TONDEUSE THERMIQUE46 C M
CORTACESPED TERMICO 46 C M
CORTA-RELVA TERMICO46 C M
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES :
Léase con atención antes de utilizar la máquina.
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
www.outils-wolf.com
F
E
P
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-”PHT – Tondeuse thermique
46 cm”2-”Données techniques et entretien du moteur”3-”Instructions d’utilisation”
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT– Cortacésped
térmico 46 cm”2-”Datos técnicos y mantenimiento del motor”3-”Instrucciones de
utilización”
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS: 1-”PHT – Corta-relva térmico
46 cm”2-”Dados técnicos e manutenção do motor”3-”Instruções de utilização”
12422
12422
12271
124221231712271
12317
12317
Réf. 12422
12271
Page 2
MODÈLE PHT
Version
Tractée Professionnelle (Jantes des
roues AV en acier)
Bougie résistive
Culot Ø 14 mm x 19 mm
Écartement des électrodes :
0,75 mm
Moteur
Honda GCV160
4 temps - OHC - 160 cm
2
Hauteurs de coupe (réglage
sur chaque roue)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Puissance maximale
mesurée en sortie
d’arbre
5,5 ch / 4,1 kW à 3600 min
-1
Vitesse d’avancement3,4 km/h
Régime d’utilisation
2950 min
-1
Capacité du bac
de ramassage
52 l
Huile (0,55 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Encombrement
guidon monté
guidon replié
140 x 52 x 105 cm
110 x 52 x 82 cm
Carburant (1,1 l)
Supercarburant sans plombMasse37 kg
Carburateur
À flotteur avec starter manuel
Niveau de pression
acoustique au poste
de conduite *
84 dB(A)
Filtre à air
Cartouche papier
Niveau de vibration
au guidon **
2,5 m/s
2
(aeq)
AllumageÉlectronique
MODÈLO PHT
Versión
Con tracción Profesional (llantas de
las ruedas DEL de acero)
Bujía resistiva
Casquillo Ø 14 mm x 19 mm
Separación de los electrodos :
0,75 mm
Motor
Honda GCV160
4 tiempos - OHC - 160 cm
3
Alturas de corte
(ajuste en cada rueda)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Potencia máxima
medida a la salida
del eje
5,5 CV / 4,1 kW a 3600 r.p.m.Velocidad de avance3,4 km/h
Régimen de utilización
2950 r.p.m.Capacidad del recogedor 52 l
Aceite (0,55 l)
SAE 30 o SAE 10W30
Dimensiones
manillar montado
manillar replegado
140 x 52 x 105 cm
110 x 52 x 82 cm
Carburante (1,1 l)
Súpercarburante sin plomoPeso37 kg
Carburador
De flotador con estárter manual
Nivel de presión
acústica en el puesto
de conducción *
84 dB(A)
Filtro de aire
Cartucho de papel
Nivel de vibración
en el manillar **
2,5 m/s
2
(aeq)
EncendidoÉlectrónico
MODELO PHT
Versão
Tracção profissional (jantes das
rodas da FR em aço)
Vela
Rosca Ø 14 mm x 19 mm
Separação dos eléctrodos :
0,75 mm
Moteur
Honda GCV160
4 tempos - OHC - 160 cm
3
Alturas de corte
(Afinação em cada roda)
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
Potencia máxima
medida à saída
da cambota
5,5 cv / 4,1 kW a 3600 min-
1
Velocidade de avanço3,4 km/h
Regime de utilização
2950 min
-1
Capacidade do cesto
de recolha
52 l
Óleo (0,55 l)
SAE 30 ou SAE 10W30
Dimensões
guiador montado
guiador dobrado
140 x 52 x 105 cm
110 x 52 x 82 cm
Combustível (1,1 l)
Super combustível sem chumboPeso37 kg
Carburador
Bóia com starter manual
Nível de pressão
acústica no posto
de condução*
84 dB(A)
Filtro de ar
Cartucho de papel
Nível de vibração
ao guiador**
2,5 m/s
2
( aeq)
IgniçãoElectrónica
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 / ** Normes de référence pour les mesures : EN 1033, EN 836
E
P
CARACTERISTICAS TECNICAS
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 / ** Normas de referencia para las medidas : EN 1033, EN 836
CARACTERISTICAS TECNICAS
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 / ** Normas de referência para as medidas : EN 1033, EN 836
Page 3
1
Commande à distance du moteur
Mando a distancia del motor
Comando a distância do motor
2
- pour réduire le régime… jusqu’au régime de ralenti
3
- para reducir el régimen… hasta régimen de ralentí
- para reduzir o regime…até ao regime do ralenti
4
5
6
7
10
- plage de réglage du régime moteur
- margen de ajuste del régimen motor
- espaço de afinação regime motor
- pour augmenter le régime… jusqu’au régime maxi
- para aumentar el régimen… hasta régimen máximo
- para aumentar o regime… até ao regime máximo
- position STARTER pour la mise en marche du moteur à froid
- posición STARTER para poner en marcha el motor en frío
- posição STARTER para o arranque do motor frio
8
9
DESCRIPTIFDESCRIPCIÓNDESCRITIVO
1- Manette de commande
des gaz
Levier de sécurité (frein moteur)
23- Levier d’avancement
4- Poignée de lanceur
5- Indicateur de remplissage
du bac de ramassage
6- Bouton + vis (réglage
de la hauteur du guidon)
7- Vis + écrou (fixation pivotante
du guidon)
8- Bac de ramassage (52 l)
9- Levier de réglage
de la hauteur de coupe
(sur chaque roue)
10- Bouclier/déflecteur de sécurité
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE D’ORIGINE
MODÈLEPHT
Lame de coupePL46
Kit de recyclagePR46
Bac de ramassagePU46
Bougie d’allumageZY751
Outils WOLF
1- Manecilla de mando
de los gases
2- Palanca de seguridad
(freno motor)
3- Palanca de avance
4- Empuñadura del lanzador
5- Indicador de llenado
del recogedor
6- Botón + tornillo (ajuste
de la altura del manillar)
7- Tornillo + tuerca (fijación
giratoria del manillar)
8- Recogedor (52 l)
Manecilla de ajuste de la altura
9-
de corte (en cada rueda)
10- Pantalla de protección
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO DE ORIGEN
Outils WOLF
MODELOPHT
Cuchilla de cortePL46
Kit de reciclajePR46
RecogedorPU46
Bujía de encendidoZY751
1- Manipulo de comando
dos gases
2- Alavanca de segurança
(travão motor)
3- Alavanca de avanço
4- Punho do lançador
5- Indicador de enchimento
do cesto de recolha
6- Botão + Parafuso (afinação
da altura do guiador)
7- Parafuso + porca (fixação
inclinação do guiador)
8- Cesto de recolha (52 l)
9- Alavanca de afinação da
altura de corte (em cada roda)
10- Escudo/deflector de segurança
ACESSÓRIOS E PEÇAS
DE ASSISTÊNCIA DE ORIGEM
Outils WOLF
MODELOPHT
Lâmina de cortePL46
Kit de reciclagemPR46
Cesto de recolhaPU46
Vela de igniçãoZY751
Page 4
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
F
F
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type PHT, à laquelle cette déclaration se
rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui
est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
et garantissons que la tondeuse thermique, type PHT, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production,
avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304
SENLIS CEDEX.
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB(A) / Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Nous,5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
l’extérieur des bâtiments
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
E
E
P
P
El que suscribe,5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo PHT, objeto de esta declaración, cumple
con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable,
con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas
aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las
instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo PHT, cumple con las exigencias 2000/14/CE relativa a las emisiones
sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nivel de presión acústica medio medido: 96 dB(A) / Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, França,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo PHT, ao qual esta declaração
se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe
é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas
europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00émissões sonoras no ámbito dos materias destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo PHT, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às
emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a
avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS
CEDEX.
Nível médio de potência acústica medida: 96 dB(A) / Nível sonoro garantido: 96 dB(A)
Modèle :
N° de série :
Modelo:
N° de serie:
Modelo:
N° de série:
Fait à Wissembourg, le 1
Dado en Wissembourg, a 1 de septiembre de 2008
Feito em Wissembourg, a 1 de setembro de 2008
Pierre WOLF
Président
Presidente
Presidente
er
septembre 2008
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG
CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) - Tel. 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838,
Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim, Lda - Rua da Mata Nacional – Armazém
n° 5 – Vinagreiro – Pousos – 2410-028 LEIRIA (Portugal) – Tel. (244) 80 20 90 –
Contribuinte n° 501 985 310 – C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Réf. 12422 - Septembre 2008
Page 5
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF”
est le symbole de l’engagement
Outils WOLF, que vous retrouverez
sur chaque moteur équipant nos
tondeuses.
“Selección Outils WOLF”
es el símbolo de la garantía
Outils WOLF. Lo encontrará en
cada motor que equipa nuestros
cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF”
é o símbolo que compromete a
Outils WOLF, e que encontrará em
cada um dos motores que equipam
os nossos corta-relvas.
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS
PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question
concernant votre moteur, veuillez vous adresser à
un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu
pour assurer un fonctionnement stable et fiable
lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions
données. Lisez attentivement le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner le
moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par
des blessures personnelles et des dommages
matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES
SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em
relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão
em relação ao motor, queira se dirigir a um
reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido
para assegurar um
serviço seguro e fiável
em condições de utiliza-
ção conformes ás instruções. Antes de utilizar este motor, leia o
conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá
se expor a ferimentos e o equipamento poderá
se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a
trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no
equipamento.
- Para evitar qualquer risco de
incêndio e para obter uma ventilação adequada, coloque o motor a
pelo menos um metro das infrastructuras ou de outros equipamentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamáveis perto do motor.
- As crianças e os animais
domésticos devem ser mantidos
afastados da zona de trabalho
devido a possibilidade de queimaduras por elementos do
motor quente ou ferimentos do
corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e
compreender o funcionamento de
todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas
sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias
inflamáveis, tais como gasolina,
fósforo, etc., próximo do motor
quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio
bastante arejado com o motor
parado. A gasolina é uma
substância extremamente inflamável que pode explodir em
algumas condições.
- Não encha o depósito de mais.
Não deve haver gasolina no tubo
de rosca de enchimento. Verifique
que a tampa do depósito se
encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe
bem e aguarde que os vapores da
gasolina se evaporem antes de pôr
o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do
motor no momento de atestar,
ou perto do local de arrumação
da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas
tóxico. Evite toda inalação do gas
de escape. Nunca ponha o motor a
trabalhar numa garagem fechada
ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana.
Nunca incline o motor mais de de
15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar riscos de incêndio.
- O escape fica muito quente
durante o funcionamento e fica
quente durante um momento, após
a paragem do motor. Tenha em
atenção em não tocar o escape
quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas
ou riscos de incêndio, deixe o
motor arrefecer antes de o
transportar ou de arrumar no
interior.
- Antes de poner en marcha el
motor, efectue siempre las
verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería
y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de
incendio y para obtener una
ventilación adecuada, es necesario
que cuando trabaje esté como
mínimo a 1 m de distancia de
cualquier instalación y equipamiento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encontrarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésticos deben permanecer alejados
de la zona de trabajo, para evitar
que puedan producirse quemaduras por elementos calientes
del motor o heridas procedentes
de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe
pararse el motor así como el
funcionamiento de todos los
mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no
conozcan convenientemente las
instrucciones.
- No acerque substancias
inflamables con el motor en
marcha, ej.: gasolina, cerillas,
etc.
- Llene el depósito en un local
aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy
inflamable que puede explotar
en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el
depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada.
Cerciórese que el tapón de llenada
está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado
gasolina, límpiela y espere que los
vapores se disipen antes de poner
en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el
momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón
de gasolina.
-Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, lo que es un
gas tóxico. Evite inhalar los gases
de escape. El motor no debe
funcionar en un local o lugar
cerrado.
- Coloque el motor sobre una
superficie estable. No incline el
motor más de 15° con respecto al
plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de
incendio.
- El tubo de escape se calienta
enormemente durante el funcionamiento y permanece caliente cierto
tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que
puedan producirse riesgos de
incendio. Deje que el motor se
enfrie antes de transportarlo o de
encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de
mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter
un accident ou des dommages de
l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie
et pour obtenir une ventilation
adéquate, placez le moteur à au
moins 1 m des bâtiments ou des
autres équipements pendant son
utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus
à distance de la zone de travail à
cause d’une possibilité de
brûlures par des éléments du
moteur chaud ou de blessures
en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le
moteur et comprendre à fond le
fonctionnement de toutes les
commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse
sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substances inflammables, telles qu’essence, allumettes, etc., près du
moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance
extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines
conditions.
- Ne remplissez pas trop le
réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de
remplissage.
Assurez-vous que le bouchon de
remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée,
nettoyez bien et attendez que les
vapeurs d’essence se soient dissipées avant de mettre le moteur en
marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du
moteur au moment de faire le
plein, ou près de l’endroit de
stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un garage fermé ou
dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface
stable. N’inclinez pas le moteur de
plus de 15° par rapport à l’horizontale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques
d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud
pendant le fonctionnement et reste
chaud pendant un moment après
l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux
alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou
des risques d’incendie, laissez le
moteur se refroidir avant de le
transporter ou de le remiser à
l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A
LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES :
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra
cuestión relacionada con su motor, diríjase a un
distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido
para asegurar un funcionamiento estable y fiable
cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas.
