Wolf PBTF TECHNICAL SPECIFICATIONS [es]

PBTF
TONDEUSE THERMIQUE 46 CM CORTACESPED TERMICO 46 CM CORTA-RELVA TERMICO 46 CM
CETTE POCHETTE CONTIENT 3 LIVRETS : 1 - “PBTF - Tondeuse thermique 46 cm” 2 - “Données techniques et entretien du moteur” 3 - “Instructions d’utlisation”
ESTE SOBRE CONTIENE 3 CUADERNOS: 1 - “PBTF - Cortacésped térmico 46 cm” 2 - “Datos técnicos y mantenimiento del motor” 3 - “Instrucciones de utilización”
12385
12301
11988
11988
12301
F
E
P
Réf. 12385
www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES :
Léase con atención antes de utilizar la máquina.
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
DECLARACIÓN « CE »
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo PBTF, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo PBTF, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periodicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 96 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 2 de enero de 2002
Pierre WOLF
Presidente del Directorio
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
E
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Printed in France by Imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf. 12385D – Novembre 2005. Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
DÉCLARATION « C.E. »
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type PBTF, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type PBTF satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE, en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré :
96 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 2 janvier 2002
Pierre WOLF
Président du Directoire
Outils WOLF S.A. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
F
F
11988
12385
12301
12385
Vela resistiva Ø da rosca 14 mm
Comp.: 9,5 mm Folga dos electrodos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Afinação centralizada Velocidade de deslocação 3,4 km/h Dimensões
- guiador montado 140 x 51 x 96 cm
- guiador dobrado 80 x 51 x 36 cm Peso aproximado 39 kg Aperto da lâmina 25 à 30 Nm Nível acústico no posto
de condução* 85 dB (A) Nível de vibrações ao guiador** 3,5 m/s
2
(aeq)
Bujía resistiva Casquillo Ø 14 mm
Longitud de rosca: 9,5 mm Separación de electrodos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Ajuste centralizado Velocidad de avance 3,4 km/h Medidas
- manillar montado 140 x 51 x 96 cm
- manillar replegado 80 x 51 x 36 cm Peso aproximado 39 kg Par de apretado de la cuchilla 25 à 30 Nm Nivel de presión acústica en el
puesto de conducción* 85 dB (A) Nivel de vibraciones en el manillar
** 3,5 m/s
2
(aeq)
Bougie résistive Culot Ø 14 mm - Longueur
du filetage: 9,5 mm Ecartement des électrodes 0,75 mm Hauteurs de coupe 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Réglage centralisé Vitesse d’avancement 3,4 km/h Encombrement
- guidon monté 140 x 51 x 96 cm
- guidon replié 80 x 51 x 36 cm Masse 39 kg Couple de serrage de la lame 25 à 30 Nm Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 85 dB (A) Niveau de vibrations au guidon** 3,5 m/s
2
(aeq)
F
E
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELE PBTF
Version
Tractée avec embrayage frein de lame
Moteur 4 temps Briggs & Stratton
Quantum XNP50
Régime d’utilisation 2900 min
-1
Puissance maximale mesurée en sortie d’arbre 5 ch / 3,7 kW à 3600 min
-1
Cylindrée 190 cm
3
Huile SAE 30 ou SAE 20 W 40 (0,6 l) Carburateur à flotteur Carburant Super carburant sans plomb (1,5 l) Filtre à air Cartouche papier Allumage Electronique
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO PBTF
Versión Con tracción co embrague freno de
cuchilla
Motor 4 tiempos Briggs & Stratton
Quantum XNP50
Régimen de utilización 2900 rpm
-1
Potencia máxima medida a la salida del eje 5 CV / 3,7 kW a 3600 rpm
-1
Cilindrada 190 cm
3
Aceite SAE 30 ó SAE 20 W 40 (0,6 l) Carburador de flotador Carburante Súper carburante sin plomo (1,5 l) Filtro de aire Cartucho de papel Encendido Electrónico
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Normas de referencia para las medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO PBTF
Versão Com tracção com embraiagem
travão de lãmina
Motor 4 tempos Briggs & Stratton
Quantum XNP50
Regime de utilização 2900 R/min
-1
Potência máxima medida à saida da cambota 5 CV / 3,7 kW às 3600 R/min
-1
Cilindrada 190 cm
3
Óleo SAE 30 ó SAE 20 W 40 (0,6 l) Carburador com boia Combustível Súper gasolina sem chumbo (1,5 l) Filtro de ar Cartucho de papel Ignição Electrónica
* Norma de referência para as medidas : EN 836 ** Normas de referência para as medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
P
CARACTERISTICAS TECNICAS
DESCRIPTIF
