Компания «Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.» является
профессиональным производителем, занимающимся проектированием,
разработкой и выпуском ультразвуковых скалеров. Продукция используется, в
основном, для чистки зубов, но также незаменима в профилактике и лечении
заболеваний зубов.
Встраиваемый ультразвуковой скалер «V2 LED» используется вместе со
стоматологической установкой для чистки зубов. Он также незаменим в
профилактике и лечении заболеваний зубов.
1.2 Компоненты
1.2.1 Список компонентов представлен в упаковочном листе.
1.2.2 Компоненты и область применения:
a) Ультразвуковойскалерсодержитэлектрическуюсхему, канал для воды и
ультразвуковой преобразователь.
б) Данная модель используется для удаления зубного камня и лечения корневого
канала.
1.3 Основные технические характеристики
1.3.1 Технические характеристики ультразвукового скалера:
а) Ток, подаваемый на источник питания:
с трансформатором 220-240В~ 50/60Гц 150мА
без трансформатора 24В~ 50/60Гц 1,3А
б) Амплитуда первичной вибрации насадки на выходе: ≤100мкм
в) Выходная сила на половине хода: <2Н
г) Частота вибрации насадки на выходе: 28±3кГц
д) Мощность на выходе: 3 – 20Вт
е) Давление воды: 0,01 – 0,5МПа
ж) Вес блока управления: 0,2кг
з) Вес трансформатора: 1кг (опционный)
и) Режим работы: непрерывный
к) Тип защиты от электрошока: класс II
л) Степень защиты от электрошока: рабочая часть типа BF
Гнездо для наконечника
Светодиодная лампа
Гнездо для электромагнитного клапана
Подсоединить к 24В~
Пневматический или педальный переключатель
Гнездо для пневмат ического клапана
Рис. 1.
Потенцио метр
м) Степень защиты от попадания воды внутрь прибора: обычное оборудование (IPX0).
н) Степень защиты от воды (педальный переключатель):IPX1
о) Рабочая часть оборудования: наконечник и насадка
п) Степень безопасности при работе вблизи легковоспламеняющихся анестезирующих
смесей с воздухом, кислородом или закисью азота: данный прибор не предназначен для
использования в присутствии легковоспламеняющихся анестезирующих смесей с
Основные компоненты данного оборудования и схема сборки представлены на
Рис.1:
Примечание:
a) На Рис.1 показано подсоединение блока питания и пневматического (или педального) переключателя.
б) Контакты №7 и №8 следует подключать к 24В~, данная схема не может использоваться
как переключающая схема.
в) Контакты №9 и №10 следует подсоединять напрямую к пневматическому
переключателю (или педальному переключателю), данная схема не может быть цепью
короткого замыкания.
г) При сборке следует обратить внимание на следующее:
(1) Пневматический переключатель питания, пневматический затвор и пневматический
педальный переключатель устанавливаются производителем стоматологической установки
или конечным пользователем.
(2) Производителям стоматологической установки, дилерам или конечным пользователям
оборудования необходимо сделать отверстия в поддоне стоматологической установки для
того, чтобы закрепить потенциометр и извлечь силикагелевую трубку наконечника.
(3) Следует оставить местос учетом тепла, исходящего от УЗ-генератора.
(4) Встроенный ультразвуковой скалер без трансформатора занимает мало места и работает от 24В~, с мощностью≥20Вт.
(5) Прежде чем включить скалер, установите переключатель потенциометра на минимум, а регулятор подачи воды – на максимум.
(6) Частота ультразвукового скалера крайне высокая. При нормальной подаче воды зубной
камень удаляется легким касанием и возвратно-поступательными движениями, без
заметного нагревания. Перегрузка и длительные манипуляции запрещены.
2. Функции и эксплуатация прибора
2.1 Принцип работы
2.1.1 Краткое описание: встроенный ультразвуковой скалер содержит ультразвуковой
генератор (электросхему), кабель, наконечник (преобразователь), насадку для скалинга,
пневматический переключатель (выключение питания пневматического затвора, а также
коммутирование и фильтрация схемы; регулируется пневматическим педальным
переключателем стоматологической установки и одновременно включает переходник для
наконечника ультразвукового скалера) и переключатель переходника для наконечника (он
регулирует подачу воздуха, который проходит через пневматический затвор, и
пневматический переключатель питания; когда наконечник на переходнике, подача
воздуха отключена, когда он снят, - включена).
