в) Создаваемая амплитуда вибрации основного инструмента: ≤ 100мкм
г) Создаваемое усилие на половине амплитуды: <2Н
д) Частота вибрации на выходе: 28±3кГц
е) Выходная мощность: 3-20Вт
ж) Предохранитель основного устройства: 250 Вт 1.6AL
з) Предохранитель блока питания: 250 Вт 0.5AL
и) Давление воды: 0,1 -5 бар (0,01- 0,5 Мпа)
к) Вес основного устройства: 0,73кг
л) Вес блока питания: 1 кг
м) Режим работы: непрерывный
н) Тип защиты от электрического удара: оборудование класса II
о) Степень защиты от электрического удара: рабочая часть прибора относится к типу BF
п) Степень защиты от попадания воды внутрь прибора: обычное оборудование
p) Рабочая часть оборудования: наконечник и насадка
с) Степень защиты от воды (педаль): IPX 1
т) Степень безопасности при работе в присутствии легковоспламеняющихся анестезирующих смесей с воздухом, кислородом или
закисью азота: данный прибор не предназначен для использования в присутствии легковоспламеняющихся анестезирующих смесей
с воздухом, кислородом или закисью азота.
1.3.2. Условия работы:
а) Температура окружающей среды: 5°С- 40°С
б) Относительная влажность: ≤80%
в) Атмосферное давление: 70 кПа- 106 кПа
Инструкции
1.1.1 Автоматическое отслеживание частоты обеспечивает стабильную и более устойчивую работу прибора на лучшей частоте.
1.1.2 Наконечник съемный и может стерилизоваться в автоклаве при высокой температуре до 135°C и давлении до
0,22МПа.
1.1.4 Цифровое программное управление, легкость в обращении и более эффективное удаление зубного камня.
Эти свойства делают D6 LED продуктом нового поколения на мировом рынке стоматологической продукции.
1.2.1 Список компонентов представлен в упаковочном листе.
1.2.2 Характеристики и устройство прибора
Ультразвуковой скалер состоит из электрической схемы, канала для воды и ультразвукового преобразователя.
1.2.3 Область применения
1.4 Сборка основных компонентов
1.4.1. Схема сборки и соединений
3
а) Схема передней и задней панели основного устройства показана на рис.1.
Рисунок 1
4
б) Схема подсоединения педального переключателя, источника питания и основного устройства показана на рис.2.
Рисунок 2
в) Схема подсоединения системы подачи воды показана на рис.3
Рисунок 3
5
г) Схема подключения системы автоматической подачи воды (опция) показана на рис.4.
д) Схема сборки съемного наконечника показана на рис.5.
Рисунок 4
Рисунок 5
6
е) Схема установки насадки и эндочака с помощью ключа показана на рис.6.
Рисунок 6
2. Функции прибора и эксплуатация
2.1 Функция удаления зубного налета
2.1.1. Эксплуатация
а) Откройте упаковочную коробку, сверьте наличие всех частей и комплектующих с упаковочным листом. Достаньте основное
устройство из коробки и установите на устойчивую горизонтальную поверхность.
б) Установите регулятор подачи воды на максимум в соответствии с символами в п.3.5.2[примечание 1].
в) Вставьте штекер педального переключателя в разъем (Рис.2).
г) Соедините один конец трубки для воды со входом воды, а другой конец с источником чистой воды (рис.3)
д) Плотно прикрутите насадку для удаления зубного камня к наконечнику с помощью ключа для насадок, затем правильно
соедините наконечник и соединитель кабеля.
е) Соедините основное устройство с блоком питания, затем подайте питание (рис.2.).
ж) Включите основное устройство, при этом сработает индикатор удаления зубного камня и пять первых светодиодных
лампочек индикатора производительности.
з) Выберите нужную насадку для удаления зубного камня и плотно прикрутите ее на наконечник с помощью ключа для насадок (рис.6).
и) Наступите на педальный переключатель, насадка начнет вибрировать. Отпустите педаль, наконечник автоматически отключится
через 10 секунд.
