Wolfcraft 2200.000, 2202.000, 2207.000 Translation Of The Original Operating Instructions

instructions (5)
p Traduction de la notice d'utilisation
originale (7)
n Traducción del manual de instrucciones
original (9)
L Vertaling van de oorspronkelijke
handleiding (11)
y Traduzione del manuale
d’uso originale (13)
M Tradução do manual original (15) m Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning (17)
S Översättning av original
bruksanvisningen (19)
q Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös (21)
K Oversettelse av original
bruksanvisning (23)
N Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi (25)
v Μετάφραση του πρωτότυπου
οδηγιών χρήσης (27)
W Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi (29) k Překlad originálního Návodu
na obsluhu (31)
w Az eredeti használati útmutató
fordítása (33)
P Traducerea instrucţiunilor
de operare originale (35)
e Превод на оригиналното
упътване за употреба (37)
x Prevod originalnog uputstva
za upotrebu (39)
r Перевод оригинала инструкции
по эксплуатации (41)
2200 000
2202 000
2207 000
wolfcraft®GmbH Wolff-Str. 1 D-56746 Kempenich Germany www.wolfcraft.com
min.
5 cm
min.
5 cm
min.
5 cm
2 x
M 6
DIN 985
2 x
A 6,4
DIN 125
Ø 6 mm
2 x
B 6,4
DIN 9021
min.
5 cm
2200 000
19 mm (3/4") 19 mm (3/4")
+
13 mm (1/2")
2202 000
13 mm (1/2")
max. 3000 l/h
min.
1 m
max.
3 m
max. 1300 l/h
min.
max.
3 m
1 m
2 x
M 6 x 60
DIN 933
max. 30 m
max. 15 m
2207 000
19 mm (3/4")
19 mm (3/4")
+
13 mm (1/2")
max. 3000 l/h
min.
1 m
max.
3 m
2
max. 24 m
l
Original-Bedienungsanleitung
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit der Bohrmaschinenpumpe mitgeliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Bohrmaschinenpumpe eignet sich zum Entleeren von Behältnissen wie z. B. Gartenteiche, Regentonnen, Whirlpools, defekte Waschmaschinen oder Ähnliches. Die Bohrmaschinenpumpe ist ein Vorsatzgerät, ausschließlich für Bohrmaschinen mit einer Leistung von mindestens 600 Watt erlaubt. Die verwendete Bohrmaschine muss der Norm DIN EN 60745 entsprechen. Die Bohrmaschinenpumpe ist mit zwei Anschlüssen für handelsübliche Schläuche ausgestattet. Gegen Verdrehen der Bohrmaschinenpumpe muss diese, mit dem im Lieferumfang enthaltenen Befestigungsmaterialien auf einem geeigneten Holzbrett befestigt werden. Die Bohrmaschinenpumpe ist selbstansaugend und darf maximal 30 Sekunden Trockenlaufen. Achten Sie daher darauf, dass die Pumpe regelmäßig geölt wird. Die Bohrmaschinenpumpe hat eine Pumpleistung von max. 3000 Liter/Stunde (abhängig vom Schlauchdurchmesser).
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung / Hinweise lesen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Mundschutz.
Max. Förderhöhen
Art. Nr. Schlauch- Ø 1/2“ Schlauch- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Bei Nichtbenutzung oder Beschädigung Stecker ziehen.
Maximal 2800 Umdrehun­gen pro Minute, nur rechtslaufend.
Nicht bei Nässe oder Feuchtigkeit benutzen!
Bohrmaschinenpumpe regelmäßig Ölen.
Achtung: Nicht geeignet für giftige, ätzende, brennbare Flüssigkeiten.
Nicht für Lebensmittel geeignet!
ARBEITSHINWEISE
• Die Bohrmaschinenpumpe hat eine Ansaugtiefe bis maximal 3 Meter und eine maximale Förderhöhe abhängig vom Schlauchdurchmesser (siehe Tabelle oben).
• Die freie Schlauchlänge an der Ansaugseite muss mindestens 1 Meter bis zum auszusaugendem Material betragen.
• Die Bohrmaschinenpumpe muss auf einem geeigneten Brett, mit den mitgelieferten Befestigungsmaterialien befestigt werden.
• Achtung:
• Achtung:
• Achtung:
• Die Durchflussrichtung ist mit einem Pfeil gekennzeichnet. Saug- und Druckschlauch anschließen. Während des Ansaugens
Die Bohrmaschine muss komplett auf dem Brett aufliegen. Achten Sie darauf, dass der Abstand der Bohrmaschine
und Bohrmaschinenpumpe zum Rand des Brettes mindestens 5 cm beträgt!