Antes de poner en marcha el motor es
imprescindible que se lea atentamente el manual de
instrucciones. Heridas personales y perjuicios
materiales, pueden producirse si no se lee
atentamente el manual.
F
E
P
2
Page 7
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux
4 Bougie d’allumage
5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence
8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador
2 Tapón de llenado de aceite
3 Silencioso
4 Bujía de encendido
5 Filtro de aire
6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina
8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador
2 Tampa do depósito de óleo
3 Escape
4 Vela ignição
5 Filtro de ar
6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina
8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
Page 8
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente
qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez
la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile
est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite
supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein
en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant
sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un
récipient propre spécialement prévu à cet effet.
N’achetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
conservateur de carburant, commercialisé sous la
réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à
6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit
bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou
n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu
de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas
y avoir d’essence dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du
réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence
pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence
risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur
en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait
séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau
ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant
de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients
conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su
cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30
ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie
horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la
varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter
de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el
tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite
superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el
lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un
recipiente limpio previsto exclusivamente para este
uso. Compre exclusivamente el carburante que
utilizará en 1 mes.
¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref.
ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el
motor parado. No fume ni encienda nada que pueda
ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se
efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se
encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar
gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado
el depósito, compruebe que el tapón del depósito está
correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el
depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían
prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha,
asegúrese que la gasolina que haya podido
derramarse se ha secado y que los vapores se han
disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel
o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes
de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes
conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina.
Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo.
Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e
espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a
vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do
cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite
superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais,
deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha.
Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente limpo especialmente previsto para esse efeito. Só
compre a quantidade necessária que utilize 1 mês.
Não junte óleo à gasolina! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições.
Ateste num sitio bastante arejado, com o motor
parado. Não fume e não aproxime chamas vivas
ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e
no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver
gasolina no cargal de enchimento).
Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito
está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no
enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar
fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a
gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já
estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele
ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes
abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às
normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do
motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
Page 9
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact
avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des
difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la
lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ].NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir
une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre
la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à
la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée delanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et
laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de
commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior
Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior
Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert
Marcha
Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto
con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades
de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo
vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la
cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de
la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del
motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y
déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em
contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar
dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos.
Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da
lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de
trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está
quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a
compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas
mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e
coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
!
!
!
!
Page 10
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour
de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans
le tube de remplissage et posez le bouchon en appui
sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez
le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les
50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de
fonctionnement si le moteur est soumis à une
température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud
afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF”
(fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage
d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en
inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de
remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et
vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon
après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne
la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas
sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la
bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et
son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et
retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à
bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le
silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et
jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est
fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez
la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un
calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en
tordant l’électrode latérale.
F
F
F
E
E
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del
orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en
el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo
sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel.
Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50
horas o si es necesario cada temporada.
Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a
temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente,
esto permite que la salida del aceite se efectúe de
forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición
“OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de
aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el
aceite inclinando el motor hacia la boca del
dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y
compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber
manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga,
ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor,
la bujía de encendido no debe presentar depósito
alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y
sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el
motor acaba de funcionar, el silencioso está muy
caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y
tírela si los electrodos están usados o si el
aislante está fisurado o desconchado. Si su
estado permite que pueda utilizarse límpiela con
un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una
galga de espesor. Si fuese necesario corrija la
separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de
enchimento. Introduza a vareta no tubo de
enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem
apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o
nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de
funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas
ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento
se o motor for submetido a temperatura ou uma
carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente
afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF
(fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do
óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo,
inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo
de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o
nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo.
Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado.
Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo
conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada
e de entregar num sitio proprio o mais próximo.
Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a
vela de ignição não deve ter nenhum depósito e
deve ter a medida de afastamento do electrodo
correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela
com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o
motor acabou de funcionar, o escape está muito
quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite
fora se os electrodos estão usados ou se o
isolamento está fundido ou rachado; em caso de
re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda
de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
Page 11
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de
fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils
WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est
en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter
de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place,
serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer
la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage,
serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la
rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage
ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de
la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal
serrée, elle risque de chauffer considérablement
et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile
Orificio de llenado de aceite
Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona-
miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de
origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de
encendido está en buen estado y rosque la
bujía con la mano para evitar que los filos de la
rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave
de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido,
apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para comprimir la arandela. Si se trata de una antigua
bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de
vuelta una vez instalada para comprimir la
arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada
puede calentar y averiar considerablemente
el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm
( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funcionamento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF
previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está
em bom estado e aperte a vela à mão para evitar
de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte
com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição,
aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para
comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal apertada, arrisca de aquecer consideràvelmente e
danificar o motor.
Page 12
F
E
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de
l’élément du filtre à air. Un incendie ou une
explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supérieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis
les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneusement qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et remplacez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur
une surface dure afin d’en faire tomber la saleté
en excès, ou envoyez avec précaution de l’air
comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur
vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la
saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait
la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez
l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur
la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la
garantie d’un refroidissement constant et efficace
de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement
du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire
quedará totalmente reducido. Para evitar un mal
funcionamiento del carburador, límpielo con
regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está
utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento
del filtro de aire. Un incendio y/o una
explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste
prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del
filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas
inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no
esté perforado o roto, y si fuese necesario
sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura
el elemento filtrante varias veces, para que la
suciedad excesiva se desprenda, o envie con precaución aire comprimido a través del filtro (Fig 10)
desde el interior hacia el exterior. Nunca intente
quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se
produciría es que la suciedad se introduciría en el
interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el
elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que
se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello
tendrá la garantía de una constante y eficaz
refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la
hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para
o carburador será apertada. Para evitar todo mau
funcionamento do carburador, mantenha
regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o
motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um
incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do
filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se
não está furado ou rasgado, e substituir se for
necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa
área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou
mande con precaução ar comprimido de dentro
para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo
com uma escova; o escovar forçaria o lixo no interior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver
bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do
filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha
de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um
arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a
relva que aí se possa acumular.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le
réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile
et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite
supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une
cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine
de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme
les soupapes et les protège contre la poussière et
la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une
légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur
puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une
surface de niveau dans un endroit sec et sans
poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer
l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
F
5. Paro prolongadoAlmacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el
depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de
aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal
de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de
aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para
repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas
contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta
que sienta una resistencia. Con ello cerrará las
válvulas protegiéndolas del polvo y de la
corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que
puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina,
deje que el motor se enfrie. Coloque el
cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar
donde se encuentre exentas de hierba, hojas y
grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el
exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local
arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e
reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de
sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para
espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro
e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que
se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha
as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma
ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e
depois cubra o corta-relvas e arrume numa área
plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de
barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de
arrumação isentos de relva, folhas ou de
massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo
em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
Page 15
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE
D’ENTRETIEN
Vérifier
niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
Page 16
E
P
Primer mes o
tras 5 horas
de trabajo
Cada 100
horas
Cada
temporada o
cada 25 horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite motor
Filtro de aire
Sistema de
refrigeración
Bujía de
encendido
Filtro y
depósito de
gasolina
Conducto de
gasolina
CUADRO RECAPITULATIVO DEL
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE
MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
Comprobar
Limpiar
alrededor del
silencioso
Cambiar
Limpiar
(1)
Cambiar
(2)
Comprobar
Limpiar
Limpiar (3)
El mejor mantenimiento consiste antes que nada
en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis,
retire el capuchón de bujía.
Cada 150
horas
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
Comprobar cada 2 años (Sustituir en caso de necesidad) (3)
(1) : En las zonas polvorientas hay que limpiar el filtro de aire con más frecuencia.
(2) : Si utiliza la máquina en condiciones severas o en ambientes de altas temperaturas,
proceda al cambio del aceite del motor cada 25 horas.
(3) : Estas operaciones deben confiarse a un reparador acreditado Outils WOLF.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Page 17
13
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de
arrefecimento
Vela de
ignição
Filtro e
depósito de
gasolina
Tubeira de
gasolina
FREQUÊNCIA DE
MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
1. Le robinet d’essence est-il en position “ON” (ouvert)?
2. Y a-t-il de l’essence dans le réservoir?
3. L’essence atteint-elle le carburateur?
Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche.
Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer.
4. Le levier de commande est-il correctement placé?
5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage?
a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie,
puis retirez la bougie.
b. Reposez la bougie dans son capuchon.
c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles
jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) .
d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie.
Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur
en suivant les instructions données.
La plupart des
anomalies de
fonctionnement
sont dues à de
mauvaises
manoeuvres,
à une mauvaise
utilisation de la
tondeuse, ou à
l’absence de
l’entretien normal
que nous
préconisons.
Si la panne persistait
malgré ces
vérifications,
adressez-vous à un
revendeur-réparateur
agréé Outils WOLF.
REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS
SI EL MOTOR NO ARRANCA :
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ?
2. El depósito de gasolina tiene aceite ?
3. La gasolina llega al carburador ?
Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha.
Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse.
4. La palanca de mando está correctamente colocada ?
5. La bujía de encendido tiene chispa ?
a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía.
b. Ponga la bujía en su capuchón.
c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11).
d. Si no saltan chispas, cambie la bujía.
Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones
citadas.
La mayoría de
anomalías de
funcionamiento se
deben a falsas
maniobras, o a una
mala utilización del
cortacésped, o a la
ausencia del
mantenimiento
normal que
preconizamos.
Si la avería persiste
a pesar de haber
efectuado las
comprobaciones
indicadas anteriormente, diríjase a un
Distribuidor ReparadorAcreditado Outils
WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES : AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA :
1. A torneira de gasolina está em posição “ON“ (aberto) ?
2. O depósito contem gasolina ?
3. A gasolina chega ao carburador ?
Se a gasolina foi entornada, verifique que a zona está seca antes de pôr o motor a trabalhar.
Vapores de gasolina ou gasolina entornada podem inflamar.
4. A alavanca de comando está correctamente posicionada ?
5. A vela de ignição faz faisca ?
a. Retire o cachimbo da vela de ignição. Retire a sujidade à volta da vela e retire a vela.
b. Remeta a vela no cachimbo de vela.
c. Encoste o electrodo a massa do motor, puxe o lançador varias vezes para ver se faz faisca na vela (fig.11).
d. Se não faz faisca, troque a vela.
Se a vela está em bom estado, volte a colocar a vela e experimente novamente o arranque do motor,
seguindo as instruçôes dadas.
A maior parte das
anomalias de
funcionamento são
devido a manobras
erradas, à uma má
utilização do cortarelvas ou à ausência
de manutenção
normal que nós
preconizamos.
Se a avaria persiste
após estas
verificações, dirija-se
a um revendedorreparador o mais
próximo.
F
F
E
P
Page 19
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces,
n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué,
la longévité de la tondeuse et
votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non
d’origine”, en plus des risques
encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la
garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en
cas d’accident dû à l’utilisation
d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF.
La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su
seguridad personal dependen de
ello.
La utilización de piezas que no
sean de origen, acarrea, además
de los riesgos a los que se expone
el utilizador, la anulación de la
garantía para cualquier daño que
resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad, en caso
de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusivamente peças de origem Outils
WOLF.
A qualidade do trabalho
efectuado, a duração do cortarelvas e a vossa segurança
dependem desta condição.
A utilização de peças não originais
e mais os riscos corridos pelo
utilizador, dão origem a anulação
da garantia por qualquer dano daí
resultante.
A empresa Outils WOLF declina
toda responsabilidade em caso de
acidente devido a utilização de
uma peça não de origem.
Page 20
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
Page 21
www.outils-wolf.com
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 46 cm
Réf. 12271
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Page 22
F
INTRODUCTION
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe en usage privé ; tout autre usage en dehors de la tonte
des surfaces engazonnées et non conforme à la notice d’instructions est à proscrire.
E
P
INTRODUCCIÓN
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y sobre todo siga los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar hierba en uso privado; cualquier utilización que no sea la de segar
césped y no conforme al manual de instrucciones está absolutamente prohibida.
INTRODUÇÃO
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua
segurança e a dos outros. Conserve preciosamente o manual de instruções para consultas posteriores.
Este corta-relva é unicamente destinado ao corte de relva em utilização privada; toda outra utilização fora do corte
de uma zona relvada e não conforme ao manual de instruções é proibida.
1
a
c
e
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
DE SÉCURITÉ
a. ATTENTION!
b. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions
de la notice.
c. Risque de sectionnement
des doigts.
d. Arrêter le moteur et retirer
le capuchon de la bougie avant
de procéder à toute opération
de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
(fig. 1)
b
d
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMOS
DE SEGURIDAD
a. ¡CUIDADO !
b. Antes de hacer uso de su
cortacésped, leer y respetar
atentamente las instrucciones
del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor y retirar el capuchón
de la bujía antes de proceder
a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener las personas fuera
de la zona de peligro.
(fig. 1)
f
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
DE SEGURANÇA (fig. 1)
a. ATENÇÃO !
b. Antes da utilização, leia e respeite
rigorosamente as instruções
do manual.
c. Risco de corte dos dedos
d. Pare o motor e retire o cachimbo
da vela antes de proceder a toda
operação de manutenção
ou reparação.
e. Risco de projecção de objectos.
f. Manter as pessoas afastadas
da zona perigosa
2
Page 23
!
