Wolf PHT Instructions Manual

Page 1
P H T
TONDEUSE THERMIQUE 46 C M CORTACESPED TERMICO 46 C M CORTA-RELVA TERMICO 46 C M
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES :
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
www.outils-wolf.com
F
E
P
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-”PHT – Tondeuse thermique 46 cm” 2-”Données techniques et entretien du moteur” 3-”Instructions d’utilisation”
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT– Cortacésped térmico 46 cm” 2-”Datos técnicos y mantenimiento del motor” 3-”Instrucciones de utilización”
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT – Corta-relva térmico 46 cm” 2-”Dados técnicos e manutenção do motor” 3-”Instruções de utilização”
12422
12422
12271
12422 12317 12271
12317
12317
Réf. 12422
12271
Page 2
MODÈLE PHT
Version
Tractée Professionnelle (Jantes des roues AV en acier)
Bougie résistive
Culot Ø 14 mm x 19 mm Écartement des électrodes : 0,75 mm
Moteur
Honda GCV160 4 temps - OHC - 160 cm
2
Hauteurs de coupe (réglage sur chaque roue)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Puissance maximale mesurée en sortie d’arbre
5,5 ch / 4,1 kW à 3600 min
-1
Vitesse d’avancement 3,4 km/h
Régime d’utilisation
2950 min
-1
Capacité du bac de ramassage
52 l
Huile (0,55 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Encombrement
guidon monté
guidon replié
140 x 52 x 105 cm 110 x 52 x 82 cm
Carburant (1,1 l)
Supercarburant sans plomb Masse 37 kg
Carburateur
À flotteur avec starter manuel
Niveau de pression acoustique au poste de conduite *
84 dB(A)
Filtre à air
Cartouche papier
Niveau de vibration au guidon **
2,5 m/s
2
(aeq)
Allumage Électronique
MODÈLO PHT
Versión
Con tracción Profesional (llantas de las ruedas DEL de acero)
Bujía resistiva
Casquillo Ø 14 mm x 19 mm Separación de los electrodos : 0,75 mm
Motor
Honda GCV160 4 tiempos - OHC - 160 cm
3
Alturas de corte (ajuste en cada rueda)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Potencia máxima medida a la salida del eje
5,5 CV / 4,1 kW a 3600 r.p.m. Velocidad de avance 3,4 km/h
Régimen de utilización
2950 r.p.m. Capacidad del recogedor 52 l
Aceite (0,55 l)
SAE 30 o SAE 10W30
Dimensiones
manillar montado
manillar replegado
140 x 52 x 105 cm 110 x 52 x 82 cm
Carburante (1,1 l)
Súpercarburante sin plomo Peso 37 kg
Carburador
De flotador con estárter manual
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción *
84 dB(A)
Filtro de aire
Cartucho de papel
Nivel de vibración en el manillar **
2,5 m/s
2
(aeq)
Encendido Électrónico
MODELO PHT
Versão
Tracção profissional (jantes das rodas da FR em aço)
Vela
Rosca Ø 14 mm x 19 mm Separação dos eléctrodos : 0,75 mm
Moteur
Honda GCV160 4 tempos - OHC - 160 cm
3
Alturas de corte (Afinação em cada roda)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Potencia máxima medida à saída da cambota
5,5 cv / 4,1 kW a 3600 min-
1
Velocidade de avanço 3,4 km/h
Regime de utilização
2950 min
-1
Capacidade do cesto de recolha
52 l
Óleo (0,55 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Dimensões
guiador montado
guiador dobrado
140 x 52 x 105 cm 110 x 52 x 82 cm
Combustível (1,1 l)
Super combustível sem chumbo Peso 37 kg
Carburador
Bóia com starter manual
Nível de pressão acústica no posto de condução*
84 dB(A)
Filtro de ar
Cartucho de papel
Nível de vibração ao guiador**
2,5 m/s
2
( aeq)
Ignição Electrónica
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 / ** Normes de référence pour les mesures : EN 1033, EN 836
E
P
CARACTERISTICAS TECNICAS
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 / ** Normas de referencia para las medidas : EN 1033, EN 836
CARACTERISTICAS TECNICAS
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 / ** Normas de referência para as medidas : EN 1033, EN 836
Page 3
1
Commande à distance du moteur
Mando a distancia del motor
Comando a distância do motor
2
- pour réduire le régime… jusqu’au régime de ralenti
3
- para reducir el régimen… hasta régimen de ralentí
- para reduzir o regime…até ao regime do ralenti
4
5
6 7
10
- plage de réglage du régime moteur
- margen de ajuste del régimen motor
- espaço de afinação regime motor
- pour augmenter le régime… jusqu’au régime maxi
- para aumentar el régimen… hasta régimen máximo
- para aumentar o regime… até ao regime máximo
- position STARTER pour la mise en marche du moteur à froid
- posición STARTER para poner en marcha el motor en frío
- posição STARTER para o arranque do motor frio
8 9
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
1- Manette de commande
des gaz Levier de sécurité (frein moteur)
2­3- Levier d’avancement 4- Poignée de lanceur 5- Indicateur de remplissage
du bac de ramassage
6- Bouton + vis (réglage
de la hauteur du guidon)
7- Vis + écrou (fixation pivotante
du guidon)
8- Bac de ramassage (52 l) 9- Levier de réglage
de la hauteur de coupe (sur chaque roue)
10- Bouclier/déflecteur de sécurité
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE
MODÈLE PHT
Lame de coupe PL46 Kit de recyclage PR46 Bac de ramassage PU46 Bougie d’allumage ZY751
Outils WOLF
1- Manecilla de mando
de los gases
2- Palanca de seguridad
(freno motor)
3- Palanca de avance 4- Empuñadura del lanzador 5- Indicador de llenado
del recogedor
6- Botón + tornillo (ajuste
de la altura del manillar)
7- Tornillo + tuerca (fijación
giratoria del manillar)
8- Recogedor (52 l)
Manecilla de ajuste de la altura
9-
de corte (en cada rueda)
10- Pantalla de protección
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO DE ORIGEN
Outils WOLF
MODELO PHT
Cuchilla de corte PL46 Kit de reciclaje PR46 Recogedor PU46 Bujía de encendido ZY751
1- Manipulo de comando
dos gases
2- Alavanca de segurança
(travão motor)
3- Alavanca de avanço 4- Punho do lançador 5- Indicador de enchimento
do cesto de recolha
6- Botão + Parafuso (afinação
da altura do guiador)
7- Parafuso + porca (fixação
inclinação do guiador)
8- Cesto de recolha (52 l) 9- Alavanca de afinação da
altura de corte (em cada roda)
10- Escudo/deflector de segurança
ACESSÓRIOS E PEÇAS
DE ASSISTÊNCIA DE ORIGEM
Outils WOLF
MODELO PHT
Lâmina de corte PL46 Kit de reciclagem PR46 Cesto de recolha PU46 Vela de ignição ZY751
Page 4
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
F
F
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type PHT, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives euro­péennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
et garantissons que la tondeuse thermique, type PHT, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matiè­re d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB(A) / Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Nous, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
l’extérieur des bâtiments
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
E
E
P
P
El que suscribe, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo PHT, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo PHT, cumple con las exigencias 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la docu­mentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nivel de presión acústica medio medido: 96 dB(A) / Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, França,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo PHT, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 émissões sonoras no ámbito dos materias destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo PHT, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nível médio de potência acústica medida: 96 dB(A) / Nível sonoro garantido: 96 dB(A)
Modèle :
N° de série :
Modelo:
N° de serie:
Modelo:
N° de série:
Fait à Wissembourg, le 1 Dado en Wissembourg, a 1 de septiembre de 2008 Feito em Wissembourg, a 1 de setembro de 2008
Pierre WOLF Président Presidente Presidente
er
septembre 2008
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - Tel. 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim, Lda - Rua da Mata Nacional – Armazém n° 5 – Vinagreiro – Pousos – 2410-028 LEIRIA (Portugal) – Tel. (244) 80 20 90 – Contribuinte n° 501 985 310 – C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Réf. 12422 - Septembre 2008
Page 5
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses.
“Selección Outils WOLF” es el símbolo de la garantía Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF, e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas.
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu pour assurer un fonction­nement stable et fiable lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão em relação ao motor, queira se dirigir a um reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido para assegurar um serviço seguro e fiável em condições de utiliza-
ção conformes ás ins­truções. Antes de utilizar este motor, leia o conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá se expor a ferimentos e o equipamento poderá se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no equipamento.
- Para evitar qualquer risco de incêndio e para obter uma ventila­ção adequada, coloque o motor a pelo menos um metro das infra­structuras ou de outros equipa­mentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamá­veis perto do motor.
- As crianças e os animais domésticos devem ser mantidos afastados da zona de trabalho devido a possibilidade de quei­maduras por elementos do motor quente ou ferimentos do corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e compreender o funcionamento de todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias inflamáveis, tais como gasolina, fósforo, etc., próximo do motor quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio bastante arejado com o motor parado. A gasolina é uma
substância extremamente infla­mável que pode explodir em algumas condições.
- Não encha o depósito de mais. Não deve haver gasolina no tubo de rosca de enchimento. Verifique que a tampa do depósito se encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe bem e aguarde que os vapores da gasolina se evaporem antes de pôr o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do motor no momento de atestar, ou perto do local de arrumação da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas tóxico. Evite toda inalação do gas de escape. Nunca ponha o motor a trabalhar numa garagem fechada ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana. Nunca incline o motor mais de de 15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar ris­cos de incêndio.
- O escape fica muito quente durante o funcionamento e fica quente durante um momento, após a paragem do motor. Tenha em atenção em não tocar o escape quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou de arrumar no interior.
- Antes de poner en marcha el motor, efectue siempre las verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipa­miento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encon­trarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésti­cos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quema­duras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no conozcan convenientemente las instrucciones.
- No acerque substancias inflamables con el motor en marcha, ej.: gasolina, cerillas, etc.
- Llene el depósito en un local aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy inflamable que puede explotar en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada. Cerciórese que el tapón de llenada está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado gasolina, límpiela y espere que los vapores se disipen antes de poner en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón de gasolina.
