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
causerà vincolanti e probabilmente kick back..
d) Accertarsi sempre che la protezione copra la
lama prima di appoggiare la sega su mobili o
sul pavimento. Questo eviterà di danneggiare I
mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo
che impiega la lama per fermarsi dopo avere
rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DELLA SEGA CIRCOLARE
1) Indossare sempre una mascherina antipolvere, e
protezione per gli occhi e per le orecchie.
2) Usare solamente le lame raccomandate nelle
specifiche.
3) Usare esclusivamente lame con diametro conforme
a quello contrassegnato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER IL TAGLIO DI PIASTRELLE
a) La protezione fornita deve essere fissata in
modo sicuro all’elettroutensile e posizionata
in modo da garantire la massima sicurezza
affinché solo una minima parte del disco sia
esposta verso l’operatore. Sia l’operatore
che le altre persone devono tenersi lontano
dal piano del disco in rotazione.
aiuta a proteggere l’operatore da eventuali
frammenti provenienti dalla rottura del disco e
evita il contatto accidentale con il disco.
b) Utilizzare solo dischi da taglio diamantati per
lo strumento elettrico.
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia
di funzionamento sicuro.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile.
quella nominale possono essere proiettati via.
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con
il fianco di dischi di taglio.
taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro,
e le forze applicati sui lati possono farli saltare
sulla superficie di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato.
flangie idonee supportano il disco, riducendo così
la possibilità di rottura del disco.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti
da utensili di dimensioni maggiori.
realizzati per utensili di dimensioni maggiori non
sono idonei per le velocità più elevate di utensili
più piccoli e potrebbero rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore
Accessori con velocità superiori a
Il fatto che sia possibile
La protezione
I dischi abrasivi da
Le
I dischi
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile.
proteggere o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
h) Le dimensioni di dischi abrasivi e flange
devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile.
e flange che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
i) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti .
contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
j) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione, usare una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni.
La protezione degli occhi deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
k) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure dischi rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
l) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti .
contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
m) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato completamente.
entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo dell’elettroutensile.
n) Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta
lateralmente.
l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
o) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può
L’accessorio di taglio può venire a
parti metalliche dell’utensile
L’accessorio di taglio può venire a
Il disco in rotazione può
Il contatto accidentale con
Non è possibile
Portautensili
Le ventole del
3938
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
esporre al rischio di folgorazioni.
p) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
provocare l’accensione di tali materiali.
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI RELATIVI
Il contraccolpo è una reazione improvvisa al blocco di un disco rotante agganciato o bloccato. Il blocco causa uno stallo immediato del disco rotante che a sua volta provoca, nel punto del blocco, la spinta dello strumento elettrico in direzione opposta a quella del disco rotante. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile e
posizionare corpo e braccio in modo da
opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo.
Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie,
se fornite, per esercitare il controllo massimo
in caso di rimbalzo indietro o di reazioni
all’avvio.
eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le
misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non collocare il corpo in linea con il
disco rotante.
viene spinto in direzione opposta a quella del
movimento del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati, ecc.,
evitare di avvicinare l’accessorio facendolo
rimbalzare.
la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo
indietro.
e) Non attaccare una catena, una lama per
sculture di legno, dischi diamantati con un
distacco superiore a 10 mm o seghe dentate.
Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi
all’indietro con conseguente perdita del controllo.
f) Non “bloccare” il disco o applicare una
pressione eccessiva. Evitare di fare tagli
troppo profondi.
eccessivo il disco, si aumentano le possibilità
che il disco si pieghi con conseguente rischio di
rimbalzo indietro o di rottura del disco.
g) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi ragione,
spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto
complete del disco .
L’operatore è in grado di controllare
In caso di rimbalzo, l’utensile
Angoli, bordi acuminati hanno
Le scintille potrebbero
Gli
Se si sottopone a stress
Non tentare mai di estrarre
il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Eliminare le cause probabili che hanno portato alla piegatura del disco.
h) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato alla velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione.
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
i) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di
lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro.
a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
j) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista.
dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
Se l’utensile viene riavviato
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono
Il disco potrebbe tagliare tubazioni
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario. Questi laser di norma non rappresentano un pericolo per gli occhi, tuttavia l’osservazione diretta del raggio laser può provocare accecamenti. Non guardare direttamente il raggio laser. Esistono pericoli se si guarda deliberatamente il raggio laser; osservare tutte le seguenti regolare di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e mantenuto in
accorso alle istruzioni del produttore.
2. Non puntare mai il raggio laser verso le
persone oppure oggetti diversi dal pezzo in lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere puntato
deliberatamente verso le persone e non deve essere diretto agli occhi delle persone per più di 0.25 secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio laser sia
puntato su pezzi solidi e senza superfici
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
riflettenti; il legno e superfici grezze sono accettabili. Fogli metallici lucidi e riflettenti, e simili, non sono adatti per le applicazioni laser, perché la superficie può ri-dirigere il raggio laser all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser con uno di tipo diverso. Le riparazioni devono essere eseguite dal produttore o da personale autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e delle regolazioni, in modo diverso da quello qui specificato, può provocare l’esposizione a radiazioni pericolose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER DI CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione all’attrezzo è di Classe 2 con una radiazione massima di 1.5mW ed una lunghezza d’onda di 650 nm
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON GUARDARE IL RAGGIO LASER
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non guardare il raggio laser
4140
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
RADIAZIONI LASER
Blocco
Li-Ion
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
Indossare guanti protettivi
Legno
Metallo
Alluminio
Plastica
Sblocca
Diamante Disco
HSS Lama
TCT Lama
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Terminale positivo
Terminale negativo
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
Mattonelle
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA:
Leggere scrupolosamente il manuale delle
Non corretto
Corretto
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte pressione sul pezzo in lavorazione.
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Caricamento della batteria Inserimento del pacco
batteria
MONTAGGIO
Montaggio E Rimozione Della Lama
AVVERTENZA:
rimuovere sempre la batteria prima di sostituire la lama!
Interruttore d’accensione / spegnimento
AVVERTENZA: per
evitare di lesioni dovute a tagli provocati dalla lama affilata, si prega di non mettere le mani intorno alla piastra di base
Taglio trasversale e parallelo NOTA: per evitare lesioni da contraccolpo, non iniziare a tagliare fino a quando la lama non funziona stabilmente.
Regolazione profondità taglio
Utilizzo della funzione luce laser
Sostituzione delle batterie laser
Guida Parallela
Taglio di finestre
Rimozione dei trucioli di taglio
Vedere Figura. A1 Vedere Figura. A2
Vedere Figura. A3
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C1, C2
Vedere Figura. D1 D2
Vedere Figura. E1 E2
Vedere Figura. F
Vedere Figura. G1-G3
Vedere Figura. H1
Vedere Figura.
,
I1
Vedere Figura. J
,
I2
H2
durata complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al materiale in lavorazione. Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa 40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli molto precisi su superfici delicate, diamante per mattonelle, lastra di cemento, ecc. Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un rendimento migliore e più sicuro. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente i cavi dello strumento e, se danneggiati, farli riparare da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli. Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal coprilama e dalla base per garantire le prestazioni corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
4342
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo della prestazione della macchina riducendo la
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
RISOLUZIONE GUASTI
Problema Cause possibili Possibile soluzione
L’attrezzo non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento.
La profondità di taglio è inferiore a quella impostata.
La lama gira o scivola.
La lama non taglia una linea retta.
La lama dà contraccolpi quando si inizia un taglio.
Il pacco batteria non è inserito. Il pacco batteria è spento. Le spazzole si sono consumate.
Sulla parte posteriore della base si è accumulata della segatura.
Lama non è agganciata strettamente al mandrino.
La lama non è affilata. La lama non è installata correttamente. La sega non è guidata in modo corretto.
Lama non gira abbastanza velocemente.
Controllare per assicurarsi che il pacco batteria sia ben collegato a una presa funzionante. Caricamento della batteria Chiedere ad una persona qualificata alla manutenzione di sostituire le spazzole.
Scuotere la segatura. Considerare di collegare un sistema d’aspirazione per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama ed installarla di nuovo come descritto nella sezione MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA.
Installare una nuova lama affilata sulla sega. Controllare che la lama sia installata correttamente. Utilizzare una guida parallela.
Permettere alla lama di raggiungere la massima velocità prima di iniziare un taglio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Sega circolare a batteria Codice WX523 WX523.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega) Funzioni Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
1. EMPUÑADURA BLANDA
2. PROTECCIÓN SUPERIOR FIJA
3. ADAPTADOR DE VACÍO
4. SALIDA DE POLVO
5.
PIEZA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
6. GUÍA PARALELA
7. PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA
8. PLACA BASE
9. PALANCA DEL PROTECTOR INFERIOR
10.
PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
11. BOTÓN DE BLOQUEO
12.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
13. BATERÍA
14. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
15. LÁSER
16. DISCO (VER FIG. B)
17.
TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO (VER FIG. B)
18.
ARANDELA DE FIJACIÓN DEL DISCO (VER FIG. B)
19. LLAVE HEXAGONAL (VER FIG. B)
20. DISPOSITIVO DEL LASER (VER FIG. F)
21. PILAS DEL LÁSER (DOS) (VER FIG. G2)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX523 WX523.9 (5- Denominación de la máquina, representa una sierra)
WX523 WX523.9
Voltaje del cargador
Tensión nominal
Velocidad (nominal) en vacío
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
2300/min
Disco (TCT)
Tamaño de la hoja
Profundidad máxima de corte
Máximo grosor recomen­dado para el material
Pila del láser modelo nº LR44 1.5V
Peso de la herramienta desnuda
Tamaño de rosca del husillo
Grosor de la hoja de sierra
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios
Disco (HSS)
Disco de diamante
Madera 27mm
Aluminio 3mm
PVC Caños (diámetro)
Azulejos 8mm
Acero de hoja
Disco (TCT) 0.8mm
Disco (HSS)
Disco de diamante
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
13mm
0.91mm
2.0kg
0.65mm
1.6kg
M5
0.8mm
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
K
& K
PA
WA
Utilice protección auditiva.
LpA:92.0dB(A)
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
4544
4544
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Valores totales de vibración (suma vectorial triangu­lar) determinados según la norma EN 60745
Valor de emisión de vibración a
Corte en madera
Corte en metal
Corte en azulejos
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. El estado general y las condiciones de mantenimien­to de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la her­ramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vi­bración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
2
5,480m/s Incertidumbre K= 1.5m/s² Valor de emisión de vibración a
2
4,628m/s Incertidumbre K= 1.5m/s²
Valor de emisión de vibración a
2
6.13m/s Incertidumbre K = 1.5m/s²
=
h,W
=
h,W
=
h
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX523 WX523.9
Disco(TCT: 24T) 1 1
Disco(HSS: 44T) 1 1
Disco de diamante: 1 1
Guía Paralela 1 1
Adaptador de vacío 1 1
Llave hexagonal 1 1
baterías de iones de litio de 20V , 2,0 Ah WA3551.1
1 hora Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la her­ramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
1 /
1 /
INSTRUCCIONES DE SE­GURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
lejos de la superficie de corte y del disco. Si ambas manos sostienen la
sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco.
cubierta protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de lesta.
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso de la pieza es inferior a la profundidad de corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a trabajar en una superficie estable. Es importante
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.
Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el manual. Discos que no acaten las
características de este manual, no girarán correctamente, generando una pérdida de control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
CAUSAS Y FORMA DE PREVENIR LOS ENGANCHONES O FRENADAS BRUSCAS DEL DISCO:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una perdida de control del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuarío.
- Es importante ser precabido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario. Este fenómeno es el resultado de una mala utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización de discos no adecuados ; y puede evitarse siguiendo escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra para resistir
cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar
el cuerpo con objeto de ejercer una fuerza de
cada lado del disco y no en alineación con el. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza cuando el disco esté girando, pues
podría ser sorprendido por una brusca reacción
del disco y la herramienta hiriendole seriamente.