!
F
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER
VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com-mandes. Étudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter
rapidement le moteur.
- Dégagez le terrain des pierres, bois,
ferrailles, fils, os, plastiques, branches, et
autres débris pouvant être projetés par la
tondeuse. Supprimez aussi les branches
basses pouvant blesser les yeux.
-
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de sa fixation.
- Ne portez jamais de vêtements amples
pour tondre. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N’utilisez pas la tondeuse
lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. Portez une protection auditive.
2. VOTRE SÉCURITE
ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la notice d'instructions.
- Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas
utiliser la machine.
- Ne confiez jamais la tondeuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de
la notice d'instructions.
- N'utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Évitez également de
le faire si vous avez consommé des
boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est res-
ponsable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de la
machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections
de pierres ou d'autres objets lors de
l'utilisation.
- Évitez la présence de personnes (surtout
d'enfants), ou d'animaux à proximité de la
machine lorsque le moteur tourne.
- N'enlevez jamais les étiquettes oules éléments de sécurité.
- La tondeuse doit être obligatoirement
pourvue de son bac de ramassage ou
de son bouclier de sécurité
- Ne mettez jamais ni main, ni piedsous le carter de coupe. Ne les approchez pas des pièces rotatives et en
mouvement. Tenez-vous toujours à
l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Évitez les obstacles tels que taupi-
nières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent être coupés par la
lame et qui risquent d'endommager le
système de coupe. Après avoir heurté un
objet étranger, ou si la machine commence à vibrer de manière anormale, arrêtez le
moteur, retirez le capuchon de bougie et
inspectez la tondeuse pour vérifier si elle
est endommagée. Faites effectuer les
réparations avant de redémarrer et
d’utiliser la tondeuse.
- N'utilisez la tondeuse qu'en plein jour,
ou avec un bon éclairage artificiel.
- Ne courez jamais, mais avancez lentement en assurant vos pas.
- Respectez la distance de sécurité
minimale donnée par la longueur du guidon. Lorsque vous utilisez la tondeuse
sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de
direction avec beaucoup de précaution.
L'utilisation sur des pentes trop abruptes
est à proscrire.
- Ne conduisez pas trop près de talus, de
fossés, sur des terrains meubles ou présentant des risques de renversement.
- En cas d'intervention sur la machine,arrêtez le moteur.
- La commande de sécurité et la commande d'avance sont des dispositifs à
action maintenue : ne jamais les bloquer.
- Ne laissez jamais tourner le moteur
sans surveillance.
- Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie.
Il est recommandé d’avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire aider
par quelqu’un pour charger ou décharger
la machine.
- Pour déplacer la tondeuse en dehors
de la pelouse, arrêtez la rotation de la
lame ou arrêtez le moteur.
- Respectez également d'éventuelles
prescriptions légales relatives à l'utilisation de machines à moteur thermique.
Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment,
utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état de
fonctionnement.
-
SOMMAIRE
Pour votre sécurité
et celle des autres
Avant de tondre : préparation
de la tondeuse
Pour tondre : utilisation
de la tondeuse
L'entretien régulier
de votre tondeuse
Dépannage courant :
pannes et remèdes
Conditions de garantie
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 3
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 18
_ ___ _ _ _ _ p. 21
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
- Les travaux d'entretien et de net-
toyage de la tondeuse ne doivent être
effectués que lorsque le moteur est
arrêté. Par précaution, retirez le capu-
chon de la bougie.
- Les lames de rechange doivent être
uniquement montées sur les machines
pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est
à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS
PARTICULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice « Données
techniques et entretien du moteur ».
Lisez attentivement les instructions
d’utilisation et d’entretien et respectez
surtout les conseils relatifs à votre sécurité et celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d'utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en vigueur,
Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur la tondeuse sans accord
préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par
Outils WOLF peut rendre la machine
dangereuse et conduire à de sévères
blessures lors de l'utilisation.
Vous ne serez prêt à utiliser cette tondeuse qu'après avoir lu attentivement
les consignes de sécurité. Lisez
entièrement ce manuel d'instructions
pour l'utilisation et l'entretien de la
machine.
6. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro d'identification de votre tondeuse se trouve sur l'étiquette signalétique apposée sur la machine.
Communiquez ce numéro à votre
Spécialiste agréé par Outils WOLF en
cas d'intervention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les conseils
qui concernent votre sécurité
Cesigne vous indiquerales
conseils qui concernent la longévité de
votre tondeuse
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils
WOLF se réserve le droit de
modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés.
Photosetillustrationsnon
contractuelles.
3
Page 24
E
!
!
PARA SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
1. ANTES DE UTILIZAR SU
CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos.
Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el
motor.
- Retire del césped las piedras, maderas, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que
puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas
que puedan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el
buen estado de la cuchilla y su correcta fijación.
- No se vista nunca con ropa ancha para
cortar. Provéase de zapatos cerrados,
resistentes y que no resbalen. Póngase
pantalones largos. No utilice nunca su
cortacésped descalzo o con sandalias.
Lleve una protección auditiva.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS
DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda
limitado a lo expuesto en el presente
manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años,
así como las personas no familiarizadas,
no deben servirse del cortacésped
- Nunca confie su cortacésped a una
persona que desconozca las instrucciones del manual..
- No se sirva del cortacésped si está
fatigado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la
seguridad de terceros en la zona de
uso de la máquina. Cuide que nadie
pueda resultar herido por las proyecciones de piedras o demás objetos
durante el corte.
- Evite la presencia de personas (en particular niños), o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta
esté en marcha
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguridad.
- El cortacésped no debe utilizarse sin
su bolsa de recogida o sin su pantalla/deflector de seguridad
- No introduzca nunca las manos, o
los pies debajo del cárter de corte.
No los acerque de las piezas que estén
girando. Manténgase alejado de la
abertura del canal de expulsión..
- Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por
la cuchilla y pueden dañar el sistema de
corte. Tras un golpe con un objeto
extraño, o si la máquina empieza a
vibrar de manera anormal, pare el
motor, retire el capuchón de la bujía y
examine el cortacésped para verificar si
está dañada. Haga efectuar las repara-
ciones antes de ponerla de nuevo en
marcha y de utilizar el cortacésped.
- Corte únicamente durante el día, o con
una buena iluminación artificial.
- No corra, pero avance lentamente con
pasos seguros.
- Respete la distancia de seguridad
mínima, condicionada por los largueros
del manillar. Al utilizar el cortacésped en
pendientes, es conveniente ser especialmente prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. La utilización en pendientes muy abruptas no
está permitida.
- No conduzca demasiado próximo a
taludes, cunetas, terrenos movedizos o
que presenten el riesgo de volcar..
- Antes de efectuar qualquier inter-
vención, pare el motor.
- El mando de seguridad y el mando del
avance son unos dispositivos de acción
mantenida : nunca deben bloquearse.
- No deje nunca el motor funcionar sin
vigilancia.
- Si debe alzar o transportar la máquina,
pare el motor. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. Le
recomendamos el uso de rampas de
descarga o que alguién le ayude para
cargar o descargar la máquina.
- Para desplazar el cortacésped fuera
del césped, pare la rotación de la
cuchilla o pare el motor.
- Respete igualmente las eventuales
prescripciones legales relativas al uso
de máquinas con motores térmicos.
Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas
no son exhaustivas. Utilice siempre
su cortacésped adecuadamente.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto estado de marcha.
INDICE
Para su seguridad
y la de los demás
Antes de cortar : preparación
del cortacésped
Para cortar : utilización
del cortacésped
El mantenimiento corriente
de su cortacésped
Reparación corriente :
averías y remedios
Condiciones de garantía
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 4
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 19
_ ___ _ _ _ p. 23
- Sustituya las piezas gastadas o dañadas para mayor seguridad.
- Los trabajos de mantenimiento y de
limpieza del cortacésped sólo deben
efectuarse con el motor parado.
Como medida de precaución, retire el
capuchón de la bujía.
- Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en las máquinas
para las que han sido previstas, y
siguiendo las indicaciones expresadas
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
debe cambiarse inmediatamente.
4. PARTICULARIDADES ESPECÍFICAS
DEL MOTOR
Remítase al manual « Datos técnicos
y mantenimiento del motor ».
Lea atentamente las instrucciones de
utilización y de mantenimiento y observe en particular los consejos relativos a
su seguridad y la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se
efectúa en conformidad con el manual
de utilización o según el reglamento en
vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones en
su cortacésped sin previo acuerdo por
parte de Outils WOLF. Cualquier modi-
ficación que no haya sido autorizada
por Outils WOLF puede hacer que la
máquina resulte peligrosa y provocar
heridas graves durante su uso.
Sólo estará en disposición de utilizar
su cortacésped cuando haya leído
atentamente las consignas de seguridad. Lea integralmente este manual
de instrucciones para la utilización y
el mantenimiento de la máquina.
6. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en la placa descriptiva situada en el chasis.
Comuniqueestenúmeroasu
Especialista autorizado por Outils
WOLF cuando una intervención sea
necesaria en su cortacésped.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad
Este símbolo le indicará consejos
relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de mejorar
sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar,
sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no
contractuales.
4
Page 25
P
!
!
A SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU
CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os comandos,
estude com atenção o funcionamento
da máquina para poder parar rapidamente o motor.
- Limpe o relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos
e outros resíduos que possam ser projectados pelo corta-relva. Elimine também os ramos baixos que podem ferir
os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o
bom estado e o bom aperto da lâmina
de corte.
- Nunca utilize roupas largas durante o
corte. Calce botas fechadas, sólidas e
anti deslizantes. Deve vestir igualmente
calças compridas. Nunca utilize o cortarelva quando está descalço ou com
sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
2. A SUA SEGURANÇA E A DOS
OUTROS
- O seu corta-relva só deve ser utili-
zado em conformidade com o manual
de instruções.
- Os adolescentes com menos de 16
anos, assim como as pessoas que não
estão familiarizadas com o corta-relva,
não devem utilizar a máquina.
- Nunca confie o seu corta-relva a uma
pessoa que não tomou conhecimento
do manual de instruções.
- Não utilize a maquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente de o
fazer se consumiu bebidas com álcool
ou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é res-
ponsável pela segurança de terceiros
que se encontram na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado de
que ninguém possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objectos
durante a utilização.
- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais a proximidade
da máquina quando o motor está a funcionar.
- Nunca retire as etiquetas ou os ele-mentos de segurança.
- O corta-relva deve ter obrigatoriamente o seu cesto de recolha montado ou o
seu escudo de segurança.
- Nunca coloque as mãos, nem ospés debaixo do cárter de corte. Não
os aproxime das peças rotativas e em
movimento. Mantenha-se sempre afastado da abertura de ejecção.
- Evite os obstáculos tais como
montes de terra, cepas, bordas, alicerces cimentados que não podem ser
cortados pela lâmina e que arriscam
danificar o sistema de corte. Após ter
batido num objecto estranho, ou se a
maquina começa a vibrar de maneira
anormal, pare o motor, retire o cachimbo da vela e inspeccione o corta-relva
para verificar se está danificado. Faça
efectuar as reparações antes de arrancar e utilizar o corta-relva.
- Só utilize o corta-relva em pleno dia,
ou com uma boa iluminação artificial.
- Não corra, mas avance lentamente e
cuidadosamente, particularmente nas
inclinações.
- Respeite a distância de segurança mínima dada pelo comprimento do guiador.
Quando utiliza o corta-relva em inclinações, convêm ser particularmente prudente e mudar de direcção com muita
precaução. Corte perpendicularmente ao
desnível da inclinação, nunca a subir ou a
descer. A utilização sobre inclinações
muito importantes é proibida.
- Não conduza muito perto das valetas,
taludes, terrenos que apresentam riscos
para sua segurança.
- Em caso de intervenção sobre amáquina, pare o motor.
- O comando de segurança e o comando de avanço são dispositivos de segurança de aperto mantido: nunca osbloquear.
- Nunca deixe o motor trabalhar sem
vigilância.
- Se a maquina deve ser levantada ou
transportada, pare o motor. Por precaução, retire o cachimbo da vela. É recomendado a utilização de uma rampa de
carregamento ou então pedir ajuda a
outra pessoa para carregar ou descarregar a máquina.
- Se desloca o corta-relva fora do relvado, pare a rotação da lâmina ou pare o
motor.
- Respeite igualmente as eventuais
prescrições legais relativas à utilização
de máquinas com motor térmico.
Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomendações mencionadas não são de
maneira nenhuma exaustivas, a todo
o momento, utilize o seu corta-relva
com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO
E ARMAZENAMENTO
- Mantenha sempre o seu corta-relva e
os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento.
SUMARIO
Para sua segurança
e a dos outros
Antes de cortar : preparação
do corta-relva
Para cortar : utilização
do corta-relva
Manutenção regular
do seu corta-relva
Reparação correntes :
avarias e soluções
Condições de garantia
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ ___ _ p. 5
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ _ p. 6 à 7
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ _ p. 8 à 13
_ ___ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ ___ _ _ _ _ ___ _ _ p. 20
_ ___ _ _ _ _ _p. 25
- Substitua as peças usadas ou danificadas para mais segurança.
- Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, devem ser efectuados só com o motor parado. Por pre-
caução retire o cachimbo da vela.