-Los gases de escape contienen monóxido de carbono, lo que es un gas tóxico. Evite inhalar los gases de escape. El motor no debe funcionar en un local o lugar cerrado.
- Coloque el motor sobre una superficie estable. No incline el motor más de 15° con respecto al plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de incendio.
- El tubo de escape se calienta enormemente durante el funciona­miento y permanece caliente cierto tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que puedan producirse riesgos de incendio. Deje que el motor se enfrie antes de transportarlo o de encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter un accident ou des dommages de l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substan­ces inflammables, telles qu’es­sence, allumettes, etc., près du moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions.
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissi­pées avant de mettre le moteur en marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échap­pement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un garage fermé ou dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizon­tale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES : Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra cuestión relacionada con su motor, diríjase a un distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido para asegurar un funciona­miento estable y fiable cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas. Antes de poner en marcha el motor es imprescindible que se lea atentamente el manual de instrucciones. Heridas personales y perjuicios materiales, pueden producirse si no se lee atentamente el manual.
F
E
P
2
Page 7
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux 4 Bougie d’allumage 5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence 8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador 2 Tapón de llenado de aceite 3 Silencioso 4 Bujía de encendido 5 Filtro de aire 6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador 2 Tampa do depósito de óleo 3 Escape 4 Vela ignição 5 Filtro de ar 6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina 8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
Page 8
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30 ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un recipiente limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre exclusivamente el carburante que utilizará en 1 mes. ¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el motor parado. No fume ni encienda nada que pueda ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado el depósito, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha, asegúrese que la gasolina que haya podido derramarse se ha secado y que los vapores se han disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina. Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo. Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e colo­que a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais, deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha. Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente lim­po especialmente previsto para esse efeito. Só compre a quantidade necessária que utilize 1 mês. Não junte óleo à gasolina! A mistura de um estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições. Ateste num sitio bastante arejado, com o motor parado. Não fume e não aproxime chamas vivas ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver gasolina no cargal de enchimento). Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
Page 9
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert Marcha Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos. Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
!
!
!
!
Page 10
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF” (fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale.
F
F
F
E
E
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel. Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente, esto permite que la salida del aceite se efectúe de forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición “OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el aceite inclinando el motor hacia la boca del dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga, ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor, la bujía de encendido no debe presentar depósito alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el motor acaba de funcionar, el silencioso está muy caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y tírela si los electrodos están usados o si el aislante está fisurado o desconchado. Si su estado permite que pueda utilizarse límpiela con un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una galga de espesor. Si fuese necesario corrija la separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de enchimento. Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento se o motor for submetido a temperatura ou uma carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF (fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo, inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo. Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado. Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada e de entregar num sitio proprio o mais próximo. Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a vela de ignição não deve ter nenhum depósito e deve ter a medida de afastamento do electrodo correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o motor acabou de funcionar, o escape está muito quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite fora se os electrodos estão usados ou se o isolamento está fundido ou rachado; em caso de re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
Page 11
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 ­0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona- miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de encendido está en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar que los filos de la rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido, apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para com­primir la arandela. Si se trata de una antigua bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de vuelta una vez instalada para comprimir la arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada puede calentar y averiar considerablemente el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm ( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funciona­mento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está em bom estado e aperte a vela à mão para evitar de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição, aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal aper­tada, arrisca de aquecer consideràvelmente e danificar o motor.
Page 12
F
E
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supé­rieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneuse­ment qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et rem­placez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste
prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con pre­caución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello tendrá la garantía de una constante y eficaz refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um
incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se não está furado ou rasgado, e substituir se for necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou mande con precaução ar comprimido de dentro para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo com uma escova; o escovar forçaria o lixo no in­terior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a relva que aí se possa acumular.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
Page 13
9
10
9
Elément filtrant / Elemento filtrante Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
Elément filtrant Elemento filtrante Elemento filtrante
Page 14
F
E
P
P
5. Arrêt prolongé ­Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corro­sion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la poussière et la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une surface de niveau dans un endroit sec et sans poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
F
5. Paro prolongado­Almacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el
depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de
aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de
aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para
repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta que sienta una resistencia. Con ello cerrará las válvulas protegiéndolas del polvo y de la corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina, deje que el motor se enfrie. Coloque el cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar donde se encuentre exentas de hierba, hojas y grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada ­Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e depois cubra o corta-relvas e arrume numa área plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de arrumação isentos de relva, folhas ou de massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
Page 15
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE D’ENTRETIEN
Vérifier
niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
Page 16
E
P
Primer mes o
tras 5 horas
de trabajo
Cada 100
horas
Cada
temporada o
cada 25 horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite motor
Filtro de aire
Sistema de refrigeración
Bujía de encendido
Filtro y depósito de gasolina
Conducto de gasolina
CUADRO RECAPITULATIVO DEL
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
Comprobar
Limpiar
alrededor del
silencioso
Cambiar
Limpiar
(1)
Cambiar
(2)
Comprobar
Limpiar
Limpiar (3)
El mejor mantenimiento consiste antes que nada
en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis,
retire el capuchón de bujía.
Cada 150
horas
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
Comprobar cada 2 años (Sustituir en caso de necesidad) (3)
(1) : En las zonas polvorientas hay que limpiar el filtro de aire con más frecuencia. (2) : Si utiliza la máquina en condiciones severas o en ambientes de altas temperaturas,
proceda al cambio del aceite del motor cada 25 horas.
(3) : Estas operaciones deben confiarse a un reparador acreditado Outils WOLF.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Page 17
13
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de arrefecimento
Vela de ignição
Filtro e depósito de gasolina
Tubeira de gasolina
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
Page 18
DÉPANNAGE COURANT: PANNES ET REMÈDES
LORSQUE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS :
1. Le robinet d’essence est-il en position “ON” (ouvert)?
2. Y a-t-il de l’essence dans le réservoir?
3. L’essence atteint-elle le carburateur? Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche.
Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer.
4. Le levier de commande est-il correctement placé?
5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage?
a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie,
puis retirez la bougie.
b. Reposez la bougie dans son capuchon. c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles
jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) .
d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie. Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur
en suivant les instructions données.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manoeuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré ces vérifications, adressez-vous à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS
SI EL MOTOR NO ARRANCA :
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ?
2. El depósito de gasolina tiene aceite ?
3. La gasolina llega al carburador ? Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha.
Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse.
4. La palanca de mando está correctamente colocada ?
5. La bujía de encendido tiene chispa ? a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía. b. Ponga la bujía en su capuchón. c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11). d. Si no saltan chispas, cambie la bujía.
Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones citadas.
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anterior­mente, diríjase a un Distribuidor Reparador­Acreditado Outils WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES : AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA :
1. A torneira de gasolina está em posição “ON“ (aberto) ?
2. O depósito contem gasolina ?
3. A gasolina chega ao carburador ? Se a gasolina foi entornada, verifique que a zona está seca antes de pôr o motor a trabalhar.
Vapores de gasolina ou gasolina entornada podem inflamar.
4. A alavanca de comando está correctamente posicionada ?
5. A vela de ignição faz faisca ? a. Retire o cachimbo da vela de ignição. Retire a sujidade à volta da vela e retire a vela. b. Remeta a vela no cachimbo de vela. c. Encoste o electrodo a massa do motor, puxe o lançador varias vezes para ver se faz faisca na vela (fig.11). d. Se não faz faisca, troque a vela. Se a vela está em bom estado, volte a colocar a vela e experimente novamente o arranque do motor,
seguindo as instruçôes dadas.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devido a manobras erradas, à uma má utilização do corta­relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos.
Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um revendedor­reparador o mais próximo.
F
F
E
P
Page 19
IMPORTANT :
En cas de rempla­cement de pièces,
n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclu­sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no sean de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusiva­mente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta­relvas e a vossa segurança dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem a anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa Outils WOLF declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça não de origem.
Page 20
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
Page 21
www.outils-wolf.com
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 46 cm
Réf. 12271
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Page 22
F
INTRODUCTION
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe en usage privé ; tout autre usage en dehors de la tonte
des surfaces engazonnées et non conforme à la notice d’instructions est à proscrire.
E
P
INTRODUCCIÓN
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y sobre todo siga los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar hierba en uso privado; cualquier utilización que no sea la de segar
césped y no conforme al manual de instrucciones está absolutamente prohibida.
INTRODUÇÃO
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua
segurança e a dos outros. Conserve preciosamente o manual de instruções para consultas posteriores.
Este corta-relva é unicamente destinado ao corte de relva em utilização privada; toda outra utilização fora do corte
de uma zona relvada e não conforme ao manual de instruções é proibida.
1
a
c
e
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement
des doigts.
d. Arrêter le moteur et retirer
le capuchon de la bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
(fig. 1)
b
d
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMOS DE SEGURIDAD
a. ¡CUIDADO ! b. Antes de hacer uso de su
cortacésped, leer y respetar atentamente las instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor y retirar el capuchón
de la bujía antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener las personas fuera
de la zona de peligro.
(fig. 1)
f
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA (fig. 1)
a. ATENÇÃO ! b. Antes da utilização, leia e respeite
rigorosamente as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos d. Pare o motor e retire o cachimbo
da vela antes de proceder a toda operação de manutenção ou reparação.
e. Risco de projecção de objectos. f. Manter as pessoas afastadas
da zona perigosa
2
Page 23
!
!
F
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com- mandes. Étudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
- Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches, et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux.
-
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de sa fixation.
- Ne portez jamais de vêtements amples pour tondre. Equipez-vous de chaus­sures fermées, solides et antidéra­pantes. Portez également des panta­lons longs. N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en san­dales. Portez une protection auditive.
2. VOTRE SÉCURITE ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la notice d'instruc­tions.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine.
- Ne confiez jamais la tondeuse à une per­sonne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions.
- N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Évitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est res-
ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation.
- Évitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne.