Die Nicht-Verwendung der Befestigungsmaterialien oder der Einsatz eines zu kurzen Auflagebrettes kann dazu führen, dass die Pumpe sich mit Bohrmaschine um die eigene Achse dreht. Dadurch kann das Stromkabel abreißen und einen elektrischen Schlag hervorrufen.
Die Bohrmaschine darf nur im Rechtslauf betrieben werden.
muss die Druckseite geöffnet sein. Die Fördermenge kann über die Drehzahl der Bohrmaschine reguliert werden. Nach dem Leersaugen die Bohrmaschine direkt ausschalten.
3
l
SICHERHEITSHINWEISE
• Achtung: Achten Sie vor dem Einschalten der Bohrmaschine darauf, dass diese mit dem Handgriff auf dem montierten Brett aufliegt um ein Umschlagen oder Verdrehen zu verhindern. Es besteht Quetsch- oder Verletzungsgefahr!
• Die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer Bohrmaschinen sind verbindlich. Das Nichtbeachten der Bedienungsanleitung ist lebensgefährlich.
• Nur nach aktuell gültigen Vorschriften zugelassene Maschinen sind erlaubt.
• Ziehen Sie, bei Bohrmaschinen, grundsätzlich den Netzstecker vor Wartungsarbeiten, bei Nichtbenutzung.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit und die richtige Montage von Pumpe und Bohrmaschine. Prüfen Sie zudem die Schlauchanschlüsse und das Pumpengehäuse auf Leckage.
• Achtung:
• Achtung:
• Achtung:
• Nur unter Aufsicht betreiben. Kinder und Jugendliche dürfen die Pumpe nicht bedienen und sind vom angeschlossenen
• Achtung:
• Achtung:
• Achtung:
• Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten Maschine immer einen sicheren Stand haben.
• Benutzen Sie Maschinen und Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nehmen Sie keine technische Änderungen an der Bohrmaschinenpumpe vor.
• Arbeiten Sie nie mit defekten Geräten.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten ihre persönliche Schutzausrüstung.
• Greifen Sie nie in laufende Maschinen.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit Ihren Maschinen und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft -Ersatzteile, ansonsten wird keine Gewährleistung übernommen.
• Das Rotorlager der Pumpe ist regelmäßig mit handelsüblichem Maschinenöl zu Ölen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Spritzwasser, Stromschlaggefahr! Verwenden Sie zwischen Gerätestecker und Steckdose unbedingt
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
Die Bohrmaschine vor Nässe schützen, Stromschlaggefahr!
Gerät fernzuhalten.
Schmierstoffrückstände! Vor Gebrauch sorgfältig mit heißem Wasser durchspülen. Keine giftigen, ätzenden und leicht brennbaren Stoffe, wie Benzin, Petroleum, Nitro oder gar explosive Stoffe
und kein Trinkwasser zum Trinken fördern. Keine Lebensmittel und keine heiße Flüssigkeiten über 40 °C fördern.
Die Pumpe kann nicht von Hand gedreht werden.
UMWELT
Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung der Bohrmaschinenpumpe Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Garantieerklärung
Auf das erworbene wolfcraft®-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich 10 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Die von wolfcraft Rücktritt oder Minderung, Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
®
gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung,
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass die Bohrmaschinenpumpen (2200, 2202, 2207) der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung und zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen. (Geschäftsleitung; wolfcraft GmbH)
4
t
Translation of the original operating instructions
INTRODUCTION
• CAUTION! Read all the safety information and instructions that were supplied with the power drill pump. Failure to comply with safety information and instructions can lead to injury.
• Keep the manual in a safe place for future reference.
INTENDED USE
The power drill pump is suitable for emptying containers such as garden ponds, rain barrels, Jacuzzis, faulty washing machines or similar. The power drill pump is an attachment designed exclusively for power drills with an output of at least 600 Watts. The power drill used must comply with the standard DIN EN 60745. The power drill pump has two connections for commercially available hoses. To prevent twisting, the power drill pump must be mounted on a suitable wooden board with the mounting materials included in the scope of delivery. The power drill pump is self-priming and may not be allowed to run dry for more than 30 seconds. For this reason, ensure that the pump is regularly lubricated. The power drill pump has a maximum pump output of 3000 litres per hour (depending on hose diameter).
SYMBOLS AND MEANINGS
Warning of general danger
Read instructions / information!
Wear safety goggles.
Wear a protective mask.
Max. pump lift
Art. no. Hose Ø 1/2“ Hose Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Pull out the mains plug when not in use or if damaged.
Maximum speed of 2800 rpm, clockwise rotation only.
Do not use in wet or damp conditions.
Lubricate the power drill pump regularly.
Caution: Not suitable for poisonous, corrosive or flammable liquids.
Not suitable for foodstuffs!
WORKING INSTRUCTIONS
• The power drill pump has a maximum suction head of 3 metres and a maximum pump lift depending on the hose diameter (see table above).