Tome las precauciones necesarias para evitar estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla y compruebe que los dientes del disco no están en contacto con la pieza. Si los dientes
estubieran en contacto con la pieza, el enganchón seria inevitable en el momento de la puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas … ) los
tablones amplios con el fin de evitar el pellizco y frenado del disco. Las tablas deben
colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados. Discos
mal afilados o no conformes a este manual, implican una fricción excesiva y en consecuencia un riesgo importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe un riesgo importante de pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia de componentes metálicos o peligrosos en su interór que puedan ocasionar enganchones del disco.
4746
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAS SIERRA CIRCULAR CON PROTECCIÓN PIVOTANTE
a) Verifique que cubierta de protección cierre
apropiadamente antes de cada uso. No accione la sierra si esta no se mueve libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta de protección en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la cubierta puede doblarse. Levántela con el mango retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y que no toque el disco u otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La cubierta puede funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos.
c) Asegúrese de que la placa de guía
Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se mueva mientras se realiza la “inmersión corte “cuando el ajuste de la hoja de bisel no es a 90 °. Blade
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
desplazamiento lateral hará que falta de unión y
probablemente de vuelta.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección esté cubriendo el disco antes de
colocar la sierra sobre el banco o el suelo.
Asegúrese de que el disco está montado en la
posición correcta y de que el tornillo de fijación
se encuentra bien apretado. Tome nota del
tiempo que tarda la hoja en detenerse una vez
que el interruptor ha sido apagado.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección
auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA EL CORTE DE AZULEJOS
a) Para garantizar una máxima seguridad, la
protección que acompaña a la herramienta
debe montarse y fijarse firmemente a la
herramienta eléctrica, con el fin de que
el operador quede expuesto a la menor
superficie posible de rueda. Todas las
personas deben colocarse apartadas del
plano de la rueda. La protección ayuda a
proteger al usuario de los fragmentos de rueda
rotos, así como el contacto accidental con la
rueda.
b) Utilice únicamente ruedas de corte de
diamante para la herramienta eléctrica. El
hecho deque pueda colocar un accesorio en su
herramienta no implica que su uso sea seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta. Los accesorios
que funcionen por encima de su velocidad
nominal podrían salir disparados.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no realice amoladuras con el borde
de una rueda de corte. Las ruedas de corte
abrasivo se fabrican para la amoladura periférica.
La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de
ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura de la rueda.
f) No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
g) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la capacidad de su herramienta. Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
h) El tamaño del eje de las ruedas y bridas
debe adaptarse correctamente al husillo de la herramienta eléctrica. Si las ruedas y
bridas con ejes perforados no coinciden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica, se producirá desequilibrio y vibraciones excesivas, y podrían hacerle perder el control de la herramienta.
i) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Su el accesorio de corte entra
en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
j) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos. La protección ocular debe detener los
residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
k) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal. Podrían salir
despedidos fragmentos de pieza de trabajo o de rueda rota y provocar lesiones personales más allá del entorno de funcionamiento inmediato.
I) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
m) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
La rueda podría engancharse en la superficie y arrastrar la herramienta eléctrica, haciéndole perder el control.
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
n) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría arrastrar su
ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
o) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta. El ventilador del motor arrastra
el polvo hacia el interior de la carcasa, y la
acumulación excesiva de polvo metálico podría
generar riesgos eléctricos.
p) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender los materiales.
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reacción brusca al agarrotamiento o atascamiento de la rueda cuando está girando. El agarrotamiento y el atascamiento hacen que la rueda deje de girar inmediatamente, lo que hace que la herramienta eléctrica se mueva en la dirección opuesta a la que estaba girando la rueda. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas de
retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante
el arranque. El usuario puede controlar la
reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si
se toman las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
cuando esté girando. la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio. Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control
o el retroceso.
No monte cadenas de sierra, hojas para
e)
madera ni ruedas de diamante segmentadas
con una holgura periférica superior a 10 mm,
así como tampoco hojas de sierra dentadas.
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas de
retroceso y situaciones de pérdida de control.
f) No “atasque” la rueda ni ejerza una
presión excesiva. No intente hacer un
corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda
aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
g) Si la rueda está sujeta o al interrumpir un
corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente nunca extraer la rueda del corte mientras esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso. Investigue
y tome las acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
h) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podría atascarse
o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
i) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
j) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente
podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD:
1. Use siempre una máscara antipolvo.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Normalmente estos lasers no presentan riesgo ocular alguno, aunque mirar fijamente el haz puede causar deslumbramiento. No fije su vista directamente en el rayo laser, ya que puede existir cierto riesgo; por favor, siga todas las reglas de seguridad que se enumeran a continuación:
1) El laser debe ser utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
4948
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
2) Nunca apunte el haz hacia una persona u objeto, a excepción de la pieza de trabajo.
3) El rayo laser no debe ser dirigido deliberadamente hacia otra persona ni menos hacia el ojo de una persona por más 0,25 segundos.
4) Cuide siempre de que el rayo laser apunte hacia una pieza de trabajo robusta sin superficies reflexivas. Las superficies revestidas en madera o recubrimientos bastos son aceptables. Las hojas de
acero reflectivo brillante o similares no son convenientes para las aplicaciones del laser, ya que la superficie reflexiva puede redireccionar el rayo laser hacia el operador.
5) No cambie el dispositivo laser por otro de diferente tipo. Las reparaciones deben
ser realizadas por el fabricante o un agente autorizado.
6) PRECAUCIÓN: El uso de controles o ajustes diferentes de los aquí especificados puede dar lugar a la exposición de radiación peligrosa.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER DE CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta herramienta es de clase 2 con una radiación máxima de 1.5mW y una longitud de onda de 650nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO PERMANEZCA ANTE EL HAZ
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
i)
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños. q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice. s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
Utilizar una máscara antipolvo
Incorrecto
Li-Ion
No permanezca ante el haz
Radiación láser
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los acceso­rios.
Utilizar guantes de protección
Madera
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco de diamante
Disco (HSS)
Disco (TCT)
5150
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Terminal positivo
Metal
Aluminio
Plástico
Azulejos
Terminal negativo
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio cilíndricas con un diámetro y altura máximos de 18 y 65 mm, respectivamente; la“x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La herramienta está diseñada para el corte longitudinal y perpendicular de madera y otros materiales, en línea recta, mientras reposa firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1 Carga de la batería Ver Fig. A2 Instalación de la batería Ver Fig. A3
MONTAJE
Montaje y desmontaje de la hoja de la sierra
ADVERTENCIA:
¡Antes de cambiar la
hoja quite siempre la batería! Interruptor de encendido y
apagado de seguridad
ADVERTENCIA: para
no cortarse con la hoja, no acerque las manos a la placa base
Corte perpendicular y longitudinal NOTA: para evitar que se produzcan golpes de retroceso en la máquina, no empiece a cortar hasta que la hoja se mueva con estabilidad. De lo contrario, podría resultar herido.
Ajuste De La Profundidad De Corte
Uso de la luz láser Ver Fig. F Sustitución de las pilas del
láser Guía Paralela Ver Fig. H1, H2 Corte de cavidad Ver Fig. I1, I2 Eliminación Del Serrín Ver Fig. J
Ver Fig. B
Ver Fig. C1, C2
Ver Fig. D1, D2
Ver Fig. E1, E2
Ver Fig. G1-G3
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar. Elección de cuchillas: 24 dientes para tareas generales, aproximadamente 40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos en superficies delicadas, diamante para azulejos, paneles de cemento, etc. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Retire el pack de batería antes de realizar ajustes, reparación o mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para realizar el trabajo mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación a un centro de servicio autorizado. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que puedan ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos. Limpie periódicamente el polvo y virutas de la protección y de la base para garantizar que la máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Solución posible
El pack de baterías no está
La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido.
La profundidad de corte es inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala.
La hoja no corta en línea recta.
La hoja empuja hacia atrás cuando se empieza a cortar
conectado. El pack de baterías está apagado. La escobilla de carbón se ha gastado.
Se ha acumulado polvo en la parte trasera de la base.
La hoja no está firmemente encajada con el mandril.
La hoja está roma. La hoja no está montada correctamente. No ha guiado la hoja correctamente.
La hoja no está girando suficientemente rápido.
Comprobar si el pack de baterías está correctamente conectado a una salida en funcionamiento. Carga de la batería Solicite a un técnico de mantenimiento que sustituya la escobilla de carbón.
Sacuda el polvo. Considere conectar un aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como se describe en la sección MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE LA SIERRA.
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra. Compruebe que la hoja esté montada correctamente. Utilice una guía paralela.
Deje que la hoja de la sierra alcance la velocidad máxima antes de empezar un corte.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón Sierra circular alimentada por
batería Modelo WX523 WX523.9 (5- designación de maquinaria, representantes de Sierras) Funciones De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
5352
Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES
1. ZACHTE HANDGREEP
2. VASTE BOVENSTE ZAAGKAP
3. STOFZUIGERADAPTER
4. UITLAAT VOOR ZAAGSEL
5. SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
6. PARALLELGELEIDER
7. ONDERSTE BESCHERMKAP
8. VOETPLAAT
9. HENDEL ONDERSTE BESCHERMKAP
10. HENDEL VOOR DIEPTEVERSTELLING
11. UIT-KNOP VERGRENDELEN
12. AAN/UITSCHAKELAAR
13. ACCU
14. VERGRENDELKNOP SPIL
15. LASER
16. ZAAGBLAD (ZIE B)
17. OUT VAN ZAAGBLAD (ZIE B)
18. BUITENSTE FLENS (ZIE B)
19. INBUSSLEUTEL (ZIE B)
20. SCHAKELAAR VAN LASER (ZIE F )
21. LASERBATTERIJEN (TWEE) (ZIE G2)
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX523 WX523.9 (5- aanduiding van machines, kenmerkend voor Zaag)
WX523 WX523.9
Spanning voor de oplader
Nominale spanning 20 V
Toerental onbelast 2300/min
Zaagblad (TCT)
Grootte van zaagblad
Zaagblad (HSS)
Diamant Schijf
100-240V ~ 50/60Hz
Max**
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max. schaafdiepte 27mm
Hout 27mm
Aan­bevolen maximale materiaal­dikte
Laserbatterij, model­nummer
Gewicht machine 2.0kg
Draadmaat spil M5
Dikte zaag­blad
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
Alumin­ium
PVC pijpen (diameter)
Tegels 8mm
Bladstaal 0.91mm
Zaagblad (TCT)
Zaagblad (HSS)
Diamant Schijf
3mm
13mm
LR44 1.5V
1.6kg
0.8mm
0.65mm
0.8mm
DRAAG OORBESCHERMING.
A-gewogen geluidsdruk A-gewogen geluidsver-
mogen K
& K
PA
WA
Draag oorbescherming.
LpA:92.0dB(A)
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald volgens EN 60745:
Zagen in hout
Zagen in metaal
Trillingswaarde: a
Onzekerheid K= 1.5m/s²
Trillingswaarde: a
Onzekerheid K= 1.5m/s²
= 5,480m/s
h,W
= 4,628m/s
h,W
2
2
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Zagen in tegels
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
Trillingswaarde: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
= 6.13m/s
h
2
TOEBEHOREN
WX523 WX523.9
Zaagblad (TCT: 24T)
1 1
Zaagblad (HSS: 44T)
Diamant Schijf 1 1
Parallelgeleider 1 1
Stofzuigeradapter 1 1
Inbussleutel 1 1
20V Accu 2,0 Ah Li-Ion WA3551.1
1 uur Lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 1
1 /
1 /
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
b) Reik niet onder het werkobject. De
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
d) Houd het werkobject nooit met de handen
e) Houd de machine alleen vast bij de
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
g) Gebruik altijd zaagbladen met
buurt van het zaaggedeelte van het blad. Wanneer beide handen de zaag
vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
vast of over uw been. Zet het werkobject vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het object voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de controle over de machine niet verliest.
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker..
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt voor een nauwkeurige snede en u verminder de kans op een vastgelopen zaagblad.
opspandoorngaten van de juiste grootte en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het apparaat verliest.