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
- La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier de sécurité
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe. Ne les appro­chez pas des pièces rotatives et en mouvement. Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Évitez les obstacles tels que taupi- nières, souches, bordures, socles béton­nés qui ne peuvent être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe. Après avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commen­ce à vibrer de manière anormale, arrêtez le moteur, retirez le capuchon de bougie et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle
est endommagée. Faites effectuer les réparations avant de redémarrer et d’utiliser la tondeuse.
- N'utilisez la tondeuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Ne courez jamais, mais avancez lente­ment en assurant vos pas.
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du gui­don. Lorsque vous utilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être parti­culièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire.
- Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou pré­sentant des risques de renversement.
- En cas d'intervention sur la machine, arrêtez le moteur.
- La commande de sécurité et la com­mande d'avance sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer.
- Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par pré­caution, retirez le capuchon de la bougie. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
- Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
- Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisa­tion de machines à moteur thermique.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recomman­dations mentionnées ne sont toute­fois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de fonctionnement.
-
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres
Avant de tondre : préparation de la tondeuse
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
L'entretien régulier de votre tondeuse
Dépannage courant : pannes et remèdes
Conditions de garantie
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 3
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 18
_ ___ _ _ _ _ p. 21
Remplacez les pièces usées ou endom­magées pour plus de sécurité.
- Les travaux d'entretien et de net-
toyage de la tondeuse ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capu-
chon de la bougie.
- Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les machines pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications don­nées.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTICULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécu­rité et celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modi­fications sur la tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
Vous ne serez prêt à utiliser cette ton­deuse qu'après avoir lu attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la machine.
6. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro d'identification de votre ton­deuse se trouve sur l'étiquette signalé­tique apposée sur la machine. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse
Dans un souci constant d’amé­lioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spéci­fications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
3
Page 24
E
!
!
PARA SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
1. ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funciona­miento para poder parar rápidamente el motor.
- Retire del césped las piedras, made­ras, chatarras, alambres, huesos, plásti­cos, ramas y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacés­ped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el
buen estado de la cuchilla y su cor­recta fijación.
- No se vista nunca con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos. No utilice nunca su cortacésped descalzo o con sandalias. Lleve una protección auditiva.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda
limitado a lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años, así como las personas no familiarizadas, no deben servirse del cortacésped
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las instruc­ciones del manual..
- No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohó­licas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la
seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Cuide que nadie
pueda resultar herido por las proyec­ciones de piedras o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas (en par­ticular niños), o animales en un períme­tro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguri­dad.
- El cortacésped no debe utilizarse sin su bolsa de recogida o sin su pantal­la/deflector de seguridad
- No introduzca nunca las manos, o
los pies debajo del cárter de corte.
No los acerque de las piezas que estén girando. Manténgase alejado de la abertura del canal de expulsión..
- Evite los obstáculos tales como topi­neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por la cuchilla y pueden dañar el sistema de corte. Tras un golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar de manera anormal, pare el motor, retire el capuchón de la bujía y examine el cortacésped para verificar si está dañada. Haga efectuar las repara-
ciones antes de ponerla de nuevo en marcha y de utilizar el cortacésped.
- Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
- No corra, pero avance lentamente con pasos seguros.
- Respete la distancia de seguridad mínima, condicionada por los largueros del manillar. Al utilizar el cortacésped en pendientes, es conveniente ser espe­cialmente prudente y cambiar de direc­ción con mucha precaución. La utiliza­ción en pendientes muy abruptas no está permitida.
- No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar..
- Antes de efectuar qualquier inter-
vención, pare el motor.
- El mando de seguridad y el mando del avance son unos dispositivos de acción mantenida : nunca deben bloquearse.
- No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia.
- Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precau­ción, retire el capuchón de la bujía. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguién le ayude para cargar o descargar la máquina.
- Para desplazar el cortacésped fuera del césped, pare la rotación de la cuchilla o pare el motor.
- Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relativas al uso de máquinas con motores térmicos.
Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstan­te, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENA­MIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto esta­do de marcha.
INDICE
Para su seguridad y la de los demás
Antes de cortar : preparación del cortacésped
Para cortar : utilización del cortacésped
El mantenimiento corriente de su cortacésped
Reparación corriente : averías y remedios
Condiciones de garantía
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 4
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 19
_ ___ _ _ _ p. 23
- Sustituya las piezas gastadas o daña­das para mayor seguridad.
- Los trabajos de mantenimiento y de
limpieza del cortacésped sólo deben efectuarse con el motor parado.
Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
- Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en las máquinas para las que han sido previstas, y siguiendo las indicaciones expresadas
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
4. PARTICULARIDADES ESPECÍFICAS DEL MOTOR
Remítase al manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Lea atentamente las instrucciones de utilización y de mantenimiento y obser­ve en particular los consejos relativos a su seguridad y la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier res­ponsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modi-
ficación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede hacer que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
Sólo estará en disposición de utilizar su cortacésped cuando haya leído atentamente las consignas de seguri­dad. Lea integralmente este manual de instrucciones para la utilización y el mantenimiento de la máquina.
6. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA El número de identificación de su corta­césped se halla situado en la placa des­criptiva situada en el chasis. Comunique este número a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una intervención sea necesaria en su cortacésped.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su corta­césped.
Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las especifica­ciones de los modelos presenta­dos. Fotos e ilustraciones no contractuales.
4
Page 25
P
!
!
A SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os comandos, estude com atenção o funcionamento da máquina para poder parar rapida­mente o motor.
- Limpe o relvado das pedras, madei­ras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser pro­jectados pelo corta-relva. Elimine tam­bém os ramos baixos que podem ferir os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o
bom estado e o bom aperto da lâmina de corte.
- Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas. Nunca utilize o corta­relva quando está descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
2. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
- O seu corta-relva só deve ser utili-
zado em conformidade com o manual de instruções.
- Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relva, não devem utilizar a máquina.
- Nunca confie o seu corta-relva a uma pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções.
- Não utilize a maquina se estiver can­sado ou doente. Evite igualmente de o fazer se consumiu bebidas com álcool ou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é res-
ponsável pela segurança de terceiros que se encontram na zona de trabal­ho da máquina. Tenha o cuidado de
que ninguém possa ser ferido por pro­jecções de pedras ou outros objectos durante a utilização.
- Evite a presença de pessoas (sobretu­do crianças), ou animais a proximidade da máquina quando o motor está a fun­cionar.
- Nunca retire as etiquetas ou os ele- mentos de segurança.
- O corta-relva deve ter obrigatoriamen­te o seu cesto de recolha montado ou o seu escudo de segurança.
- Nunca coloque as mãos, nem os pés debaixo do cárter de corte. Não os aproxime das peças rotativas e em movimento. Mantenha-se sempre afas­tado da abertura de ejecção.
- Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas, ali­cerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arriscam danificar o sistema de corte. Após ter batido num objecto estranho, ou se a maquina começa a vibrar de maneira anormal, pare o motor, retire o cachim­bo da vela e inspeccione o corta-relva para verificar se está danificado. Faça efectuar as reparações antes de arran­car e utilizar o corta-relva.
- Só utilize o corta-relva em pleno dia,
ou com uma boa iluminação artificial.
- Não corra, mas avance lentamente e cuidadosamente, particularmente nas inclinações.
- Respeite a distância de segurança míni­ma dada pelo comprimento do guiador. Quando utiliza o corta-relva em inclina­ções, convêm ser particularmente pru­dente e mudar de direcção com muita precaução. Corte perpendicularmente ao desnível da inclinação, nunca a subir ou a descer. A utilização sobre inclinações muito importantes é proibida.
- Não conduza muito perto das valetas, taludes, terrenos que apresentam riscos para sua segurança.
- Em caso de intervenção sobre a máquina, pare o motor.
- O comando de segurança e o coman­do de avanço são dispositivos de segu­rança de aperto mantido: nunca os bloquear.
- Nunca deixe o motor trabalhar sem vigilância.
- Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. Por precau­ção, retire o cachimbo da vela. É reco­mendado a utilização de uma rampa de carregamento ou então pedir ajuda a outra pessoa para carregar ou descar­regar a máquina.
- Se desloca o corta-relva fora do relva­do, pare a rotação da lâmina ou pare o motor.
- Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas à utilização de máquinas com motor térmico.
Estas precauções são indispensá­veis para a sua segurança. As reco­mendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo o momento, utilize o seu corta-relva com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
- Mantenha sempre o seu corta-relva e os seus diferentes acessórios em per­feito estado de funcionamento.
SUMARIO
Para sua segurança e a dos outros
Antes de cortar : preparação do corta-relva
Para cortar : utilização do corta-relva
Manutenção regular do seu corta-relva
Reparação correntes : avarias e soluções
Condições de garantia
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 5
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 20
_ ___ _ _ _ _ _p. 25
- Substitua as peças usadas ou dani­ficadas para mais segurança.
- Os trabalhos de manutenção e de lim­peza do corta-relva, devem ser efectua­dos só com o motor parado. Por pre-
caução retire o cachimbo da vela.
- As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente sobre as máqui­nas para as quais foram previstas, e conforme às indicações fornecidas.
- Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser imperativamente substi­tuída.
4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES AO MOTOR
Refira-se ao manual « Dados técnicos e manutenção do motor ».
Leia atentamente as instruções de utili­zação e de manutenção e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros.
5.RESPONSABILIDADE
- Em caso de uma utilização não confor­me ao manual e à regulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda respon­sabilidade.
- Você não deve efectuar modificações sobre o corta-relva sem o acordo prévio da parte da Outils WOLF. Toda modifi­cação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização. Em caso de não respeito dessas consi­gnas, Outils WOLF declina toda respon­sabilidade.
Só estará pronto a utilizar este corta­relva depois de ter lido atentamente os conselhos de segurança. Leia completamente este manual de ins­truções para a utilização e a manu­tenção da máquina.
6. IDENTIFICAÇÃO DA MAQUINA
O número de identificação do seu corta-relva encontra-se na etiqueta sinalética colada sobre a máquina Comunique esse número ao seu espe­cialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta­relva.
Este símbolo indica os conselhos
relativos à sua segurança
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relva.
Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso, as espe­cificações dos modelos apresenta­dos. Fotografias e ilustrações não contratuais.
5
Page 26
F
!!!
!
!
!
!
!
!