• The free hose length on the suction side must be at least 1 metre to the material to be extracted.
• The power drill pump must be mounted on a suitable wooden board with the mounting materials supplied.
• Caution:
• Caution:
• Caution:
• The direction of flow is indicated by an arrow. Attach a suction and pressure hose. The pressure side must be open during
The power drill pump must be completely flush with the board. Make sure that the distance between
the power drill pump and the edge of the board is at least 5 cm.
Failure to use the mounting material or the use of an excessively short support board can cause the pump and
power drill to turn on their own axis. This can cause the electric cable to break, producing an electric shock.
The power drill may only be operated in clockwise rotation.
suction. The delivery rate can be regulated by the speed of the power drill. Switch off the power drill immediately once the container is empty.
5
t
SAFETY INFORMATION
• Caution: Before switching on the power drill, make sure that the handle is flush with the mounting board to prevent it from turning over or twisting. Danger of crushing or injury!
• The safety regulations of the power drill manufacturers are binding. Failure to observe the manual can pose a danger to life.
• Only machines that comply with currently valid regulations are permitted.
• Always pull out the mains plug when power drills are not in use or when carrying out maintenance work.
• Before starting work, check for correct function and mounting of the pump and power drill. You should also check the hose connections and pump housing for leaks.
• Caution:
• Caution:
• Caution:
• Only operate under supervision. The pump must not be operated by children or young adults, who should be kept away from
• Caution: Residual lubricant! Flush thoroughly with hot water prior to use.
• Caution: Do not convey poisonous, corrosive or flammable substances such as petrol, kerosene, nitro compounds
• Caution: The pump cannot be turned manually.
• Make sure that both you and the machine used are stably positioned.
• Only use the machines and tools for the actual intended purpose.
• Do not make any technical modifications to the power drill pump.
• Never work with faulty devices.
• Make sure that your clothes are tight fitting (particularly sleeves) and protect your hair.
• Wear your personal protective equipment at all times when working.
• Never reach inside running machines.
• Never allow inexperienced personnel to work with your machines and tools without instruction or supervision.
• Always work to plan and in a concentrated way.
• Only use original wolfcraft spare parts – otherwise no liability will be accepted.
• The rotor bearing of the pump must be regularly lubricated with commercially available machine oil.
Avoid contact with splash water – risk of electric shock! The use of a residual current circuit breaker (FI) between the mains plug and the power socket is essential. Protect the power drill against moisture – risk of electric shock!
the connected device.
or even explosive materials and drinking water. Do not convey foodstuffs or hot liquids above 40°C.
ENVIRONMENT
When disposing of the power drill pump, please observe local disposal regulations.
Warranty
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft®product you acquired, provided it is exclusively used for DIY purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material and poor workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance. Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
®
The warranty granted by wolfcraft withdrawal from the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance,
Declaration of conformity according to EU Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix II A
The wolfcraft GmbH company in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, hereby declares that the power drill pumps (2200, 2202, 2207) complies with Machinery Directive 2006/42/EC. Kempenich, Germany, 21.09.2015
Thomas Wolff Person authorized to sign the Declaration of Conformity and to compile the technical documentation. (Management; wolfcraft GmbH)
6
p
Traduction de la notice d'utilisation originale
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions livrées avec la pompe pour perceuse. Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut engendrer des blessures.
• Conservez le mode d'emploi en lieu sûr pour toute consultation ultérieure.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
La pompe pour perceuse peut servir à la vidange de contenants tels que les bassins de jardin, les réservoirs d'eau de pluie, les jacuzzis, les lave-linges défectueux et autres installations similaires. Il s'agit d'un accessoire exclusivement destiné aux perceuses d'une puissance minimale de 600 watts. La perceuse utilisée doit répondre à la norme DIN EN 60745. La pompe pour perceuse est équipée de deux raccords s'adaptant aux tuyaux courants. Pour éviter toute rotation fortuite de la pompe, celle-ci doit être fixée sur une planche adaptée à l'aide des supports de fixation fournis. La pompe pour perceuse est auto-aspirante et ne doit pas tourner plus de 30 secondes à vide. Veillez à lubrifier régulièrement la pompe. La pompe pour perceuse offre une capacité de pompage maximale de 3 000 litres/heure (en fonction du diamètre du tuyau).
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
Signalement d'un danger d'ordre général
Lire les consignes / les instructions !
Porter une paire de lunettes de protection.
Porter un équipement de protection respiratoire.
Hauteur de refoulement max.
Référence Tuyau- Ø 1/2“ Tuyau- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Porter un équipement de protection auditive.
Porter des gants de protection.
En cas d'inutilisation ou de dommage, débrancher la fiche électrique.
2 800 tours/minute maximum, rotation vers la droite uniquement.