1-Levier d’embrayage de lame 2-Levier d’avancement 3-Commande de gaz 3’ - Verrou du levier d’embrayage
de lame
4-Bouclier de sécurité 5-Verrouillage de la partie inférieure
du guidon
6-Bac de ramassage 7-Bouchon de réservoir à essence 8-Primer 9-Lanceur 10 - Filtre à air 11 - Enveloppe de protection des câbles
12-Axe d’assemblage de la partie
inférieure du guidon
13 - Vis Japy M8 x 110 (assemblage
de la partie supérieure du guidon)
14 - Verrouillage de la partie supérieure
du guidon
15 - Sangle de maintien du bouclier
de sécurité
16 - Bouchon de remplissage et de
vidange du carter d’huile
17 - Réglage des hauteurs de coupe 18 - Bouton (petit) (verrouillage de la partie
supérieure du guidon)
19 - Indicateur de remplissage panier
MODELE PBTF
Bac, 52 l PU46 Lame PL46 Bougie ZY784 Kit de recyclage PR46
DESCRIPCION
MODELO PBTF
Recogedor, 52 l PU46 Cuchilla PL46 Bujía ZY784 Kit de reciclaje PR46
DESCRIÇÃO
MODELO PBTF
Cesto, 52 l PU46 Lâmina PL46 Vela ZY784 Kit de reciclagem PR46
1
9
6
5
10
2
3
17
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
DECLARAÇÃO « CE »
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que o corta-relva térmico, tipo
PBTF
, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais
de segurança e saúde da directiva
89/392/CEE modificada
que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeas aplicáveis :
- 89/336/CEE
de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE
de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais
destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo
PBTF
, satisfaz às exigências da
directiva
2000/14/CE
relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica e controle periodico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida:
96 dB(A)
* Nível sonoro garantido:
96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 2 de Janeiro de 2002
Pierre WOLF
Presidente do Directório
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
P
3’
14 11
4
16
8
19
1-Palanca de embrague de cuchilla 2-Palanca de avance 3-Mando de gases 3’ - Pestillo de la palenca de embrague
de la cuchilla
4-Pantalla de protección 5-Fijación de la parte inferior del
manillar
6-Recogedor 7-Tapón del depósito de gasolina 8-Primer 9-Lanzador 10 - Filtro de aire 11 - Funda de protección de los cables
12-Eje de unión de la parte inferior del
manillar
13 - Tornillo Japy M8 x 110 (montaje
de la parte superior del manillar)
14 - Bloqueo de la parte superior del
manillar
15 - Tirante de sujeción de la pantalla
de protección
16 - Tapón para el Ilenado-vaciado del
cárter de aceite
17 - Ajuste de las alturas de corte 18 - Botón (pequeño) (Bloqueo de la parte
superior del manillar)
19 - Indicador de Ilenado del recogedor
1-Alavanca de embraiagem de lãmina 2-Alavanca de movimento 3-Comando do acelerador 3’ - Fecho de alavanca de embraiagem
de lâmina
4-Pala de segurança 5-Fixação da parte inferior do guiador 6-Cesto de recolha 7-Tampão depósito gasolina 8-Primer 9-Lançador 10 - Filtro de ar 11 - Baínha de protecção dos cabos
12-Eixo de união da parte inferior do
guiador
13 - Parafuso Japy M8 x 110
(montagem da parte superior do guiador)
14 - Fixação da parte superior do
guiador
15 - Tirante de suporte da pala de
segurança
16 - Tampão para mudança do óleo 17 - Afinação das alturas de corte 18 - Botão (pequeno) (Fixação da parte
superior do guiador)
19 - Indicador de enchimento de cesto
ACCESSOIRES ET PIECES
DE RECHANGE Outils WOLF
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO Outils WOLF
ACESSORIOS E PEÇAS DE
SUBSTITUIÇÃO Outils WOLF
7
15
13
12
18
BRIGGS & STRATTON
R
2
3
1-Commande à distance
du carburateur
2-Grille de ventilation 3-Remplissage d’huile 4-Commande du frein (selon modèle) 5-Pot d’échappement 6-Bougie d’allumage 7-Cylindre/culasse 8-Carburateur
9-Poignée de lanceur 10 - Filtre à air 11 - Remplissage d’essence 12 - Primer 13 - Robinet d’essence
1-Mando a distancia del carburador 2-Rejilla de ventilación 3-Llenado de aceite 4-Mando del freno (según modelo) 5-Escape 6-Bujía 7-Cilindro/Culata 8-Carburador
9-Empuñadura del lanzador 10 - Filtro de aire 11 - Llenado de gasolina 12 - Primer 13 - Grifo de gasolina
1-Comando a distância do carburador 2-Grelha de ventilação 3-Enchimento do óleo 4-Comando do travão
(segundo o modelo)
5-Tubo de escape 6-Vela 7-Cilindro/Culassa 8-Carburador
9-Punho do lançador 10 - Filtro de ar 11 - Enchimento da gasolina 12 - Primer 13 - Torneira da gasolina
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
Description des pictogrammes de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer le moteur
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ; ne pas faire fonctionner dans un local clos.