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
E
1. Montage du guidon
- Présentez la partie supérieure du guidon en veillant à la bonne disposition des câbles de commande, et engagez la vis de fixation (fig. 2). Vissez l’écrou sur la vis (clé de 13 mm).
- Positionnez le guidon dans la position de travail la mieux adaptée à votre taille (3 positions possibles) (fig. 3a) et fixez-le avec la deuxième vis et le bouton (fig. 3b).
Maintenez vos doigts à distance des
articulations pour éviter de vous blesser.
Aucun jeu ne doit apparaître dans
la fixation du guidon.
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Montaje del manillar
- Presente la parte superior del manillar procurando que los cables de mando estén bien colocados, e introduzca el tor­nillo de fijación (fig. 2). Enrosque la tuerca en el tornillo (llave de 13 mm).
- Coloque el manillar en la posición de tra­bajo la mejor adaptada a su estatura (3 posiciones posibles) (fig. 3a) y fíjelo con el segundo tornillo y el botón (fig. 3b).
Mantenga sus dedos a distancia de
las articulaciones para evitar herirse.
- Disposez la corde du lanceur dans son guide situé sur le mancheron droit du gui­don (fig. 4). La corde de lanceur doit tou­jours rester maintenue dans son guide.
2. Préparation du moteur Référez-vous à la notice « Données tech-
niques et entretien du moteur ». Suivez attentivement les instructions
« Préparation du moteur ».
ANTES DE CORTAR :
- Coloque la cuerda del lanzador en su guía situada en la parte derecha del manillar (fig. 4). La cuerda del lanzador debe siempre quedar sujetada en su guía.
2. Preparación del motor
Remítase al manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Siga atentamente las instrucciones « Preparación del motor ».
P
No debe existir ninguna holgura
en la fijación del manillar.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR :
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVA
1. Montagem do guiador
- Apresente a parte superior do guiador cuidando da boa disposição dos cabos de comando, e coloque o parafuso de fixação (fig.2). Aparafuse a porca no parafuso (chave de 13 mm).
- Posicione o guiador na posição de tra­balho mais bem adaptada ao seu taman­ho (3 posições possíveis) (fig. 3a)e fixe-o com o segundo parafuso e o botão (fig.3).
Mantenha os dedos afastados das arti-
culações para evitar qualquer ferimento.
Não deve aparecer folga nenhu-
ma na fixação do guiador
- Coloque a corda do lançador na guia situada no lado direito do guiador (fig.4). A corda do lançador deve estar sempre colocada na guia.
2. Preparação do motor
Refira-se ao manual « Dados técnicos e manutenção do motor »
Siga com atenção as instruções « Preparação do motor »
6
Page 27
2
3a
43b
7
Page 28
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
1. Réglage de la hauteur de coupe (selon modèle)
Arrêtez toujours le moteur avant de
procéder au réglage.
- Préréglez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur de l’herbe à couper.
- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe selon les conditions de tonte. Si l’herbe à cou­per est très dense ou mouillée, il convient de relever la hauteur de coupe.
Réglage centralisé de la hauteur de coupe
- Tirez le levier de réglage centralisé vers l’extérieur pour le libérer de son crantage, puis faites-le pivoter jusqu’à la position sou­haitée et relâchez-le dans son nouveau crantage (fig. 5). Les valeurs numériques sur le secteur cran­té vous indiquent la hauteur de coupe en millimètres.
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Ajuste de la altura de corte (según el modelo)
Pare siempre el motor antes de efec-
tuar este ajuste.
- Preajuste la altura de corte a la altura de la hierba a segar.
- Ajuste la altura de corte de acuerdo con las condiciones de siega. Si la hierba está muy densa o mojada, es conveniente subir la altura de corte.
Ajuste centralizado de la altura de corte
- Saque la empuñadura de ajuste centrali­zado hacia el exterior para soltarla de su muesca, luego hágala girar hasta la posi­ción deseada y suéltela en su nueva mues­ca (fig. 5).
Un indicador numérico en el disco dentado visualiza el valor en milímetros de la altura
La hauteur de coupe minimale est matéria­lisée par un sur le disque cranté. Selon l’état de votre pelouse, vous réserve­rez cette position à la tonte avant scarifica­tion.
Réglage individuel sur chaque roue
- Tirez sur le levier pour libérer de son cran­tage, puis faites-le pivoter jusqu’à la posi­tion souhaitée et relâchez-le dans son nou­veau crantage (fig. 6). Veillez toujours à avoir la même hauteur de coupe à l’avant et à l’arrière. En usage normal, les quatre roues doivent être réglées à la même hauteur. Cependant, le réglage séparé de chaque roue permet d’adapter la coupe à une éventuelle déni­vellation, par exemple entre le gazon et une allée en contrebas, tout en conservant une tonte parfaitement horizontale (fig. 7).
PARA CORTAR:
de corte. La altura de corte mínima está materializada por un en el disco dentado. Según el estado de su césped, reservará esta posición para el corte antes de escarificar.
Ajuste individual en cada rueda
- Saque la empuñadura para soltarla de su muesca, a continuación hágala girar hasta la posición deseada y suéltela en su nueva muesca (fig. 6). Procure siempre que la altura de corte sea la misma delante y detrás. En uso normal, las cuatro ruedas deben ajustarse con la misma altura. Sin embargo, el ajuste separado de cada rueda permite adaptar el corte a un eventual desnivel, por ejemplo entre el césped y un paseo más bajo, mientras se mantiene un corte perfec­tamente horizontal (fig. 7).
2.
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Saisissez le bac de ramassage d’une main par l’anse et de l’autre main par la poignée arrière.
- Soulevez le bouclier de sécurité à mi­hauteur à l’aide du bac de ramassage.
- Glissez le bac de ramassage sous le bouclier de sécurité en le centrant pour engager son bec dans le canal d’éjection (fig. 8).
- Accrochez la partie centrale de l’anse dans le crochet disposé sous le guidon.
- L’extrémité du bouclier de protection doit être bien encastrée dans la fente du bac (fig. 9).
2. Colocación del recogedor Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Sujete el recogedor con una mano por el
asa y con la otra mano por la empuñadura trasera.
- Levante la pantalla de seguridad a media
altura con la ayuda del recogedor..
- Introduzca el recogedor bajo la pantalla de
seguridad centrándola para presentar el pico del recogedor en el canal de expulsión (fig. 8).
- Enganche la parte central del asa en el
gancho colocado bajo el manillar.
- La extremidad de la pantalla de protección
debe encajarse bien en la ranura del reco­gedor (fig. 9).
P
8
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
1. Afinação da altura de corte (consoante modelo)
Pare sempre o motor antes de pro-
ceder à afinação
- Pre-afinar a altura de corte em função da altura de relva a cortar.
- Ajuste a afinação da altura de corte segundo as condições de corte. Se a relva para cortar é muito densa ou molhada, convêm subir a altura de corte.
Afinação centralizada da altura de corte
- Puxe a alavanca da afinação centralizada para o exterior para a libertar do trinco, e faça a rodar até à posição desejada e largue no trinco desejado (fig. 5).
Os valores numéricos no sector dentado indicam a altura de corte em milímetros. A altura de corte mínima está materializada por um no disco dentado.
DO CORTA-RELVA
Consoante o estado do seu relvado, irá reservar está posição ao corte antes da escarificação.
Afinação individual sobre cada roda
- Puxe a alavanca da afinação centralizada para o exterior para a libertar do trinco, e faça a rodar até à posição desejada e largue no trinco desejado (fig. 6). Verifique que tem a mesma altura de corte atrás e à frente. Em utilização normal, as quatro rodas devem estar afinadas com a mesma altura. No entan­to a afinação separada em cada roda permite adaptar o corte a um eventual desnível, por exemplo entre o relvado e uma alameda a um nível inferior, continuando a ter um corte per­feitamente horizontal (fig. 7).
2. Colocação do cesto de recolha Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Agarre o cesto de recolha com uma mão pela pega e com a outra mão pelo punho traseiro.
- Levante o escudo de segurança até meia – altura com o auxílio do cesto de recolha.
- Deslize o cesto de recolha debaixo do escudo de segurança centrando-o para engatar o bico no canal de ejecção (fig. 8).
- Engate a parte central da pega no gancho colocado debaixo do guiador.
- A extremidade do escudo de protecção deve estar bem encaixada na fenda do cesto (fig. 9).
3. Arranque e paragem do motor e da lamina de corte
Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique o bloqueio do guiador e verifique que a lâmina de corte está bem montada e correctamente apertada. Nos modelos sem sistema de embraiagem de lâmina, ela está
Page 29
!
!
3. Mise en marche et arrêt du moteur et
!
!
de la lame de coupe
Avant de mettre en marche le moteur, veillez à bien vérifier le blocage du guidon et assurez-vous que la lame de coupe est convenablement montée et cor­rectement serrée. Sur les modèles sans système de lame débrayable, elle est en liai­son directe avec le moteur et tourne dès la mise en marche. Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non cou­pée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse avec précaution, sur une aire dégagée. Ne bas­culez jamais votre tondeuse lors de la mise en marche, ni pendant la rotation de la lame de coupe. Maintenez toujours les pieds éloi­gnés de la lame de coupe.
5
6
3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla de corte
Antes de poner en marcha el motor, procure comprobar que el manillar esté bloqueado y asegúrese que la cuchilla de corte esté correctamente montada y apretada. En los modelos sin sistema de embrague freno de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al motor y gira en cuan­to se pone en marcha. No arranque el motor cuando la cuchilla de corte está en contac­to con hierba alta y no cortada pues podría causar dificultades de arranque. Arranque el cortacésped con precaución, en una superficie despejada. Nunca vuelque el cor­tacésped para ponerlo en marcha, ni duran­te la rotación de la cuchilla de corte. Mantenga siempre los pies alejados de la cuchilla de corte.
ligada directamente ao motor e começa a rodar logo que o motor começa a trabalhar. Não arranque o motor quando a lâmina de corte estiver em contacto com relva alta e não cortada porque isso poderia causar dificuldades no arranque. Arranque o corta­relva com precaução, numa área livre. Nunca vire o seu corta-relva durante o arranque, nem durante a rotação da lâmina de corte. Mantenha sempre os pés afasta­dos da lâmina de corte.