Ne pas utiliser dans un environnement humide.
Lubrifier régulièrement la pompe.
Attention : ne convient pas pour les liquides toxiques, irritants et inflammables.
Ne convient pas pour les denrées alimentaires.
CONSIGNES DE TRAVAIL
• La pompe pour perceuse a une profondeur d'aspiration maximale de 3 mètres et une hauteur de refoulement proportionnelle au diamètre du tuyau (voir le tableau ci-dessus).
• La longueur de tuyau disponible côté aspiration doit être d'au moins 1 mètre jusqu'au contenant à vidanger.
• La pompe pour perceuse doit être fixée sur une planche adaptée à l'aide des supports de fixation fournis.
• Attention : entre le bloc pompe-perceuse et le bord de la planche.
• Attention : avec la perceuse sur son propre axe. Le câble d'alimentation peut s'arracher et provoquer une décharge électrique.
• Attention :
• Le sens d'écoulement est indiqué par une flèche. Raccordez le tuyau de vidange et le tuyau de pression. Pendant la vidange, le tuyau de pression doit être ouvert. Pour régler la capacité de refoulement, modifiez la vitesse de rotation de la perceuse. Une fois la vidange terminée, débranchez directement la perceuse.
la pompe pour perceuse doit reposer entièrement sur la planche. Veillez à respecter une distance d'au moins 5 cm
en l'absence de supports de fixation ou en cas d'utilisation d'une planche trop courte, la pompe risque de tourner
le sens de rotation de la perceuse doit impérativement être vers la droite.
7
p
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Attention : avant de brancher la perceuse, assurez-vous qu'elle repose avec sa poignée sur la planche de montage afin d'éviter tout renversement ou toute rotation fortuite. Risque de pincement ou de blessure !
• Respectez impérativement les consignes de sécurité du fabricant de la perceuse. Le non-respect du mode d'emploi peut entraîner des blessures mortelles.
• Seules les machines homologuées conformes aux directives actuelles sont autorisées.
• Débranchez toujours la prise de la perceuse avant une opération de maintenance ou d'entretien ou si vous ne l'utilisez pas.
• Avant de commencer le travail, vérifiez que la pompe et la perceuse sont montées et fonctionnent correctement. Vérifiez ensuite les raccords des tuyaux et le corps de la pompe pour vous assurer de l'absence de fuite.
• Attention :
• Attention :
• Attention :
• Utilisez l'appareil uniquement sous surveillance. Les enfants et les adolescents ne doivent pas manipuler la pompe et doivent être tenus à l'écart de l'appareil lorsqu'il est branché.
• Attention :
• Attention : tels que de l'essence, du pétrole ou des nitrates, ainsi que pour l'acheminement d'eau potable. Ne l'utilisez pas non plus pour le transport de denrées alimentaires ou de liquides chauds d'une température supérieure à 40 °C.
• Attention :
• Veillez toujours à garantir votre stabilité, ainsi que celle de la machine utilisée.
• Utilisez uniquement les machines et les outils aux fins prévues.
• N'apportez pas de modifications techniques à la pompe pour perceuse.
• Ne travaillez pas avec des appareils défectueux.
• Veillez à porter une tenue adaptée (en particulier des manches) et à protéger vos cheveux.
• Portez un équipement de protection respiratoire individuel pour tous les travaux.
• Ne manipulez pas les machines en cours de fonctionnement.
• Ne laissez jamais une personne inexpérimentée utiliser vos machines ou outils sans consignes ni surveillance.
• Travaillez toujours conformément aux plans, en restant concentré.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange wolfcraft d'origine, sans quoi la garantie ne s'appliquera pas.
• Le coussinet de rotor de la pompe doit être lubrifié régulièrement avec de l'huile pour machine standard.
évitez tout contact avec des projections d'eau. Risque de décharges électriques ! utilisez impérativement un disjoncteur différentiel entre la fiche de l'appareil et la prise murale. protégez la perceuse de l'humidité. Risque de décharges électriques !
présence de résidus de lubrifiant ! rincez soigneusement à l'eau chaude avant la première utilisation. n'utilisez pas cette pompe pour vidanger des produits explosifs, toxiques, irritants ou facilement inflammables
n'actionnez pas la pompe à la main.
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut de la pompe pour perceuse, veuillez respecter la réglementation locale applicable aux déchets.
Garantie
Nous consentons sur le produit wolfcraft®acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux imputables à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
®
La garantie consentie par wolfcraft résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
Déclaration de conformité à la directive 2006/42/UE, annexe II A relative aux machines
Par la présente, la société Wolfcraft GmbH, dont le siège social est sis Wolff Str. 1 D-56746 Kempenich, certifie que les pompes pour perceuse (2200, 2202, 2207) sont conformes à la directive 2006/42/UE relative aux machines. Fait à Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff Mandataire désigné pour signer la déclaration de conformité et établir les documents techniques. (Direction commerciale ; wolfcraft GmbH)
8
n
Traducción del manual de instrucciones original
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones y las indicaciones de seguridad que se proporcionan con la bomba para taladradora. Las negligencias en el cumplimiento de las instrucciones y las indicaciones de seguridad pueden ocasionar lesiones.