3
2.1.2 Принцип работы:
Подача воды Пневмат ический затвор Регулировка воды Наконечник
Подача воздуха
Переключатель переходника
для наконечника
Пневматический педальный
Пневматический
питания
УЗ
генератор
Источник питания (соединить
Светодиодная
лампа
Наконечник
Кабель
Соединительная
Световод
Индексная
точка
Соединитель кабеля
Декоративное
переключатель
со стоматологической
установкой при 24В~)
переключатель
Подача воздуха включается, когда наконечник снимается с переходника.
Нажмите на педальный переключатель, при этом начинают работать
пневматический переключатель питания, пневматический затвор,
ультразвуковой генератор, наконечник и насадка для скалинга, подается
вода, и загорается светодиодная лампа на кончике наконечника.
2.2 Функция скалинга
2.2.1 Указания по основным компонентам съемного наконечника (Рис. 2).
муфта
кольцо
наконечника
Рис. 2
а) Соединительная муфта: соединительную муфту можно снимать. Ее можно
периодически откручивать и протирать стержень спиртом.
б) Декоративное кольцо наконечника: прокладку можно периодически снимать и
протирать спиртом.
в) Наконечник: основную деталь всего прибора можно стерилизовать в автоклаве
при высокой температуре и давлении.
закручивать и откручивать насадку и бережет
Отверстие
Основание
Рис.4.
Рис. 3
Закрутить
Ключ для насадок
Насадка
Наконечник
Эндочак
Файл
Ключ для эндочака
Закрутить
Закрутить
г) Символ: стерилизуется в автоклаве (135°C, 0,22МПа)
д) Соединитель кабеля: соединяет наконечник с источником воды и источником
питания блока управления.
2.2.2 Указания по использованию ключа для насадок (Рис. 3)
а) Ключ для насадок сконструирован таким образом,
что позволяет точно и правильно контролировать
усилие, применяемое при установке насадки для
скалинга. Он также позволяет оператору легко
руки от царапин.
б) Использование:
(1) Вставить насадку в ключ для насадок, как показано на Рис.4.
(2) Устанавливайте и снимайтенасадку для скалинга, как показано на
ключа для
насадок
Рис. 4
I. Установка: удерживая наконечник в руке, с помощью ключа для насадок
повернуть насадку по часовой стрелке. Сделать еще пару оборотов, пока
насадка не остановится; установка завершена.
II. Снятие: удерживая наконечник в руке, с помощью ключа для насадок
а) Надеть отсечную втулку на шланг для воды, отступив на 10 – 20мм от входа.
10мм~20мм
Отсечная втулка
Шланг для воды
(конец кабеля наконечника)
Разъем для выхода воды
Рис.5
повернуть насадку против часовой стрелки.
2.2.3 Инструкции по использованию отсечной втулки (Рис.5)
б) Вставить шланг для воды в разъем для выхода воды (примерно 3мм), затем
продвинуть отсечную втулку к переднему краю разъема для выхода воды.
в) Сдавить пальцами отсечную втулку и шланг для воды, и протолкнуть их
полностью в разъем для выхода воды. Отсечная втулка окажется в середине разъема
для выхода воды.
Примечание:
При повторе операции срезать примерно 6мм передней части водного шланга.
3. Стерилизация и уход
и
3.1 Стерилизация съемного наконечника
3.1.1 Обрабатывается в автоклаве при высокой температуре/давлении:
а) 121°C/l бар (0,1МПа)
б) 135°C/2,2 бар (0,22Па)
3.1.2 После процедуры вытянуть наконечник и открутить насадку для скалинга
эндочак.
3.1.3 Перед стерилизацией завернуть наконечник в стерильную марлю или
поместить в стерильный мешочек.
3.1.4 Повторно использовать наконечник только после того, как он остынет
естественным образом, чтобы не обжечь руки.
3.1.5 Примечание:
а) Перед стерилизацией удалите с наконечника чистящую жидкость с помощью
сжатого воздуха.
б) Убедитесь, что насадка для скалинга снята с наконечника и не стерилизуется
вместе с другими деталями.