5554
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN TERUGSLAG:
- terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet
richting de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Houd de zaag goed vast en plaats uw armen
zodanig dat u de kracht van een terugslag
kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een
van beiden zijden van het zaagblad staan,
maar niet op één lijn met het zaagblad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de zaag
bewegingsloos in het materiaal totdat het
zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de
zaag uit het werkobject te halen of terug te
trekken terwijl het blad nog beweegt; dit
kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en
corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen
van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de
zaagsnede en controleer of de zaagtanden
niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of
een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om zo het risico
d)
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun
gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden
geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAAG MET DRAAIENDE ZAAGKAP
a) Controleer voor ieder gebruik of de)
onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze voor gebruik te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
c) Verzekeren dat de gids plaat van de zaag
niet zal verschuiven tijdens het uitvoeren van de “duik cut “wanneer het blad afschuining instelling is niet op 90 °. Blade
verschuiving zijwaarts zal veroorzaken bindend en waarschijnlijk schop terug.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een
onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR UW CIRKELZAAG
1) Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en
oogbescherming.
2) Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in
de specificatie.
3) Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET SNIJDEN VAN TEGELS
a) Voor optimale veiligheid moet de
bijgeleverde beschermkap stevig op
het gereedschap worden bevestigd
en geplaatst zodat er zo min mogelijk
risico is op contact tussen slijpschijf en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders
afstand houden van het schaafvlak van de
ronddraaiende slijpschijf. De kap beschermt
de gebruiker tegen brokstukken van het wiel en
onbedoeld aanraken van het wiel.
b) Gebruik alleen diamanten doorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat
een accessoire op de machine past, betekent niet
dat de veilige werking gegarandeerd is.
C) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden
gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van
een snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht
op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit
elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor
het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen de kans
dat het wiel breekt.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen. Een wiel dat geschikt is voor een
groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere
snelheid van een kleinere machine en zou kunnen
breken.
g) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd
en bediend worden.
h) Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen
die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
i) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met
verborgen bedrading. Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
j) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen. De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden
k) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
I) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met b\ verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
m) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
n) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
opzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
o) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan.
p) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
5756
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemde of vastzittende draaischijf. Klemmen of vastzitten veroorzaakt het snel stilvallen van de draaischijf die op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde elektrische gereedschap in de tegenovergestelde richting van de rotatie van de schijf wordt geforceerd op het punt van de verbinding. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het aanwezig is,
zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met
de draaischijf staat. Bij terugslag schiet de
machine in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine verliest of
er terugslag optreedt.
Maak geen zaagketting vast, houtsnijvlad,
e)
gesegmenteerde diamantschijf met een
perifere opening van meer dan 10mm of een
getand zaagblad. Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de
macht over de machine verliest.
f) “Knel” het wiel niet of oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet extra
diep te snijden. Door overbelasting van het
wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of
in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
g) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
h) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk.
i ) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
j) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied. Het uitstekende
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS
1. Draag altijd een stofmasker.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag. Deze lasers betekenen normaal gesproken geen optisch gevaar, hoewel staren in de straal blindheid kan veroorzaken. Staar niet direct in de laserstraal. Er kan zich een gevaar voordoen als u toch in de straal staart, volg de veiligheidsvoorschriften als volgt na:
1) De laser moet worden gebruikt en onderhouden volgens de instructies van de fabrikant.
2) Richt de straal nooit op een persoon of een voorwerp, anders dan het werkstuk.
3) De laserstraal mag niet expres op een ander persoon worden gericht en mag niet langer dan 0,25 seconde in het oog schijnen.
4) Zorg er altijd voor dat de laserstraal wordt gericht op een stabiel werkstuk zonder reflecterende oppervlakken, bijv. hout of andere ruwe oppervlakken zijn acceptabel.
Helder schijnend reflecterend plaatstaal of iets
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
dergelijks is niet geschikt voor laserapplicaties , omdat het reflecterende oppervlak de laserstraal terug naar de gebruiker kan richten.
5) Verander het lasertoestel niet door een ander type. Reparaties moeten
worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde reparateur.
6) LET OP: Ander gebruik van de bediening of andere verstellingen dan die hierin aangegeven kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER KLASSE 2
Het laserapparaat dat met dit gereedschap is ingebouwd is eersteklas met een maximum straling van 1.5mW en 650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK NIET IN DE STRAAL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Kijk niet in de straal
Laserstraling
5958
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Ontgrendelen
Diamant Schijf
Li-Ion
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Draag beschermende handschoenen
Hout
Metaal
Aluminium
Plastic
Tegels
Onjuist
Goed
Vergrendelen
Zaagblad (HSS)
Zaagblad (TCT)
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Positieve aansluiting
Negatieve aansluiting
xINR18/65-y: Cilindrische lithium­ionbatterijcellen met maximale diam­eter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangeslo­ten, leeg indien 1.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en kruiselings zagen van hout, en andere materialen in rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Actie Figuur
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
De batterij opladen Zie Fig. A2 De accu installeren Zie Fig. A3
MONTAGE
Monteren En Verwijderen Zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u het zaagblad vervangt altijd eerst de accu!
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING:
Leg uw handen niet rond de grondplaat om letsel door het scherpe zaagblad te voorkopen
Kruis- en schulpzagen Opmerking: Om letsel door terugslag te voorkomen, mag u niet beginnen te snijden tot het mes stabiel loopt.
Zaagdiepte Aanpassen Zie Fig. E1 E2 De Laserlampfunctie
Gebruiken De Laserbatterijen Vervangen Zie Fig. G1-G3 Parallelgeleider Zie Fig. H1 H2 Holte zagen Zie Fig. I1 I2 Zaagsel Verwijderen Zie Fig. J
Zie Fig. B
Zie Fig. C1, C2
Zie Fig. D1 D2
Zie Fig. F
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Vermijd langdurig gebruik bij zeer lage snelheden. Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen werk, ong. 40 tanden voor fijnere bewerkingen, meer dan 40 tanden voor een zeer fijne bewerkingen in delicate oppervlakken, diamant voor tegels, cementplaat, enz. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen
ONDERHOUD
Verwijder het accupack voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van toebehoren. Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap. Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
6160
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing
Machine start niet als de aan/ uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is ingesteld.
Zaagblad draait door of slipt
Er wordt geen rechte snede gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van een snede
Accu niet aangesloten. Accu is leeg. Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de achterkant van de voetplaat.
Zaagblad zit niet stevig vast op de as.
Zaagblad is bot. Zaagblad is niet goed gemonteerd. Zaagblad wordt niet goed geleid.
Zaagblad draait niet snel genoeg
Controleer of de accu goed is aangesloten en of de aansluiting functioneert. De batterij opladen Laat de koolborstels door een bevoegde reparateur vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer het zoals beschreven onder MONTEREN EN VERWIJDEREN ZAAGBLAD.
Monteer een nieuw, scherp zaagblad. Controleer of het zaagblad goed gemonteerd is. Gebruik een parallelle geleider.
Laat het zaagblad op snelheid komen voordat u met zagen begint
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product Beschrijving Accu Cirkelzaag Type WX523 WX523.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische bes­tand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
1. MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
2. STAŁA OSŁONA GÓRNA
3.
ADAPTER DO PODŁĄCZENIA ODKURZACZA
4. WYJŚCIE DLA KURZU
5. PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY DO CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
6. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
7. DOLNA OSŁONA OSTRZA
8. PŁYTA PODSTAWOWA
9. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
10. DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI
11. WYŁĄCZNIK BLOKADY
12. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
13. AKUMULATOR
14. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
15. LASER
16. TARCZA PIŁY (PATRZ RYS. B)
17. ŚRUBA OSTRZA (PATRZ RYS. B)
18. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY (PATRZ RYS. B)
19. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY(PATRZ RYS. B)
20. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK LASERA (PATRZ RYS. F)
21. BATERIE AKUMULATORA (DWIE) (PATRZ RYS. G2)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Piła tarczowa
TCT
Wymiary piły tarc­zowej
Maks głębokość cięcia
Zalecana maksymal­na grubość materiału
Typ baterii lasera LR44 1.5V
Masa urządzenia 2.0kg
Wielkość gwintu wrzeciona M5
Grubość piły tarc­zowej
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20
V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
Piła tarc­zowa ze stali szybkotnącej
Piła tarcza dia­mentowa
Drewno 27mm
Aluminium 3mm
Rury PCV (Średnica)
Płytki ceram­iczne
Blacha stalowa
Piła tarczowa
TCT
Piła tarczowa ze stali szybkotnącej
Piła tarcza diamentowa
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
13mm
8mm
0.91mm
1.6kg
0.8mm
0.65mm
0.8mm
6362
6362
DANE TECHNICZNE
Typ WX523 WX523.9 (5- oznaczenie urządzenia, reprezentuje pilarkę)
WX523 WX523.9
Napięcie ładowarki
Napięcie znamion­owe
Obroty wolne (znamion­owe)
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
2300/min
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akusty­czna
KPA& K
WA
Używać ochrony słuchu.
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
LpA:92.0dB(A)
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
PL
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji a
2
Cięcie drewna
Cięcie metalu
Cięcie płytki ceramiczne
5,480m/s
Niepewność K= 1.5m/s²
Wartość przenoszenia wibracji a
2
4,628m/s
Niepewność K= 1.5m/s²
Wartość przenoszenia wibracji a
2
6.13m/s
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznacze­niem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych
=
h,W
=
h,W
=
h
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX523 WX523.9
Piła tarczowa TCT (24T)
Piła tarc­zowa ze stali szybkotnącej (44T)
Piła tarcza diamentowa:
Prowadnica
Równoległa
Adapter do
podłączenia
odkurzacza
Klucz Sześciokątny
Akumulator, Li-Ion, 20V 2,0 Ah WA3551.1
1godziny Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1 /
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK
a) OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona
c) Wyregulować głębokość cięcia według
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
obszaru cięcia oraz tarczy. Jeśli obie ręce
trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich przeciąć.
nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu.
grubości obrabianego przedmiotu. Pod obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej niż pełny ząb tarczy zębatej.
przedmiotu rękami ani między nogami. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze, które nie
pasują do osprzętu piły będą działać mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śrub tarcz.
Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PIŁ.
PRZYCZYNY ORAZ ZAPOBIEGANIE SZYBKIM RUCHOM POWROTNYM:
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez
zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy
ze szczeliny w kierunku operatora. Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt na pile i ustawić
ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po
jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii
z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać piłę w
materiale aż do jej całkowitego zatrzymania.
Nigdy nie należy próbować wyciągać piły
z obrabianego przedmiotu lub wyciągać
piły do tyłu podczas gdy tarcza znajduje
się w ruchu lub może wystąpić szybki ruch
powrotny. Zbadać i podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.Duże
panele mają tendencje do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość tarczy
oraz dźwignie blokujące regulacji skosu musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli
regulacja tarczy przesunie się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch zwrotny.
6564
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK DO CIĘCIA WGŁĘBNEGO
a) Każdorazowo przed użyciem pilarki
sprawdź, czy osłona prawidłowo się zamyka. Nie używaj pilarki, jeśli osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiastowo. Nie unieruchamiaj nigdy osłony w otwartym położeniu. W razie
przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona może ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Sprawdź działanie i stan sprężyny powrotnej
osłony. Jeśli osłona lub sprężyna nie działają prawidłowo, należy przed użyciem poddać je serwisowaniu. Osłona może pracować z oporami
z powodu uszkodzenia części, lepkich osadów lub narostu odpadów.
c) Upewnij się, że płyta prowadząca pilarki
nie przesunie się podczas wykonywania „wcinania”, gdy kąt ustawienia ostrza do ukosowania nie jest równy 90°. Przesunięcia
boczne ostrza będą powodować zakleszczanie i prawdopodobnie odbicia narzędzia.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
lub na stole,zawsze zwróć uwagę, czy
osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczone lub
poruszające się rozpędem ostrze spowoduje ruch
pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że
po zwolnieniu wyłącznika upłynie pewien czas, zanim
piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁY TARCZOWEJ
1) Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę słuchu
i wzroku.
2) Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3) Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych z
oznaczeniami.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DO CIĘCIA PŁYTEK
a) Osłona dostarczona wraz z narzędziem
musi zostać solidnie zamocowana do
elektronarzędzia i dla zapewnienia
maksimum bezpieczeństwa umiejscowiona
tak, aby operator był narażony na kontakt z
jak najmniejszą częścią ściernicy. Operator
i osoby stojące obok muszą trzymać się
z dala od płaszczyzny obracającej się
ściernicy. Tarcze, których stosowanie nie zostało
przewidziane dla danego narzędzia nie mogą
być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie nie jest
bezpieczne.
b) Należy używać wyłącznie diamentowych
tarcz tnących. To, że dowolne akcesoria da się
podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej
pracy.
c) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu. Akcesoria pracujące z prędkością wyższą
od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy
tnącej. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku
może spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze
i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
kołnierze tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając
niebezpieczeństwo pęknięcia.
f) Nie można używać zużytych tarcz z
większych narzędzi. Tarcze przeznaczone
do stosowania z większymi narzędziami nie są
odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami
mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
g) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo
dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
h) Rozmiar trzpienia ściernic i kołnierzy musi
być odpowiednio dopasowany do wrzeciona elektronarzędzia. Ściernice i kołnierze z otworami
dla trzpienia, które nie pasują do osprzętu mocującego elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
i) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
j) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki
lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
k) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub złamanej ściernicy mogą zostać odrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem roboczym.
I) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
m) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
Obracająca się ściernica może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone elektronarzędzie i znaleźć się poza jakąkolwiek kontrolą.
n) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
o) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym
p) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODBICIA
Odbicie jest nagłą reakcją na zaczepioną lub zaklinowaną tarczę obrotową. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie działania obracającej się tarczy, co z kolei doprowadza do niekontrolowanego odrzucenia narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obracania się tarczy w punkcie zakleszczenia. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które
pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest
dostarczona, dla zachowania maksymalnej
kontroli przy odbiciu lub podczas działania
momentu obrotowego przy uruchamianiu.
Operator może kontrolować siły odbicia lub od
momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał
odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie należy przyjmować takiej pozycji, aby
pokrywała się ona z obracającą się tarczą.
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku
przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania lub
zakleszczania akcesoriów. Rogi, ostre krawędzie
lub odskoczenie mogą blokować obracające się
elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem
lub odbicie.
e) Nie należy mocować pilarki łańcuchowej,
tarcz do rzeźbienia w drewnie, tarcz
segmentowych diamentowych z otworem
większym niż 10 mm, bądź tarcz pilarskich z
zębem. Mogą one powodować częste odbicia i utratę
kontroli.
f) Nie należy doprowadzać do „zacięcia się”
tarczy lub dociskać ją z nadmierną siłą. Nie
można wycinać zbyt głęboko. Przeciążenie
tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia
lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub
rozpadnięcia koła.
Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu cięcia
g)
z dowolnego powodu, narzędzie należy
wyłączyć i przytrzymać do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie należy
próbować poruszającą się jeszcze ściernicę
tarczową do cięcia wyciągać z miejsca
cięcia, w przeciwnym razie może nastąpić
odrzut. Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
h) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia.
Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu.
i ) Panele i wszystkie inne elementy obrabiane
należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe
elementy mogą się uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
j) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną.
PUNKTY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA LASERA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość. Tego typu lasery zwykle nie przedstawiają zagrożenia optycznego, chociaż bezpośrednie spojrzenie w promień może wywołać chwilowe oślepienie. Chronić wzrok przed bezpośrednim promieniem lasera. Istnieje zagrożenie w przypadku bezpośredniego spojrzenia w promień lasera, należy przestrzegać poniższych zasad bezpieczeństwa:
1) Laser powinien być używany i konserwowany w zgodności z instrukcjami
producenta.
2) Nigdy nie należy kierować promienia lasera na osoby lub przedmioty poza przedmiotem obrabianym.
3) Promienia lasera nie wolno świadomie kierować na inne osoby i należy zapobiegać, aby nie był on kierowany bezpośrednio w oczy osób dłużej niż 0,25 sekundy.
4) Zawsze upewniać się, czy promień lasera jest skierowany na solidne powierzchnie
6766
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
bez odbić, tj.można zaakceptować drewno oraz wstępnie obrobione powierzchnie.
Jasne, błyszczące blachy stalowe odbijające światło lub temu podobne nie nadają się do zastosowań laserowych, gdyż powierzchnie odbijające światło mogą skierować promień z powrotem do operatora.
5) Nie zamieniać urządzenia laserowego innego typu urządzeniem. Napraw
powinien dokonywać producent lub autoryzowany przedstawiciel.
6) UWAGA: Użycie urządzeń sterujących lub regulatorów innych niż te, które zostały określone w tym dokumencie może spowodować wystawienie na niebezpieczne zagrożenie promieniowaniem.
DODATKOWE PRZEPISY DLA LASERA KLASY 2
Urządzenie laserowe, w które wyposażone jest to narzędzie, jest klasy 2 z maksymalnym promieniowaniem 1.5 mW o długości fali 650nm.
PROMIENIOWANIE LASEROWE KLASY 2, NIE WPATRYWAĆ SIĘ W WIĄZKĘ
BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szufladzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
Używać maski przeciwpyłowej
Błędnie
Li-Ion
Nie wpatrywać się w wiązkę
Promieniowanie laserowe
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Należy zakładać okulary ochronne
Drewno
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarcza diamentowa
Piła tarczowa ze stali szybkotnącej
Piła tarczowa TCT
6968
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Zacisk dodatni
Metal
Aluminium
Tworzywo sztuczne
Płytki ceramiczne
Zacisk ujemny
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo­jonowe ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi..
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
Działanie Rysunek
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora Patrz Rys. A3
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcz Pilarskich
OSTRZEŻENIE:
Przed wymianą tarczy zawsze wyjąć akumulator z urządzenia!
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń w wyniku zacięcia ostrzem nie zbliżaj rąk do płyty podstawy
Cięcie Poprzeczne I Wzdłużne Uwaga: Aby uniknąć obrażeń w wyniku odskoczenia do tyłu, nie zaczynaj cięcia, dopóki ostrze się nie ustabilizuje
Regulacja Głębokości Cięcia Patrz Rys. E1 E2
Używanie Funkcji Podświetlenia Laserowego
Wymiana Baterii Lasera Patrz Rys. G1-G3
Prowadnica Równoległa Patrz Rys. H1 H2
Cięcie zanurzeniowe Patrz Rys. I1 I2
Odprowadzanie trocin Patrz Rys. J
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C1, C2
Patrz Rys. D1 D2
Patrz Rys. F
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też, należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących, odpowiednich do ciętego materiału. Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek cementowych itp. Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę. Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
UŻYTECZNE RADY DLA TWEGO NARZĘDZIA
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo, pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich prędkościach. Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/ wyłącznika pilarka nie uruchamia się.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła odbija na początku cięcia Zbyt mała prędkość piły
Akumulator nie został poprawnie podłączony. Wyładowany akumulator. Zużyta szczotka węglowa
Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy.
Piła tarczowa nie jest dobrze zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona. Piła nie została prawidłowo założona. Pilarka nie jest prawidłowo prowadzona.
Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie umieszczony i podłączony do urządzenia. Ładowanie akumulatora Zleć wymianę szczotki specjaliście serwisu.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie w sposób opisany w punkcie MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZ PILARSKICH.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach. Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona. Użyj prowadnicy równoległej
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż pilarka osiągnie pełną prędkość
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX523 WX523.9 (5- oznaczenie urządzenia, reprezentuje pilarkę) Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
7170
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
PL
1. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
2. RÖGZÍTETT FELSŐ VÉDŐ
3. PORSZÍVÓ ADAPTER
4. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS
5. PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE
6. PÁRHUZAMOS VEZETŐ
7. ALSÓ FŰRÉSZLAPVÉDŐ
8. TALP
9. ALSÓ VÉDŐKAR
10. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ KAR
11. LEZÁRÓ GOMB
12. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
13. AKKUMULÁTOR
14. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
15. LÉZER
16. FŰRÉSZLAP (LÁSD B. ÁBRA)
17. A KÉS CSAVARJA (LÁSD B. ÁBRA)
18. KÜLSŐ KARIMA (LÁSD B. ÁBRA)
19. VILLÁSKULCS(LÁSD B. ÁBRA)
20. LÉZER KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB (LÁSD F. ÁBRA)
21. LÉZER AKKUMULÁTORA (KÉT DARAB) (LÁSD G2. ÁBRA)
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX523 WX523.9 (A 5 megjelölés fűrészt jelöl)
WX523 WX523.9
Akkutöltő feszültség
Feszültség
Terhelés nélküli sebesség 2300/min
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
TCT
fűrészlap
Fűrészlap mérete
Maximális vágásmélység 27mm
Javasolt maximális anyagvast­agság
A lézer akkumulátorának modellszáma
A készülék súlya 2.0kg
Orsómenet méret
Fűrészlap vastagság
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt
HSS fűrészlap
Gyémánt­korong
Fa 27mm
Alumínium 3mm
PVC-cső (átmérő)
Csempe 8mm
Acéllemez 0.91mm
TCT
fűrészlap
HSS fűrészlap
Gyémánt­korong
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
13mm
LR44 1.5V
1.6kg
M5
0.8mm
0.65mm
0.8mm
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyo­másszint
A-súlyozású hangerő
& K
K
PA
WA
Viseljen fülvédőt.
L
:92.0dB(A)
pA
L
: 103.0dB(A)
wA
3.0dB(A)
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás a
2
Fában
Fémlemez fűrészelésekor
Vágás csempe
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok össze­hasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére
használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karban­tartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgésc­sillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használ­jon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
s
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
Rezgéskibocsátás a
2
s
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
Rezgéskibocsátás a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
= 5,480m/
h,W
= 4,628m/
h,W
= 6.13m/s
h
2
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rez­gésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el
TARTOZÉKOK
WX523 WX523.9
TCT fűrészlap (24T)
HSS fűrészlap (44T)
Gyémántkorong: 1 1
Párhuzamos vezető
Porszívó adapter 1 1
VILLÁSKULCS 1 1
Akku, Li-Ion, 20V
2.0 Ah WA3551.1 1 óra
Akkumulátortöltő (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segít­séget és tanácsot a bolti eladóktól.
1 1
1 1
1 1
1 /
1 /
BIZTONSÁGI FIGYEL­MEZTETÉSEK AZ ÖSSZ­ES FŰRÉSZRE VONAT­KOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
vágófelülettől és a fűrészlaptól.Ha két
kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét
a fűrészlappal.
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint egy fog magassága.
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev alapzathoz. Fontos a megfelelő
alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a fűrészlap beragadása vagy a kontroll elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
7372
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
használt tartozék a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a vágótárcsa feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás
pontossága, és csökken a fűrészlap beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú és
alakú befogó nyílású fűrészlapot (rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok, amelyek pontosan
nem felelnek meg a fűrész befogó részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott
vagy helytelen alátéteket vagy fűrészlap befogó anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó
alátéteket és anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen
be van blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a munkadarabból a felhasználó
felé. A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/ vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi óvintézkedések figyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a
visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap
egyik vagy másik oldalán legyen, de ne
egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás
következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a
visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha
betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a
vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa
a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
a munkadarabban, központosítsa a fűrészlapot a vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap fordulata
korlátozva van, az újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap beszorulását és a visszarúgást. A nagy
lapok hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból kifolyólag. Alátétet kell helyezni a lap alá mindkét oldalról, a vágás közelében és a lap széle közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen
beállítású fűrészlapok keskeny vágási árkot képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre, ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást eredményezhet.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A BEMERÍTŐ VÁGÁST LEHETŐVÉ TEVŐ FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
védőburkolat rendesen zár. Ne dolgozzon a fűrésszel, ha a védőburkolat nem mozog szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne biztosítsa be a védőburkolatot nyitott helyzetben szorítóval vagy kikötéssel. Ha
a fűrész véletlenül a földre esik, a védőburkolat elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat szabadon mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál, vagy a beállított vágás mélység nem érinti-e a fűrészlapot és a fűrész valamely részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
működését és állapotát. Ha a
védőburkolat és a rugó működése nem
megfelelő, használat előtt ezt meg kell
javíttatni. A védőburkolat lassan reagálhat
valamely részének megrongálódása, ragadós
lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Gondoskodjon arról, hogy a fűrész
vezetőlemeze ne mozduljon el a bemerítő
vágás során, amikor a fűrészlap szöge
nem 90°-ra van állítva. A fűrészlap
oldalirányú mozgása beszorulást okoz, és nagy
valószínűséggel visszarúgáshoz vezethet.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy a
védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A nem
védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló
mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami
az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy
mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÖRFŰRÉSSZEL KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és
szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot
használjon.
3. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)
t használjon.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSEMPEVÁGÁSHOZ
a) A szerszámhoz adott védőburkolatot
kötelező biztonságosan felerősíteni a
gépre, és a legnagyobb biztonságot
nyújtó módon beállítani úgy, hogy a
tárcsa a lehető legkisebb mértékben
legyen takaratlan a használó irányába. A
használó és a jelenlévő más személyek se
tartózkodjanak a forgó tárcsa síkjában.
A védőburkolat védi a kezelőt a tárcsa leváló
darabjaitól és a tárcsa véletlen megérintésétől.
b) A szerszámot csak gyémánt
darabolókoronggal használja. Az a tény,
hogy egy adott tartozékot rögzíteni lehet az
elektromos kéziszerszámra, még nem garantálja
annak biztonságos alkalmazását.
c) A tartozék megengedett
fordulatszámának legalább akkorának
kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok eltörhetnek és szétrepülhetnek.
d) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase csiszoljon a darabolótárcsa élével. A darabolótárcsák arra vannak méretezve, hogy az anyagot a tárcsa élével
munkálják le. Az oldalirányú erők hatására a tárcsa eltörhet.
e) Mindig ép tárcsakarimákkal dolgozzon,
amelyek a választott tárcsának megfelelő átmérőjűek. A megfelelő karima megtámasztja
a tárcsát és így csökkentik a tárcsa eltörésének veszélyét.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való elhasználódott, megerősített tárcsákat. A nagyobb
elektromos kéziszerszámokhoz való tárcsák nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve, és széttörhetnek.
g) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszám névleges teljesítményének. A hibásan méretezett
tartozékokat nem lehet megfelelően védeni vagy irányítani.
h) A tárcsáknak és karimáknak feltétlenül
pontosan illeszkedniük kell a gép tengelyére. Azok a tárcsák és karimák, amelyek
nem illeszkednek pontosan a gép befogóelemére, kiegyensúlyozatlanul forognak, erősen beremegnek és lehetetlenné tehetik a kéziszerszám irányítását.
i) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő védőálarcot, munkavédelmi szemüveget vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-és anyagrészecskéket.
A munkavédelmi szemüvegnek meg kell védenie a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por-vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab vagy tárcsa letört részei kirepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést okozhatnak.
7574
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
I) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket
érint, az elektromos kéziszerszám külső
fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek
hatására a szerszám működtetője áramütést
szenvedhet.
m) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a tartozék
teljesen leállna. A forgásban lévő tárcsa
beakadhat a felületbe, és Ön elvesztheti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett.
n) Az elektromos kéziszerszámot működés
közben ne vigye másik helyre. A forgó
tartozék egy véletlen érintkezés során beleakadhat
a ruhájába, és a tartozék belefúródhat a testébe.
o) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora beszívja a port a házba, és a nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos
veszélyekhez vezethet.
p) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a forgó tárcsa beszorulása vagy megakadása következtében fellépő váratlan reakció. A beszorulás vagy megakadás a forgó tárcsa gyors elakadását eredményezi, amelynek következtében az ellenőrizhetetlen szerszám a tárcsa forgásirányával ellentétes irányba kényszerül a megakadási ponton. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll, és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozdul el. A csiszolókorong ilyenkor el is törhet. A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben fel
tudja venni a visszarúgó erőket. Használja
mindig a kiegészítő fogantyút, ha létezik,
amellyel a lehető legjobban felfoghatók a
visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a
kéziszerszám indításakor. A kezelő személy
megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az
indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó
tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Ne helyezkedjen a forgó tárcsa vonalába.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányával ellentétes irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a tartozék lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó tartozék a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy visszarúgáshoz vezethet..
e) Ne használjon 10 mm-nél nagyobb
perifériás réssel rendelkező fűrészláncot, favéső lapot, szegmentált gyémánttárcsát, és ne használjon fogazott fűrészlapot. Az ilyen tartozékok
gyakran visszarúgáshoz vezetnek, és a kezelő elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
f) Ne akassza meg a tárcsát, és ne
alkalmazzon túlzott nyomást. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés
megnöveli a tárcsa igénybevételét, a beékelődési vagy leblokkolási hajlamát, és visszarúgáshoz vagy a tárcsa töréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a kezelő
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és tartsa azt mozdulatlanul, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja
meg kivenni a vágott anyagból a mozgó tárcsát, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes fordulatszámát, majd óvatosan illessze be a vágásba. A tárcsa ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
i ) Támassza meg a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő tárcsa következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa
mindkét oldalán, a vágási vonal közelében, és a szélénél alá kell támasztani.
j) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „zseb alakú beszúrást“, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba behatoló tárcsa gáz-
vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK:
1. Minden esetben viseljen pormaszkot.
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A LÉZERREL KAPCSOLATBAN
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást. Ha nem tartja be a
gyelmeztetéseket és utasításokat, az komoly sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre. Ezek a lézerek rendes körülmények között nem jelentenek veszélyt a látásra nézve, azonban a sugár hosszas nézése pillanatnyi vakságot okozhat. Ne nézzen közvetlenül a lézersugárra. Sérülés léphet fel, ha szándékosan belenéz a sugárba, kérjük, vegye figyelembe az alábbi biztonsági előírásokat:
1) A lézert a gyártó előírásainak
megfelelően kell használni és
karbantartani.
2) Soha ne irányítsa a
sugarat személyekre vagy
tárgyakra a munkadarabon kívül.
3) A lézersugarat nem szabad szándékosan
egy másik személy felé irányítani, és
kerülni kell a személy szeme felé történő
irányítását 0,25 másodpercnél tovább.
4) Mindig gondoskodjon arról, hogy a
lézersugár csak tükröződő felületek
nélküli munkadarabra irányuljon, például
fa- és durva borítású felületekre. A
fényes felületű acéllemezek vagy hasonló
jellegű munkadarabok nem alkalmasak a
lézeralkalmazásra, mivel a tükröződő felület
visszairányíthatja a lézersugarat a felhasználóra.
5) Ne helyettesítse a lézert egy másik
típussal. A javításokat a gyártónak vagy egy erre
jogosult megbízottnak kell elvégeznie.
6) FIGYELMEZTETÉS: Az itt megadott
vezérlésektől és beállításoktól eltérő műveletek
veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 2-ES OSZTÁLYÚ LÉZEREKHEZ
Az eszköz által tartalmazott lézer 2-es osztályú, maximális sugárzása 1.5mW, hullámhossza
650 nm.
2-ES OSZTÁLYÚ LÉZERSUGÁRZÁS, NE NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben. Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
d) e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
Hosszan tartó tárolást követően a
k)
maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
7776
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre. r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort. s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Viseljen védőszemüveget
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne nézzen bele a sugárba
Lézersugárzás
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Fa
Fém
Alumínium
Műanyag
Csempe
Helytelen
Helyes
Zár
Nyit
Gyémántkorong
HSS fűrészlap
Li-Ion
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulá­tort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
TCT fűrészlap
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
Pozitív terminál
Negatív terminál
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion akkumulátorcellák 18mmes maximá­lis átmérővel és 65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
Hosszanti és keresztvágás Megjegyzés: A visszarúgás okozta sérülések elkerülése érdekében ne kezdje el a vágást, amíg a kés nem stabilizálódik.
Vágásmélység beállítása Lásd E1, E2. Ábra
A lézerfény funkció használata Lásd F. Ábra
A lézer akkumulátorainak cseréje
Párhuzamos vezető Lásd H1, H2. Ábra
Zsebvágás Lásd I1, I2. Ábra
Fűrészpor eltávolítása Lásd J. Ábra
Lásd D1, D2. Ábra
Lásd G1-G3. Ábra
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap behelyezése és eltávolítása
FIGYELEM: A
fűrészkorong cseréje előtt minden esetben vegye ki a szerszámból az akkut!
Biztonsági be/ki kapcsoló
FIGYELEM:
kés okozta vágási sérülések elkerülése érdekében kérjük, ne tegye a kezét a talplap környékére.
Az éles
Lásd B. Ábra
Lásd C1,C2. Ábra
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik, kérjük, járassa a körfűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a hosszantartó használatot alacsony sebességen. Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól. A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát. A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen ezért csak olyan éles fűrészlapot használjon, amely megfelel a feldolgozandó anyagnak. Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb. 40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a csempéhez, cementlaphoz stb. Csak a javasolt fűrészlapot használja.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
7978
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
szabályozóeszközt tartson pormentesen. Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében. Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény biztosításához.
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/bekapcsoló gombot.
A vágásmélység kevesebb a megadottnál.
A fűrészlap forog vagy csúszkál
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap visszarúg a vágás megkezdésekor
Rosszul behelyezett akku. Lemerült akku. A szénkefe elkopott
A fűrészpor felgyűlt a talp hátoldalán.
A fűrészlap nincs szorosan a tengelyhez rögzítve.
A fűrészlap tompa. A fűrészlap nincs megfelelően befogva. A fűrész nincs megfelelően vezetve.
A fűrészlap nem forog elég gyorsan
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku helyesen érintkezik. Az akkumulátor feltöltése Cserélje ki a szénkefét egy képesített karbantartási szakember segítségével.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje össze újra a A FŰRÉSZLAP BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA című fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a fűrészbe. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen van-e befogva. Használjon párhuzamos vezetőt.
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a fűrészlap eléri a végső sebességet
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó: POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás Akkus körfűrész Típus WX523 WX523.9 (A 5 megjelölés fűrészt
jelöl) Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU
1. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
2. APĂRĂTOARE SUPERIOARĂ FIXĂ
3. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
4. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI
5. ELEMENT DE STRÂNGERE PENTRU GHIDAJUL PARALEL
6. GHIDAJ PARALEL
7. APĂRĂTOARE PÂNZĂ INFERIOARĂ
8. PLACĂ DE BAZĂ
9. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
10. MANETĂ DE REGLARE A ADÂNCIMII
11. BUTON DE BLOCARE
12. ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/OPRIRE
13. ACUMULATOR
14. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
15. LASER
16. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU (CONSULTAŢI FIG. B)
17. ŞURUB PÂNZĂ (CONSULTAŢI FIG. B)
FLANŞĂ EXTERIOARĂ (CONSULTAŢI FIG. B)
18.
19.
CHEIE HEXAGONALĂ(CONSULTAŢI FIG. B)
20. COMUTATOR PORNIRE-OPRIRE LASER (CONSULTAŢI FIG. F)
21. BATERII LASER (DOUĂ) (CONSULTAŢI FIG. G2)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Type WX523 WX523.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul)
WX523 WX523.9
Tensiune încărcător
Tensiune nominală
Turaţie în gol 2300/min
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
Pânză TCT 85mmx1.2mmx15mmx24T
Dimensiunea pânzei
Adâncime max. de tăiere 27mm
Grosime maximă recomandată a materialului
Nr. model baterie laser LR44 1.5V
Greutate unealtă 2.0kg
Dimensiunea letului axului
Grosime pânză ferăstrău
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
Pânză HSS
Disc diamant
Lemn 27mm
Aluminiu 3mm
Ţeavă PVC (Di­ametru)
Placă ceramică
Tablă de oţel
Pânză TCT 0.8mm
Pânză HSS
Disc diamant
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
13mm
8mm
0.91mm
M5
0.65mm
0.8mm
1.6kg
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată
Putere acustică ponderată
K
& K
PA
WA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
L
:92.0dB(A)
pA
L
: 103.0dB(A)
wA
3.0dB(A)
8180
8180
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Valoare emisii de vibraţii a
2
Tăiere lemn
Tăiere oţel
Tăiere placă ceramică
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de aseme­nea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin.