• Guarde las instrucciones de empleo para su futura consulta en un lugar seguro.
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
La bomba para taladradora es apta para vaciar contenedores como, por ejemplo, estanques de jardín, bidones para agua de lluvia, piscinas de hidromasaje, lavadoras estropeadas y similar. La bomba para taladradora es un complemento que solo se puede utilizar con taladradoras con una potencia de al menos 600 W. La taladradora utilizada debe estar en conformidad con la norma DIN EN 60745. La bomba para taladradora incluye dos conexiones para tubos flexibles de venta habitual en los comercios. Para evitar que la bomba se tuerza, hay que fijarla sobre una tabla de madera adecuada con los materiales de fijación incluidos en el volumen de suministro. La bomba para taladradora tiene autoaspiración y no puede funcionar en seco más de 30 segundos. Por este motivo, asegúrese de engrasar con aceite regularmente en la bomba. La bomba para taladradora tiene una potencia de bombeo máxima de 3000 litros/s (en función del diámetro del tubo flexible).
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
Aviso de problema general
¡Leer las instrucciones / indicaciones!
Lleve gafas protectoras.
Lleve protección para la boca.
Altura de transporte máx.
N.º art. Diámetro del tubo 1/2“ Diámetro del tubo Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Lleve protección auditiva.
Lleve guantes de seguridad.
Cuando el aparato no esté en uso o tenga daños, retire el enchufe.
Máx. 2800 revoluciones por minuto, solo a derechas.
¡No utilizar en entornos húmedos o mojados!
Engrasar con aceite con regularidad en la bomba.
Atención: No apta para líquidos tóxicos, cáusticos o inflamables.
¡No apta para alimentos!
INDICACIONES DE TRABAJO
• La bomba para taladradora tiene una profundidad de succión máxima de hasta 3 metros y una altura de transporte máxima que depende del diámetro del tubo flexible (ver tabla, arriba).
• La longitud libre del tubo flexible en el lado de succión debe ser al menos de 1 metro hasta el material que se va a succionar.
• La bomba para taladradora se debe fijar sobre una tabla adecuada con los materiales de fijación incluidos en la entrega.
• Atención: al menos a una distancia de 5 cm del borde de la tabla!
• Atención: gire sobre su eje con la taladradora. Esto puede hacer que se rompa el cable de corriente y producir una descarga eléctrica.
• Atención:
• La dirección del caudal está identificada con una flecha. Conecte el tubo flexible de succión y de presión. Durante la succión, el lado de presión debe estar abierto. El volumen de transporte se puede regular mediante las revoluciones de la taladradora. Una vez terminada la aspiración (vacío), apague inmediatamente la taladradora.
La taladradora debe apoyar completamente sobre la tabla. ¡Asegúrese de que la taladradora y la bomba están
Si no se utilizan materiales de fijación o si se utiliza una tabla de apoyo demasiado corta, es posible que la bomba
La taladradora solo se puede girar a derechas.
9
n
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Atención: Antes de encender la taladradora, compruebe que el mango está apoyado sobre la tabla ya montada, para evitar que se venza o que gire. ¡Peligro de aplastamiento o de lesiones!
• Hay que seguir obligatoriamente las indicaciones de seguridad del fabricante de la taladradora. No seguir las instrucciones de empleo puede suponer un riesgo para la integridad física.
• Solo se pueden utilizar máquinas que estén homologadas según los estándares válidos en cada momento.
• Desenchufe por principio el enchufe de red cuando no esté utilizando la taladradora y cuando vayan a hacerse tareas de mantenimiento.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que la bomba y que la taladradora funcionan correctamente y que están bien montadas. Compruebe además si hay fugas en las conexiones de los tubos flexibles y en la carcasa de la bomba.
• Atención:
• Atención:
• Atención:
• Solo se puede emplear bajo supervisión. La bomba no pueden operarla niños ni jóvenes, que también deberán mantenerse alejados del aparato cuando esté conectado.
• Atención:
• Atención: o sustancias explosivas, y tampoco transportar agua para consumo. No bombear alimentos ni líquidos calientes a más de 40 °C.
• Atención:
• Asegúrese de mantener siempre una distancia de seguridad con la máquina en uso.
• Utilice solamente las máquinas y las herramientas para los usos previstos.
• No realice modificaciones técnicas en la bomba para taladradora.
• No trabaje nunca con aparatos defectuosos.