л) Обычная частота крайне высока. В нормальном рабочем состоянии насадок зубной камень удаляется легким прикосновением и
возвратно-поступательными движениями без нагревания прибора. Перегрузка или длительные непрерывные манипуляции запрещены.
л) Интенсивность вибрации: настройте нужную вам вибрацию; как правило, регулятор поворачивают в среднее положение. В
ходе лечения интенсивность вибрации регулируется в зависимости от чувствительности пациентов и плотности десневого
камня.
м) Регулирование объема воды: нажмите на педальный переключатель, и насадка начнет вибрировать, затем поверните регулятор
подачи воды, чтобы с помощью образовавшейся струи охладить наконечник и очистить поверхность зуба.
н) Наконечник можно держать в том же положении, что и ручку для письма.
о) В процессе лечения следите, чтобы кончик насадки не касался зубов вертикально, не надавливайте сильно насадкой на
поверхность зуба, чтобы не причинить боль и не повредить насадку.
п) После окончания процедуры, дайте прибору поработать в режиме подачи воды еще 30 секунд, чтобы очистить наконечник и
насадку для удаления зубного камня.
7
p) Открутите насадку для удаления зубного камня и извлеките наконечник, затем простерилизуйте их.
Примечание: Не извлекайте наконечник при нажатом педальном переключателе и во время работы прибора.
2.1.2. Инструкция к основным компонентам съемного наконечника (показаны на рис. 5):
а) Соединительная муфта: соединительную муфту можно снимать. Ее можно откручивать и протирать спиртом стержень.
б) Декоративное кольцо: можно снимать и регулярно очищать спиртом, можно стерилизовать в автоклаве при высоких
температуре и давлении.
в) Наконечник: основная деталь всего прибора, можно стерилизовать в автоклаве при высоких температуре и давлении.
г) Соединитель кабеля: соединяет наконечник с основным устройством и источником воды.
Примечание: следите, чтобы соединяемые части съемного наконечника и соединителя кабеля были сухими.
2.1.3. Инструкция по применению ключа для насадок (показан на рис. 6)
а) Ключ для насадок сконструирован таким образом, что позволяет точно и правильно контролировать усилие, применяемое при
установке насадки для удаления зубного камня. Он также позволяет оператору легко закручивать и откручивать насадку и
бережет руки от царапин.
б) Эксплуатация
1) Вставьте насадку для удаления зубного камня в ключ для установки насадок; действуйте в соответствии с рис. 6.
2) Установка насадки: удерживая наконечник в руке, с помощью ключа для насадок поверните насадку в направлении,
указанном на рис.6. Сделайте еще оборот, пока насадка не остановится; установка завершена.
3) Снятие насадки: удерживая наконечник в руке, с помощью ключа для насадок поверните насадку против часовой стрелки.
4) После каждой процедуры обрабатывайте ключ в стерилизаторе.
5) После стерилизации дайте ключу остыть естественным образом, чтобы не обжечься при следующем использовании.
6) Храните ключ в чистом виде в прохладном, сухом и проветриваемом месте.
2.1.4. Функция автоматической подачи воды (опция)
а) Порядок использования
(1) Добавив достаточное количество воды в резервуар, правильно установите колпачок и плотно закройте его.
(2) Двойная трубка состоит из двух трубок. Большего диаметра - трубка для подачи воды, меньшего - для подачи воздуха.
Соедините маленькую трубку с соединителем для воздуха на резервуаре, а большую с соединителем для воды.
(2) Включите автоматическую подачу воды на главном устройстве.
б) Меры предосторожности
Действуйте в точном соответствии с руководством; колпачок резервуара должен быть плотно зажат.
При добавлении или замене воды вначале извлеките трубку для воздуха, а затем извлеките трубку для воды.
В состоянии нормальной автоматической подачи воды воздушных насос издает прерывистый ухающий звук, это обычное явление.
Эндодонтическая функция
2.2.1. Порядок использования
а) Установите эндочак на наконечник с помощью ключа для эндочаков (См. рис. 6).