- As lâminas de substituição devem ser
montadas unicamente sobre as máquinas para as quais foram previstas, e
conforme às indicações fornecidas.
- Depois de um choque sobre a lâmina, a
mesma deve ser imperativamente substituída.
4. ESPECIFICAÇÕES
PARTICULARES AO MOTOR
Refira-se ao manual « Dados técnicos
e manutenção do motor ».
Leia atentamente as instruções de utilização e de manutenção e respeite
sobretudo os conselhos relativos à sua
segurança e à dos outros.
5.RESPONSABILIDADE
- Em caso de uma utilização não conforme ao manual e à regulamentação em
vigor, a Outils WOLF declina toda responsabilidade.
- Você não deve efectuar modificações
sobre o corta-relva sem o acordo prévio
da parte da Outils WOLF. Toda modificação não autorizada pela Outils WOLF
pode tornar a máquina perigosa e levar
a sérios ferimentos durante a utilização.
Em caso de não respeito dessas consignas, Outils WOLF declina toda responsabilidade.
Só estará pronto a utilizar este cortarelva depois de ter lido atentamente
os conselhos de segurança. Leia
completamente este manual de instruções para a utilização e a manutenção da máquina.
6. IDENTIFICAÇÃO DA MAQUINA
O número de identificação do seu
corta-relva encontra-se na etiqueta
sinalética colada sobre a máquina
Comunique esse número ao seu especialista autorizado Outils WOLF em
caso de intervenção sobre o cortarelva.
Este símbolo indica os conselhos
relativos à sua segurança
Este símbolo indica os conselhos
relativos à duração do seu corta-relva.
Numa preocupação constante de
melhorar os seus produtos, Outils
WOLF se reserva o direito de
modificar sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não
contratuais.
5
Page 26
F
!!!
!
!
!
!
!
!
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
E
1. Montage du guidon
- Présentez la partie supérieure du guidon
en veillant à la bonne disposition des
câbles de commande, et engagez la vis de
fixation (fig. 2). Vissez l’écrou sur la vis (clé
de 13 mm).
- Positionnez le guidon dans la position de
travail la mieux adaptée à votre taille
(3 positions possibles) (fig. 3a) et fixez-le
avec la deuxième vis et le bouton (fig. 3b).
Maintenez vos doigts à distance des
articulations pour éviter de vous blesser.
Aucun jeu ne doit apparaître dans
la fixation du guidon.
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Montaje del manillar
- Presente la parte superior del manillar
procurando que los cables de mando
estén bien colocados, e introduzca el tornillo de fijación (fig. 2). Enrosque la tuerca
en el tornillo (llave de 13 mm).
- Coloque el manillar en la posición de trabajo la mejor adaptada a su estatura
(3 posiciones posibles) (fig. 3a) y fíjelo con
el segundo tornillo y el botón (fig. 3b).
Mantenga sus dedos a distancia de
las articulaciones para evitar herirse.
- Disposez la corde du lanceur dans son
guide situé sur le mancheron droit du guidon (fig. 4). La corde de lanceur doit toujours rester maintenue dans son guide.
2. Préparation du moteur
Référez-vous à la notice « Données tech-
niques et entretien du moteur ».
Suivez attentivement les instructions
« Préparation du moteur ».
ANTES DE CORTAR :
- Coloque la cuerda del lanzador en su
guía situada en la parte derecha del
manillar (fig. 4). La cuerda del lanzador
debe siempre quedar sujetada en su guía.
2. Preparación del motor
Remítase al manual « Datos técnicos y
mantenimiento del motor ».
Sigaatentamentelasinstrucciones
« Preparación del motor ».
P
No debe existir ninguna holgura
en la fijación del manillar.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR :
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVA
1. Montagem do guiador
- Apresente a parte superior do guiador
cuidando da boa disposição dos cabos de
comando, e coloque o parafuso de fixação
(fig.2). Aparafuse a porca no parafuso
(chave de 13 mm).
- Posicione o guiador na posição de trabalho mais bem adaptada ao seu tamanho (3 posições possíveis) (fig. 3a)e fixe-o
com o segundo parafuso e o botão (fig.3).
Mantenha os dedos afastados das arti-
culações para evitar qualquer ferimento.
Não deve aparecer folga nenhu-
ma na fixação do guiador
- Coloque a corda do lançador na guia
situada no lado direito do guiador (fig.4). A
corda do lançador deve estar sempre
colocada na guia.
2. Preparação do motor
Refira-se ao manual « Dados técnicos e
manutenção do motor »
Sigacomatençãoasinstruções
« Preparação do motor »
6
Page 27
2
3a
43b
7
Page 28
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
1. Réglage de la hauteur de coupe
(selon modèle)
Arrêtez toujours le moteur avant de
procéder au réglage.
- Préréglez la hauteur de coupe en fonction
de la hauteur de l’herbe à couper.
- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe
selon les conditions de tonte. Si l’herbe à couper est très dense ou mouillée, il convient de
relever la hauteur de coupe.
➤
Réglage centralisé de la hauteur de coupe
- Tirez le levier de réglage centralisé vers
l’extérieur pour le libérer de son crantage,
puis faites-le pivoter jusqu’à la position souhaitée et relâchez-le dans son nouveau
crantage (fig. 5).
Les valeurs numériques sur le secteur cranté vous indiquent la hauteur de coupe en
millimètres.
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Ajuste de la altura de corte (según el
modelo)
Pare siempre el motor antes de efec-
tuar este ajuste.
- Preajuste la altura de corte a la altura de la
hierba a segar.
- Ajuste la altura de corte de acuerdo con
las condiciones de siega. Si la hierba está
muy densa o mojada, es conveniente subir
la altura de corte.
➤ Ajuste centralizado de la altura de corte
- Saque la empuñadura de ajuste centralizado hacia el exterior para soltarla de su
muesca, luego hágala girar hasta la posición deseada y suéltela en su nueva muesca (fig. 5).
Un indicador numérico en el disco dentado
visualiza el valor en milímetros de la altura
La hauteur de coupe minimale est matérialisée par unsur le disque cranté.
Selon l’état de votre pelouse, vous réserverez cette position à la tonte avant scarification.
Réglage individuel sur chaque roue
➤
- Tirez sur le levier pour libérer de son crantage, puis faites-le pivoter jusqu’à la position souhaitée et relâchez-le dans son nouveau crantage (fig. 6).
Veillez toujours à avoir la même hauteur de
coupe à l’avant et à l’arrière.
En usage normal, les quatre roues doivent
être réglées à la même hauteur. Cependant,
le réglage séparé de chaque roue permet
d’adapter la coupe à une éventuelle dénivellation, par exemple entre le gazon et une
allée en contrebas, tout en conservant une
tonte parfaitement horizontale (fig. 7).
PARA CORTAR:
de corte. La altura de corte mínima está
materializada por unen el disco
dentado. Según el estado de su césped,
reservará esta posición para el corte antes
de escarificar.
➤ Ajuste individual en cada rueda
- Saque la empuñadura para soltarla de su
muesca, a continuación hágala girar hasta
la posición deseada y suéltela en su nueva
muesca (fig. 6).
Procure siempre que la altura de corte sea
la misma delante y detrás.
En uso normal, las cuatro ruedas deben
ajustarse con la misma altura. Sin embargo,
el ajuste separado de cada rueda permite
adaptar el corte a un eventual desnivel, por
ejemplo entre el césped y un paseo más
bajo, mientras se mantiene un corte perfectamente horizontal (fig. 7).
2.
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Saisissez le bac de ramassage d’une main
par l’anse et de l’autre main par la poignée
arrière.
- Soulevez le bouclier de sécurité à mihauteur à l’aide du bac de ramassage.
- Glissez le bac de ramassage sous le
bouclier de sécurité en le centrant pour
engager son bec dans le canal d’éjection
(fig. 8).
- Accrochez la partie centrale de l’anse
dans le crochet disposé sous le guidon.
- L’extrémité du bouclier de protection doit
être bien encastrée dans la fente du bac
(fig. 9).
2. Colocación del recogedor
Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Sujete el recogedor con una mano por el
asa y con la otra mano por la empuñadura
trasera.
- Levante la pantalla de seguridad a media
altura con la ayuda del recogedor..
- Introduzca el recogedor bajo la pantalla de
seguridad centrándola para presentar el
pico del recogedor en el canal de expulsión
(fig. 8).
- Enganche la parte central del asa en el
gancho colocado bajo el manillar.
- La extremidad de la pantalla de protección
debe encajarse bien en la ranura del recogedor (fig. 9).
P
8
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
1. Afinação da altura de corte (consoante
modelo)
Pare sempre o motor antes de pro-
ceder à afinação
- Pre-afinar a altura de corte em função da
altura de relva a cortar.
- Ajuste a afinação da altura de corte
segundo as condições de corte. Se a relva
para cortar é muito densa ou molhada,
convêm subir a altura de corte.
➤
Afinação centralizada da altura de corte
- Puxe a alavanca da afinação centralizada
para o exterior para a libertar do trinco, e
faça a rodar até à posição desejada e largue
no trinco desejado (fig. 5).
Os valores numéricos no sector dentado
indicam a altura de corte em milímetros. A
altura de corte mínima está materializada
por umno disco dentado.
DO CORTA-RELVA
Consoante o estado do seu relvado, irá
reservar está posição ao corte antes da
escarificação.
➤ Afinação individual sobre cada roda
- Puxe a alavanca da afinação centralizada
para o exterior para a libertar do trinco, e
faça a rodar até à posição desejada e largue
no trinco desejado (fig. 6).
Verifique que tem a mesma altura de corte
atrás e à frente.
Em utilização normal, as quatro rodas devem
estar afinadas com a mesma altura. No entanto a afinação separada em cada roda permite
adaptar o corte a um eventual desnível, por
exemplo entre o relvado e uma alameda a um
nível inferior, continuando a ter um corte perfeitamente horizontal (fig. 7).
2. Colocação do cesto de recolha
Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Agarre o cesto de recolha com uma mão
pela pega e com a outra mão pelo punho
traseiro.
- Levante o escudo de segurança até meia
– altura com o auxílio do cesto de recolha.
- Deslize o cesto de recolha debaixo do
escudo de segurança centrando-o para
engatar o bico no canal de ejecção (fig. 8).
- Engate a parte central da pega no gancho
colocado debaixo do guiador.
- A extremidade do escudo de protecção
deve estar bem encaixada na fenda do
cesto (fig. 9).
3. Arranque e paragem do motor e da
lamina de corte
Antes de pôr o motor a trabalhar,
verifique o bloqueio do guiador e verifique
que a lâmina de corte está bem montada e
correctamente apertada. Nos modelos sem
sistema de embraiagem de lâmina, ela está
Page 29
!
!
3. Mise en marche et arrêt du moteur et
!
!
de la lame de coupe
Avant de mettre en marche le
moteur, veillez à bien vérifier le blocage du
guidon et assurez-vous que la lame de
coupe est convenablement montée et correctement serrée. Sur les modèles sans
système de lame débrayable, elle est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la
mise en marche. Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se trouve en
contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés
au démarrage. Démarrez la tondeuse avec
précaution, sur une aire dégagée. Ne basculez jamais votre tondeuse lors de la mise
en marche, ni pendant la rotation de la lame
de coupe. Maintenez toujours les pieds éloignés de la lame de coupe.
5
6
3. Puesta en marcha y parada del motor
y de la cuchilla de corte
Antes de poner en marcha el
motor, procure comprobar que el manillar
esté bloqueado y asegúrese que la cuchilla
de corte esté correctamente montada y
apretada. En los modelos sin sistema de
embrague freno de cuchilla, la cuchilla está
unida directamente al motor y gira en cuanto se pone en marcha. No arranque el motor
cuando la cuchilla de corte está en contacto con hierba alta y no cortada pues podría
causar dificultades de arranque. Arranque
el cortacésped con precaución, en una
superficie despejada. Nunca vuelque el cortacésped para ponerlo en marcha, ni durante la rotación de la cuchilla de corte.
Mantenga siempre los pies alejados de la
cuchilla de corte.
ligada directamente ao motor e começa a
rodar logo que o motor começa a trabalhar.
Não arranque o motor quando a lâmina de
corte estiver em contacto com relva alta e
não cortada porque isso poderia causar
dificuldades no arranque. Arranque o cortarelva com precaução, numa área livre.
Nunca vire o seu corta-relva durante o
arranque, nem durante a rotação da lâmina
de corte. Mantenha sempre os pés afastados da lâmina de corte.
- Para pôr o motor a funcionar, consulte as
instruções detalhadas no manual «Dados técnicos e manutenção do motor».
Corta-relvas com motor travão
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Baixar a alavanca de segurança sobre o
guiador (fig. 11) e ponha o motor a funcionar : O motor e a lâmina são postos a
funcionar em simultâneo.
- Para a paragem, largue a alavanca de
7
9
Page 30
F
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
- Pour la mise en marche du moteur, reportez-vous aux instructions détaillées dans la
notice « Données techniques et entretien du
moteur ».
Tondeuses avec moteur frein
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Rabattez le levier de sécurité sur le guidon
(fig. 11) et mettez en marche le moteur : Le
moteur et la lame sont mis en marche
simultanément.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier de
sécurité : Le moteur et la lame sont mis à
l’arrêt et freinés.
Tondeuses avec système de lame
débrayable
Ce dispositif de sécurité permet d’utiliser
l’avancement de la tondeuse sans rotation
de la lame de coupe, notamment pour les
déplacements en dehors de la surface à
tondre.