- Para pôr o motor a funcionar, consulte as instruções detalhadas no manual «Dados téc­nicos e manutenção do motor».
Corta-relvas com motor travão
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Baixar a alavanca de segurança sobre o guiador (fig. 11) e ponha o motor a funcio­nar : O motor e a lâmina são postos a
funcionar em simultâneo.
- Para a paragem, largue a alavanca de
7
9
Page 30
F
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
- Pour la mise en marche du moteur, repor­tez-vous aux instructions détaillées dans la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Tondeuses avec moteur frein
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Rabattez le levier de sécurité sur le guidon (fig. 11) et mettez en marche le moteur : Le
moteur et la lame sont mis en marche simultanément.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier de sécurité : Le moteur et la lame sont mis à
l’arrêt et freinés. Tondeuses avec système de lame
débrayable
Ce dispositif de sécurité permet d’utiliser l’avancement de la tondeuse sans rotation de la lame de coupe, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à tondre.
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
- Para la puesta en marcha del motor, remí­tase a las instrucciones detalladas que figu­ran en el manual « Datos técnicos y mante­nimiento del motor ».
Cortacéspedes con motor freno
- Colóquese detrás del manillar (fig. 10).
- Aplique la palanca de seguridad sobre el manillar (fig. 11) y ponga en marcha el motor : El motor y la cuchilla se ponen en
marcha simultáneamente.
- Para parar el motor, suelte la palanca de seguridad : El motor y la cuchilla que-
darán parados y frenados. Cortacéspedes con embrague freno de
cuchilla
Este dispositivo de seguridad permite utili­zar el avance del cortacésped sin rotación de la cuchilla de corte, principalmente en los desplazamientos fuera de la superficie a cortar.
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Mettez en marche le moteur.
-
Poussez le verrou du levier d’embrayage de lame vers l’avant et rabattez le levier d’em­brayage de lame franchement sur le guidon (fig. 12) : La lame est mise en marche.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier d’embrayage de lame : La lame est mise à
l’arrêt et freinée.
- Mettez le moteur à l’arrêt.
4. Commande d’avancement
- Pour avancer, appliquez le levier d’avan­cement franchement contre le guidon (fig. 13).
- Pour vous arrêter, relâchez l’action sur le levier d’avancement.
5. Sélection de la vitesse d’avancement (modèles avec variateur)
Le variateur de vitesse permet d’adapter l’avancement de votre tondeuse à toutes les
PARA CORTAR:
- Póngase detrás del manillar (fig. 10).
- Ponga en marcha el motor.
- Empuje el pestillo de la palanca del embrague freno de cuchilla hacia delante y baje directamente la palanca sobre el manillar (fig. 12) : La cuchilla se pone en
marcha.
- Para la parada, suelte la palanca del embrague freno de cuchilla : La cuchilla
quedará parada y frenada.
- Pare el motor.
4. Mando de avance
- Para avanzar, aplique la palanca del mando de avance directamente contra el manillar (fig. 13).
- Para parar, suelte la palanca del mando de avance.
5. Selección de la velocidad de avance (modelos con variador)
El variador de velocidad permite adaptar el
conditions de coupe et d’utilisation grâce à une variation continue de la vitesse.
-
Pour changer de vitesse d’avancement, mettez le moteur en marche, puis action­nez la manette de commande du variateur (fig. 14). C’est l’observation de votre pelouse qui vous guidera dans le choix de la vitesse d’avancement optimale :
- Sélectionnez une vitesse lente [ ] si les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, ou terrain en pente.
-
Choisissez une vitesse plus rapide [ ] si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche, ni trop haute ni trop dense, et terrain plat.
Evitez de manœuvrer la manette de commande du variateur quand le moteur est à l’arrêt car la courroie pourrait se déso­lidariser du système d’entraînement. En cas
avance de su cortacésped a todas las condiciones de corte y de utilizaciones gra­cias a una variación continua de la veloci­dad.
- Para cambiar de velocidad de avance, ponga el motor en marcha, y accione la palanca de mando del variador (fig. 14). Observar su césped le ayudará a elegir la velocidad de avance óptima :
- Seleccione una velocidad lenta [ ] si las condiciones de corte lo exigen : hierba alta, tupida o mojada, o terreno con pen­dientes.
- Elija una velocidad más rápida condiciones de corte lo permiten : hierba seca, ni demasiado alta ni demasiado tupi­da, y terreno plano.
Evite manejar la palanca de mando del variador cuando el motor está parado ya que la correa podría soltarse del sistema de
[ ]
si las
P
10
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
segurança : O motor e a lâmina param e são travados.
Corta-relvas com sistema de embraia­gem de lâmina
Este dispositivo permite utilizar o avanço do corta-relva sem rotação da lamina de corte, principalmente nas deslocações fora da superfície a cortar
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Ponha o motor a funcionar.
- Empurre o bloqueio da alavanca de embraiagem para a frente e baixe a alavanca de embraiagem de lamina sobre o guiador (fig. 12) : A lâmina começa a funcionar.
- Para parar, largue a alavanca de embraia­gem de lâmina: A lâmina para e é travada.
- Pare o motor
4. Comando de avanço
- Para avançar, coloque a alavanca de avanço contra o guiador (fig. 13).
DO CORTA-RELVA
- Para parar, largue a alavanca de avanço.
5. Selecção da velocidade de avanço (modelos com variador)
O variador de velocidade permite adaptar o avanço do seu corta-relva a todas as condi­ções de corte e utilizações devido a uma variação contínua da velocidade.
- Para mudar de velocidade de avanço,ponha o motor a trabalhar, e accione o manípulo de comando do variador (fig. 14). É a observação do seu relvado que o vai ajudar na escolha da velocidade de avanço mais adequada :
- Seleccione uma velocidade lenta [ ] se as condições de corte o exigem : relva densa ou molhada, ou terreno inclinado.
-
Escolha uma velocidade mais rápida [ ] se as condições de corte o permi­tem : relva seca, nem muito alta nem muito densa, e terreno plano.
alta,
Evite manobrar o manípulo de coman­do do variador quando o motor está parado porque a correia poderia sair fora do siste­ma de rotação. Em caso de uma tal mani­pulação coloque o manipulo sobre a posi­ção [ ] após ter posto o motor a funcionar e volte à posição de corte habitual.
6. Corte
Equipe se com sapatos sólidos e cal­ças. Limpe o relvado de todos os objectos estranhos que podem apresentar um per­igo. Nunca coloque nem as mãos, nem
os pés debaixo do cárter de corte quan­do o motor está a trabalhar.
- Corte de preferência quando a relva está seca. Se ela está húmida ou muito alta, efec­tue duas passagens : corte uma primeira vez com a altura máxima para não sobre carregar o motor, e depois com a altura definitiva.
Page 31
d’une telle manipulation, placez la manette
!
!
sur la position [ ] après la mise en marche du moteur puis revenez à la position de tonte habituelle.
6. Tonte
Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied
sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
- Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux pas­sages : tondez une première fois à la hau­teur maximale pour ne pas surcharger le moteur, puis à la hauteur définitive.
-
Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop
8 9
10
arrastre. En caso de semejante manipula­ción, coloque la palanca en la posición [ ] después de poner en marcha el motor y vuelva a la posición de corte habitual.
6. Corte
Póngase pantalones y zapatos resis-
tentes. Retire del césped los cuerpos extra­ños que puedan resultar peligrosos. Nunca
introduzca las manos o los pies debajo del cárter de corte cuando el motor está en marcha.
- Corte preferentemente con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva, efectúe dos pasadas : una prime­ra vez con la altura de corte máxima para no forzar el motor, después con la altura defini­tiva.
- Al cortar en pendientes, hay que ser pru­dente y cambiar de dirección con mucha pre-
- Quando corta em inclinações, convêm ser muito prudente e mudar de direcção com muito cuidado. O corte nas inclinações muito importantes é proibido. Respeite o esquema de corte mais abaixo (fig. 15)
- Se a relva se acumular debaixo do chas­sis, pare o motor e retire o cachimbo da vela antes de toda intervenção de desentu­pimento.
- A distância entre as rodas corresponden­do à largura do chassis, você pode visuali­zar com facilidade a largura de corte. Alem disso, isso permite cortar com mais facili­dade rente aos muros e aos maciços assim como contornar as árvores. Para obter um bonito relvado, aconselhamos que proceda por passagens paralelas que se acavalam ligeiramente com a roda.
11
11
Page 32
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 15).
- Si de l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et retirez le capuchon de bougie avant toute interven­tion de débourrage.
- L’écartement des roues correspondant à la largeur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de procéder à des passages parallèles qui se chevau­chent toujours légèrement avec la roue.
Tonte avec ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac de ramassage, habituez-vous à déceler son remplissage maxi­mum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne com­mence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
caución. No está permitido cortar en pen­dientes muy abruptas. Respete el esquema de corte indicado a continuación (fig. 15).
- Cuando se haya acumulado hierba deba­jo del chasis, pare el motor y retire el capu­chón de la bujía antes de efectuar cualquier intervención para desatascar.
- La separación entre las ruedas correspon­de a la anchura del chasis, lo que permite visualizar perfectamente la anchura de corte. Además de esto, permite cortar a ras de los muros y macizos así como bordear los árboles. Para obtener un césped bonito al finalizar el corte, le aconsejamos tam­bién,que efectúe pasadas paralelas que se superpongan siempre levemente en la anchura de la rueda.
Corte con el recogedor
Cuando corte con el recogedor, acostúm­brese a detectar su llenado máximo.
ramassage dispose sur sa face supérieure d’un témoin de remplissage (fig. 16) qui signale, par l’indication «STOP», que l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur. Dans ce cas, sa vidange est néces­saire.
Vidange du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Relâchez le levier de sécurité ou le levier d’embrayage de lame pour arrêter la rota­tion de la lame.
- Décrochez et retirez le bac de ramassage. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
- Vidangez le bac de ramassage en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre main par la poignée arrière.
PARA CORTAR:
Deténgase antes que la hierba empiece a acumularse debajo del chasis. La recoge­dor dispone en su parte superior de un indi­cador de llenado (fig. 16) que señala, con la indicación «STOP», que la hierba ya no penetra más en el interior. En este caso, es necesario vaciar el recogedor.