Descripción de las etiquetas de segu­ridad presentes sobre el motor
CUIDADO !
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de arrancar el motor.
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor como mínimo 2 minutos antes de llenar el depósito.
L
os motores emiten óxido de carbono ; no
ponerlos en marcha en un local cerrado.
Descrição dos pictogramas de segurança presentes sobre o motor
ATENÇÃO
Ler e seguir as instruções de utilização de arrancar o motor.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
.
Os motores emitem óxido de carbono ; não fazer funcionar num local fechado.
4
F
E
P
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter d’huile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas d’hui-
le. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon d’huile et retirez la jauge.
- Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : L’essence est haute­ment inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb «frais», conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réser­voir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débor­dement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
Modèles à démarrage électrique :
mise en charge pré-
alable de la batterie (24 heures).
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de démarrage automatique est livré désamorcé. La premiè­re mise en marche du moteur devra être opérée à l’aide du lanceur manuel.
Mise en marche
Ouvrez le robinet d’essence (fig. 2).
Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la posi-
tion déverrouillée “MARCHE” (modèle GTAB4M)
Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ
2 secondes entre chaque pression.
Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
Placez la commande de gaz sur la position “MAXI”
(pour les modèles qui en disposent).
Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et mainte-
nez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin acei-
te incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasifi­cado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado y la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado izquierdo para extraerlo.
La varilla debe hallarse completamente roscada cuando el motor funciona.
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo « reciente», conservado en un bidón limpio previsto exclusiva­mente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mien­tras llena el depósito. La capacidad del depósito es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no lle­narlo mucho para evitar que se derrame: deje unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapo­nes del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Modelos con arranque eléctrico
: la batería debe
previamente cargarse (24 horas).
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el siste­ma de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
Abra el grifo de gasolina (fig.2).
Introduzca la llave de seguridad y girela en la posi-
ción desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando
unos 2 segundos entre cada acción.
Colóquese detrás del manillar (en posición de
trabajo).
Coloque el mando de gas en la posición “MAXI”
(para los modelos que dispongan).
Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y man-
téngala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura del
lanzador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classifi­cado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível “full”. Se for preciso, ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem apertada quando o motor funciona.
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é alta­mente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente», conservado num recipiente especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade de com­bustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não fume quando o está a encher. A capacidade do depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina e tenha o cuidado de não encher muito para evitar todo derrame: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comer­cializado com a ref. ZY 739, permite conservar a gasolina até 6 meses.
Modelos com arranque eléctrico :
carregar prévia-
mente a batería (24 horas).
2. ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o siste­ma de arranque automático é fornecido desarmado. A primeira entrada em serviço do motor deve ser efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
Abra a torneira da gasolina (fig.2).
Introduza a chave de segurança e rode para a posi-
ção desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção.
Coloque-se atrás do guiador (em posição de tra-
balho).
Coloque o comando de acelerador na posição
“MAXI” (para os modelos equipados).
Accione o comando de segurança (fig. 3) e man-
tenha-o (só modelos com travão-motor).
5
Lancez le moteur en tirant sur la poignée de lanceur (fig. 4) ou actionnez le démarreur électrique (modèle NTEB5) (fig. 5). Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon.
Lorsque le moteur tourne, relâchez l’action sur
la clé. Au démarrage du moteur, le démarreur électrique ne doit être maintenu actionné au-delà de 5 secondes.
Ne mettez pas en route le moteur, lorsque la
batterie n’est pas raccordée au faisceau éle trique de démarrage : risque d’étincelles au niveau du connecteur (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Si les tentatives de mise en marche restent
infructueuses, répétez l’opération sans action­ner le Primer (pour éviter de noyer le moteur).
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de mono-
xyde de carbone peuvent s’accumuler.
Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur
en surrégime.
(modelo NTEB5) (fig. 5). Acompañe en su retroceso la empuñadura del lanzador y déjela siempre en su suporte en el manillar. Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse.