• Asegúrese de utilizar ropa que no sea holgada (sobre todo en las mangas) y proteja el cabello.
• Lleve en todos los trabajos un equipo de protección personal.
• No toque nunca una máquina en funcionamiento.
• No permita que ninguna persona no experta trabaje con la máquina o con las herramientas sin instrucción o sin supervisión.
• Trabaje siempre sin distracciones y metódicamente.
• Utilice únicamente repuestos originales de wolfcraft, de lo contrario no podemos ofrecer garantía alguna.
• El cojinete de rotor de la bomba se debe engrasar con aceite para máquinas habitual con regularidad.
Evite las salpicaduras de agua, ¡peligro de descarga eléctrica! Entre el enchufe del aparato y la toma de corriente utiliza siempre un interruptor diferencial. Proteja la taladradora de la humedad, ¡peligro de descarga eléctrica!
¡Restos de lubricante! Antes del uso, enjuagar cuidadosamente con agua caliente. No bombear sustancias tóxicas, cáusticas ni fácilmente inflamables como gasolina, petróleo, nitroglicerina
La bomba no se puede girar a mano.
MEDIO AMBIENTE
Cuando se deshaga de la bomba para taladradora, tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en su localidad.
Garantía
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación. La presente garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
®
La garantía concedida por wolfcraft o reducción del precio, indemnización o reembolso de los gastos).
no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento
Declaración de conformidad según la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, Anexo II A
Por la presente, la empresa wolfcraft GmbH sita en D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, declara que la bombas para taladradora (2200, 2202, 2207) se corresponde con la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff Persona facultada para firmar la declaración de conformidad y elaborar el expediente técnico. (Direcção; wolfcraft GmbH)
10
L
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
INLEIDING
• LET OP! Lees alle veiligheidsinstructies en -aanwijzingen die bij de boormachinepomp zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en –aanwijzingen kan letsel tot gevolg hebben.
• Berg de gebruikershandleiding veilig op voor toekomstig gebruik.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De boormachinepomp is geschikt voor het legen van reservoirs, zoals vijvers, regentonnen, bubbelbaden, defecte wasmachines en dergelijke. De boormachinepomp is een hulpstuk dat uitsluitend is toegestaan voor boormachines met een vermogen van ten minste 600 watt. De gebruikte boormachine moet voldoen aan de norm DIN EN 60745. De boormachinepomp is voorzien van twee aansluitingen voor gangbare slangen. De boormachinepomp dient met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen op een daartoe geschikte houten plank te worden bevestigd, zodat deze niet kan draaien. De boormachinepomp is zelfaanzuigend en mag maximaal dertig seconden drooglopen. Let erop dat de pomp regelmatig wordt geolied. De boormachinepomp heeft een pompvermogen van maximaal 3000 liter/uur (afhankelijk van de slangdoorsnede).
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing / instructies
Draag een veiligheidsbril.
Draag mondbescherming.
Max. stroomhoogten
Art. nr. Slang - Ø 1/2“ Slang - Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Wordt het apparaat niet gebruikt of is er sprake van een beschadiging, verwijder dan de stekker uit het stopcontact.
Maximaal 2800 toeren per minuut, alleen rechtsom.
Niet gebruiken indien nat of vochtig.
Boormachinepomp regelmatig oliën.
Let op: Niet geschikt voor giftige, bijtende of brandbare vloeistoffen.
Niet geschikt voor levensmiddelen.
WERKVOORSCHRIFTEN
• De boormachinepomp heeft een aanzuigdiepte van maximaal drie meter en een maximale stroomhoogte die afhankelijk is van de slangdoorsnede (zie de bovenstaande tabel).
• De vrije slanglengte aan de aanzuigzijde dient ten minste een meter tot het aan te zuigen materiaal te bedragen.
• De boormachinepomp dient op een daartoe geschikte houten plank te worden bevestigd met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen.
De boormachine moet zich volledig op de plank bevinden. Let erop dat er zich een afstand van ten minste vijf
• Let op: centimeter tussen de rand van de plank en de boormachine en boormachinepomp bevindt.
Het niet gebruiken van de bevestigingsmaterialen of het gebruik van een te korte basisplank kan ertoe leiden dat
• Let op: de pomp en boormachine om hun as draaien. Hierdoor kan de stroomkabel stukgaan en een elektrische schok veroorzaken.
De boormachine mag alleen rechtsom draaiend worden gebruikt.
• Let op:
• De doorstroomrichting is aangegeven met een pijl. Zuig- en drukslang aansluiten. Tijdens het aanzuigen dient de drukzijde geopend te zijn. De stroomsnelheid kan worden gereguleerd door het toerental van de boormachine. Schakel de boormachine direct uit wanneer het reservoir is leeggezogen.