б) Открутите зажимную гайку на эндочаке.
в) Вставьте ультразвуковой файл в отверстие в передней стороне эндочака.
г) Закрутите зажимную гайку с помощью ключа для эндочаков, чтобы закрепить ультразвуковой файл.
д) Нажмите клавишу выбора режима, установите на функцию эндодонтии, при этом загорится индикатор эндодонтической
функции.
е) Когда ультразвуковой скалер устанавливается на эндо-режим, срабатывает только первый светодиодный индикатор и
устанавливается мощность 1-го уровня. Медленно вставьте ультразвуковой файл в корневой канал пациента, нажмите педальный
переключатель, чтобы начать эндодонтическую процедуру. При необходимости постепенно повышайте мощность во время лечения.
2.2.2. Примечание
а) Эндочак должен быть закручен в момент установки.
б) Зажимная гайка на эндочаке должна быть закручена.
в) Не создавайте большого усилия при работе с ультразвуковым файлом в корне зуба.
г) Не нажимайте на педальный переключатель, пока ультразвуковой файл находится в корневом канале. Диапазон мощности в
эндо-режиме - от 1 до 5 уровня.
8
3. Стерилизация и уход
3.1 Стерилизация съемного наконечника
3.1.1 Обработка в автоклаве в условиях высокой температуры/давления:
а)121°C/1бар (0,1МПа)
б)135°C/2,2бар (0,22МПа)
в) Извлекайте наконечник, откручивайте насадку для удаления зубного камня и эндочак после каждого использования.
г) Перед стерилизацией заверните наконечник в стерильную марлю или поместите в стерильную упаковку.
д) Повторно используйте наконечник только после того, как он остынет естественным образом, чтобы не обжечь руки.
3.1.2. Примечание
а) Перед стерилизацией удалите с наконечника чистящую жидкость с помощью сжатого воздуха.
б) Убедитесь, что насадка для снятия зубного камня снята с наконечника, не стерилизуйте ее с другими деталями.
в) Проверьте, не была ли повреждена внешняя поверхность наконечника во время работы или стерилизации, не наносите защитную
смазку на поверхность наконечника.
г) На конце наконечника имеются два водонепроницаемых уплотнительных кольца. Регулярно смазывайте их специальной смазкой,
поскольку стерилизация и повторное извлечение сокращают срок их службы. Если они повреждены или сильно изношены, замените
новыми.
д) Следующие методы стерилизации запрещены:
(1) Помещать наконечник в какую-либо жидкость для кипячения.
(2) Окунать наконечник в такие дезинфицирующие средства, как йод, спирт или глутаральдегид.
(3) Прокаливать наконечник в печи или микроволновке.
3.2 Стерилизация насадок для удаления зубного камня и эндочака
Все насадки для удаления зубного камня и эндочак можно автоклавировать при температуре 135°C.
3.3 Стерилизация ключа для насадок и ключа для эндочака
3.3.1 Ключ для насадок и ключ для эндочака можно стерилизовать в условиях высокой температуры и давления.
3.3.2 Следующие способы стерилизации ключа для насадок запрещены:
а) Кипячение в жидкости.
б) Окунание в йод, спирт или глутаральдегид.
в) Прокаливание в печи или микроволновке.
Примечание: производитель не несет ответственности за повреждения ключа для насадок, вызванные напрямую или
опосредованно вышеуказанными действиями.
3.4. Очистка насадок, эндочака, ключа для насадок и ключа для эндочака
Насадки для удаления зубного камня, эндочак, ключ для насадок и ключ для эндочака можно очищать ультразвуковым
очистителем.
3.6. Устранение неисправностей и примечания
3.6.1. Устранение неисправностей
Неисправность Вероятная причина Решение
Насадка для удаления зубного камня
не вибрирует, и при нажатии на
педальный переключатель, нет
поступления воды.