En cuanto el motor arranque, deje de accio­nar la llave de contacto. El arranque eléctrico
no debe permanecer accionado más de 5 segundos.
No arranque el motor sin que la batería esté conectada al haz eléctrico de
arranque : podrían producirse chispas en la conexión.
Si los intentos de puesta en marcha no dans resultado, repita la operación sin actuar en el
Primer (para evitar ahogar el motor).
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del motor, ni ponga en marcha el motor en régimen
acelerado.
Arranque o motor puxando pelo punho do lança­dor (fig. 4) ou accione o arranque eléctrico (mode- lo NTEB5) (fig. 5). Acompanhe o punho do lança­dor e coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
Logo que o motor arranque largue a chave
de contacto. No arranque do motor, o arranque eléctrico não deve manter-se accionado mais de 5 segundos.
Não ponha o motor a trabalhar quando a
batería não está ligada ao feixe eléctrico de arranque : risco de faíiscas ao nível da conexão.
Se as tentativas para pôr o motor a trabal-
har não o conseguem arrancar, repita a operação sema accionar o Primer (para evitar afogar o motor).
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as fafinações do motor que
vem de origem, não faça trabalhar o motor em regime excessivo.
67891011121314
15
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12301E - Novembre 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses thermiques 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes térmicos de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas térmicos 46 cm
w
w
w
.
o
u
t
i
l
s
-
w
o
l
f
.
c
o
m
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Réf. 11988
Signification des étiquettes de sécurité ÉTIQUETTE : a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et obser-
ver rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de
bougie et retirer la clé du contacteur de démarra­ge électrique (pour les modèles qui en sont équipés) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Significado de las etiquetas de seguridad ETIQUETA : a. CUIDADO ! b. Antes de utilizar, lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la
bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléc­trico (para los modelos equipados con este disposi­tivo) antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
Significação das etiquetas de segurança ETIQUETA : a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as
instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e reti-
rar a chave de contacto do arranque eléctrico (para os modelos equipados com este sistema) antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação.
e. Risco de proyecção de objectos. f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
INTRODUCTION
F
INTRODUCCION
E
INTRODUÇÃO
P
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.
A
ntes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los
consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos
para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior.
Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva.
Qualquer outra utilização fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização.
ab c
d
ef
1
2
3
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES (selon modèle)
A Etiquette: rotation de la lame par entraînement direct B Etiquette : avance de la tondeuse C Etiquette : rotation de la lame par commande d’embrayage frein de lame
Etiquette : variateur de vitesse D
1 vitesse rapide 2 vitesse intermédiaire 3 vitesse lente
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS (según modelo)
A Etiqueta: rotación de la cuchilla por transmisión directa B Etiqueta: avance del cortacésped C Etiqueta: rotación de la cuchilla por mando de embrague-freno
Etiqueta: variador de velocidad D
1 velocidad rápida 2 zona de velocidades intermedias 3 velocidad lenta
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS (segundo o modelo)
A Etiqueta: rotação da lâmina por transmissão direita B Etiqueta: avanço do corta-relva C Etiqueta: rotação da lâmina por comando de embraiagem-travão
Etiqueta: variador de velocidade D
1 velocidade rápida 2 espaço de velocidades intermediáras 3 velocidade lenta
B
A
C
D
▼▼
▼▼ ▼▼
2
1- AVANT D'UTILISER VOTRE TONDEUSE
Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionne­ment pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
Dégagez la pelouse des pierres, bois,
ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez égale­ment les branches basses pouvant blesser les yeux.
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de son serrage.
Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaus­sures fermées, solides et antidérapan­tes. Portez également des pantalons longs.
2- VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES
Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la présente notice d'utilisation.
Ne conduisez pas trop près de fossés
sur des terrains meubles ou compor­tant des risques de renversement.
Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
N'utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments
L'utilisateur ou l'opérateur est respon-
sable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte.
Evitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lors de son utilisation.
N'enlevez jamais les étiquettes ou
les éléments de sécurité.
Ne confiez jamais votre tondeuse à
une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'utilisation.
La tondeuse doit être obIigatoirement
pourvue du système de ramassage ou de son bouclier de sécurité.
Evitez les obstacles tels que taupiniè-
res, souches, bordures, socles béton­nés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe.
Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les piè­ces tournantes. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection.
Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un
bon éclairage artificiel. En cas d'inter­vention sur le moteur, arrêtez-le.
Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d'être particulière­ment prudent et de changer de direc­tion avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-dessous.
Le levier de sécurité et le levier d'em­brayage de lame sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer
.
Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par pré­caution, retirez le capuchon de la bougie. Si vous faites fonctionner la tondeuse en dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisa­tion de tondeuses thermiques
Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recommanda­tions mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives, à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3- MAINTENANCE ET STOCKAGE
Maintenez toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état de marche.
Utilisez toujours du carburant «FRAIS»,
conservé dans un récipient propre. N'achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants SANS PLOMB.
Attention danger : le carburant est hautement inflammable.
Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération.
Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer le moteur : éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne sont pas dissipées.
Remettez correctement en place les
bouchons du réservoir et de la nourri­ce de carburant.
Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démon­tage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Les lames de rechange doivent être uni­quement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4- RESPONSABILITE
En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur Outils WOLF décline toute responsabilité.
Vous ne devez pas effectuer de modifi­cations sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
5- IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signalétique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'inter­vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
3
POUR VOTRE SECURITE
ET CELLE DES AUTRES
F
Dans un souci constant d'améliora­tion de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illus­trations non contractuelles.
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
L'entretien régulier de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tableau récapitulatif
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Dépannage courant-pannes et leurs remèdes
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 19
Conditions de garantie
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 22
!
!
INDICE
Para su seguridad y la de los demás
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 4
Antes de cortar: preparación del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 a 7
Para cortar: utilización del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 a 13
Mantenimiento corriente de su cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 a 17
Cuadro recapitulativo
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Reparación corriente averías y sus remedios
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 20
Condiciones de garantía
_ _ _ _ _ _ _ p. 24
PARA SU SEGURIDAD
Y DE LOS DEMAS
E
1- ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED
Acostúmbrese a sus mandos. Estudie
detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.
Retire del césped las piedras, ramas,
chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
Antes de cada corte, compruebe el
buen estado de la cuchilla y su correc­ta fijación.
No se vista con ropa ancha para
cortar. Provéase de zapatos resisten­tes y que no resbalen. Lleve pantalones largos.
2- SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
El uso de su cortacésped queda limi-
tado a lo expuesto en el presente manual de utilización.
No conduzca demasiado próximo a
taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia.
No conduzca el cortacésped si está
cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alco­hólicas o medicamentos.
El usuario es responsable de la segu-
ridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de piedras o demás objetos durante el corte.
Evite la presencia de personas (en particular niños), o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha.
En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.
Nunca confie su cortacésped a una
persona que desconozca las intruccio­nes del manuel de utilización.
El cortacésped debe obligatoriamente
estar provisto del sistema de recogida o del dispositivo del deflector.
Evite los obstáculos tales como
topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.
No introduzca nunca las manos o
los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión.
Corte únicamente durante el dia o con
una buena iluminación artificial.
Respete la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del
manilIar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes deberá actuar con particular prudencia y respetar las indicaciones de corte del esquema siguiente:
La palanca de puesta en marcha o la
palanca de manado del embrague­freno de cuchilIa es un dispositivo que debe utilizarse con la mano: no debe en ningún caso ser bloqueado.
Si debe alzar o transportar la máquina,
pare el motor. Como medida de pre­caución, retire el capuchón de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilIa o pare el motor.
Le recomendamos el uso de rampas
de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar la máquina.
Respete igualmente las eventuales
prescripciones legales relatives a la utilización de cortacéspedes térmicos.
Estas precauciones son imprescindi-
bles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.
3- MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantenga siempre la máquina y sus
diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha. Emplee siempre carburante “NUEVO”, que debe conservarse en un recipiente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para 1 mes para un carburante SIN PLOMO.
Atención peligro: la gasolina es muy inflamable.
Llene el depósito únicamente en el exte­rior y no fume durante esta operación.
Añada carburante antes de poner en marcha el motor.
Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni añada carburante con el motor en marcha, o si está caliente.
Si se ha derramado gasolina, no intente arrancar el motor: aleje la máquina de ese lugar, y evite provocar la más míni­ma inflamación, mientras no se hayan disipados los vapores de gasolina.
Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
No modifique los ajustes de velocidad
del motor ni lo haga funcionar con régimen excesivo.
Los trabajos de mantenimiento y de lim­pieza del cortacésped, así como el des­montaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medica de precaución, retire el capuchón de la bujía.
Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstas, y en conformi­dad con las indicaciones expresas.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla.
4- RESPONSABILIDAD
Si la utilización del cortacésped no se
efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provo­car heridas graves durante su uso.
5- IDENTIFICAClÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta­césped se halIa situado en la placa descrip­tiva de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una inter­vención sera necesaria.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará conse­jos reIativos a la longevidad de su cortacésped.
4
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
!
!
5
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
1 - ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
Familiarize-se com os comandos.