5,480m/s
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Valoare emisii de vibraţii a
2
4,628m/s
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Valoare emisii de vibraţii a
2
s
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
=
h,W
=
h,W
= 6.13m/
h
ACCESORII
WX523 WX523.9
Pânză TCT (24T) 1 1
Pânză HSS (44T) 1 1
Disc diamant: 1 1
Ghidaj paralel 1 1
Adaptor pentru aspira-
tor
Cheie Hexagonală 1 1
Acumulator liti-ion 20V 2,0 Ah WA3551.1
1hr Încărcător (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Per­sonalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1
1 /
1 /
AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
e) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
de zona de tăiere şi pânza de ferăstrău. Dacă ambele mâini sunt xate pe
ferăstrău, acestea nu pot  tăiate de pânză.
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de prelucrat.
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului, îndoirea pânzei sau pierderea controlului.
izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul propriu
de alimentare. Accesoriul de debitare care intră
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi
riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de
dimensiunea şi forma corectă (diamant versus rotund) pentru oriciile axului.
Pânzele care nu coincid componentelor de montare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
CAUZE ALE RECULULUI ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău
agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat de sub control, înspre operator.
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea
fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în
timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a
pânzei şi reculul înspre operator. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi mâna
astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul.
Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a
pânzei, dar nu în linie cu pânza. Poziţionaţi
cealaltă mână departe de traiectoria
ferăstrăului. Reculul ar putea cauza aruncarea
ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul pot  controlate
de către operator, dacă sunt luate măsurile de
precauţie adecvate.
b) Când pânza este înţepenită sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite motive,
eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când
pânza se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul din
piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi
în timpul mişcării pânzei deoarece puteţi
cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri corective pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi în material. Dacă pânza ferăstrăului
este prinsă, acesta se poate ridica sau poate  împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului pânzei.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate. Trebuie aşezate suporturi sub panou pe ambele părţi, în apropierea liniei de tăiere şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să e strânse şi xate înaintea efectuării tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Pânza poate tăia obiecte, rezultând un
reculul.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU FERĂSTRĂUL PENTRU DECUPARE
a) Vericaţi închiderea corectă a apărătorii
înainte de ecare utilizare. Nu utilizaţi ferăstrăul în cazul în care apărătoarea nu se mişcă liber şi nu izolează pânza instantaneu. Nu strângeţi sau legaţi apărătoarea
cu pânza expusă. Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea se poate îndoi. Vericaţi pentru a vă asigura că apărătoarea se mişcă liber şi nu atinge pânza sau o altă componentă, la toate unghiurile şi adâncimile de tăiere.
b) Vericaţi funcţionarea şi starea arcului de
întoarcere al apărătorii. Dacă dispozitivul de protecţie şi arcul nu funcţionează corect, acestea trebuie depanate înainte
de utilizare. Apărătoarea poate opera cu dicultate din cauza componentelor avariate, depunerilor lipicioase sau acumulărilor de murdărie.
c) Asiguraţi-vă că placa de ghidare a
ferăstrăului nu se va deplasa în timp ce efectuaţi tăietura prin plonjare când pânza nu este înclinată la 90°. Deplasarea pânzei în
lateral va cauza blocarea şi probabil reculul.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că apărătoarea
acoperă pânza înainte de a aşeza ferăstrăul pe banc sau pe podea. Lama neprotejată, cu
mers din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului,
8382
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de
timpul necesar lamei pentru oprire după eliberarea
întrerupătorului.
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU FERĂSTRĂUL CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în
specicaţie.
3. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu
marcajele.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE SUPLIMENTARE PENTRU TĂIEREA FAIANŢEI
a) Pentru o siguranţă maximă, garda de
protecţie furnizată împreună cu unealta
electrică trebuie ataşată şi poziţionată
ferm pe aceasta, astfel încât operatorul să
e expus la cât mai puţin la discuri. Atât
dumneavoastră, cât şi privitorii, poziţionaţi-
vă departe de planul discului aat în
rotaţie. Discurile care nu au fost concepute pentru
unealta electrică nu pot  protejate corespunzător şi
nu sunt sigure.
b) Utilizaţi pentru unealta dumneavoastră
electrică numai discuri de diamant pentru
retezat. Faptul că accesoriul se potriveşte la unealta
electrică nu garantează şi funcţionarea în siguranţă.
c) Viteza de funcţionare a accesoriului
trebuie să e cel puţin egală cu viteza
maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile care funcţionează la o viteză mai mare
decât cea prevăzută se pot desprinde în bucăţi.
Discurile se vor utiliza exclusiv pentru
d)
operaţiunile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului pentru
debavurare,. Discurile abrazive pentru debavurare
sunt destinate polizării marginilor, iar forţele laterale
aplicate acestor discuri pot produce spargerea în bucăţi.
e) Utilizaţi întotdeauna pentru discuri anşe
nedeteriorate de dimensiuni şi forme
adecvate pentru discul ales. Flanşele corecte
susţin discul reducând posibilitatea spargerii discului.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la unelte
electrice mai mari. Discurile destinate uneltelor
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate
pentru viteza mai mare a uneltelor electrice mai mici şi
se pot sparge.
g) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să se încadreze în capacitatea
prevăzută pentru unealta electrică.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot  protejate sau controlate în mod corespunzător.
h) Dimensiunea arborelui discurilor abrazive
şi anşele trebuie să se potrivească corect cu axul sculei electrice. Discurile şi anşele,
care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastră, electrice se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot conduce la pierderea controlului asupra sculei.
i) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse. Contactul cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
j) Purtaţi echipament de protecţie individual.
În funcţie de scopul utilizării, utilizaţi mască pentru gură şi ochelari de protecţie. În mod corespunzător, purtaţi mască pentru praf, antifoane, mănuşi, şorţ de atelier ce poate opri fragmentele mici abrazive sau ale piesei prelucrate. Protecţia
pentru ochi trebuie să poată opri particulele ce sar în urma diferitelor operaţiuni. Masca pentru praf sau aparatul pentru respirat trebuie să poată ltra particulele rezultate din activitatea dvs. Expunerea îndelungată la zgomot de intensitate ridicată poate duce la pierderea auzului.
k) Persoanele din jur se vor situa la o distanţă
de siguranţă faţă de zona de lucru. Oricine pătrunde în zona de lucru va purta echipamentul individual de protecţie.
Fragmente din piesa de prelucrat sau din discurile sparte pot  proiectate în aer şi pot să provoace răniri chiar în afara zonei de lucru imediate.
l) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse. Accesoriul de debitare care intră în
contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului.
m) Nu aşezaţi niciodată unealta electrică până
când accesoriul nu s-a oprit complet. Discul
aat în rotaţie poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin şi puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
n) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
atunci când vă deplasaţi. Contactul accidental
cu accesoriul rotitor vă poate agăţa hainele, împingând accesoriul spre corp.
o) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale
uneltei electrice. Ventilatorul motorului va absorbi praful în carcasă iar acumularea excesivă de pilitură poate duce la defecţiuni electrice.
p) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
lângă materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la un disc rotativ agăţat sau
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
prins. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă a discului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei discului. De exemplu, dacă un disc abraziv se blochează sau se agaţă în piesa prelucrată, marginea discului care ajunge în punctul de gripare poate înainta în suprafaţa materialului provocând ridicarea sau sărirea discului. Discul poate sări spre operator sau în partea opusă acestuia, în funcţie de direcţia de deplasare a discului în momentul gripării. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în aceste condiţii. Reculul este rezultatul întrebuinţării greşite şi/sau a procedurilor sau condiţiilor incorecte de funcţionare şi se poate evita prin luarea unor măsuri adecvate ca mai jos
a) Ţineţi strâns unealta electrică şi plasaţi-
vă corpul şi mâinile pentru a putea face
faţă forţelor de recul,. Utilizaţi întotdeauna
mânerul auxiliar, dacă este furnizat, pentru
un control maxim asupra reacţiei de recul
sau a cuplului de torsiune în timpul pornirii.
Operatorul poate controla reacţiile la torsiune sau
forţele de recul dacă se iau măsurile adecvate.
b) Nu puneţi niciodată mâna lângă accesoriul
rotativ. Din cauza reculului accesoriul vă poate
atinge mâna.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul
aflat în rotaţie. Reculul va propulsa unealta în
direcţia opusă mişcării discului în momentul blocării.
d) Acordaţi atenţie specială la prelucrarea
colţurilor, marginilor tăioase, etc., evitaţi
împingerea spre înapoi sau agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile tăioase sau
instabile au tendinţa de a agăţa accesoriul rotativ
ducând la pierderea controlului sau recul.
e) Nu ataşaţi un lanţ de ferăstrău, o pânză
pentru scobirea lemnului, un disc de
diamant segmentat cu un spaţiu periferic
mai mare de 10 mm sau o pânză de
ferăstrău dinţată. Aceste lame produc frecvent
reculuri şi pierderi ale controlului.
f) Nu „înţepeniţi” discul şi nici nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să tăiaţi în
exces în profunzime. Suprasolicitarea discului
măreşte sarcina şi riscul de a răsuci sau bloca discul
în tăietură şi măreşte posibilitatea reculului sau
spargerii discului.
g) La blocarea sau întreruperea din orice
cauză a unei debitări, deconectaţi unealta
electrică şi ţineţi-o ridicată şi nemişcată
până la oprirea completă a discului. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de
tăiere din tăietură, altfel se poate produce
un recul. Cercetaţi şi luaţi măsurile necesare pentru
eliminarea cauzei blocării discului.
h) Nu reîncepeţi operaţiunea de debitare
în interiorul piesei prelucrate,. Lăsaţi
discul să ajungă la viteza maximă şi apoi
pătrundeţi din nou în canalul de debitare cu
atenţie. Discul se poate bloca, poate sări sau poate
provoca un recul dacă unealta electrică este repornită
în interiorul piesei prelucrate.
i) Sprijiniţi panourile sau orice altă piesă de
dimensiuni mari pentru a micşora riscul
gripării şi reculului. Piesele de prelucrat mari au
tendinţa de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile vor fi plasate sub piesa de prelucrat lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de ambele părţi ale discului.
j) Acordaţi o atenţie sporită execuţiei
„tăieturilor tip buzunar” în pereţi existenţi sau în alte spaţii fără vizibilitate. Discul
care pătrunde poate tăia ţevi de gaz sau apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca recul.
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra prafului.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU APARATUL DUMNEAVOASTRĂ CU LASER
AVERTISMENT: Citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele privind siguranţa.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor poate
cauza răni grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare. Aceste lasere nu prezintă în mod normal un pericol optic, deşi privitul direct în fascicul poate cauza orbirea temporară. Nu priviţi direct în fasciculul laser. Poate exista un pericol dacă priviţi în direct în fascicul; respectaţi toate regulile privind siguranţa astfel:
1) Laserul va fi utilizat şi întreţinut în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
2) Nu îndreptaţi niciodată fasciculul spre o persoană sau un alt obiect în afară de piesa de prelucrat.
3) Fasciculul laser nu trebuie îndreptat intenţionat spre o altă persoană şi nu se va permite îndreptarea directă a acestuia spre ochii unei persoane pentru un timp mai mare de 0,25 secunde.
4) Asiguraţi-vă întotdeauna că fasciculul laser este îndreptat spre o piesă de lucru robustă fără suprafeţe reflectorizante, de exemplu, lemnul sau suprafeţele cu înveliş dur sunt acceptate. Tabla de oţel reflectorizantă
lucioasă şi deschisă la culoare, sau alte materiale similare, nu este potrivită pentru aplicaţiile laser deoarece suprafaţa reflectorizantă poate direcţiona
8584
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
fasciculul laser înapoi către operator.
5) Nu înlocuiţi dispozitivul laser cu un tip
diferit. Producătorul sau un agent autorizat trebuie să efectueze reparaţiile.
6) ATENŢIE: Utilizarea altor comenzi sau ajustări decât
cele specificate în prezentul manual poate cauza expunerea la radiaţii periculoase.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU LASERUL DE CLASĂ 2
Dispozitivul laser prevăzut pe această unealtă este de clasa 2, cu o emisie maximă de radiaţii de 1.5mW şi o lungime de undă de 650 nm.