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
- Para la puesta en marcha del motor, remítase a las instrucciones detalladas que figuran en el manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Cortacéspedes con motor freno
- Colóquese detrás del manillar (fig. 10).
- Aplique la palanca de seguridad sobre el
manillar (fig. 11) y ponga en marcha el
motor : El motor y la cuchilla se ponen en
marcha simultáneamente.
- Para parar el motor, suelte la palanca de
seguridad : El motor y la cuchilla que-
darán parados y frenados.
Cortacéspedes con embrague freno de
cuchilla
Este dispositivo de seguridad permite utilizar el avance del cortacésped sin rotación
de la cuchilla de corte, principalmente en
los desplazamientos fuera de la superficie a
cortar.
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Mettez en marche le moteur.
-
Poussez le verrou du levier d’embrayage de
lame vers l’avant et rabattez le levier d’embrayage de lame franchement sur le guidon
(fig. 12) : La lame est mise en marche.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier
d’embrayage de lame : La lame est mise à
l’arrêt et freinée.
- Mettez le moteur à l’arrêt.
4. Commande d’avancement
- Pour avancer, appliquez le levier d’avancement franchement contre le guidon
(fig. 13).
- Pour vous arrêter, relâchez l’action sur le
levier d’avancement.
5. Sélection de la vitesse d’avancement
(modèles avec variateur)
Le variateur de vitesse permet d’adapter
l’avancement de votre tondeuse à toutes les
PARA CORTAR:
- Póngase detrás del manillar (fig. 10).
- Ponga en marcha el motor.
- Empuje el pestillo de la palanca del
embrague freno de cuchilla hacia delante y
baje directamente la palanca sobre el
manillar (fig. 12) : La cuchilla se pone en
marcha.
- Para la parada, suelte la palanca del
embrague freno de cuchilla : La cuchilla
quedará parada y frenada.
- Pare el motor.
4. Mando de avance
- Para avanzar, aplique la palanca del
mando de avance directamente contra el
manillar (fig. 13).
- Para parar, suelte la palanca del mando de
avance.
5. Selección de la velocidad de avance
(modelos con variador)
El variador de velocidad permite adaptar el
conditions de coupe et d’utilisation grâce à
une variation continue de la vitesse.
-
Pour changer de vitesse d’avancement,
mettez le moteur en marche, puis actionnez la manette de commande du variateur
(fig. 14).
C’est l’observation de votre pelouse qui
vous guidera dans le choix de la vitesse
d’avancement optimale :
- Sélectionnez une vitesse lente [] si les
conditions de tonte l’exigent : herbe haute,
dense ou mouillée, ou terrain en pente.
-
Choisissez une vitesse plus rapide []
si les conditions de tonte le permettent :
herbe sèche, ni trop haute ni trop dense, et
terrain plat.
Evitez de manœuvrer la manette de
commande du variateur quand le moteur
est à l’arrêt car la courroie pourrait se désolidariser du système d’entraînement. En cas
avance de su cortacésped a todas las
condiciones de corte y de utilizaciones gracias a una variación continua de la velocidad.
- Para cambiar de velocidad de avance,
ponga el motor en marcha, y accione la
palanca de mando del variador (fig. 14).
Observar su césped le ayudará a elegir la
velocidad de avance óptima :
- Seleccione una velocidad lenta [] si
las condiciones de corte lo exigen : hierba
alta, tupida o mojada, o terreno con pendientes.
- Elija una velocidad más rápida
condiciones de corte lo permiten : hierba
seca, ni demasiado alta ni demasiado tupida, y terreno plano.
Evite manejar la palanca de mando del
variador cuando el motor está parado ya
que la correa podría soltarse del sistema de
[]
si las
P
10
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
segurança : O motor e a lâmina param e
são travados.
Corta-relvas com sistema de embraiagem de lâmina
Este dispositivo permite utilizar o avanço do
corta-relva sem rotação da lamina de corte,
principalmente nas deslocações fora da
superfície a cortar
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Ponha o motor a funcionar.
- Empurre o bloqueio da alavanca de
embraiagem para a frente e baixe a alavanca
de embraiagem de lamina sobre o guiador
(fig. 12) : A lâmina começa a funcionar.
- Para parar, largue a alavanca de embraiagem de lâmina: A lâmina para e é travada.
- Pare o motor
4. Comando de avanço
- Para avançar, coloque a alavanca de
avanço contra o guiador (fig. 13).
DO CORTA-RELVA
- Para parar, largue a alavanca de avanço.
5. Selecção da velocidade de avanço
(modelos com variador)
O variador de velocidade permite adaptar o
avanço do seu corta-relva a todas as condições de corte e utilizações devido a uma
variação contínua da velocidade.
- Para mudar de velocidade de avanço,ponha
o motor a trabalhar, e accione o manípulo de
comando do variador (fig. 14).
É a observação do seu relvado que o vai
ajudar na escolha da velocidade de avanço
mais adequada :
- Seleccione uma velocidade lenta [] se
as condições de corte o exigem : relva
densa ou molhada, ou terreno inclinado.
-
Escolha uma velocidade mais rápida
[] se as condições de corte o permitem : relva seca, nem muito alta nem
muito densa, e terreno plano.
alta,
Evite manobrar o manípulo de comando do variador quando o motor está parado
porque a correia poderia sair fora do sistema de rotação. Em caso de uma tal manipulação coloque o manipulo sobre a posição [ ] após ter posto o motor a funcionar e
volte à posição de corte habitual.
6. Corte
Equipe se com sapatos sólidos e calças. Limpe o relvado de todos os objectos
estranhos que podem apresentar um perigo. Nunca coloque nem as mãos, nem
os pés debaixo do cárter de corte quando o motor está a trabalhar.
- Corte de preferência quando a relva está
seca. Se ela está húmida ou muito alta, efectue duas passagens : corte uma primeira vez
com a altura máxima para não sobre carregar
o motor, e depois com a altura definitiva.
Page 31
d’une telle manipulation, placez la manette
!
!
sur la position [] après la mise en
marche du moteur puis revenez à la position
de tonte habituelle.
6. Tonte
Equipez-vous de chaussures solides et
de pantalons. Débarrassez la pelouse des
objets étrangers qui peuvent présenter un
danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied
sous le carter de coupe lorsque le
moteur tourne.
- Tondez de préférence lorsque l’herbe est
assez sèche. Si elle est humide ou si sa
hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximale pour ne pas surcharger le
moteur, puis à la hauteur définitive.
-
Lorsque vous tondez sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et
de changer de direction avec beaucoup de
précaution. La tonte sur des pentes trop
89
10
arrastre. En caso de semejante manipulación, coloque la palanca en la posición
[] después de poner en marcha el motor
y vuelva a la posición de corte habitual.
6. Corte
Póngase pantalones y zapatos resis-
tentes. Retire del césped los cuerpos extraños que puedan resultar peligrosos. Nunca
introduzca las manos o los pies debajo
del cárter de corte cuando el motor está
en marcha.
- Corte preferentemente con hierba seca. Si
la hierba está húmeda o si su altura es
excesiva, efectúe dos pasadas : una primera vez con la altura de corte máxima para no
forzar el motor, después con la altura definitiva.
- Al cortar en pendientes, hay que ser prudente y cambiar de dirección con mucha pre-
- Quando corta em inclinações, convêm ser
muito prudente e mudar de direcção com
muito cuidado. O corte nas inclinações
muito importantes é proibido. Respeite o
esquema de corte mais abaixo (fig. 15)
- Se a relva se acumular debaixo do chassis, pare o motor e retire o cachimbo da
vela antes de toda intervenção de desentupimento.
- A distância entre as rodas correspondendo à largura do chassis, você pode visualizar com facilidade a largura de corte. Alem
disso, isso permite cortar com mais facilidade rente aos muros e aos maciços assim
como contornar as árvores. Para obter um
bonito relvado, aconselhamos que proceda
por passagens paralelas que se acavalam
ligeiramente com a roda.
11
11
Page 32
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
abruptes est à proscrire. Respectez le
schéma de tonte ci-après (fig. 15).
- Si de l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et retirez le
capuchon de bougie avant toute intervention de débourrage.
- L’écartement des roues correspondant à la
largeur du châssis, vous pouvez facilement
visualiser la largeur de coupe. De plus, cela
permet de tondre facilement au ras des murs
et des massifs et de contourner les arbres.
Aussi, pour obtenir une belle pelouse après
la tonte, nous vous conseillons de procéder
à des passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue.
➤ Tonte avec ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac de ramassage,
habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
caución. No está permitido cortar en pendientes muy abruptas. Respete el esquema
de corte indicado a continuación (fig. 15).
- Cuando se haya acumulado hierba debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de efectuar cualquier
intervención para desatascar.
- La separación entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, lo que permite
visualizar perfectamente la anchura de
corte. Además de esto, permite cortar a ras
de los muros y macizos así como bordear
los árboles. Para obtener un césped bonito
al finalizar el corte, le aconsejamos también,que efectúe pasadas paralelas que se
superpongan siempre levemente en la
anchura de la rueda.
➤ Corte con el recogedor
Cuando corte con el recogedor, acostúmbrese a detectar su llenado máximo.
ramassage dispose sur sa face supérieure d’un
témoin de remplissage (fig. 16) qui signale, par
l’indication «STOP», que l’herbe ne pénètre plus
à l’intérieur. Dans ce cas, sa vidange est nécessaire.
Vidange du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Relâchez le levier de sécurité ou le levier
d’embrayage de lame pour arrêter la rotation de la lame.
- Décrochez et retirez le bac de ramassage.
Cette opération peut se faire indifféremment
de n’importe quel côté de la tondeuse.
- Vidangez le bac de ramassage en le tenant
d’une main par l’anse et de l’autre main par
la poignée arrière.
PARA CORTAR:
Deténgase antes que la hierba empiece a
acumularse debajo del chasis. La recogedor dispone en su parte superior de un indicador de llenado (fig. 16) que señala, con la
indicación «STOP», que la hierba ya no
penetra más en el interior. En este caso, es
necesario vaciar el recogedor.
Vaciado del recogedor
Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Suelte la palanca de seguridad o la palanca de embrague freno de cuchilla para parar
la rotación de la cuchilla.
- Desenganche y retire el recogedor. Esta
operación puede realizarse desde cualquier
lado del cortacésped.
- Vacie el recogedor sujetando con una
mano el asa y con la otra mano la empuñadura trasera.
➤ Tonte sans ramassage
Vous pouvez également utiliser votre tondeuse sans dispositif de ramassage. En
l’absence du bac de ramassage, le bouclier
de sécurité fait office de déflecteur en se
rabattant automatiquement derrière le canal
d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol (fig. 17).
En utilisation sans le bac de ramassa-
ge, le bouclier de sécurité assure votre protection contre les projections. Ne le soule-
vez pas lorsque la lame de coupe est en
marche. N’utilisez pas la machine avec
un bouclier de protection et des bavettes
anti-projections endommagés ou manquants. Ne démontez-les sous aucun
prétexte.
➤ Corte sin recogida
Puede también utilizar su cortacésped sin
su dispositivo de recogida. En ausencia del
recogedor, la pantalla de seguridad actúa
como deflector al bajarse automáticamente
detrás del canal de eyección. Dirige
entonces todas las proyecciones hacia el
suelo (fig. 17).
Utilizándolo sin recogedor, la pantalla
de seguridad asegura una protección
contra las proyecciones. No lo levante
cuando la cuchilla de corte está en marcha. No utilice la máquina con una pantalla de protección y faldones antiproyecciones estropeados o que falten.
En ningún caso deberá desmontarse.
Adapte siempre la altura de corte a la
altura y a la densidad de la hierba a segar y
a las condiciones climáticas.
P
12
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
➤ Corte com recolha
Quando corta com o cesto de recolha, habitue-se a detectar o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva comece a se
acumular debaixo do chassis. O cesto de
recolha dispõe sobre a face superior um
indicador de enchimento (fig. 16) que assinala, através da indicação « STOP », que a
relva já não penetra no interior. Nesse caso,
é necessário despeja-lo.
Despejo do cesto de recolha
Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Largue a alavanca de segurança ou a alavanca de embraiagem de lâmina para parar
a rotação da lâmina.
- Desengate e retire o cesto de recolha.
Esta operação pode ser efectuada de qualquer lado do corta-relva.
PARA CORTAR:
- Despeje o cesto de recolha segurando-o
com uma mão pela ansa e com a outra mão
pelo punho traseiro.
➤ Corte sem recolha
Também pode utilizar o seu corta-relva sem
o dispositivo de recolha. Na ausência do
cesto de recolha, o escudo de segurança
serve de deflector baixando-se automaticamente por trás do canal de ejecção. Desta
maneira ele dirige todas as projecções para
o solo (fig. 17).
Ao utilizar sem o cesto de recolha, o
escudo de segurança garante a sua protecção contra as projecções. Não o levante
quando a lâmina de corte está a funcionar.
Nunca utilize a máquina com um escudo
de protecção e as palas anti-projecção
danificadas ou em falta. Nunca o desmonte.
Adapte sempre a altura de corte à altura e à densidade da relva a cortar e às
condições climatéricas.
Colocação e utilização do kit de reciclagem (opcional : ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial
ref. PL46R e um obturador.
A sua utilização é recomendada para obter
a reciclagem natural da relva cortada em
cortes regulares sem cesto de recolha.