Estude metódicamente o seu funcio­namento para poder parar ràpidamen­te o motor.
Limpe o relvado das pedras, ferros,
fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser expulsos pela máquina. Elimine os ramos baixos que possam ferir os olhos.
Antes de começar a cortar, verifique o
estado e o aperto das lâminas.
Ao cortar a relva não vista roupa larga.
Calce uns sapatos grossos antiderra­pantes. Vista também umas calças compridas.
2- SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
O seu corta-relva limita-se a ser utilizado ùnicamente conforme exposto no presente manual.
Não conduza próximo a taludes, valas,
terrenos movediços ou que possam apresentar riscos de voltar.
As crianças menores de 16 anos,
como as pessoas não familiarizadas com a máquina, não devem utilizar a máquina. Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia.
Não conduza a máquina se sente
cansado ou doente. Evite utilizar a máquina se ingerir bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos.
O utilizador ou operador é o responsável pela segurança dos terceiros na zona de utilização da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas expulsões de pedras ou outros objectos durante o corte.
Evite a presença de pessõas (sobretu-
do as crianças), ou animaís num perímetro próximo do trabalho da máquina.
Não retire nenhuma etiqueta nem
dispositivo de segurança.
Nunca confie o corta-relva a uma
pessoa que não conheça as instru­ções de utilização.
O corta-relva deve obrigatoriamente
estar munido do sistema de recolha ou do dispositivo deflector.
Evite os obstáculos tais que montes
das toupeiras, raizes, solos em betão que não podem ser cortados pelas lâminas e podem danificar o sistema de corte.
Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob
o chassis de corte, assim como das peças em rotação. Afaste-se do canal de ejecçao.
Corte sempre de dia ou com boa
iluminação artificial.
Respeite sempre a distância mínima
de segurança definida pelas longari­nas do guiador. Ao cortar em taludes ou terrenos inclinados, convem ser particularmente prudente e mudar de
direcção com a major das precauções. O corte em terrenos muito inclinados deve ser evitado. Respeite o esquema de corte seguinte:
A alavanca de contacto ou o comando
de embraiagem travão de lâmina é um dispositivo com acção mantida: nunca deve bloquearse.
Se tiver que levantar ou transportar a
máquina, pare o motor. Por precau­ção, retire o cachimbo da vela. Caso faça funcionar a máquina fora do reIvado, desembraie a lâmina ou pare o motor.
É recomendado ter recurso a uma
rampa de carregamento ou de se fazer ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.
Respeite igualmente as eventuaies
recomendações legais relativas à utilização dos corta-reIvas térmicos.
Estas precauções são indispensáveis
para sua segurança. As recomenda­ções mencionadas não são exausti­vas; em qualquer momento, utilize a sua máquina com cuidado.
3- MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Mantenha sempre a máquina e os
acessorios em bom estado de funcio­namento.
Utilize sempre carburante “novo”
conservado num recipiente limpo. Compre só a quantidade de carbu­rante que utilizará em 1 mês para carburantes SEM CHUMBO.
Atenção perigo: a gasolina é altamen­te inflamável.
Ateste o depósito no exterior e não
fume durante a operação.
Reponha o carburante antes de pôr o
motor a trabalhar.
Nunca retire a tampa do depósito de
combustível e nunca acrescente de gasolina com o motor a trabalhar ou mesmo quente.
Se entournou gasolina, não ponha o
motor a trabalhar: afaste a máquina dessa zona e evite provocar qualquer inflamação enquanto não se dissipa­rem os vapores de gasolina.
Coloque correctamente a tampa do
depósito assim como da jerrican de gasolina.
Não modifique as afinações de veloci-
dade do motor e não faça funcionar o motor em sobre-velocidade.
Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a desmontagem dos dispositivos de segu­rança devem únicamente efectuarse com o motor parado. Por precaução, retire o cachimbo da vela.
As lâminas de substituição só devem
ser montadas nos corta-relvas para os que são previstas e conforme com as indicações fornecidas.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem falta.
4- RESPONSABILIDADE
Caso a máquina não seja utilizada de
acordo com as instruções deste manual, assim como segundo a regu­lamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.
Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de OutiIs WOLF. Toda e qualquer modificação sem a previa autorização de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar à ferimentos serios na sua utilização.
5- IDENTIFICAÇÃO DO CORTA-RELVA
O número de identificação do corta-relva está gravado na placa de identificação do mesmo. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso seja necessária uma intervenção.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à Iongevidade do seu corta-reval.
Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, OutiIs WOLF reserva-se o direito de modi­ficar,
quando assim o entender, as especificações dos modelos apre­sentados. Fotos e ilustrações apre­sentadas a título de indicação.