11
L
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Let op: Let er voor het inschakelen van de boormachine op dat deze met de handgreep op de gemonteerde plank rust om te voorkomen dat de boormachine omslaat of verdraait. Er bestaat een risico op beknelling en letsel.
• De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van uw boormachine dienen te worden opgevolgd. Het niet in acht nemen van de gebruikershandleiding is levensgevaarlijk.
• Gebruik alleen apparaten die voldoen aan actueel geldende voorschriften.
• Trek de netstekker van boormachines altijd uit het stopcontact bij onderhoudswerkzaamheden en wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
• Controleer voordat u begint met werken of de pomp en boormachine correct werken en juist zijn gemonteerd. Controleer daarnaast de slangaansluitingen en de pompbehuizing op lekkages.
Vermijd contact met spatwater wegens het risico op elektrische schokken.
• Let op:
Gebruik altijd een aardlekschakelaar (FI) tussen de apparaatstekker en het stopcontact.
• Let op:
Bescherm de boormachine tegen vloeistoffen wegens het risico op elektrische schokken.
• Let op:
• Houd bij gebruik altijd toezicht op het apparaat. Kinderen en jeugdigen mogen de pomp niet bedienen en dienen uit de buurt van het aangesloten apparaat te worden gehouden.
Smeermiddelresten. Spoel het apparaat voor gebruik grondig door met heet water.
• Let op:
Gebruik het apparaat niet voor giftige, bijtende of brandbare stoffen zoals benzine, petroleum, nitroglycerine
• Let op: of andere explosieve stoffen, en gebruik het apparaat niet voor drinkwater. Gebruik het apparaat niet voor levensmiddelen of vloeistoffen met een temperatuur boven 40 °C.
De pomp kan niet vanuit de hand worden gedraaid.
• Let op:
• Let erop dat uzelf en het gebruikte apparaat stabiel staan.
• Gebruik apparaten en gereedschappen alleen voor het beoogde gebruiksdoel.
• Breng geen technische wijzigingen aan de boormachinepomp aan.
• Werk niet met defecte apparaten.
• Zorg ervoor dat uw kleding niet te los zit (met name mouwen) en bescherm uw haren.
• Draag uw persoonlijke beschermingsuitrusting bij alle werkzaamheden.
• Plaats uw hand niet in een lopend apparaat.
• Laat onervaren personen niet zonder aansturing of toezicht met uw apparaten en gereedschappen werken.
• Werk altijd systematisch en geconcentreerd.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen van wolfcraft. Doet u dit niet, dan vervalt de garantie.
• Smeer het rotorlager van de pomp regelmatig met universele machineolie.
MILIEU
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de boormachinepomp als afval wilt verwijderen.
Garantie
Op het aangeschafte wolfcraft®product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf, en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades, die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik vallen ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
®
Door de garantie van wolfcraft of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
Conformiteitsverklaring volgens EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II A
Bij dezen verklaart de onderneming wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dat de boormachinepompen (2200, 2202, 2207) voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff De gemachtigde voor het ondertekenen van de conformiteitsverklaring en voor het samenstellen van de technische documenten. (Directie; wolfcraft GmbH)
11
y
Traduzione del manuale d’uso originale
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni fornite con la pompa per trapano. Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di incidenti.
• Conservare con cura il foglio d'istruzioni per consultazioni future.
CONFORMITÀ D'USO
La pompa per trapano è perfetta per svuotare laghetti da giardino, botti per acqua piovana, piscine, lavatrici guaste o altri recipienti. L'utilizzo dell'accessorio pompa è consentito esclusivamente per trapani con una potenza minima di 600 Watt. Il trapano utilizzato deve essere conforme alla norma DIN EN 60745. La pompa per trapano è dotata di due raccordi per tubi flessibili comunemente reperibili in commercio. Per impedire la rotazione della pompa, è necessario fissarla a un'idonea tavola di legno con il materiale di fissaggio fornito. La pompa per trapano è autoaspirante e può funzionare a secco per non più di 30 secondi. Assicurarsi quindi che la pompa venga regolarmente oliata. La pompa per trapano ha una portata max. di 3000 litri/ora (a seconda del diametro del flessibile).
LEGENDA DEI SIMBOLI
Pericolo generico
Leggere le istruzioni / avvertenze!
Indossare occhiali di protezione.
Indossare una mascherina.
Prevalenze massime
Art. N. tubo flessibile Ø 1/2“ tubo flessibile Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m
2207.000 24 m 18 m
Indossare una protezione per le orecchie.
Indossare guanti protettivi.
In caso di malfunziona­mento o danneggiamento, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Rotazione massima 2800 giri/minuto, solo destrorsa.
Non utilizzare in presenza di bagnato o umidità!
Oliare la pompa per trapano regolarmente.