RADIAŢII LASER DE CLASĂ 2, NU PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator. g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc. i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă. j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi. k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea fi necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime. l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ±
5°C). m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specificat de POSITEC. Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a fi utilizate cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu priviţi înspre fascicul
Radiaţii laser
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Li-Ion
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
Pânză HSS
acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare
Pânză TCT
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Metal
Aluminiu
Plastic
Placă ceramică
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Disc diamant
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Terminal pozitiv
Terminal negativ
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumu­lator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte, sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Figura
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatorului
Instalarea acumulatorului
ASAMBLARE
Consultaţi Fig. A2
Consultaţi Fig. A3
8786
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei ferăstrăului
AVERTISMENT:
Scoateţi întotdeauna acumulatorul înainte de a schimba pânza!
Întrerupător de pornire/oprire de siguranţă
AVERTISMENT:
Pentru prevenirea accidentelor cauzate de tăierea cu pânza circulară ascuţită, nu puneţi mâinile aproape de placa de bază
Tăiere transversală şi spintecări Notă: pentru prevenirea accidentelor cauzate de reacţia bruscă a maţinii, nu începeţi tăierea până când pânza circulară nu se roteşte cu o viteză constantă.
Reglarea adâncimii de tăiere
Utilizarea funcţiei de fascicul laser
Pentru a înlocui bateriile laserului
Ghidaj paralel
Decuparea prin plonjare
Îndepărtarea rumeguşului Consultaţi Fig. J
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. C1, C2
Consultaţi Fig. D1, D2
Consultaţi Fig. E1, E2
Consultaţi Fig. F
Consultaţi Fig.
G1-G3
Consultaţi Fig. H1, H2
Consultaţi Fig. I1, I2
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE CU GRIJĂ
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi repararea acestora în cadrul unui atelier de service autorizat. Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane cu calicare similară, pentru a evita orice pericol. Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici. Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat. Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale, aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40 de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate, diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
DEPANAREA
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Unealta nu va porni când operaţi comutatorul de pornire/oprire.
Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată.
Pânza se învârte sau alunecă Pânza nu este bine xată pe ax.
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza are recul când este începută o tăietură
Acumulatorul nu este conectat. Acumulatorul este oprit Peria de cărbune s-a uzat
Rumeguş acumulat în partea posterioară a bazei.
Pânza este tocită. Pânza nu este montată corespunzător. Ferăstrăul nu este ghidat corespunzător.
Pânza nu se învârte sucient de repede
Vericaţi pentru a vă asigura că aţi conectat bine acumulatorul la o priză. Încărcarea acumulatorului Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul unei persoane calicate.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare conectarea unui aspirator pentru colectarea prafului.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din nou conform descrierii din secţiunea ASAMBLAREA ŞI ÎNDEPĂRTAREA PÂNZEI FERĂSTRĂULUI.
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe ferăstrău. Vericaţi dacă pânza este montată corespunzător. Utilizaţi un ghidaj paralel.
Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia maximă înainte de a începe să tăiaţi
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX523 WX523.9 (5- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul) Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
8988
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
1. DRŽADLO S MĚKKÝM ÚCHOPEM
2. PEVNÝ HORNÍ CHRÁNIČ
3. ADAPTÉR PRO VYSAVAČ
4. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU
5. UCHYCENÍ ROVNOBĚŽNÉHO VODÍTKA
6. VODÍTKO PRO PODÉLNÉ ŘEZY
7. DOLNÍ CHRÁNIČ KOTOUČE
8. ZÁKLADNÍ DESKA
9. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
10. PÁKA PRO NASTAVENÍ HLOUBKY
11. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
12. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
13. BATERIE
14. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ
15. LASER
16. ŘEZNÝ KOTOUČ (VIZ OBR. B)
17.
ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE (VIZ OBR. B)
18. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. B)
19. INBUSOVÝ KLÍČ (VIZ OBR. B)
20. VYPÍNAČ LASERU (VIZ OBR. F)
21. BATERIE LASERU (DVĚ) (VIZ OBR. G2)
Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX523 WX523.9 (5-označení stroje, zástupce pily)
WX523
Napětí nabíječky
Jmenovité napájecí napětí 20V
Jmenovité otáčky na prázdno 2300/min
Velikost kotouče
Kotouč TCT
Kotouč HSS
Diamantový kotouč
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
WX523.9
100-240V ~ 50/60Hz
Max**
Max. hloubka řezu
Dřevo 27mm
Doporučená maximální tloušťka materiálu
Č. modelu baterie laseru LR44 1.5V
Hmotnost 2.0kg 1.6kg
Rozměr závi­tu vřetena
Tloušťka kotouče
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů
Hliník 3mm
PVC
potrubí(Průměr)
Dlaždice 8mm
Ocelový plech 0.91mm
Kotouč TCT 0.8mm
Kotouč HSS
Diamantový kotouč
.
27mm
13mm
M5
0.65mm
0.8mm
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Naměřená hladina akus­tického tlaku
Naměřený akustický výkon
K
& K
PA
WA
Používejte ochranu sluchu
:92.0dB(A)
L
pA
: 103.0dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
INFORMACE O VI­BRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745
Hodnota vibračních emisí a
2
Řezání dřeva
5,480m/s
Kolísání K = 1.5m/s²
:
=
h,W
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
Hodnota vibračních emisí a
2
Řezání kovu
Řezání dlaždice
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ:Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán vzhledem k následujícím podmínkám a dalším možnostem použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VAROVÁNÍ: Je třeba upřesnit: že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit úroveň vystavení nebezpečí v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím: VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele Provádějte údržbu tohoto nástroje, v souladu s těmito pokyny udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím způsobem) Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nářadí při okolní teplotě 10 °C nebo méně. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
4,628m/s
Kolísání K = 1.5m/s²
Hodnota vibračních emisí a
2
6.13m/s
Kolísání K = 1.5m/s²
=
h,W
=
h
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX523 WX523.9
Kotouč TCT (24T) 1 1
Kotouč HSS (44T) 1 1
Diamantový
kotouč: Vodítko pro podé-
lné řezy
Adaptér pro
vysavač
Imbusový klíč 1 1
20V 2.0 Ah Li-ion
BaterieWA3551.1
1hodin Nabíječka (WA3860)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
1 1
1 1
1 1
1 /
1 /
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY PILY
a) BEZPEČNOST. Udržujte ruce v
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
e) Držte ruční elektrické nářadí za
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz nebo
g) Vždy používejte pilové kotouče se správnou
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
dostatečné vzdálenosti od řezacího prostoru a kotouče. Pokud oběma
rukama držíte pilu, nemůžete se pořezat o kotouč.
kryt vás pod řezaným materiálem neochrání před pilovým kotoučem.
pracovního dílu. Pod pracovní plochou by měla být viditelná menší než celá výška zubů..
nebo položený přes nohu. Upevněte řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a snížíte nebezpečí deformace pilového kotouče.
velikostí a tvarem (diamantový nebo kruhový) upínacích otvorů. Pilové kotouče,
jejichž upínací otvory neodpovídají otvorům upevňovacího mechanizmu pily, při práci kmitají a způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
9190
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky
a šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu tak, aby zaručovaly optimální pracovní výkon a bezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
OCHRANA UŽIVATELE PŘED ZPĚTNÝM RÁZEM:
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení řezacího kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v
ukončení zářezu, kotouč uvízne a výkon motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu,
zuby zadní strany kotouče se mohou zabořit do povrchu dřeva a způsobit, že kotouč vyjede ze
zářezu a vyskočí zpět směrem k uživateli. Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a podmínek, můžete se mu vyhnout preventivními kroky viz. níže.
a) Pilu držte pevně, abyste odolali silám
zpětného rázu. Postavte se tělem na
jednu nebo druhou stranu kotouče nikdy
nestůjte v jedné linii s kotoučem. Zpětný
ráz může způsobit, že kotouč vyskočí směrem
zpátky. Síly zpětných rázů mohou být kontrolovány
uživatelem, pokud jsou podniknuty náležité
preventivní kroky.
b) Pokud se kotouč zasekne, nebo přeruší
řez z jakýchkoli důvodů, uvolněte
přepínač a držte pilu bez pohybu v
materiálu, dokud se nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo
tlačit kotouč zpětně zatímco je v záběru,
vzniká tak nebezpečí zpětného rázu. Dbejte
zvýšené opatrnosti a dodržujte správný postup
řezání, abyste eliminovali důvod zaseknutí kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu, dejte kotouč
doprostřed řezu a zkontrolujte jestli zuby
pily nejsou ve styku s materiálem. Pokud
se kotouč zasekne, může vyjet ven, nebo zpětně
vyskočit z řezaného materiálu, při spuštění pily.
d) Podložte velké kusy materiálu tak, aby
nedocházelo k sevření kotouče a k
zpětnému rázu. Velké kusy materiálu mají
tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny na obou stranách, blízko linie řezu a
blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované kotouče provádějí úzký řez vytvářející
nadměrné tření a zvyšuje se tak riziko zaseknutí
kotouče a zpětného rázu.
f) Hloubka řezu a nastavení sklonu kotouče,
musí být pevně zaaretována příslušnými
páčkami a dříve než začnete samotný řez.
Pokud se nastavení kotouče posune během řezu, může zapříčinit zaseknutí a zpětný ráz.
g) Před vedením řezu se vždy přesvědčte,
že v jeho dráze nebrání žádná překážka.
Vystupující kotouč může přeřezat předměty, které mohou způsobit zpětný ráz (např. hřebíky, vruty apod.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VYKRUŽOVACÍ TYP PILY
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda
je chránič správně zavřený. Nepoužívejte pilu, pokud se chránič nepohybuje volně a bezprostředně nekryje kotouč.Nikdy
nezajišťujte chránič v otevřené poloze. V případě náhodného pádu pily by mohlo dojít k ohnutí chrániče. Zkontrolujte, zda se chránič pohybuje volně a nedotýká se kotouče ani žádné jiné části ve všech úhlech a hloubkách řezu.
b) Zkontrolujte fungování a stav vratné
pružiny chrániče. Pokud ochrana a pružina nefungují správně, musí být před použitím opraveny. Chránič se může pohybovat
obtížně z důvodu poškození součástí, lepivých usazenin nebo usazených nečistot.
c) Zajistěte, aby se vodící deska pily
nemohla otáčet při „vykružování“, když pokos kotouče není nastaven na 90°.
Vybočování kotouče způsobí zadrhávání a pravděpodobně zpětný ráz.
d) Před odložením pily na stůl nebo na
podlahu vždy zkontrolujte, zda je kotouč zakrytý chráničem. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OKRUŽNÍ PILU
1. Vždy noste respirátor, ochranné pomůcky sluchu a zraku.
2. Používejte jenom řezné kotouče s doporučenými parametry a stejnou konstrukcí jako originální pilový kotouč.
3. Používejte pouze průměry kotoučů podle označení.
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ DLAŽDIC
a) Ochranný prostředek, který je k
dispozici u nástroje, musí být k tomuto elektrickému nářadí pevně připojen a umístěn s ohledem na maximální bezpečnost, a to tak, aby směrem k obsluhujícímu pracovníkovi směřovala co nejmenší část kotouče. Vy sám i osoby stojící okolo se držte v dostatečné vzdálenosti od roviny rotujícího kotouče.
Kotouče, které nejsou určeny pro Vaše nářadí se nedají přiměřeně chránit a jsou nebezpečné.
b) S tímto elektrickým nástrojem používejte
pouze diamantové řezací kotouče. Možnost
namontovat na nářadí příslušenství neznamená, že daná kombinace bude fungovat bezpečně.
c) Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách může způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu řezného kotouče na broušení. Kotouče pro
abrazivní řezání jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro Váš kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují
riziko jeho prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z
většího nářadí. Kotouče určené pro větší typy
nářadí se nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se roztrhnout.
g) Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
h) Brusné kotouče a příruby musejí přesně
lícovat s brusným vřetenem vašeho elektrického nástroje. Brusné kotouče a
příruby, které přesně nelícují na brusné vřeteno vašeho elektronářadí, se nerovnoměrně točí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
i) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí. Kontakt s vodičem pod
napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle
j)
typu práce používejte ochranný štít, ochranné brýle (s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby použijte protiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice a
zástěru, schopnou zastavit malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana očí musí být
schopna zadržet odlétávající úlomky. Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v hluku může poškodit sluch.
k) Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomený
brusný kotouč mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
l) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí. Kontakt s vodičem pod
napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
m) Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející kotouč brusný muže dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím.
n) Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a přitáhnout kotouč k tělu.
o) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné nahromadění práškového kovu může způsobit úraz elektrickým proudem.
p) Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
ZPĚTNÝ RÁZ A PŘÍSLUŠNÁ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce sevřeného nebo zachyceného otáčejícího se kotouče. Sevření nebo zachycení způsobí rychlé zastavení otáčejícího se kotouče; v místě zachycení na nekontrolovaný elektrický nástroj naopak působí síla proti směru otáčení kotouče. Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařeže do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče. Kotouč pak může buď vyskočit dopředu, nebo pryč od uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě zachycení. Brusné kotouče se za takových okolností mohou rozletět na kusy. Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a) Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když je k dispozici, namontujte přídavnou rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu nad vymrštěním nářadí, nebo nad reakcí kroutícího momentu při započetí práce.