SUMARIO
Para sua segurança e a dos outros
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 5
Antes de cortar: preparação do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Para cortar: utilização do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
Para cortar: utilização do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
Tabela de recapitulação
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Reparações correntes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 21 Condições de garantia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 26
!
!
1- MONTAGE DU GUIDON
Montage de la partie inférieure
-
Glissez les deux extrémités de la partie
inférieure du guidon dans les glissières latérales situées sur le châssis (Fig. 1).
- Engagez l’axe d’assemblage par le côté droit dans la partie inférieure du déflec­teur du guidon (Fig. 2).
-
Fixez le tout en bloquant l’axe d’assem-
blage à l’aide du bouton-écrou (Fig. 3).
Montage de la partie supérieure
-
Positionnez la partie supérieure sur la
partie inférieure en faisant correspondre les dentures (Fig. 4).
-
Mettez en place la vis d’assemblage et
réglez l’articulation en fonction de votre taille.
- Bloquez le tout à l’aide du bouton.
Mise en place de la sangle du bouclier
- Fixez la sangle du bouclier au crochet du guidon à l’aide de la goupille qui doit être bien calée (Fig. 5).
2 - MISE EN PLACE ET PRÉSEN-
TATION DES COMMANDES
Enveloppe de protection des câbles :
- Positionnez la gaine-câble entre les deux tubes du guidon en la rabattant vers l’arrière (Fig. 6).
Boîtier de commande :
- Placez le boîtier de commande sous l’arceau supérieur du guidon. Faites cor­respondre ses pattes de fixation avec les encoches de la tôle de fixation du guidon
(Fig. 7).
- Pour le maintenir en place, basculez-le vers le haut. Faites correspondre l’axe de verrouillage avec le perçage situé sur l’arceau supérieur du guidon (Fig. 8).
Lanceur du guidon :
-
Veillez à bien accrocher la poignée du
lanceur du moteur sur son point de fixa­tion au guidon (Fig. 4 guide corde de
lanceur).
Variateur de vitesse (pour les modèles
qui en sont équipés)
Le variateur de vitesse permet d’adapter l’avancement de la tondeuse à toutes les conditions de coupe et d’utilisation grâce à une variation continue de la vitesse. C’est l’expérience qui vous guidera dans le choix de la vitesse optimale :
- vitesse lente : herbe haute et dense
- vitesse rapide : herbe rase.
Pour manipuler la manette du variateur soulevez le bouton de manœuvre.
Réglage de la hauteur de coupe
(selon modèle)
Effectuez toujours ce réglage, moteur
arrêté.
6
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR:
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
ANTES DE CORTAR:
PREPARAÇAO DO CORTA-RELVA
F
E
P
1- MONTAGE DEL MANILLAR
Montaje de la parte inferior
- Introduzca los dos extremos de la parte inferior del minillar en las corredas latera­les situadas sobre el chassis (Fig. 1).
- Por la parte derecha, introduzca el eje de unión en la parte inferior del deflector y del manillar (Fig. 2).
-
Fije el conjunto apretando el botón-
tuerca (Fig. 3).
Montaje de la parte inferior
- Coloque la parte superior del manillar en la parte inferior cuidando que los engranages se correspondan (Fig. 4).
- Coloque el tornillo de montaje y ajuste la arti­culación con arreglo a la estatura del usuario.
-
Bloquée el conjunto con el botón.
Montaje del tirante de la pantalla
- Enganche el tirante de la pantalla en el gancho del manillar por medio del pasador que debe quedar bien ajustado (Fig. 5).
2 - COLOCACIÓN DE LOS
ELEMENTOS DE MANDO
Funda de protección de los cables:
- Coloque la funda-cables entre los dos tubos del manillar plegándola hacia atrás
(Fig. 6).
Fijación de la caja de mando:
- Coloque la caja de mando por debajo del arco superior del manillar. Introduzca las patillas de fijación dentro de las ental­laduras de la chapa de fijación del manillar (Fig. 7).
- Para que se mantenga en su sitio, gíre­la hacia arriba. Haga coincidir el eje de fijación con el taladro en el arco superior del manillar (Fig. 8).
Lanzador en el manillar:
- Cuide que la empuñadura del lanzador del motor, quede correctamente engan­chada en el alojamiento del manillar
(Fig. 4 guía de cuerda del lançador).
Variador de velocidad (modelos
equipados con este dispositivo)
El variador de velocidad permite adaptar el avance del cortacésped a cualquier condición de corte y de utilización gra­cias a una variación contínua de la velo­cidad.