Vaciado del recogedor
Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Suelte la palanca de seguridad o la palan­ca de embrague freno de cuchilla para parar la rotación de la cuchilla.
- Desenganche y retire el recogedor. Esta operación puede realizarse desde cualquier lado del cortacésped.
- Vacie el recogedor sujetando con una mano el asa y con la otra mano la empuña­dura trasera.
Tonte sans ramassage
Vous pouvez également utiliser votre ton­deuse sans dispositif de ramassage. En l’absence du bac de ramassage, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projec­tions vers le sol (fig. 17).
En utilisation sans le bac de ramassa-
ge, le bouclier de sécurité assure votre pro­tection contre les projections. Ne le soule-
vez pas lorsque la lame de coupe est en marche. N’utilisez pas la machine avec un bouclier de protection et des bavettes anti-projections endommagés ou man­quants. Ne démontez-les sous aucun prétexte.
Corte sin recogida
Puede también utilizar su cortacésped sin su dispositivo de recogida. En ausencia del recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector al bajarse automáticamente detrás del canal de eyección. Dirige entonces todas las proyecciones hacia el suelo (fig. 17).
Utilizándolo sin recogedor, la pantalla
de seguridad asegura una protección contra las proyecciones. No lo levante
cuando la cuchilla de corte está en mar­cha. No utilice la máquina con una pan­talla de protección y faldones anti­proyecciones estropeados o que falten. En ningún caso deberá desmontarse.
Adapte siempre la altura de corte a la altura y a la densidad de la hierba a segar y a las condiciones climáticas.
P
12
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
Corte com recolha
Quando corta com o cesto de recolha, habi­tue-se a detectar o seu enchimento máxi­mo. Pare antes que a relva comece a se acumular debaixo do chassis. O cesto de recolha dispõe sobre a face superior um indicador de enchimento (fig. 16) que assi­nala, através da indicação « STOP », que a relva já não penetra no interior. Nesse caso, é necessário despeja-lo.
Despejo do cesto de recolha
Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Largue a alavanca de segurança ou a ala­vanca de embraiagem de lâmina para parar a rotação da lâmina.
- Desengate e retire o cesto de recolha. Esta operação pode ser efectuada de qual­quer lado do corta-relva.
PARA CORTAR:
- Despeje o cesto de recolha segurando-o com uma mão pela ansa e com a outra mão pelo punho traseiro.
Corte sem recolha
Também pode utilizar o seu corta-relva sem o dispositivo de recolha. Na ausência do cesto de recolha, o escudo de segurança serve de deflector baixando-se automatica­mente por trás do canal de ejecção. Desta maneira ele dirige todas as projecções para o solo (fig. 17).
Ao utilizar sem o cesto de recolha, o escudo de segurança garante a sua protec­ção contra as projecções. Não o levante quando a lâmina de corte está a funcionar.
Nunca utilize a máquina com um escudo de protecção e as palas anti-projecção danificadas ou em falta. Nunca o des­monte.
Adapte sempre a altura de corte à altu­ra e à densidade da relva a cortar e às condições climatéricas.
Colocação e utilização do kit de recicla­gem (opcional : ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial ref. PL46R e um obturador. A sua utilização é recomendada para obter a reciclagem natural da relva cortada em cortes regulares sem cesto de recolha.
- Substituir a lâmina de corte de origem por a lâmina especial.
- Avalie a altura da relva pousando o obtu­rador na relva.
- Afine a altura de corte seguindo as instru­ções mencionadas sobre o obturador.
- Insira o obturador no canal de ejecção.
Page 33
Adaptez toujours la hauteur de coupe
!
à la hauteur et à la densité de l’herbe à cou­per et aux conditions climatiques.
Mise en place et utilisation du kit de recyclage (en option : réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf. PL46R et d’un obturateur. Son utilisation est recommandée pour assurer le recyclage naturel de l’herbe coupée pour des tontes régulières.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection.
12
13
Colocación y utilización del kit de reci­claje (en opción : ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla específi­ca ref. PL46R y de un obturador. Se recomienda utilizarle para garantizar el reciclaje natural de la hierba cortada para cortes regulares sin recogedor.
- Cambie la cuchilla de corte de origen por la cuchilla específica.
- Calibre la altura de la hierba colocando el obturador en la hierba.
- Ajuste la altura de corte siguiendo las ins­trucciones indicadas en el obturador.
- Introduzca el obturador en el canal de eyección.
16
1514
13
Page 34
F
!
!
!
!
!
!
!
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
E
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de votre tondeuse après chaque tonte (carter de coupe, roues, système de transmission …).
Avant tout entretien, arrêtez le moteur, fermez le robinet à essence et retirez le capuchon de bougie.
Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
1. Nettoyage du système de coupe
- Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyez la tondeuse et tout par­ticulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe avec un grattoir et une brosse.
- Si vous couchez la tondeuse sur le côté,
MANTENIMIENTO REGULAR
El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente de su cortacésped tras cada corte (cárter de corte, ruedas, sistema de transmisión …).
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, pare el motor, cierre el grifo de gasolina y retire el capuchón de bujía.
Las operaciones de mantenimiento específicas del motor de su cortacés­ped figuran en el manual « Datos téc­nicos y mantenimiento del motor ».
1. Limpieza del sistema de corte
- Una vez parado y dejado que el motor se haya enfriado, limpie el cor­tacésped y en particular el interior del chasis de corte. Retire los restos de
veillez à ce que le filtre à air soit orienté vers le haut et évitez de faire tourner la lame de coupe pendant les opérations de nettoyage afin de garantir par la suite un démarrage plus facile.
- Ne dirigez jamais de jet d’eau, et tout particulièrement celui d’un nettoyeur haute pression, vers les organes de trans­mission ou le moteur. Remettez le moteur et les éléments de transmission en marche après le nettoyage pour évacuer l’eau qui se serait infiltrée.
N’utilisez jamais de nettoyeur à
eau chaude.
2. Entretien du système de coupe
- Avant et après chaque utilisation, véri­fiez le bon état de la lame de coupe et de ses éléments de fixation.
DE SU CORTACÉSPED
hierba cortada sirviéndose de un ras­cador y de un cepillo.
- Si tumba el cortacésped sobre el lado, cuide que el filtro de aire del motor esté orientado hacia arriba y evite que la cuchilla de corte gire durante las operaciones de limpieza con el fin que posteriormente el cor­tacésped arranque con mayor facili­dad.
- Nunca dirija el chorro de agua, y par­ticularmente el de un limpiador alta presión, hacia los órganos de transmi­sión o el motor. Vuelva a poner el motor y los elementos de transmisión en marcha después de la limpieza para evacuar el agua que se hubiera infiltrado.
No utilice nunca un limpiador
con agua caliente.
- Une lame de coupe déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée.
- Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame de coupe (fig. 18).
- Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale de la lame peut entraîner son déséquilibrage et conduire à la dété­rioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas la garantie est exclue. Utilisez une lame de coupe neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Remplacement de la lame de coupe :
Munissez-vous d’une paire de gants
afin d’éviter tout accident en manipulant
2. Mantenimiento del sistema de corte
- Antes y después de cada utilización, compruebe el buen estado de la cuchilla de corte y de sus elementos de fijación.
- Una cuchilla de corte desformada o gastada por encima de las referencias de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe sustituirse.
- Compruebe con regularidad el per­fecto equilibrio de la cuchilla de corte (fig. 18).
- Todo choque contra un obstáculo, o todo desgaste anormal de la cuchilla puede causar un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, se excluye la garantía. Utilice una
P
14
A MANUTENÇÃO REGULAR
A melhor manutenção é antes de mais uma limpeza regular do seu corta-relva após cada corte (Cárter de corte, chassis, rodas, sistema de transmissão …).
Antes de qualquer manutenção, pare o motor, feche a torneira da gasolina e retire o cachimbo da vela.
As operações de manutenção especí­ficas ao motor do seu corta-relva figu­ram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”
1. Limpeza do sistema de corte
- Após ter parado e deixado arrefecer o motor, desengate o cesto de recol­ha, e vire o corta-relva para o lado de maneira a que o filtro de ar esteja
DO SEU CORTA-RELVA
orientado para cima e evite rodar a lâmina de corte durante as operações de limpeza para garantir um arranque mais fácil.
- Limpe o corta-relva e particularmen­te a face interna do cárter de corte. Utilize um par de luvas e retire os resí­duos e os restos de relva cortada com uma espátula e uma escova.
- Nunca projecte um jacto de água de uma máquina de pressão nos órgãos de transmissão ou no motor. Repor o motor e os elementos de transmissão a trabalhar após a limpeza para eva­cuar a água que se infiltrou.
Nunca utilize uma máquina de
pressão com água quente.
2. Manutenção do sistema de corte.
- Antes e após cada utilização, veri­fique o bom estado da lâmina de corte e dos parafusos de fixação.
- Uma lâmina de corte deformada ou usada para alem dos indicadores de desgaste (pequenos entalhes nas extremidades das laminas), deve ser substituída.
- Verifique regularmente a perfeita equi­libragem da lâmina de corte (fig. 18).
- Todo choque contra um obstáculo, ou todo uso anormal da lâmina pode fazer com que ela fique desequilibra­da e originar a deterioração dos cas­quilhos, ou do motor. Nesse caso a garantia é excluída. Utilize uma lâmina de corte nova antes de arriscar uma avaria do motor
Page 35
la lame de coupe, qui est extrêmement
!
!
tranchante sur les parties affûtées. Retirez le capuchon de bougie.
Tondeuses avec système de lame débrayable :
- Déposez les 2 vis de fixation de la lame.
- Remplacez la lame. Sens de montage : « ailettes » vers le moteur (fig. 19).
Tondeuses avec moteur-frein : l’arbre moteur entraîne la lame de coupe par l’in­termédiaire d’une rondelle d’accouple­ment. En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement. Cette rondelle est une pièce d’usure dont le remplacement est chose normale.