Pokud je na to připraven, uživatel může na reakci na kroutící moment nebo zpětný ráz včas reagovat.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k otáčejícím se
9392
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
částem. Nářadí může být vymrštěno přes Vaše
ruce.
c) Nestůjte v ose otáčení kotouče. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče v bodě jeho zachycení.
Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
d)
okolo ostrých hran apod., nářadí může být zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích a na
hranách a poskočení nářadí mají tendenci zastavit rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
e) Nepřipojujte řezací řetěz, frézu na dřevo,
segmentovaný diamantový kotouč s obvodovou mezerou větší než 10mm ani řezací kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují
časté zpětné rázy a ztrátu kontroly.
f) Zabraňte „zaseknutí“ kotouče ani
nevyvíjejte na kotouč nadměrný tlak. Nepokoušejte se udělat příliš hluboký řez. Velké síly působící na kotouč a náchylnost na
zkroucení nebo zakousnutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče.
g) Zasekne-li se kotouč, nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit, uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v materiálu, pokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následovat zpětný ráz. Přezkoumejte a
udělejte opravné kroky, abyste minimalizovali důvod pro zaseknutí kotouče.
h) V řezání nepokračuje, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních otáčkách a poté jej opatrně opět vložte do řezu. Kotouč v řezu se při zapnutí motoru
může v řezu zaseknout, vyběhnout z řezu, nebo být vymrštěn ven.
i ) Velké desky nebo jiné rozměrné
kusy materiálu podložte tak, abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
j) Buďte zvláště obezřetní, když budete
řezat do stojících zdí nebo jiných neznámých oblastí. Přečnívající kotouč může
zařezat do potrubí plynového nebo vodovodního rozvodu, do elektrických rozvodů, nebo může při nárazu na překážky být z drážky vymrštěn.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OHLEDNĚ LASERU
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržením upozornění a pokynů může dojít k
vážnému zranění.
Veškerá upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Tyto lasery obvykle nepředstavují optické nebezpečí, ačkoli delší pohled do paprsku může způsobit momentální oslepnutí. Nedívejte se přímo do laserového paprsku. Existuje nebezpečí v případě úmyslného pohledu do paprsku, a proto dodržujte veškeré následující bezpečnostní zásady:
1) Dodržujte pokyny výrobce pro používání a údržbu laseru.
2) Nikdy nemiřte paprskem na žádnou osobu ani jiný předmět, než na kterém
pracujete.
Nemiřte laserovým paprskem záměrně na
3) jinou osobu a zabraňte vystavení zraku déle než 0,25 sekundy.
4) Zajistěte, aby laserový paprsek vždy směřoval na pevný zpracovávaný materiál bez odrazových ploch, například na dřevo nebo nelesklé povrchy. Lesklý zrcadlový
ocelový plech nebo podobné materiály nejsou vhodné pro použití laseru, protože zrcadlový povrch může odrazit laserový paprsek na uživatele.
5) Nezaměňujte laserové zařízení za jiný typ.
Veškeré opravy smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný zástupce.
POZOR: V případě používání jiných ovládacích
6)
prvků nebo nastavení, která nejsou v této dokumentaci výslovně uvedena, může dojít k vystavení nebezpečnému záření.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO LASER 2. TŘÍDY
Laserové zařízení použité u této pily patří do třídy 2 s maximálním vyzařovacím výkonem 1.5 mW při vlnové délce 650 nm.
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2: NEDÍVEJTE SE DO SVAZKU.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
1. Vždy používejte protiprachovou masku.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci. d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e)
Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči.
Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené
místo omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření. f)
Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu. l)
Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro jeden
typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o)
Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze
Li-Ion
Používejte ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte protiprachovou masku (respirá­tor)
nehleďte do paprsku
Laserové záření
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
9594
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Dřevo
Kov
Varování
Hliník
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
Plasty
Dlaždice
Nesprávně
Správně
Zamknout
Odemknout
Diamantový kotouč
Kotouč HSS
Kotouč TCT
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevhazujte do ohně
Kladná svorka
Záporná svorka
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Postup OBR.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie Viz Obr. A3
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezacího kotouče
VAROVÁNÍ: Před
výměnou pilového kotouče vždy z nářadí vyjměte baterii!
Bezpečnostní Spínač Zapnuto/ Vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se
vyvarovali úrazu ostřím kotouče, nevkládejte ruce do oblasti základní desky
Podélné a příčné řezání Poznámka: Aby nedošlo ke zranění způsobeném zpětným rázem, nezačínejte řezat dříve, než budou otáčky kotouče stabilní
Nastavení hloubky řezu Viz Obr. E1, E2
Používání funkce laseru Viz Obr. F
Pokyny pro výměnu baterií laseru
Vodítko pro podélné řezy Viz Obr. H1, H2
Kapsové Řezání Viz Obr. I1, I2
Odstraňování Pilin Viz Obr. J
Viz Obr. B
Viz Obr. C1, C2
Viz Obr. D1, D2
Viz Obr. G1-G3
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s maximálním průměrem 18 mm a s max­imální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojen­ých paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
TIPY PRO PRÁCI S NÁSTROJEM
Je-li vaše nářadí příliš horké, nechejte kotoučovou pilu v chodu bez zátěže asi 2 až 3 minuty, aby došlo k vychladnutí motoru. Zabraňte dlouhodobému používání při velmi nízkých rychlostech. Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem. Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče. Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče, které jsou vhodné pro používaný materiál. Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky, cementotřískové desky atd. Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte kabely nářadí a v případě poškození je nechte opravit autorizovaným servisem. Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání nebo údržbu. Tento elektrický nástroj neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel opravit vlastními silami. Na čištění vašeho nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým hadrem. Tento elektrický nástroj uchovávejte vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od prachu. Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí výměnu provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalikované osoby, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti osob. Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte prach a piliny z chrániče a základny.
9796
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Příznak Možné příčiny Možné řešení
Nástroj nelze zapnout vypínačem.
Hloubka řezu je menší než nastavená hloubka.
Kotouč se protáčí
Kotouč neřeže rovně.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na začátku řezání
Baterie není správně připojena. Baterie je vybitá. Opotřebovaný uhlíkový kartáček
V zadní části základny se nashromáždily piliny.
Kotouč se nedotýká pevně vřetene.
Kotouč je tupý. Kotouč není nasazen správně. Pila není držena správně.
Kotouč se neotáčí dostatečně rychle
Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v nářadí baterie správně připojena. Nabíjení baterie Požádejte kvalikovaného technika o výměnu uhlíkového kartáčku.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení vysavače pro odsávání pilin.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte podle pokynů v části NASAZENÍ A SEJMUTÍ ŘEZACÍHO KOTOUČE.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč. Zkontrolujte, zda je kotouč řádně nasazen. Používejte rovnoběžné vodítko.
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč zcela roztočit
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že produkt, Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX523 WX523.9 (5- označení stroje, zástupce pily) Funkce Řezání různých materiálů ozubeným řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ
1. MÄKKÁ RUKOVÄŤ
2. PEVNÝ HORNÝ KRYT
3. ADAPTÉR NA ODSÁVANIE
4. OTVOR NA ODSÁVANIE PRACHU
5.
UPÍNADLO PARALELNEJ VODIACEJ LIŠTY
6. PARALELNÁ VODIACA LIŠTA
7. SPODNÝ KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA
8. ZÁKLADOVÁ DOSKA
9. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
10. PÁKA NA NASTAVENIE HĹBKY
11. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ
12. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
13. BATÉRIOVÝ MODUL
14. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA
15. LASER
16. PÍLOVÝ KOTÚČ (POZRI OBR. B)
17. UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO
KOTÚČA (POZRI OBR. B)
18. VONKAJŠIA PRÍRUBA (POZRI OBR. B)
19. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (POZRI OBR. B)
20. VYPÍNAČ LASERU (POZRI OBR. F)
21. BATÉRIE PRE LASEROVÉ ZARIADENIE
(DVE) (POZRI OBR. G2)
Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX523 WX523.9 (5- označenie zariadenia, zástupca pílu)
WX523 WX523.9
Napätie nabíjačky
Menovité napätie
Otáčky naprázdno 2300/min
100-240V ~ 50/60Hz
20V Max**
Pílový kotúč
Rozmer pílového kotúča
Max. hĺbka rezu
Odporúčaná maximálna hrúbka materiálu
Č. modelu batérie laser­ového zar..
Hmotnosť 2.0kg
Veľkosť závitu vretena M5
Hrúbka pílového kotúča
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20 Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
TCT
Pílový kotúč HSS
Diamantový pílový kotúč
Drevo 27mm
Hliník 3mm
PVC rúrka (Priemer)
Dlaždica 8mm
Oceľový plech
Pílový kotúč
TCT
Pílový kotúč HSS
Diamantový pílový kotúč
85mmx1.2mmx15mmx24T
85mmx1.2mmx15mmx44T
85mmx1.2mmx15mmx60G
27mm
13mm
0.91mm
LR44 1.5V
1.6kg
0.8mm
0.65mm
0.8mm
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak L Nameraný akustický výkon
& K
K
PA
WA
Používajte ochranu sluchu.
:92.0dB(A)
pA
LwA: 103.0dB(A)
3.0dB(A)
99
9998
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion SK
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre tro­josový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva
Rezanie kovu
Rezanie dlaždica
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce
závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
100
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkoveho času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10 °C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Hodnota emisie vibrácií a
Nepresnosť K= 1.5m/s²
Hodnota emisie vibrácií a
Nepresnosť K= 1.5m/s²
Hodnota emisie vibrácií a
Nepresnosť K = 1.5m/s²
VAROVANIE: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v
VAROVANIE: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať taktiež všetky súčasti
= 5,480m/s
h,W
= 4,628m/s
h,W
= 6.1m/s
h
PRÍSLUŠENSTVO
WX523 WX523.9
Pílový kotúč TCT (24T) 1 1
2
Pílový kotúč HSS (44T) 1 1
Diamantový pílový
kotúč:
2
Paralelná vodiaca lišta 1 1
2
Vákuový adaptér 1 1
Šesťhranný Kľúč 1 1
Batéria, Li-Ion, 20V, 2.0 Ah WA3551.1
1 hod. nabíjačka (WA3860)
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú prib­alené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
1 1
1 /
1 /
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE VŠETKY PÍLY
a) NEBEZPEČENSTVO:Ruky
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Pod
c) Hĺbku rezu zvoľte podľa hrúbky rezaného
d) Rezaný kus nikdy nedržte v rukách ani
e) Tam, kde by sa nástroj pri práci mohol
f) Pri rezaní vždy používajte vodiacu lištu
g) Vždy používajte kotúč správneho rozmeru
nepribližujte do priestoru rezania a pílového kotúča. Ak obe ruky držia pílu,
nemôžu byť porezané pílovým kotúčom.
rezaným materiálom vás ochranný kryt nechráni.
materiálu. Pod materiálom má byť vidieť menej ako celú výšku zubov.
položený cez nohy. Rezaný kus upevnite na stabilnú platformu. Upnutie materiálu je
dôležité pre zníženie rizika zranenia, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kontroly.
dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi , držte náradie za izolované časti na uchopenie náradia. Elektrický kontakt nástroja so „živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové časti píly budú pod
napätím.
alebo rovný príložník. Zlepšuje to presnosť rezania a znižuje riziko zaseknutia pílového kotúča.
a tvaru (kosoštvorcový alebo kruhový) upínacieho otvoru. Kotúče, ktoré do píly
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion SK
Loading...