в) Проверьте, не повреждена ли внешняя часть наконечника во время работы или
стерилизации. Не смазывайте поверхность наконечника защитным маслом.
г) На конце наконечника имеются два водонепроницаемых уплотнительных кольца.
Регулярно смазывайте их специальной смазкой, поскольку стерилизация, повторное
извлечение и установка сокращают срок их службы. Если они повреждены или
сильно изношены, замените новыми.
д) Следующие методы стерилизации запрещены:
(1) Помещать наконечник в какую-либо жидкость для кипячения.
(2) Окунать наконечник в такие дезинфицирующие средства, как йод, спирт или
глутаральдегид.
(3) Прокаливать наконечник в печи или микроволновке.
3.2 Стерилизация насадок
Все насадки можно дезинфицировать с помощью ватки, смоченной спиртом, или
ткани, пропитанной дезинфицирующим средством. Также хорошо обрабатывать их
ультразвуковым очистителем.
3.3 Стерилизация ключа для насадок
3.3.1 Ключ для насадок можно очищать нейтральным, не вызывающим коррозию
дезинфицирующим средством или стерилизовать при высокой температуре и
давлении.
3.3.2 Следующие методы стерилизации запрещены:
а) Кипятить.
б) Окунать в йод, спирт или глутаральдегид.
в) Прокаливать в печи или микроволновке.
Примечание: мы не несем ответственности за какие-либо повреждения,
вызванные вышеуказанными действиями.
3.4 Очистка насадок и ключа для насадок
Насадку для скалинга и ключ для насадок можно очищать ультразвуковым
очистителем.
3.5 Стерилизация и очистка светодиодной лампы и световода
Неисправность
Вероятные причины
Решение
Насадка для скалинга не
вибрирует при нажатии на
Неплотно или неправильно
Подключите, как
Неправильное соединение
наконечника и соединителя
Снимите и снова
Слабое крепление насадки
Плотно прикрутите
Между наконечником и
Высушите место соединения.
Неполадки со съемным
Отправьте его в нашу
После каждой операции очищать светодиодную лампу и световод дистиллированной
водой и стерилизовать их при высокой температуре и высоком давлении.
4. Противопоказание
4.1 Запрещено использовать данный прибор пациентам, больным гемофилией.
4.2 Пациентам или врачам, имеющим кардиостимулятор, запрещено использовать
данный прибор.
4.3 С осторожностью следует использовать прибор на пациентах, страдающих
заболеваниями сердца, беременных женщинах и детях.
5. Устранение неисправностей
педальный
переключатель.
вставлена вилка.
кабеля.
для скалинга.
кабелем есть вода.
наконечником.
указано на Рис.1.
вставьте наконечник.
насадку с помощью ключа.
компанию для ремонта.
Неисправность
Вероятные причины
Решение
Насадка для скалинга
вибрирует, но вода не
Отключена подача воды на
Проверьте подачу воды на
Вода не вытекает из кабеля.
Промойте водный шланг
Вода не вытекает из
Промойте водный шланг
шприца.
Наконечник нагревается.
Слишком слабая струя
Переключите регулятор
Слишком слабая струя
Пережат водный шланг
Промойте водный шланг.
Пережат водный шланг
Промойте водный шланг
Пережат водный шланг
Промойте водный шланг
Недостаточный напор
Увеличьте напор воды.
поступает.
стоматологической
установке.
стоматологической
установке.
кабеля с помощью
многофункционального
шприца.
воды.
наконечника.
воды.
установки.
кабеля.
наконечника.
воды.
наконечника с помощью
многофункционального
подачи воды на более
высокий уровень.
кабеля с помощью
многофункционального
шприца.
наконечника с помощью
многофункционального
шприца.
Неисправность
Возможные причины
Решение
Вибрация насадки
слабеет.
Насадка неплотно
Плотно прикрутите насадку.
Насадка разболталась
Плотно прикрутите насадку.
Насадка повреждена.
Замените новой.
Вода просачивается в
Повреждено
Поставьте новое
Отказ в работе
Потенциометр
Замените новым.
или производителю.
прикручена.
от вибрации.
месте соединения
наконечника и кабеля.
потенциометра.
Если проблему невозможно устранить, обратитесь, пожалуйста, к местному дилеру
водонепроницаемое
уплотнительное
кольцо.