- Substituir a lâmina de corte de origem por
a lâmina especial.
- Avalie a altura da relva pousando o obturador na relva.
- Afine a altura de corte seguindo as instruções mencionadas sobre o obturador.
- Insira o obturador no canal de ejecção.
Page 33
Adaptez toujours la hauteur de coupe
!
à la hauteur et à la densité de l’herbe à couper et aux conditions climatiques.
➤ Mise en place et utilisation du kit de
recyclage (en option : réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf.
PL46R et d’un obturateur.
Son utilisation est recommandée pour assurer
le recyclage naturel de l’herbe coupée pour
des tontes régulières.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par
la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant
l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les
instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection.
12
13
➤ Colocación y utilización del kit de reciclaje (en opción : ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla específica ref. PL46R y de un obturador.
Se recomienda utilizarle para garantizar el
reciclaje natural de la hierba cortada para
cortes regulares sin recogedor.
- Cambie la cuchilla de corte de origen por
la cuchilla específica.
- Calibre la altura de la hierba colocando el
obturador en la hierba.
- Ajuste la altura de corte siguiendo las instrucciones indicadas en el obturador.
- Introduzca el obturador en el canal de
eyección.
16
1514
13
Page 34
F
!
!
!
!
!
!
!
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
E
Le meilleur entretien est avant tout un
nettoyage régulier de votre tondeuse
après chaque tonte (carter de coupe,
roues, système de transmission …).
Avant tout entretien, arrêtez le
moteur, fermez le robinet à essence et
retirez le capuchon de bougie.
Les opérations d’entretien spécifiques au
moteur de votre tondeuse figurent dans la
notice « Données techniques et entretien
du moteur ».
1. Nettoyage du système de coupe
- Après avoir arrêté et laissé refroidir le
moteur, nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter
de coupe. Enlevez les débris et les restes
d’herbe avec un grattoir et une brosse.
- Si vous couchez la tondeuse sur le côté,
MANTENIMIENTO REGULAR
El mejor mantenimiento consiste
sobre todo en una limpieza corriente
de su cortacésped tras cada corte
(cárter de corte, ruedas, sistema de
transmisión …).
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento, pare
el motor, cierre el grifo de gasolina
y retire el capuchón de bujía.
Las operaciones de mantenimiento
específicas del motor de su cortacésped figuran en el manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
1. Limpieza del sistema de corte
- Una vez parado y dejado que el
motor se haya enfriado, limpie el cortacésped y en particular el interior del
chasis de corte. Retire los restos de
veillez à ce que le filtre à air soit orienté
vers le haut et évitez de faire tourner la
lame de coupe pendant les opérations de
nettoyage afin de garantir par la suite un
démarrage plus facile.
- Ne dirigez jamais de jet d’eau, et tout
particulièrement celui d’un nettoyeur
haute pression, vers les organes de transmission ou le moteur. Remettez le moteur
et les éléments de transmission en
marche après le nettoyage pour évacuer
l’eau qui se serait infiltrée.
N’utilisez jamais de nettoyeur à
eau chaude.
2. Entretien du système de coupe
- Avant et après chaque utilisation, vérifiez le bon état de la lame de coupe et de
ses éléments de fixation.
DE SU CORTACÉSPED
hierba cortada sirviéndose de un rascador y de un cepillo.
- Si tumba el cortacésped sobre el
lado, cuide que el filtro de aire del
motor esté orientado hacia arriba y
evite que la cuchilla de corte gire
durante las operaciones de limpieza
con el fin que posteriormente el cortacésped arranque con mayor facilidad.
- Nunca dirija el chorro de agua, y particularmente el de un limpiador alta
presión, hacia los órganos de transmisión o el motor. Vuelva a poner el
motor y los elementos de transmisión
en marcha después de la limpieza
para evacuar el agua que se hubiera
infiltrado.
No utilice nunca un limpiador
con agua caliente.
- Une lame de coupe déformée ou usée
au-delà des témoins d’usure (petites
encoches aux extrémités de la lame), doit
être remplacée.
- Assurez-vous régulièrement du parfait
équilibrage de la lame de coupe (fig. 18).
- Tout choc contre un obstacle, ou toute
usure anormale de la lame peut entraîner
son déséquilibrage et conduire à la détérioration des paliers, voire du moteur
dans son ensemble. Dans ce cas la
garantie est exclue. Utilisez une lame de
coupe neuve plutôt que de risquer une
avarie du moteur à la suite d’un balourd
excessif d’une lame mal équilibrée.
Remplacement de la lame de coupe :
Munissez-vous d’une paire de gants
afin d’éviter tout accident en manipulant
2. Mantenimiento del sistema de
corte
- Antes y después de cada utilización,
compruebe el buen estado de la
cuchilla de corte y de sus elementos
de fijación.
- Una cuchilla de corte desformada o
gastada por encima de las referencias
de desgaste (pequeñas marcas en las
extremidades de la cuchilla), debe
sustituirse.
- Compruebe con regularidad el perfecto equilibrio de la cuchilla de corte
(fig. 18).
- Todo choque contra un obstáculo, o
todo desgaste anormal de la cuchilla
puede causar un desequilibrio y el
deterioro de los cojinetes, incluso del
motor en su conjunto. En este caso,
se excluye la garantía. Utilice una
P
14
A MANUTENÇÃO REGULAR
A melhor manutenção é antes de
mais uma limpeza regular do seu
corta-relva após cada corte (Cárter de
corte, chassis, rodas, sistema de
transmissão …).
Antes de qualquer manutenção,
pare o motor, feche a torneira da
gasolina e retire o cachimbo da
vela.
As operações de manutenção específicas ao motor do seu corta-relva figuram no manual “Dados técnicos e
manutenção do motor”
1. Limpeza do sistema de corte
- Após ter parado e deixado arrefecer
o motor, desengate o cesto de recolha, e vire o corta-relva para o lado de
maneira a que o filtro de ar esteja
DO SEU CORTA-RELVA
orientado para cima e evite rodar a
lâmina de corte durante as operações
de limpeza para garantir um arranque
mais fácil.
- Limpe o corta-relva e particularmente a face interna do cárter de corte.
Utilize um par de luvas e retire os resíduos e os restos de relva cortada com
uma espátula e uma escova.
- Nunca projecte um jacto de água de
uma máquina de pressão nos órgãos
de transmissão ou no motor. Repor o
motor e os elementos de transmissão
a trabalhar após a limpeza para evacuar a água que se infiltrou.
Nunca utilize uma máquina de
pressão com água quente.
2. Manutenção do sistema de
corte.
- Antes e após cada utilização, verifique o bom estado da lâmina de corte
e dos parafusos de fixação.
- Uma lâmina de corte deformada ou
usada para alem dos indicadores de
desgaste (pequenos entalhes nas
extremidades das laminas), deve ser
substituída.
- Verifique regularmente a perfeita equilibragem da lâmina de corte (fig. 18).
- Todo choque contra um obstáculo,
ou todo uso anormal da lâmina pode
fazer com que ela fique desequilibrada e originar a deterioração dos casquilhos, ou do motor.
Nesse caso a garantia é excluída.
Utilize uma lâmina de corte nova
antes de arriscar uma avaria do motor
Page 35
la lame de coupe, qui est extrêmement
!
!
tranchante sur les parties affûtées.
Retirez le capuchon de bougie.
Tondeuses avec système de lame
débrayable :
- Déposez les 2 vis de fixation de la lame.
- Remplacez la lame. Sens de montage :
« ailettes » vers le moteur (fig. 19).
Tondeuses avec moteur-frein : l’arbre
moteur entraîne la lame de coupe par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de choc de la lame contre
un obstacle, les ergots sont cisaillés, la
lame n’est plus entraînée normalement.
Cette rondelle est une pièce d’usure dont
le remplacement est chose normale.
- Dévissez la vis de fixation de la lame de
coupe.
cuchilla de corte nueva antes que
exponerse a una avería del motor
como consecuencia de un cimbreo
excesivo debido a una cuchilla mal
equilibrada.
Cambio de la cuchilla de corte :
Póngase guantes para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla
de corte, la cual es muy cortante en
sus partes afiladas. Retire el capuchón de la bujía del motor.
Cortacéspedes con sistema
embrague freno de cuchilla :
- Retire los 2 tornillos de fijación de la
cuchilla.
- Sustituya la cuchilla. Sentido de montaje : « aletas » hacia el motor (fig. 19).
Cortacéspedes con motor-freno : el
eje motor arrastra la cuchilla de corte
17
19
Tondeuse avec embrayage de lame.
Cortacésped con embrague de cuchilla.
Corta-relva com embraiagem de lâmina.
18
após um desgaste excessivo de uma
lâmina mal equilibrada.
Substituição da lâmina de corte :
Utilize um par de luvas afim de evitar qualquer acidente ao manipular a
lâmina de corte, que é extremamente
cortante nas partes afiadas. Retire o
cachimbo da vela.
Corta-relva com embraiagem
de lâmina :
- Retire os 2 parafusos de fixação da
lâmina.
- Substituir a lâmina. Sentido de montagem : «alhetas» dirigidas para o
motor (fig.19).
Corta-relvas com motor-travão:
O veio do motor movimenta a lâmina
de corte pelo intermédio de uma anil-
20
Tondeuse sans embrayage de lame.
Cortacésped sin embrague de cuchilla.
Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
15
Page 36
!
!
F
!
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
E
- Remplacez la lame de coupe et la rondelle d’accouplement en respectant le
sens de montage (fig. 20).
Tous modèles
Après le remplacement de la lame de
coupe, vérifiez que les deux points de
coupe tournent dans le même plan.
Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame du bord inférieur du carter
de coupe. Cette distance doit rester
identique lorsque vous faites passer
l’autre extrémité de la lame au point de
mesure et ne pas être inférieure à 3 mm.
Après un choc sur la lame de coupe,
celle-ci est à remplacer impérativement.
Des microfissures provoquées par un choc
peuvent entraîner la rupture ultérieure de la
lame si elle n’est pas remplacée.
MANTENIMIENTO REGULAR
mediante una arandela de acoplamiento. En caso de golpe de la
cuchilla contra un obstáculo, las
patillas de las arandelas se parten, y
la cuchilla deja de ser arrastrada normalmente. Esta arandela es una pieza
de desgaste cuya sustitución es cosa
normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la
cuchilla de corte.
- Sustituya la cuchilla de corte y la
arandela de acoplamiento respetando
el sentido de montaje (fig. 20).
Todos los modelos
Después de sustituir la cuchilla de
corte, cuide que los dos puntos de
corte giren en un mismo plano. Mida
la distancia entre el extremo de la
cuchilla y el límite inferior del chasis
de corte. Esta distancia debe ser la
3. Entretien du système de transmission d’avancement et d’embrayagefrein de lame
Après chaque utilisation, nettoyez le système de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui aurait pu s’y accumuler.
Important ! Vérifiez régulièrement le bon
réglage du câble d’embrayage d’avancement et du câble d’embrayage de
lame.
Vérification et réglage de la tension des
câbles d’embrayage (fig. 21) :
La contrainte du ressort raccordant les
câbles aux leviers de commande (valeur
L1-L0) doit être maintenue, en position
embrayée et moteur arrêté, à une valeur
comprise entre 4 et 5 mm pour le câble
d’embrayage d’avancement et pour le
câble d’embrayage de lame.
DE SU CORTACÉSPED
misma cuando haga pasar el otro
extremo de la cuchilla por el punto de
medida y no ser inferior a 3 mm.
En cuanto la cuchilla recibe un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un golpe pueden originar la ruptura ulterior de la
cuchilla si ésta no se ha cambiado.
3.Mantenimiento del sistema de
transmisión de avance y de
embrague freno de cuchilla
Después de cada utilización, limpie el
sistema de transmisión retirando la
hierba amontonada.
¡Importante ! Compruebe con regularidad el ajuste correcto del cable
de embrague de avance y del cable
de embrague de cuchilla.
Comprobación del ajuste de la ten-
Les éventuels réglages peuvent être entrepris par déplacement des butées réglables
sur les tendeurs situés sur les gaines au
niveau des mancherons du guidon :
- Desserrez les contre-écrous, dévissez
les butées réglables de la valeur nécessaire, puis resserrez et contrôlez.
Lorsque les leviers de commande
ne sont pas actionnés, les câbles ne
doivent exercer aucune tension sur les
ressorts.
sión de los cables de embrague
(fig. 21) :
La presión del muelle que conecta los
cables a las palancas de mando
L1-L0) debe mantenerse, en
(valor
posición embragada y motor parado,
en un valor comprendido entre 4 y 5
mm para el cable de embrague de
avance y para el cable de embrague
de la cuchilla.
Los eventuales ajustes pueden efectuarse desplazando los topes regulables en los tensores situados en las
fundas a la altura de los largueros del
manillar :
- Afloje las tuercas, desatornille los
topes regulables del valor necesario,
seguidamente apriete y compruebe.
Cuando las palancas de mando
no están accionadas, los cables no
P
16
A MANUTENÇÃO REGULAR
ha de acoplamento. Em caso de
choque da lâmina contra um obstáculo, os pernos são cortados, a lâmina
já não é movimentada normalmente.
Esta anilha é uma peça de desgaste
cuja a substituição é normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da
lâmina de corte.
- Substitua a lâmina de corte e a anilha de acoplamento respeitando o
sentido de montagem (fig. 20).