- Dévissez la vis de fixation de la lame de coupe.
cuchilla de corte nueva antes que exponerse a una avería del motor como consecuencia de un cimbreo excesivo debido a una cuchilla mal equilibrada.
Cambio de la cuchilla de corte :
Póngase guantes para evitar herir­se las manos al manipular la cuchilla de corte, la cual es muy cortante en sus partes afiladas. Retire el capu­chón de la bujía del motor.
Cortacéspedes con sistema embrague freno de cuchilla :
- Retire los 2 tornillos de fijación de la cuchilla.
- Sustituya la cuchilla. Sentido de mon­taje : « aletas » hacia el motor (fig. 19).
Cortacéspedes con motor-freno : el eje motor arrastra la cuchilla de corte
17
19
Tondeuse avec embrayage de lame. Cortacésped con embrague de cuchilla. Corta-relva com embraiagem de lâmina.
18
após um desgaste excessivo de uma lâmina mal equilibrada.
Substituição da lâmina de corte :
Utilize um par de luvas afim de evi­tar qualquer acidente ao manipular a lâmina de corte, que é extremamente cortante nas partes afiadas. Retire o cachimbo da vela.
Corta-relva com embraiagem de lâmina :
- Retire os 2 parafusos de fixação da lâmina.
- Substituir a lâmina. Sentido de mon­tagem : «alhetas» dirigidas para o motor (fig.19).
Corta-relvas com motor-travão:
O veio do motor movimenta a lâmina de corte pelo intermédio de uma anil-
20
Tondeuse sans embrayage de lame. Cortacésped sin embrague de cuchilla. Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
15
Page 36
!
!
F
!
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
E
- Remplacez la lame de coupe et la ron­delle d’accouplement en respectant le sens de montage (fig. 20).
Tous modèles
Après le remplacement de la lame de coupe, vérifiez que les deux points de coupe tournent dans le même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémi­té de la lame du bord inférieur du carter de coupe. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm. Après un choc sur la lame de coupe, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
MANTENIMIENTO REGULAR
mediante una arandela de acopla­miento. En caso de golpe de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de las arandelas se parten, y la cuchilla deja de ser arrastrada nor­malmente. Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla de corte.
- Sustituya la cuchilla de corte y la arandela de acoplamiento respetando el sentido de montaje (fig. 20).
Todos los modelos
Después de sustituir la cuchilla de corte, cuide que los dos puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del chasis de corte. Esta distancia debe ser la
3. Entretien du système de transmis­sion d’avancement et d’embrayage­frein de lame
Après chaque utilisation, nettoyez le sys­tème de transmission en le débarrassant de l’herbe qui aurait pu s’y accumuler.
Important ! Vérifiez régulièrement le bon réglage du câble d’embrayage d’avan­cement et du câble d’embrayage de lame. Vérification et réglage de la tension des câbles d’embrayage (fig. 21) :
La contrainte du ressort raccordant les câbles aux leviers de commande (valeur L1-L0) doit être maintenue, en position embrayée et moteur arrêté, à une valeur comprise entre 4 et 5 mm pour le câble d’embrayage d’avancement et pour le câble d’embrayage de lame.
DE SU CORTACÉSPED
misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm. En cuanto la cuchilla recibe un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfi­suras provocadas por un golpe pue­den originar la ruptura ulterior de la cuchilla si ésta no se ha cambiado.
3.Mantenimiento del sistema de transmisión de avance y de embrague freno de cuchilla
Después de cada utilización, limpie el sistema de transmisión retirando la hierba amontonada.
¡Importante ! Compruebe con regu­laridad el ajuste correcto del cable de embrague de avance y del cable de embrague de cuchilla. Comprobación del ajuste de la ten-
Les éventuels réglages peuvent être entre­pris par déplacement des butées réglables sur les tendeurs situés sur les gaines au niveau des mancherons du guidon :
- Desserrez les contre-écrous, dévissez les butées réglables de la valeur néces­saire, puis resserrez et contrôlez.
Lorsque les leviers de commande ne sont pas actionnés, les câbles ne doivent exercer aucune tension sur les ressorts.
sión de los cables de embrague (fig. 21) :
La presión del muelle que conecta los cables a las palancas de mando
L1-L0) debe mantenerse, en
(valor posición embragada y motor parado, en un valor comprendido entre 4 y 5 mm para el cable de embrague de avance y para el cable de embrague de la cuchilla. Los eventuales ajustes pueden efec­tuarse desplazando los topes regu­lables en los tensores situados en las fundas a la altura de los largueros del manillar :
- Afloje las tuercas, desatornille los topes regulables del valor necesario, seguidamente apriete y compruebe.
Cuando las palancas de mando no están accionadas, los cables no
P
16
A MANUTENÇÃO REGULAR
ha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstácu­lo, os pernos são cortados, a lâmina já não é movimentada normalmente. Esta anilha é uma peça de desgaste cuja a substituição é normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina de corte.
- Substitua a lâmina de corte e a anil­ha de acoplamento respeitando o sentido de montagem (fig. 20).
Todos os modelos
Após a substituição da lâmina de corte verifique que os dois pontos de corte rodam no mesmo plano. Meça a distancia que separa a extremidade da lâmina do limite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de
DO SEU CORTA-RELVA
medida e não deve ser inferior a 3 mm. Após um choque sobre a lâmina de corte, deve substitui-la imperativa­mente. Micro-fendas provocadas por um choque podem originar a ruptura a posterior da lâmina, se esta não for substituída.
3. Manutenção do sistema de transmissão de avanço e embraia­gem-travão de lâmina
Após cada utilização. Limpe o sistema de transmissão retirando a relva que pode ter se acumulado.
Importante ! Verifiqueregularmente a boa afinação do cabo de embraia­gem de avanço e o cabo de embraia­gem de lâmina. Verificação e afinação da tensão
dos cabos de embraiagem (fig. 21) :
A força da mola que liga os cabos às alavancas do comando (valor deve ser mantida, em posição embraiada e com o motor parado, num valor entre 4 e 5 mm para o cabo de embraiagem de avanço e para o cabo de embraiagem de lâmina. As eventuais afinações podem ser efectuadas através da deslocação dos batentes reguláveis nos estica­dores situados nas bichas ao nível do guiador:
- Desaperte as contra-porcas, desa­perte os batentes reguláveis do valor necessário, reaperte e controle
Quando as alavancas de comando não estão accionadas, os cabos não devem exercer tensão nenhuma sobre as molas.
L1-L0)
Page 37
!
21
!
!
!
!
!
!
!
!
4. Vérification des dispositifs de sécurité
- Vérifiez régulièrement le bon état du bouclier sécurité, du bac de ramassage et des bavettes anti-projections. Faites­les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité : levier de sécurité relâché ou levier d’embrayage de lame relâché = arrêt de la lame de coupe en moins de 3 secondes.
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites aussitôt vérifier le système de sécurité par votre Réparateur agréé par Outils WOLF.
deben ejercer ninguna tensión sobre los muelles.
4. Vérificación de los dispositivos de seguridad
- Compruebe con regularidad el buen estado de la pantalla seguridad, del recogedor y de los faldones anti­proyecciones. Hágalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de seguridad: palanca de seguridad suelta o palanca de embrague de cuchilla suelta = parada de la cuchilla de corte en menos de 3 segundos.
Si nota una irregularidad en el fun­cionamiento, haga comprobar inme­diatamente el sistema de seguridad por su Reparador autorizado por Outils WOLF.
5. Transport et rangement : repliage rapide du guidon
Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger et décharger la tondeuse.
Ne transportez jamais la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir ou avec le robinet d’essence ouvert.
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport et de rangement, le guidon peut être rapide­ment replié vers l’avant :
- Dévissez le bouton et retirez la vis de fixation inférieure du guidon
- Repliez le guidon vers l’avant en l’ac­compagnant dans le mouvement comme illustré (fig. 22).
5. Transporte y almacenamiento : repliegue rápido del manillar
Se recomienda el uso de una rampa de descarga o la ayuda de alguien para cargar y descargar el cortacés­ped.
No transporte nunca el cortacés­ped con gasolina en el depósito o con el grifo de gasolina abierto.
Para reducir el volumen de su corta­césped a fines de transporte y de almacenamiento, se podrá replegar rápidamente el manillar hacia adelan­te:
- Desatornille el botón y retire el tor­nillo de fijación inferior del manillar
- Doble el manillar hacia adelante acompañándolo en el movimiento como se indica (fig. 22).
RÉGLAGES DES COMMANDES /
AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
Embrayage / frein de lame : L1 - L0 = 4 - 5 mm Traction monovitesse : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos L1 = longueur du ressort lorsque la commande correspondante est actionnée.
Lorsque la commande est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
Embrague / freno de cuchilla : L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracción monovelocidad : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo L1 = longitud del muelle cuando el mando correspondiente está accionado.
Cuando el mando no está accionado, ninguna tensión del cable debe ejercerse sobre el muelles.
Embraiagem / travão de lâmina : L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracção monovelocidade : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada L1 = comprimento da mola quando o comando correspondente está accionado.
Cuando o comando foi solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola.
4. Verificação dos dispositivos de segurança
- Verifique regularmente o bom estado do escudo de segurança, do cesto de recolha e das palas anti-projecção. Mande substitui-los quando apresen­tam sinais de deterioração.
- Assegure-se do bom funcionamento do comando de segurança : alavanca de segurança largada ou alavanca de embraiagem de lâmina largada = paragem da lâmina de corte em menos de 3 segundos.
Se constata uma irregularidade de funcionamento, faça verificar imedia­tamente o sistema de segurança pelo seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
22
5. Transporte e armazenamento : dobragem rápida do guiador
É recomendado recorrer a uma rampa de carregamento ou pedir ajuda a uma pessoa para carregar e descarregar o corta-relva.
Nunca transporte o corta-relva com gasolina no depósito ou com a torneira de gasolina aberta.
Para reduzir o volume do seu corta­relva durante o transporte ou para o seu armazenamento, o guiador pode ser rapidamente dobrado para a fren­te :
- Desaperte o botão e retire o parafu­so de fixação inferior do guiador
- Dobre o guiador para a frente acom­panhando o movimento como ilustra­do (fig. 22).
17
Page 38
F
!