поврежден.
водонепроницаемое
уплотнительное кольцо.
6. Меры предосторожности Примечания при эксплуатации оборудования
6.1 Очищайтескалер до и после процедуры.
6.2 Перед каждой процедурой стерилизуйте наконечник, насадку для скалинга, ключ для насадок, ключ для эндочака и эндочак.
6.3 Не прикручивайте и не откручивайте насадку для скалинга при нажатом педальном переключателе.
6.4 Во время работы насадка для скалинга и эндочак должны быть закреплены, и с насадки должны распыляться мелкие струйки или капли.
6.5 Поврежденную или сильно изношенную насадку замените новой. Не крутите и не трите насадку.
6.6 Если при работе скалера не будет поступать вода, насадка перегреется. Следите за равномерным вытеканием воды.
6.7 Не пользуйтесь источником с неочищенной водой и не используйте обычный соляной раствор вместо чистой воды.
6.8 Прежде, чем устанавливать наконечник, убедитесь, чтосоединитель наконечника и гнездо для кабеля сухие.
6.9 Не тяните сильно за кабель, иначе наконечник будет отключаться от кабеля.
6.10 Внутренняя резьба насадок для скалинга, выпускаемых некоторыми производителями,
может быть шероховатой, ржавой и сбитой. Это нанесет непоправимый вред наружной резьбе
наконечника. Пожалуйста, используйте насадки для скалинга марки «DTE».
6.11 Прежде чем подключать встраиваемый ультразвуковой скалер к источнику питания без
трансформатора, убедитесь, что выходное напряжение составляет 24В~, неправильное
подключение может привести к поломке установки.
6.12 Производители стоматологической установки или конечный пользователь не могут
отсоединять встраиваемый скалер, чтобы не нарушить функционирование скалера. В
экстренных ситуациях обращайтесь к нам.
(1) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: модификация данного оборудования запрещена.
(2) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: в случае модификации оборудования необходимо провести
соответствующую проверку и испытание для обеспечения продолжительного
безопасного использования оборудования.
7. Хранение и уход
7.1 С прибором следует обращаться легко и осторожно. Устанавливайте и храните его
вдали от источника вибрации, в прохладном, сухом и проветриваемом месте.
7.2 Не храните прибор вместе с горючими, ядовитыми, едкими или взрывчатыми
материалами.
7.3Данный прибор следует хранить в помещении с относительной влажностью ≤80%,
атмосферным давлением 50-l06кПа и температурой от -10°до+50°C.
7.4Если прибор не используется в течение длительного времени, раз в месяц включайте
его и пропускайте воду в течение 5 минут.
8. Транспортировка
Поповоду технических характеристик обращайтесь
Harley St.,LONDON,W1G 9QR.UK
8.1 При транспортировке следует избегать сильных толчков и тряски. Укладывайте
прибор осторожно и не опрокидывайте.
8.2 При транспортировке не ставьте его вместе с опасными материалами.
8.3 Во время транспортировки берегите прибор от солнечного света, дождя или
снега.
9. Послепродажное обслуживание
10. Защита окружающей среды
Наша продукция не содержит вредных компонентов. Вы можете использовать ее в
соответствии с требованиями местного законодательства.
11. Контактная информация
к авторизованному представителю на территории
ЕС по адресу: Wellkang Ltd (www.CE-Marking.eu) 29
12. ПравопроизводителяМы сохраняем за собой право менять дизайн
оборудования, техническое оснащение, соединительные детали, руководство по
эксплуатации и содержание оригинального упаковочного листа в любое время без
уведомления. В случае некоторого несоответствия между схемами и реальным
оборудованием, за основу следует брать реальное оборудование.
13. Обозначение символов
Торговая марка
Использовать только в
Дата производства
Переменный ток
Производитель
Может стерилизоваться в
Оборудование относится к
Данный продукт имеет
Рабочая часть прибора
Данный продукт имеет
Обычное оборудование
Вторичная переработка
Боится влаги
Ограничение по
Обращаться осторожно
Ограничение по влажности
Обратиться к сопроводительной документации
При утилизации следовать требованиям Директивы ЕС (002/96/ЕС) по
Авторизованный представитель на территории ЕВРОСОЮЗА
помещении
автоклаве
классу II
относится к классу BF
Атмосферное давление
при хранении
маркировку СЕ
маркировку Управления по
контролю за продуктами и
лекарствами США
температуре
утилизации отходов электрооборудования (WEEE)
Получил сертификацию Системы управления качеством и
V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED по дходят для использования в бытовых
помещениях, а также помещениях, напрямую подключенных к
низкочастотной коммунальной электросети, обеспечивающей подачу
электроэнергии в жилые помещения.