Todos os modelos
Após a substituição da lâmina de
corte verifique que os dois pontos de
corte rodam no mesmo plano. Meça a
distancia que separa a extremidade
da lâmina do limite inferior da borda
do chassis. Essa distância deve ser
idêntica quando faz passar a outra
extremidade da lâmina ao ponto de
DO SEU CORTA-RELVA
medida e não deve ser inferior a 3
mm.
Após um choque sobre a lâmina de
corte, deve substitui-la imperativamente. Micro-fendas provocadas por
um choque podem originar a ruptura a
posterior da lâmina, se esta não for
substituída.
3. Manutenção do sistema de
transmissão de avanço e embraiagem-travão de lâmina
Após cada utilização. Limpe o sistema
de transmissão retirando a relva que
pode ter se acumulado.
Importante ! Verifiqueregularmente a
boa afinação do cabo de embraiagem de avanço e o cabo de embraiagem de lâmina.
Verificação e afinação da tensão
dos cabos de embraiagem (fig. 21) :
A força da mola que liga os cabos às
alavancas do comando (valor
deveser mantida, emposição
embraiada e com o motor parado,
num valor entre 4 e 5 mm para o cabo
de embraiagem de avanço e para o
cabo de embraiagem de lâmina.
As eventuais afinações podem ser
efectuadas através da deslocação
dos batentes reguláveis nos esticadores situados nas bichas ao nível do
guiador:
- Desaperte as contra-porcas, desaperte os batentes reguláveis do valor
necessário, reaperte e controle
Quando as alavancas de
comando não estão accionadas, os
cabos não devem exercer tensão
nenhuma sobre as molas.
L1-L0)
Page 37
!
21
!
!
!
!
!
!
!
!
4. Vérification des dispositifs
de sécurité
- Vérifiez régulièrement le bon état du
bouclier sécurité, du bac de ramassage
et des bavettes anti-projections. Faitesles remplacer dès qu’ils présentent des
traces de détérioration.
- Assurez-vous du bon fonctionnement
de la commande de sécurité : levier de
sécurité relâché ou levier d’embrayage de
lame relâché = arrêt de la lame de coupe
en moins de 3 secondes.
Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites aussitôt vérifier le
système de sécurité par votre Réparateur
agréé par Outils WOLF.
deben ejercer ninguna tensión
sobre los muelles.
4. Vérificación de los dispositivos
de seguridad
- Compruebe con regularidad el buen
estado de la pantalla seguridad, del
recogedor y de los faldones antiproyecciones. Hágalos cambiar en
cuanto estén deteriorados.
- Asegúrese del buen funcionamiento
del mando de seguridad: palanca de
seguridadsuelta o palanca de
embrague de cuchilla suelta = parada
de la cuchilla de corte en menos de
3 segundos.
Si nota una irregularidad en el funcionamiento, haga comprobar inmediatamente el sistema de seguridad
por su Reparador autorizado por
Outils WOLF.
5. Transport et rangement :
repliage rapide du guidon
Il est recommandé d’avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire aider
par quelqu’un pour charger et décharger
la tondeuse.
Ne transportez jamais la tondeuse
avec de l’essence dans le réservoir ou
avec le robinet d’essence ouvert.
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport et de
rangement, le guidon peut être rapidement replié vers l’avant :
- Dévissez le bouton et retirez la vis de
fixation inférieure du guidon
- Repliez le guidon vers l’avant en l’accompagnant dans le mouvement comme
illustré (fig. 22).
5. Transporte y almacenamiento :
repliegue rápido del manillar
Se recomienda el uso de una rampa
de descarga o la ayuda de alguien
para cargar y descargar el cortacésped.
No transporte nunca el cortacésped con gasolina en el depósito o con
el grifo de gasolina abierto.
Para reducir el volumen de su cortacésped a fines de transporte y de
almacenamiento, se podrá replegar
rápidamente el manillar hacia adelante:
- Desatornille el botón y retire el tornillo de fijación inferior del manillar
- Doble el manillar hacia adelante
acompañándolo en el movimiento
como se indica (fig. 22).
RÉGLAGES DES COMMANDES /
AJUSTES DE LOS MANDOS /
AFINAÇÃO DOS COMANDOS
Embrayage / frein de lame :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
Traction monovitesse :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande
correspondante est actionnée.
Lorsque la commande est relâchée
aucune tension du câble ne doit
s’exercer sur le ressort.
Embrague / freno de cuchilla :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracción monovelocidad :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo
L1 = longitud del muelle cuando el mando
correspondiente está accionado.
Cuando el mando no está accionado,
ninguna tensión del cable debe ejercerse
sobre el muelles.
Embraiagem / travão de lâmina :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracção monovelocidade :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola
quando o comando correspondente está
accionado.
Cuando o comando foi solto, nehuma
tensão do cabo deve ser exercida na
mola.
4. Verificação dos dispositivos de
segurança
- Verifique regularmente o bom estado
do escudo de segurança, do cesto de
recolha e das palas anti-projecção.
Mande substitui-los quando apresentam sinais de deterioração.
- Assegure-se do bom funcionamento
do comando de segurança : alavanca
de segurança largada ou alavanca de
embraiagem de lâmina largada =
paragem da lâmina de corte em
menos de 3 segundos.
Se constata uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar imediatamente o sistema de segurança pelo
seu especialista autorizado pela Outils
WOLF.
22
5. Transporte e armazenamento :
dobragem rápida do guiador
É recomendado recorrer a uma rampa
de carregamento ou pedir ajuda a uma
pessoa para carregar e descarregar o
corta-relva.
Nunca transporte o corta-relva
com gasolina no depósito ou com a
torneira de gasolina aberta.
Para reduzir o volume do seu cortarelva durante o transporte ou para o
seu armazenamento, o guiador pode
ser rapidamente dobrado para a frente :
- Desaperte o botão e retire o parafuso de fixação inferior do guiador
- Dobre o guiador para a frente acompanhando o movimento como ilustrado (fig. 22).
17
Page 38
F
!
DysfonctionnementsOrigines probablesRemèdes
Marche inégale,
fortes vibrations
Balourd de la lame de coupe
Lame de coupe desserrée
Faire équilibrer ou remplacer
Resserrer la/les vis
Rondelle d’accouplement
défectueuse
Remplacer
Mauvaise coupe,
le bac de ramassage
se remplit mal
Lame émousséeFaire affûter ou remplacer
Lame ne tourne pas dans un plan
horizontal
Faire remplacer
Hauteur de coupe trop basseRelever la hauteur de coupe
Avancement trop rapideSélectionner une vitesse inférieure
Régime moteur trop faible
Placer la manette de gaz sur la
position « MAXI »
Embrayage d’avancement patine,
embrayage de lame défaillant
Commande à distance dérégléeRégler la tension du câble
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la machine
ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons cidessous, s’adresser à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
18
Avant toute intervention, retirez le capuchon de bougie et fermez le
robinet à essence.
IMPORTANT : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de
la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce
« non d’origine », en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait
l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société
Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce « non d’origine ».
Page 39
E
!
AnomalíasCausas probablesSoluciones
Marcha desigual,
fuertes vibraciones
Cuchilla de corte desequilibrada
Cuchilla de corte aflojada
Hacer equilibrar la cuchilla
o cambiarla.
Apretar el/los tornillos
Arandela de acoplamiento
defectuosa
Cambiarla
Corte defectuoso,
la bolsa de recogida
no se llena bien
Cuchilla desafiladaHacer afilar o cambiarla
Cuchilla no gira en plano horizontalHacer sustituirla
Altura de corte muy bajaSubir la altura de corte
Avance demasiado rápidoSeleccionar una velocidad inferior
Régimen motor muy bajo
Poner la manecilla de gases en
posición « MAXI »
Embrague de avance patina,
embrague de cuchilla defectuoso
Desajuste del mando a distanciaAjustar la tensión del cable
INTERVENCIONES CORRIENTES:
AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped o a la
ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones
indicadas a continuación, diríjase a un Especialista autorizado por Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía
y cierre el grifo de gasolina.
IMPORTANTE : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La
utilización de piezas que « no sean de origen », acarrea además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para
cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier
responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que « no
sea de origen».
19
Page 40
P
!
AnomaliasOrigens prováveisRemédios
Andamento irregular,
fortes vibrações
Equilíbrio da lâmina de corte
Lâmina de corte desapertada
Mandar equilibrar a lâmina
ou substitui-la
Apertar os parafusos de fixação
Anilha do acoplamento defeituosaSubstituir
Corta mal, o cesto de recolha
não se enche bem
Lâmina gastaMandar afiar ou substituir a lâmina
Lâmina não gira num
plano horizontal
Mandar substituir
Altura de corte muito baixaLevantar a altura de corte
Avanço muito rápidoSeleccione uma velocidade inferior
Regime motor muito fraco
Coloque o manípulo dos gases em
posição « MAXI »
Embraiagem de lâmina patina,
embraiagem de lâmina com falhas
Desafinação do comando a distancia Afine a tensão do cabo
REPARAÇÃO CORRENTE:
AVARIAS E SOLUÇÕES
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, a uma má utilização da máquina ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se ao seu especialista
autorizado pela Outils WOLF.
20
Antes de toda intervenção, retire o cachimbo da vela e feche a tor-
neira da gasolina.
IMPORTANTE: em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente
peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relva e a sua segurança dependem desta condição. A utilização de peças «não de origem», alem dos riscos corridos pelo utilizador,
daria origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A
empresa WOLF JARDIM Lda. – Utensílios para jardim Lda. declina toda
responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça
«não de origem».
Page 41
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Garanties contractuelles
Dans le cadre d'un usage non professionnel, et
sous réserve que l'utilisation et l'entretien
soient conformes aux prescriptions citées dans
la notice d'instructions fournie avec chaque
tondeuse, Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties
légales notamment celle concernant les
défauts cachées et les vices rédhibitoires (Art.
1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la
conformité du bien au contrat due par le vendeurau consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14
du code de la consommation), une garantiecontractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et
3 ou 5 ans main-d'œuvre)
pour tout défaut de matière et de fabrication
selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'intermédiaire
du réseau de Spécialistes agréés par Outils
WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée
sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec
chaque tondeuse, qu'il est absolument indispensable d'observer et de respecter pour
obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et
bénéficier de la garantie contractuelle. Cette
garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un
cadre professionnel, la garantie contractuelle
accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de
3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse
n'est accordée que sous réserve du strict
respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à
une durée de 5 ans à partir de la date d'achat
n'est accordée que sous réserve du strict
respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de
mise en service sont à remplir par le vendeur
au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être
renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée,
dans un délai de 8 jours francs après l'achat,
à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de
l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des
conditions normales d'utilisation, dans un
usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les
entreprises paysagistes, les collectivités
locales, les municipalités ainsi que les celles
destinées à la location payante ou au prêt
gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse
doivent être conformes aux prescriptions de
la notice d'instructions. L'utilisateur doit
prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé «Pour votre
sécurité et celle des autres».
5. Durant la 3
et en plus de l'entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision
payante de la tondeuse par un Spécialiste
agréé par Outils WOLF et la facture relative
à cette révision doit être soigneusement
conservée. Les détails des opérations de la
révision obligatoire sont notés sur le tableau
de l'extension de la garantie à 5 ans dans la
notice d'utilisation.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé
gratuitement (pièces et main d'œuvre) auprès
des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur
présentation de la carte de garantie. Tous frais
éventuels d'immobilisation, de transport de
l'appareil ou des pièces défectueuses restent à
la charge de l'utilisateur.
La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage
Outils WOLF de toute autre obligation de
garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente.
Pour toute réclamation invoquant le bénéfice
de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute
réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation
de la facture de la révision obligatoire est
exigée.
Les pièces faisant l'objet d'une demande de
garantie doivent être conservées et tenues à
disposition de la Société Outils WOLF par le
Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant
effectué la réparation durant une période de
4 mois suivant la date de la demande de
garantie. Les pièces seront uniquement
transmises aux Outils WOLF sur leur
demande, dans ces 4 mois.
Outils WOLF décline toute responsabilité en
particulier en matière de responsabilité civile
résultant de l'utilisation des appareils,
notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou
adjonction de pièces «non d'origine» y compris les lames. En tout état de cause, la
garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de
troubles de fonctionnement dus à l'utilisation
de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui
sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points
suivants :
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de
filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et
pièces d'accouplement, câbles et gaines,
courroies, bandages de roues, garnitures de
freins et d'embrayages, etc.
e
année suivant la date d'achat,
- les perceptions subjectives reconnues sans
danger pour l'utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que
bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres
considérations d'ordre esthétique, ainsi que
les décolorations, oxydations et corrosions
résultant des conditions de stockage et du
vieillissement et les traces de suintement
d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à
l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à
caractère préventif, telles que définies dans
la notice d'instructions.
Tout démontage, modification ou adjonction
de pièces «non d'origine» y compris les
lames, annule tout droit à l'ensemble de la
garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à
votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à
cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte
de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de
8 jours francs après l'achat, à Outils
WOLF - Service Garantie - 5 rue de
l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas
d'intervention sous garantie, adressezvous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF (ou liste sur demande à Outils
WOLF - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni
de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'extension de la garantie contractuelle de
3 à 5 ans ?