Dysfonctionnements Origines probables Remèdes
Marche inégale, fortes vibrations
Balourd de la lame de coupe Lame de coupe desserrée
Faire équilibrer ou remplacer Resserrer la/les vis
Rondelle d’accouplement défectueuse
Remplacer
Mauvaise coupe, le bac de ramassage se remplit mal
Lame émoussée Faire affûter ou remplacer
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal
Faire remplacer
Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe
Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure
Régime moteur trop faible
Placer la manette de gaz sur la position « MAXI »
Embrayage d’avancement patine, embrayage de lame défaillant
Commande à distance déréglée Régler la tension du câble
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la machine ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci­dessous, s’adresser à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
18
Avant toute intervention, retirez le capuchon de bougie et fermez le
robinet à essence. IMPORTANT : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce « non d’origine », en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisa­tion d’une pièce « non d’origine ».
Page 39
E
!
Anomalías Causas probables Soluciones
Marcha desigual, fuertes vibraciones
Cuchilla de corte desequilibrada Cuchilla de corte aflojada
Hacer equilibrar la cuchilla o cambiarla. Apretar el/los tornillos
Arandela de acoplamiento defectuosa
Cambiarla
Corte defectuoso, la bolsa de recogida no se llena bien
Cuchilla desafilada Hacer afilar o cambiarla
Cuchilla no gira en plano horizontal Hacer sustituirla
Altura de corte muy baja Subir la altura de corte
Avance demasiado rápido Seleccionar una velocidad inferior
Régimen motor muy bajo
Poner la manecilla de gases en posición « MAXI »
Embrague de avance patina, embrague de cuchilla defectuoso
Desajuste del mando a distancia Ajustar la tensión del cable
INTERVENCIONES CORRIENTES:
AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista autorizado por Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía
y cierre el grifo de gasolina. IMPORTANTE : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusi­vamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que « no sean de origen », acarrea además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que « no sea de origen».
19
Page 40
P
!
Anomalias Origens prováveis Remédios
Andamento irregular, fortes vibrações
Equilíbrio da lâmina de corte Lâmina de corte desapertada
Mandar equilibrar a lâmina ou substitui-la Apertar os parafusos de fixação
Anilha do acoplamento defeituosa Substituir
Corta mal, o cesto de recolha não se enche bem
Lâmina gasta Mandar afiar ou substituir a lâmina
Lâmina não gira num plano horizontal
Mandar substituir
Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte
Avanço muito rápido Seleccione uma velocidade inferior
Regime motor muito fraco
Coloque o manípulo dos gases em posição « MAXI »
Embraiagem de lâmina patina, embraiagem de lâmina com falhas
Desafinação do comando a distancia Afine a tensão do cabo
REPARAÇÃO CORRENTE:
AVARIAS E SOLUÇÕES
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, a uma má utilização da máquina ou à ausên­cia de manutenção normal que nós preconizamos. Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se ao seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
20
Antes de toda intervenção, retire o cachimbo da vela e feche a tor-
neira da gasolina. IMPORTANTE: em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a dura­ção do corta-relva e a sua segurança dependem desta condição. A utili­zação de peças «não de origem», alem dos riscos corridos pelo utilizador, daria origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM Lda. – Utensílios para jardim Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça «não de origem».
Page 41
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Garanties contractuelles
Dans le cadre d'un usage non professionnel, et sous réserve que l'utilisation et l'entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachées et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le ven­deurau consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une exten­sion jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles conte­nues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolument indis­pensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notam­ment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les ins­tructions figurant sous l'intitulé «Pour votre sécurité et celle des autres».
5. Durant la 3 et en plus de l'entretien périodique préconi­sé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, recon­nu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le rem­placement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particuliè­rement toute autre revendication ou déroga­tion au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la fac­ture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'exten­sion de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d'origine» y com­pris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invo­quée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homo­loguées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non res­pect des instructions d'utilisation et d'entre­tien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notam­ment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échap­pement, joints et membranes, lames et pièces d'accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc.
e
année suivant la date d'achat,
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquen­ce pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisa­tion non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d'origine» y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dom­mage résultant du non-respect des instruc­tions d'utilisation et d'entretien qui sont énon­cées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en ser­vice, qui sont jointes à la notice d'instruc­tions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en ser­vice dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez­vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 ­67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'ex­tension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3 d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soi­gneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
e
année suivant la date
21
Page 42
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de confor­mité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. «Article L 211-4 du code de la consommation: Le vendeur est tenu de livrer un bien confor­me au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
EXTENSION DE LA GARANTIE
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Moteur
Tondeuse
Lame
Hauteurs de coupe Panier de ramassage
Roues
Entraînement avance
Entraînement de lame
Sécurité
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceurNettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essenceRemplacement de l'huile moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappement,Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Contrôle du serrage de la visserieVérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
Nettoyage + graissageNettoyage des grilles d’évacuation d’airSuppression du jeu par adjonction de rondellesGraissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
«Article L 211-5 du code de la consommation: Pour être conforme au contrat, le bien doit: 1° Etre propre à l’usage habituellement atten­du d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux décla­rations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. «Article L211-12 du code de la consommation: L’action résultant dudéfaut de conformité se pres­critpar deuxans à compter dela délivrance dubien. «Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la desti­ne, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteurne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix,s’il les avait connus. «Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
À 5 ANS
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Remplacement de la garniture de freinNettoyage du compartiement embrayage /
frein de lame
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
22
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
Page 43
E
CONDICIONES DE GARANTIA
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesio­nal, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada corta­césped, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relati­va a defectos y vicios ocultos, una
garantía contractual :
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, supeditada a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 ó 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña a cada corta­césped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen fun­cionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual conce­dida se limita a la garantía legal. La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se obser­va el riguroso cumplimiento de los párra­fos 1 a 4. La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente relle­nada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipa­lidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacés­ped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las ins­trucciones citadas en el apartado « Para su seguridad y la de los demás ».
5. Durante el 3 compra, y además del mantenimiento
er
año que sigue la fecha de
periódico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autoriza­do por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidado­samente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cua­dro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto de material y de fabri­cación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (pie­zas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovili­zación, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la susti­tución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromi­so de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exi­gida. Para cualquier reclamación alegan­do al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a dispo­sición de Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efec­tuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán envia­das a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsa­bilidad en particular en materia de res­ponsabilidad civil que resulte de la utiliza­ción del cortacésped, especialmente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas « que no sean de ori­gen » incluidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, ano­malías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especial­mente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía :
todo desgaste normal de piezas, en parti­cular bujías, cuerda del lanzador, elemen­tos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos,
guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuen­cia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcio­nales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxi­daciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defec­to de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento per­iódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas « que no sean de ori­gen » incluidas las cuchillas, anula cual­quier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instruc­ciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarje­ta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ?
Durante el 3 de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conser­ve cuidadosamente la factura relativa a esta revisión. Los detalles de las ope­raciones de la revisión obligatoria figu­ran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de ins­trucciones.
er
año siguiente a la fecha
23
Page 44
E
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estas garantías contractuales vienen en complemenot de la garantía legal por defec­tos ocultos y vicios redhibitorios regida por
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzadorLimpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumi-
HASTA 5 AÑOS
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
dor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Cortacésped
Cuchilla
Alturas de corte
Recogedo
Ruedas
Tracción avance
Tracción de la cuchilla
Comprobación del apriete de los tornillosComprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Limpieza + engrase
Limpieza de las rejas de escape de aire
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Engrase de los cojinetesLimpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Cambio de la guarnición de frenoLimpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
24
Page 45
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não pro­fissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes às pres­crições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas, Outils WOLF oferece, alem das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectá­veis, os defeitos redibitórios e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual:
- De 3 anos sobre o seu corta-relva e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- De 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra), Para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indica­das mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo intermé­dio da rede de especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relva, que devem ser cumpri­das rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relva é utilizado em condições profissionais, a garantia contra­tual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta-relva só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia até 5 anos a par­tir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indica­ções dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devida­mente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para: WOLF JARDIM – Utensílios para jardim Lda. – Rua da mata Nacional – Pousos – 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvadeveser utilizado em condi­ções normais de utilização, e nunca em uti­lização profissional. Por essa razão são excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectivi­dades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relva devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utiliza­dor deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo «para sua segurança e a dos outros».
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta-relva por um especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de­obra) através dos especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relva ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relva ou a substitui­ção das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmen­te qualquer outra reivindicação ou derro­gação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefí­cio da extensão de garantia até 5 anos, a
apresentação da factura da revisão obri­gatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da empresa WOLF Jardim – Utensílios para Jardim Lda. pelo especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF Jardim – Utensílios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta-relva, especialmente nos seguintes casos:
- Para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças «não de origem» incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabricadas, forne­cidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- Por todo dano resultando do não respei­to das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- Todo desgaste normal das peças, princi­palmente velas, corda do lançador, elemen­tos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e
peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões, etc.
- As percepções subjectivas reconheci­das sem perigo para o utilizador e sem sequencias para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões restantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- As avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- As operações de manutenção periódi­cas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças «não de origem» incluin­do as lâminas, anula todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instru­ções junto com o seu corta-relva.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o cer­tificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM – Utensílios para jardim Lda. Rua da mata nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Ncional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta rel­vas, por um especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosa­mente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de ins­truções.
25
Page 46
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Estas garantias contratuais vem alem da garan­tialegal contra os defeitos eavarias não detectá-
EXTENSÃO DA GARANTIA
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançadorLimpeza do carburador e do deposito de gasolinaSubstituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escape,Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e maxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
veis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato
ATÉ 5 ANOS
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Corta-relvas
Lâmina
Alturas de corte
Cesto de recolha
Rodas
Sistema de avanço
Sistema rotação lâmina
Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituiçãoVerificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de lamina
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Limpeza e lubrificação
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Supressão da folga por acrescente de anilhasLubrificação dos discosLimpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Substituição dos calços de travãoLimpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
26
Segurança
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Page 47
F
E
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter
des différences par rapport à la présente notice.
P
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar
ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento,
a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
27
Page 48
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Réf. 12271 - Septembre 2008.
Loading...