Указания и заявление – электромагнитная помехоустойчивость
Модели UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED предназначены для
использования в электромагнитной среде с нижеуказанными услов иями. Покупатель или по льзовате ль моделей UDS-N1,
эксплуатации.
Испытание на
устойчивость
Контрольный
уровень IEC 60601
Уровень
соответствия
Руководство по использованию в
электромагнитной среде
Контакт ±6 кВ
Пол должен быть деревянным, бетонным или
влажность должна составлять минимум 30 %.
Быстрые переходы/
±2 кВ для линий
±2 кВ для линий
Качество мощности в сети долж но быть
Кратковременное
Качество мощности в сети долж но быть
Снижение
сниж
Магнитное поле с
61000-4-8
3А/м
3А/м
Частота магнитных полей долж на
ПРИМЕЧАНИЕ: U
T
– напряжение в сети переменного тока перед испытанием.
UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED должен обеспечить такие условия
Электростатический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
вспышки при подаче
электричества
IEC 61000-4-4
повышение
напряжения
IEC 61000-4-5
напряжения,
кратковременные
сбои в подаче
электроэнергии и
нестабильность
напряжения на
входных линиях
IEC 61000-4-11.
частотой
питающей среды
(50/60Гц) IEC
Контакт ±6 кВ
Воздух ±8 кВ
электроснабжения
±1 кВ для входны х/
выходных линий
±1 кВ при дифференциальном режиме
±2 кВ при общем режиме
<5 % U
T
(>95% снижение UT)
на 0,5 цикла
40 % U
T
(60% снижение UT)
на 5 циклов
70% U
T
(30% снижение UT)
на 25 циклов
<5% UT
(>95 % снижение
U
) на 5 сек.
T
Воздух ±8 кВ
электроснабжения
±1 кВ для
соединительного
кабеля
±1 кВ при
дифференциальном режиме
<5 % UT (>95%
на 0,5 цикла
40 % UT (60%
снижение UT)
на 5 циклов
70% UT (30%
снижение UT) на
25 циклов
<5% UT
(>95 % снижение
U
) на 5 сек.
T
керамическим. Если по л покрыт
синтетическим материалом, отно сительная
сопоставимо с уровнем в комм ерческих или
лечебных учреждениях.
сопоставимо с уровнем в комм ерческих или
лечебных учреждениях.
Качество мощно сти в сети до лжно быть
сопоставимо с уро внем в комм ерческих или
лечебных учреждениях. Если по льзователю
моделей UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2
LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3
LED нужнопродолжитьработуприперебояхвсети, рекомендуетсяподключитьмодели
UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED,
UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED к
источнику бесперебойного питания или к
аккумулятору.
соответствовать частоте сети, подающей
электроэнергию в типовые коммерческие или
лечебные учреждения.
Указания и заявление – электромагнитная помехоустойчивость
Модели UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED предназначены для
Испытание на
устойчивость
Уровень
соответствия
Руководство по использованию в электромагнитной среде
При использовании переносных и мобильны х средств
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При уро вне 80МГц и 800МГц примен яется более высокий частотный диапазон.
(а) Невозможно точно теоретически предсказать силовые пол я фиксированных радиопередатчиков, таких как базовые
использования в электромагнитной среде с нижеуказанными услов иями. Покупатель или по льзовате ль моделей
UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED долж ен обеспечить такие
условия эксплуатации.
Проводимая РЧ
IEC 61000-4-6
Излучаемая РЧ
IEC 61000-4-3
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные положения могут быть применимы не во всех ситуациях. Распространение ЭМВ зависит от
уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
станции для радио (сотовых/беспроводных) телефонов и наземные или подвижные радиостанции, а также
любительские радиостанции, станции, вещающие на частотах АМ и FM, и телевидение. Для оценки
электром агнитно го излучения фиксированных радиопередатчиков следует рассмотреть вопрос о проведении
электром агнитно го картирования местности. Если уров ень измеренных силовых полей в месте использования моделей
UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED превышает вышеуказанный
допустимый уровень РЧ, следует проверить функционирование моделей UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED,
UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED. При выявлении сбоев в работе, следует принять дополнительные меры,
такие как переориентация или перестановка моделей UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED,
V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED.