Durant la 3
d'achat, faites procéder à une révision de
votre tondeuse par votre Spécialiste
agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette
révision. Les détails des opérations de la
révision obligatoire sont notés sur le
tableau de l'extension de la garantie
5 ans dans la notice d'instructions.
e
année suivant la date
21
Page 42
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Ces garanties contractuelles viennent en sus
de la garantie légale des défauts cachés et
vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à
1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au
consommateur régie par les articles L 211-4 à
L 211-14 du code de la consommation.
«Article L 211-4 du code de la consommation:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il
répond également des défauts de conformité
résultant de l’emballage, des instructions de
montage ou de l’installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
EXTENSION DE LA GARANTIE
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Moteur
Tondeuse
Lame
Hauteurs de coupe
Panier de ramassage
Roues
Entraînement avance
Entraînement de lame
Sécurité
❏ Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence
❏ Remplacement de l'huile moteur
❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur
❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse
❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement,
❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop
❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur
❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter
❏ Contrôle du serrage de la visserie
❏ Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
❏ Nettoyage + graissage
❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles
❏ Graissage des paliers
❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets
❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement
❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission
❏ Etat de la courroie / remplacement
❏ Réglage du guide
❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
«Article L 211-5 du code de la consommation:
Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci
a présentées à l’acheteur sous forme
d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies
d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
«Article L211-12 du code de la consommation:
L’action résultant dudéfaut de conformité se prescritpar deuxans à compter dela délivrance dubien.
«Article 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que
l’acheteurne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait
donné qu’un moindre prix,s’il les avait connus.
«Article 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l’acquéreur, dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
À 5 ANS
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREINDISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
❏ Remplacement de la garniture de frein
❏ Nettoyage du compartiement embrayage /
frein de lame
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
22
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
Page 43
E
CONDICIONES DE GARANTIA
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el
mantenimiento sean conformes con las
prescripciones citadas en el manual de
instrucciones entregado con cada cortacésped, Outils WOLF ofrece, además de
las garantías legales en particular la relativa a defectos y vicios ocultos, una
garantía contractual :
- de 3 años para su cortacésped y de una
extensión hasta 5 años, supeditada a
condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años /
pieza y 3 ó 5 años / mano de obra),
cubriendo cualquier defecto de material y
de fabricación según las modalidades
indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación
de la red de Especialistas autorizados por
Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención
del utilizador sobre las recomendaciones
esenciales preconizadas en el manual de
instrucciones que acompaña a cada cortacésped, que deben cumplirse y observarse
rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de
la garantía contractual. Esta garantía está
limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma
profesional, la garantía contractual concedida se limita a la garantía legal.
La garantía contractual por un periodo de
3 años a partir de la fecha de compra del
cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrafos 1 a 4.
La extensión de la garantía contractual
hasta un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra sólo se concede si se
observa el riguroso cumplimiento de las
indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de
puesta en servicio deben ser rellenadas
por el vendedor en el momento de la
compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser
enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la
compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto.
Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT
FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre
en condiciones normales de utilización, y
nunca en uso profesional. Por ello están
excluidos los cortacéspedes utilizados
por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de
alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el
manual de instrucciones. El utilizador
debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado « Para
su seguridad y la de los demás ».
5. Durante el 3
compra, y además del mantenimiento
er
año que sigue la fecha de
periódico preconizado, tiene que haberse
efectuado una revisión (con pago) del
cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a
esta revisión debe conservarse cuidadosamente. Los detalles de las operaciones
de la revisión obligatoria figuran en cuadro de la extensión de la garantía hasta
5 años en el manual de instrucciones.
Cualquier defecto de material y de fabricación, reconocido como tal por Outils
WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas
autorizados por Outils WOLF, mediante la
presentación de la tarjeta de garantía.
Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del cortacésped o
de las piezas defectuosas, corren por
cuenta del utilizador.
La reparación del cortacésped o la sustitución de las piezas defectuosas exime
Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en
particular cualquier otra reclamación o
derogación al contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al
beneficio de la garantía contractual de 3
años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la
garantía hasta 5 años, la presentación de
la factura de la revisión obligatoria será
exigida.
Las piezas objeto de un pedido de
garantía deben ser conservadas a disposición de Outils WOLF por el Especialista
autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de
4 meses siguientes a la fecha del pedido
de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta,
dentro de los 4 meses.
Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en
los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación
o añadido de piezas « que no sean de origen » incluidas las cuchillas. Nunca se
podrá alegar la garantía Outils WOLF en
caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización
de piezas que no han sido fabricadas,
suministradas u homologadas por Outils
WOLF.
- para cualquier daño que resulte por
incumplimiento de las instrucciones de
utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas
en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía :
todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina,
tubo de escape, juntas y membranas,
cuchillas y piezas de acoplamiento,
cables y fundas, correas, neumáticos,
guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin
peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales
como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden
estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las
condiciones de almacenamiento y del
envejecimiento y las manchas o chorros
de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del
utilizador o a una utilización que no sea
conforme,
- las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas
en el manual de instrucciones.
Cualquier desmontaje, modificación o
añadido de piezas « que no sean de origen » incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía.
Lo mismo ocurre para cualquier daño que
resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento
descritas en el manual de instrucciones
unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
presente garantía contractual de
3 años ?
Previa observación de las condiciones
de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer
rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el
manual de instrucciones. Conserve su
factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio
debidamente completada, dentro de los
8 días siguientes a la fecha de compra,
a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio
Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451
SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En
caso de intervención bajo garantía,
diríjase a su Especialista autorizado
por Outils WOLF (o solicite la lista a
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35,
Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE
BUIXALLEU (Gerona) provisto de la
tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la
extensión de la garantía contractual
de 3 a 5 años ?
Durante el 3
de compra, haga efectuar una revisión
de su cortacésped por un Especialista
autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a
esta revisión. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la
garantia 5 años en el manual de instrucciones.
er
año siguiente a la fecha
23
Page 44
E
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estas garantías contractuales vienen en
complemenot de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Motor
❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
❏ Sustitución del aceite motor
❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
❏ Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
ciertos artículos del código civil y de la
garantía de conformidad del bien con el
contrato debida por el vendedor al consumi-
HASTA 5 AÑOS
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
dor, regida por ciertos artículos del código
del consumo.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Cortacésped
Cuchilla
Alturas de corte
Recogedo
Ruedas
Tracción avance
Tracción de la cuchilla
❏ Comprobación del apriete de los tornillos
❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
❏ Limpieza + engrase
❏ Limpieza de las rejas de escape de aire
❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas
❏ Engrase de los cojinetes
❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
❏ Estado de la correa / sustitución
❏ Ajuste de la guía
❏ Cambio de la guarnición de freno
❏ Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
❏ Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
24
Page 45
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utilização e
a manutenção sejam conformes às prescrições indicadas no manual de utilização
fornecido com cada corta-relvas, Outils
WOLF oferece, alem das garantias legais
contra os defeitos ou avarias não detectáveis, os defeitos redibitórios e a garantia
de conformidade do bem ao contrato
devido pelo vendedor ao consumidor,
uma garantia contratual:
- De 3 anos sobre o seu corta-relva e uma
extensão de garantia até 5 anos, sujeitaa condições,
- De 10 anos sobre o chassis (10 anos
peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra),
Para qualquer defeito de matéria ou de
fabrico segundo as modalidades indicadas mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de especialistas autorizados
pela Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre
as recomendações essenciais contidas
no manual de instruções fornecido com
cada corta-relva, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom
funcionamento da máquina e beneficiar
da garantia contratual.
Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relva é utilizado em
condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração
de 3 anos a partir da data de compra do
corta-relva só será concedida sob reserva
do estrito cumprimento das indicações
dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia até 5 anos a partir da data de compra só será concedida
sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de
entrada em serviço devem ser preenchidos
pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço
deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 diasúteis após a compra, para:
WOLF JARDIM – Utensílios para jardim
Lda. – Rua da mata Nacional – Pousos –
2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvadeveser utilizado em condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são
excluídos os corta-relvas utilizados pelas
empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim
como os corta-relvas destinados ao aluguer
pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do cortarelva devem estar conformes as prescrições do manual de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar
todas as instruções descritas no capítulo
«para sua segurança e a dos outros».
5. Durante o 3º ano que segue a data de
compra, alem da manutenção periódica
preconizada, deve ser feita uma revisãoque será facturada do corta-relva por
um especialista autorizado pela Outils
WOLF e a factura relativa a essa revisão
deve ser preciosamente conservada. Os
pormenores das operações da revisão
obrigatória estão indicados em anexo no
quadro sobre a extensão de garantia até 5
anos no manual de instruções.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico,
reconhecido como tal por Outils WOLF, será
reparado gratuitamente (peças e mão-deobra) através dos especialistas autorizados
pela Outils WOLF, mediante a apresentação
do cupão de garantia. Todos os eventuais
custos de imobilização, de transporte do
corta-relva ou das peças defeituosas ficam
a cargo do utilizador.
A reparação do corta-relva ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils
WOLF de qualquer outra obrigação de
garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda.
Para qualquer reclamação, invocando o
benefício da garantia contratual de 3 anos,
a factura de compra pode ser exigida. Para
qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a
apresentação da factura da revisão obrigatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido
de garantia devem ser conservadas e
postas à disposição da empresa WOLF
Jardim – Utensílios para Jardim Lda. pelo
especialista autorizado pela Outils WOLF
tendo efectuado a reparação, durante um
período de 4 meses que segue a data do
pedido de garantia. As peças só serão
entregues à WOLF Jardim – Utensílios para
Jardim Lda., sobre pedido da mesma,
nesses 4 meses.
Outils WOLF declina toda e qualquer
outra responsabilidade, particularmente
em matéria de responsabilidade civil
resultando da utilização do corta-relva,
especialmente nos seguintes casos:
- Para toda desmontagem, modificação
ou montagem de peças «não de origem»
incluindo as lâminas. Tendo em conta,
que a garantia Outils WOLF não pode ser
aceite em caso de acidente, de quebra,
de anomalias de funcionamento devido à
utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- Por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de
manutenção (especialmente as revisões
normais) que são descritas no manual de
instruções.
Esta garantia não cobre os pontos
seguintes:
- Todo desgaste normal das peças, principalmente velas, corda do lançador, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina,
escape, juntas e membranas, lâminas e
peças de acoplamento, cabos e bichas,
correias, pneus, calços de travões, etc.
- As percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem
sequencias para a qualidade do produto,
tais como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considerações de ordem
estética, assim como as descolorações,
oxidações e corrosões restantes das
condições de armazenamento e envelhecimento e das ressumações de óleo,
- As avarias devidas a um defeito de
manutenção, à inexperiência do utilizador
ou a uma utilização não conforme,
- As operações de manutenção periódicas de carácter preventivo, tais como
definidas no manual de instruções.
Qualquer desmontagem, modificação ou
adjunção de peças «não de origem» incluindo as lâminas, anula todo o direito ao
conjunto da garantia. Assim como para
todo dano resultando do não respeito das
instruções de utilização e de manutenção
que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relva.
Como fazer valer o seu direito a esta
garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de
garantia:
1. No momento da compra, mandar
preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que
estão juntos ao manual de instruções.
Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em
serviço devidamente preenchido, num
prazo de 8 dias úteis após a compra, à
WOLF JARDIM – Utensílios para jardim
Lda. Rua da mata nacional – Armazém
nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em
caso de intervenção em garantia, entre
em contacto com o seu especialista
autorizado pela Outils WOLF (ou lista
sobre pedido à WOLF JARDIM –
Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata
Ncional – Armazém nº 5 – Pousos –
2410-028 LEIRIA) munido do cupão de
garantia.
Como fazer valer o seu direito à
extensão de garantia contratual de
3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão
que será facturada, do seu corta relvas, por um especialista autorizado
pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão.
Os pormenores das operações da
revisão obrigatória estão indicados em
anexo no quadro sobre a extensão de
garantia até 5 anos no manual de instruções.
25
Page 46
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Estas garantias contratuais vem alem da garantialegal contra os defeitos eavarias não detectá-
EXTENSÃO DA GARANTIA
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Motor
❏ Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
❏ Limpeza do carburador e do deposito de gasolina
❏ Substituição do óleo motor
❏ Limpeza das alhetas de arrefecimento motor
❏ Aperto dos parafusos de fixação sobre chassis
❏ Aperto dos parafusos da grelha do escape,
❏ Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stop
❏ Afinação do regime ralenti e maxi. do motor
❏ Verificação do funcionamento Primer / Starter
veis concedidas pelos artigos do código civil e a
garantia de conformidade do bem ao contrato
ATÉ 5 ANOS
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
que deve o vendedor ao consumidor concedida
pelos artigos do código do consumidor.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Corta-relvas
Lâmina
Alturas de corte
Cesto de recolha
Rodas
Sistema de avanço
Sistema rotação lâmina
❏ Controlo do aperto dos parafusos
❏ Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
❏ Verificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de lamina
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
❏ Limpeza e lubrificação
❏ Limpeza das grelhas de evacuação do ar
❏ Supressão da folga por acrescente de anilhas
❏ Lubrificação dos discos
❏ Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetes
❏ Verificação do desgaste das polis, se necessário substituição
❏ Limpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissão
❏ Estado das correias / substituição
❏ Afinação da guia
❏ Substituição dos calços de travão
❏ Limpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
26
Segurança
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
❏ Verificação:- do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Page 47
F
E
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter
des différences par rapport à la présente notice.
P
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar
ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento,
a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
27
Page 48
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Réf. 12271 - Septembre 2008.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.