Насадка для удаления зубного камня
не вибрирует, но при нажатии на
педальный переключатель есть
поступление воды
Блок питания отсоединен Присоедините блок питания
Неплотно вставлен штекер
педального переключателя
Перегорел предохранитель
трансформатора
Перегорел предохранитель главного
устройства
Слабое крепление насадки. Плотно прикрутите насадку на
Плотно вставьте штекер педального
переключателя в разъем
Свяжитесь с нашим дилером или с
нами.
Свяжитесь с нашим дилером или с
нами
наконечник (Рис. 6).
9
Насадка для удаления зубного камня
вибрирует, но при нажатии на
педальный переключатель нет струи.
Вода продолжает течь после
отключения питания
Наконечник нагревается Переключатель регулировки воды в
Количество поступающей воды
слишком мало
Вибрация насадки ослабевает. Насадка неплотно прикручена к
Вода просачивается в месте
соединения наконечника с кабелем.
Ультразвуковой файл не вибрирует. Разболтался винт эндочака. Затяните винт.
Эндочак издает шум. Разболтался винт эндочака.
Если проблему невозможно устранить, обратитесь к дилеру или производителю.
3.6.2 Примечания
[Примечание 1] Регулятор подачи воды может регулировать количество подаваемой воды в соответствии с разметкой.
[Примечание 2] Очищайте трубку для воды многофункциональным шприцом стоматологической установки (как показано на
рис.7).
Проблема в соединении наконечника
с основным блоком устройства
Неполадки с наконечником. Отправьте наконечник в нашу
Неполадки с кабелем. Свяжитесь с нашим дилером или с
Не включен регулятор подачи воды. Включите регулятор подачи воды
Засорение электромагнитного
переключателя
Засор в система подачи воды Прочистите трубки для подачи воды
Засорение электромагнитного
переключателя
нижнем положении
Давление воды недостаточно
высокое
Засор в система подачи воды Прочистите трубки для подачи воды
наконечнику
Насадка разболталась от вибрации. Плотно прикрутите насадку на
Продукт имеет маркировку
FDA (УПМ, Управление по
санитарному надзору за
качеством пищевых
продуктов и медикаментов,
США)
Рабочая часть прибора
относится к классу BF
Прибор с защитой от
вертикально падающих
капель воды
Производитель
Производитель
Утилизация
Торговая марка
Обращаться с
осторожностью
Соответствует требованиям
Директивы по утилизации
отходов
электрооборудования
(WEEE)
Выход воздуха
Давление воды на входе
0,01 Мпа- 0,5МПа
Питание
Переменный ток
Ограничение по влажности
Использовать только в
помещении
Хранить в сухом виде
Можно стерилизовать в
автоклаве
Переключатель
автоматической подачи
воды
Обратиться к
сопроводительной
документации
Ограничение по
температуре
Подсоединение педального
переключателя
Атмосферное давление при
хранении
Дата производства
Регулировка потока воды
12
Уполномоченный
Директивные указания и заявление производителя
– электромагнитные излучения
Испытание на излучение
Соответствие
Руководство по использованию в электромагнитной среде
Группа 1
Класс Б
3-2
Класс A
Колебания напряжения /
Соответствует
Указания и заявление
– электромагнитная помехоустойчивость
Испытание на
Пол должен быть деревянным, бетонным или керамическим. Если пол покрыт
представитель на
территории Евросоюза
7. Защита окружающей среды
Наш продукт не содержит вредных компонентов. Вы можете использовать его в соответствии с требованиями местного
законодательства.
8. Право производителя
Мы сохраняем за собой право изменять дизайн оборудования, техническое оснащение, соединительные детали, руководство
по эксплуатации и содержание оригинального упаковочного листа в любое время без уведомления. В случае несоответствия
схем реальному оборудованию, за основу следует брать реальное оборудование.
9. Контактная информация
«МайДент24», 125040, г. Москва, 5-я ул. Ямского поля, д. 7, корп. 2.
Телефон/факс: +7 (495) 510-56-24, E-mail: info@mydent24.ru
По поводу технических данных обращайтесь по адресу:
Модели D6, D6 LED предназначены для использования в электромагнитной среде с нижеуказанными условиями. Покупатель или пользователь
моделей D6, D6 LED должен обеспечить такие условия эксплуатации.