(б) Вдиапазонечастотот 150кГцдо 80МГц интенси вность по ля должна быть ниже 3В/м.
3 СКВ
150кГц – 80МГц
3В/м
30МГц – 2,5ГГц
3В
3В/м
радиосвязи расстояние м ежду ними и любой частью
моделей UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDSN3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED, включая кабели , не
должно превышать рекомендованную дистанцию
удаления, рассчитанную на о снове частоты передатчика.
Рекомендованная дистанция удаления:
3В
1/2
d=1,2xP
80 - 800 МГц
d=2,3хP 800 МГц - 2,5 ГГц
где P – максимальная выходная мощность передатчика в
ваттах (ВТ), согласно данным производителя, а
d – рекомендованная дистанция удаления в метрах (м).
Силовые по ля фиксированных радиопередатчиков,
определяемые в ходе электромагнитного картирования
местности (а), должны быть ниже уровня соответствия для
каждого частотного диапазона (б).
Вблизи оборудования с нижеуказанной маркировкой
возможны помехи:
Рекомендуемая дистанция удаления между переносными и мобильными средствами
радиосвязи и моделями UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED
Модели UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED предназначены
Номинальная максимальная
Дистанция удаления в зависимости от частоты
передатчика, м
150кГц-80МГц
80–800МГц
800МГц - 2,5ГГц
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Для передатчиков, номинальные максимальные значения выходной мощности которых не
уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
для использования в электромагнитной среде с контролируемыми РЧ помехами. Покупатель или
UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2 LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED могут предотвратить
появление электромагнитных помех, соблюдая минимальное расстояние между переносными и
мобильными средствами радиосвязи (передатчиками) и моделями UDS-N1, UDS-N2, UDS-N3, UDS-N2
LED, UDS-N3 LED, V1,V2,V3,V2 LED и V3 LED, как рекомендовано ниже, с учетом максимального
значения выход ной мощности оборудования связи.
выходная мощность
передатчика, Вт
перечислены выше, рекомендуемую дистанцию удаления d в метрах (м) можно высчита ть по
формуле, применяемой для частоты передатчика, где P – максимальная выходная мощность
передатчика в ваттах (Вт), согласно данным производителя.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При уровне 80МГц и 800МГц применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные положения могут быть применимы не во всех ситуациях. Распространение ЭМВ зависит от
d=1,2хP
1/2
d=1,2хP
1/2
d=2,3хP
1/2
Прибор испытан на электромагнитную совместимость и одобрен в соответствии с
EN 60601-1-2 по ЭМС. Это никоим образом не гарантирует, что данный прибор не
может подвергнуться электромагнитному воздействию. Старайтесь не использовать
прибор в сильной электромагнитной среде.
15. Заявление
Все права на модификацию данного продукта без дальнейшего уведомления
сохранены за производителем. Рисунки даны только для справки. Право на
окончательную интерпретацию принадлежит компании «GUILIN WOODPECKER
MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD». На промышленный дизайн, внутреннее
устройство и т.п. компанией «WOODPECKER» заявлены несколько патентов, любая
копия и подделка влечет за собой правовую ответственность.
Для более подробной
информации отсканировать и
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Information
Тел.: Отдел сбыта в Европе: +86-773-5873196, +86-773-2125222
Авторизованныйпредставитель на территории ЕС: Wellkang Ltd
ZMN/WI-04-614 Редакция 1.3
Industrial Park, National High-Tech Zone, Guilin, Guangxi,
541004 Китай
Отдел сбыта в Северной и Южной Америке, и Океании: +86-773S873198, +86773-2125123
Отдел сбыта в Азии и Африке:+86-773-5855350, +86-773-2125896
Fax: +86-773-5822450
E-mail: woodpecker@mailgl.cn, sales@glwoodpecker.cnВебсайт: http://www.glwoodpecker.com