Attenzione: non adatta per liquidi tossici, corrosivi e infiammabili.
Non adatta per alimenti!
ISTRUZIONI PER L'USO
• La pompa per trapano ha una profondità di adescamento di max. 3 metri e una prevalenza massima che dipende dal diametro del flessibile (vedere tabella sopra).
• La lunghezza libera del flessibile lato aspirazione fino al materiale da aspirare deve essere di almeno 1 metro.
• La pompa per trapano deve essere fissata a un'idonea tavola con il materiale di fissaggio fornito.
• Attenzione: dal bordo della tavola!
• Attenzione: la pompa e il trapano ruotino intorno al proprio asse. Di conseguenza il cavo di alimentazione potrebbe strapparsi e provocare un corto circuito.
• Attenzione:
• La direzione del flusso è contrassegnata con una freccia. Collegare il flessibile di aspirazione e di pressione. Durante l'aspirazione, il lato pressione deve essere aperto. La portata può essere regolata mediante la velocità del trapano. Spegnere il trapano immediatamente dopo lo svuotamento.
il trapano deve poggiare completamente sulla tavola. Assicurarsi che il trapano e la pompa siano ad almeno 5 cm
il mancato utilizzo del materiale di fissaggio o l'impiego di una tavola di appoggio troppo corta può far sì che
il trapano deve essere azionato solo in rotazione destrorsa.
13
y
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Attenzione: prima di accendere il trapano, assicurarsi che l'impugnatura si trovi sulla tavola montata per evitare che possa ribaltarsi o ruotare. Pericolo di schiacciamento o lesioni!
• Le direttive del produttore del trapano sulla sicurezza sono vincolanti. Il mancato rispetto del foglio d'istruzioni può causare pericolo di vita.
• Sono consentite solo macchine autorizzate in base alle direttive attualmente in vigore.
• Prima di eseguire interventi di manutenzione e in caso di inutilizzo del trapano, estrarre del tutto il connettore di rete.
• Prima di ogni lavoro verificare la funzionalità e il corretto montaggio di pompa e trapano. Verificare inoltre che i collegamenti dei flessibili e il corpo della pompa non presentino perdite.
• Attenzione:
• Attenzione:
• Attenzione:
• Azionare solo sotto supervisione. i bambini e i ragazzi non devono azionare la pompa e vanno tenuti lontano dall'utensile collegato.
• Attenzione:
• Attenzione: esplosive e non aspirare acqua potabile da bere. Non utilizzare per alimenti, né per liquidi con temperatura superiore a 40 °C.
• Attenzione: la pompa non può essere ruotata manualmente.
• Assicurarsi di avere sempre una posizione stabile, sia per l'operatore che per la macchina utilizzata.
• Utilizzare macchine e utensili solo per la loro effettiva destinazione.
• Non apportare modifiche tecniche alla pompa per trapano.
• Non lavorare mai con attrezzi difettosi.
• Assicurarsi che il proprio abbigliamento sia aderente (in particolare le maniche) e proteggere i capelli.
• Indossare l'equipaggiamento per la protezione personale per tutti i lavori.
• Non avvicinarsi mai a macchine in movimento.
• Non consentire l'utilizzo delle macchine e degli utensili a persone inesperte senza guida o supervisione.
• Lavorare sempre con metodo e concentrazione.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali wolfcraft; in caso contrario non verrà riconosciuta alcuna garanzia.
• La boccola della pompa va oliata regolarmente con olio per macchinari reperibile in commercio.
evitare il contatto con spruzzi d'acqua, pericolo di scossa! tra la spina dell'apparecchio e la presa inserire sempre un interruttore differenziale. proteggere il trapano dall'umidità, pericolo di scossa!
residui di lubrificante! Pulire accuratamente con acqua calda prima dell'utilizzo. non utilizzare con sostanze tossiche, corrosive e facilmente infiammabili come benzina, petrolio, nitro o sostanze
AMBIENTE
In caso di smaltimento della pompa per trapano, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
Garanzia
Sul prodotto wolfcraft®acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi domestici. La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili ai difetti del materiale e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla mancata manutenzione. Sono inoltre esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi note al cliente al momento della sottoscrizione del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale.
®
La garanzia concessa da wolfcraft o la riduzione del valore, il rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso
Dichiarazione di conformità secondo la Direttiva macchine 2006/42/CE, appendice II A
Con la presente, l'Azienda wolfcraft GmbH, con sede in Wolff Str. 1, 56746 Kempenich - Germania, dichiara che la pompa per trapano (2200, 2202, 2207) rispetta la Direttiva macchine 2006/42/CE. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff Persona autorizzata a firmare la dichiarazione di conformità e redigere la documentazione tecnica. (Direzione commerciale; wolfcraft GmbH)
14
Loading...
+ 30 hidden pages