РЧ излучение CISPR11
РЧ излучение CISPR11
Волновое излучение IEC 61000-
мерцающее излучение
IEC 61000-3-3
Модели D6, D6 LED предназначены для использования в электромагнитной среде с нижеуказанными условиями. Покупатель или пользователь моделей
Контрольный уровень
помехоустойчивость
Электростатический
разряд (ESD) IEC 61000-
4-2
IEC 60601
Контакт ±6кВ
Воздух ±8кВ
Модели D6, D6 LED используют РЧ энергию исключительно для внутреннего функционирования.
Поэтому такое излучение находится на очень низком уровне и, вряд ли, может вызывать помехи в
работе установленного поблизости электронного оборудования.
Модели D6, D6 LED подходят для использования в бытовых помещениях, а также помещениях,
напрямую подключенных к низкочастотной коммунальной электросети, обеспечивающей подачу
электроэнергии в жилые помещения.
D6, D6 LED должен обеспечить такие условия эксплуатации.
Уровень
соответствия
Контакт ±6кВ
Воздух ±8кВ
Руководство по использованию в электромагнитной среде
синтетическим материалом, относительная влажность воздуха должна
составлять мин. 30%.
13
Указанияизаявление
– электромагнитная помехоустойчивость
D6, D6 LED
D6,
уровень IEC
Руководство по использованию в электромагнитной среде
3В
±2кВ для линий
±2кВ для линий
Качество мощности в сети должно быть сопоставимо с уровнем в
Кратковременное повышение
± 2кВ при общем режиме
Качество мощности в сети должно быть сопоставимо с уровнем в
(>95%снижение
3A/м 3A/м
ПРИМЕЧАНИЕ:
UT –
напряжение в сети переменного тока перед испытанием.
Быстрые переходы/
вспышки при подаче
электричества IEC 61000-
4-4
напряжения
IEC 61000-4-5
Кратковременное
снижение напряжения,
сбои в подаче
электроэнергии и
нестабильность
напряжения на входных
линиях
IEC 61000-4-11.
электроснабжения
±1кВ для входа/выхода
±1кВ при
дифференциальном
режиме
40 % U
T
(60% снижение UT) на 5
циклов
70% U
T
(30% снижение UT) на
25 циклов
<5% UT
(>95 % снижение UT) на 5
сек.
электроснабжения±1к
В для соединительного
кабеля
±1кВ при
дифференциальном
режиме
(>95% снижение UT)
на 0,5 цикла
40 % U
T
(60% снижение UT) на
5 циклов
70% U
T
(30% снижение UT)
на 25 циклов <5% UT
(>95 % снижение UT)
на 5 сек.
коммерческих и лечебных учреждениях.
коммерческих и лечебных учреждениях.
Качество мощности в сети должно быть сопоставимо с уровнем в
коммерческих и лечебных учреждениях. D6, D6 LED нужно продолжить
работу при перебоях в сети, рекомендуется подключить модели D6, D6 LED
к источнику бесперебойного питания или к аккумулятору.
Магнитное поле с
частотой питающей
среды (50/60Гц) IEC
61000-4-8
Частота магнитных полей должна соответствовать частоте сети, подающей
электроэнергию в коммерческие и лечебные учреждения.
При использовании переносных и мобильных средств радиосвязи расстояние между ними
и любой частью
дистанцию удаления, рассчитанную на основе частоты передатчика.
Рекомендуемая дистанция удаления
d=1,2хP
d=2,3хP 800МГц – 2,5ГГц,
где P – максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным
производителя, а d –рекомендуемое расстояние удаления в метрах (м).
Силовые поля фиксированных радиопередатчиков, определяемые в ходе электромагнитного
картирования местности (а), должны быть ниже уровня соответствия для каждого частотного
диапазона (б).
Вблизи оборудования с нижеуказанной маркировкой возможны помехи:
1/2
80 – 800МГц
D6, D6 LED
, включаякабели, недолжнопревышатьрекомендованную
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При уровне 80МГц и 800МГц применяется более высокий частотный диапазон. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные положения применимы не
во всех ситуациях. Распространение ЭМВ зависит от уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
и FM, и телевидение. Для оценки электромагнитного излучения фиксированных радиопередатчиков следует рассмотреть вопрос о проведении
электромагнитного картирования местности. Если уровень измеренных силовых полей в месте использования моделей
вышеуказанный допустимый уровень РЧ, следует проверить функционирование моделей
дополнительные меры, такие как переориентация или перестановка моделей
Для передатчиков, номинальные максимальные значения выходной мощности которых не
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При уровне 80МГц и 800МГц применяется более
высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные положения применимы не во всех ситуациях. Распространение ЭМВ зависит от уровня поглощения и отражения о
т сооружений,
Рекомендуемое расстояние между переносными и мобильными средствами радиосвязи и моделями D6, D6 LED
Модели D6, D6 LED предназначены для использования в электромагнитной среде с контролируемыми РЧ помехами. Покупатель или пользователь
моделей D6, D6 LED могут предотвратить появление электромагнитных помех, соблюдая минимальное расстояние между переносными и мобильными
средствами радиосвязи (передатчиками) и моделями D6, D6 LED, как рекомендовано ниже, с учетом максимального значения выходной мощности
оборудования связи.
максимальная
выходная мощность передатчика,
Вт
перечислены выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно высчитать по формуле, применяемой для частоты передатчика, где P –
максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), согласно данным производителя.
объектов и людей
d=1,2хP
Расстояние удаления в зависимости от частоты передатчика, м
1/2
80-800МГц
1/2
d=1,2хP
1/2
d=2,3хP
Прибор испытан на электромагнитную совместимость и одобрен в соответствии с EN 60601-1-2. Это никоим образом не
гарантирует, что данный прибор не может подвергнуться электромагнитному воздействию. Старайтесь не использовать прибор
в сильной электромагнитной среде
10. Заявление
Все права на модификацию данного продукта без дальнейшего уведомления сохранены за производителем. Рисунки даны
только для справки. Право на окончательную интерпретацию принадлежит компании «GUILIN WOODPECKER MEDICAL
INSTRUMENT CO., LTD». На промышленный дизайн, внутреннее устройство и т.п. компанией «WOODPECKER» заявлены
несколько патентов, любая копия и подделка влечет за собой правовую ответственность.
ТАБЛИЦА РАБОЧЕЙ МОЩНОСТИ НАСАДОК
Модель скалера/
Мощность/
Модель насадки
Удаление зубного камня
GD1 1-10(G) 1-11 1-10(G) 1-9 Ниж.-верх. Ниж.-верх. Совместимы с
(ПРИМЕЧАНИЕ) : «G»- для рабочего режима скалинга; «P»- для рабочего режима периодонтальных манипуляций; «E»- для
рабочего режима эндодонтальных манипуляций; «- «- означает: «не подходит для такой модели скалера».
Для более подробной информации отсканируйте QR-код
Компания Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. (Гуйлинь Вудпекер Медикал Инструмент Ко., Лтд.)
Информация: Индустриальный Парк, Национальная Зона высоких технологий, Гуйлинь, Гуанси-Чжуанский
автономный район, 541004 Китайская Народная Республика.
16
Тел.:
Отдел сбыта в Европе: +86-773-5873196, +86-773-2125222
Отдел сбыта в Северной и Южной Америке, и Океании: +86-773-5873198, +86-773-2125123
Факс: +86-773-5822450
E-mail: woodpecker@mailgl.cn, sales@glwoodpecker.cn
Сайт: http://www.glwoodpecker.com
Уполномоченный представитель на территории ЕС
Wellkang Ltd (www.CE-Marking.eu) Харли Стрит, 29
ЛОНДОН, W1G 9QR, Великобритания
«МайДент24», 125040, г. Москва, 5-я ул. Ямского поля, д. 7, корп. 2.
Телефон/факс: +7 (495) 510-56-24, E-mail: info@mydent24.ru
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.