La experiencia le guiará en la elección de la velocidad óptima:
- velocidad lenta : hierba alta y
densa,
- velocidad rapidá : hierba corta.
Para manejar la manecilla del variador, levante el botón de maniobra.
Ajuste de la altura de corte (según
modelo)
Effectúe siempre este ajuste, motor
parado.
1- MONTAGEM DO GUIADOR
Montagem da parte inferior
- Introduza os dois extremos da parte inferior do guiador nos corrediças lateraís situadas no chassis (Fig. 1).
- Pela direita, introduza o eixo de união na parte inferior do deflector e do guiador
(Fig. 2).
- Fixe o conjunto apertando o botão
(Fig. 3). Montagem da parte superior
- Posicione a parte superior do guiador ajustando as coroas dentadas (Fig. 4).
- Coloque o parafuso de fixação e regule a articulação em função da sua altura.
- Fixe o conjunto com o botão .
Colocação do tirante da pala de segurança
- Fixar o tirante da pala de segurança no gancho do guiador através do passador que deve ficar bem ajustado (Fig. 5).
2 - COLOCAÇÃO DOS ELEMENTOS
DE COMANDO
Colocação da baínha de protecção
dos cabos:
- Posicione a baínha entre os dois tubos do guiador rebatendo-a para trás
(Fig. 6).
Fixação da
caixa de comando:
- Coloque a caixa de comando por debaixo do arco superior do guiador. Introduza as patilhas de fixação dentro dos rasgos da chapa de fixação do guia­dor (Fig. 7).
- Para a colocar no sitio, puxe-a para cima. Faça corresponder o eixo de segu­rança com a furação situada no arco superior do guiador (Fig. 8).
Lançador no guiador:
-
Coloque correctamente o punho do lan-
çador do motor no seu suporte no guiador
(Fig. 4 guia de corda do lançador)
.
Variador de velocidade (modelos
equipados con este sistema).
O variador de velocidade permite adap­tar o avanço do corta-relva a todas as condições de corte e utilização graças a uma variação continua da velocidade.
A experiência guiar-Ihe-á na escolha da velocidade óptima:
- velocidade lenta: erva alta e
densa,
- velocidade rap dá: erva curta.
Para manipular o comando do variador, levante o botão de manobra.
Regulação da altura de corte
(segundo o modelo)
Efectúe sempre esta operação com
o motor parado.
!
!
!
7
1 2
43
65
Réglage sur chaque roue : sur chaque roue, tirez la manette pour la libérer de son cran et faites-la pivoter jusqu’à la position choisie. Veillez toujours à avoir la même hauteur de coupe à l’avant et à l’arrière (Fig. 9 - 10).
Réglage centralisé :
Tirez la manette unique pour la libérer de son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la position choisie (Fig. 11).
Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe mini­male pour la tonte avant la scarification.
Lors d’une tonte normale, choississez une hauteur de coupe supérieure.
Sur les tondeuses à réglage centralisé, la hauteur de coupe minimale est maté­rialisée par un sur le disque cranté.
Afinação em cada roda:
Em cada roda, puxe a manete a libertar do seu rasgo de posição, e deslóque-a lateralmente até a posição escolhida. Cuide sempre ter a mesma altura de corte diante e detrás (Fig. 9 e 10).
Afinação centralizada: Puxe a manete única para a libertar do seu rasgo de posição e deslóque-a lateralmente até a posição esclohida (Fig. 11).
Segundo o estado do terreno a cortar, pode utilizar a altura minima de corte para quando deseja escarificar.
Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior.
Nos corta-relvas com afinação centrali­zada, a altura de corte mínima esta indi­cada por um no disco com rasgo.
Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire
de la manecilla para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada. Cuide que la altura de corte sea la misma delante y detrás (Fig. 9 - 10).
Ajuste centralizado:
Tíre de la manecilla única para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada (Fig. 11).
En función del estado de la hierba de su terreno, podrá utilizar la altura de corte minima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
En los cortacéspedes con altura de corte centralizada, la altura de corte mínima está materializada por un
en el disco dentado.
!
!
!
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
8
1- MISE EN MARCHE
Avant de mettre la tondeuse en marche, assurez-vous que la lame est convenablement montée et serrée. Sur les modèles sans levier d’embrayage de lame, elle est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la mise en route.
Démarrez le moteur thermique avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en maintenant les mains et pieds éloignés de la lame.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée, exempte d’herbe haute. Ne sou­levez jamais votre tondeuse lors de la mise en route, ni pendant la rotation de la lame.
Si, par accident, du carburant a été répandu, éloignez la tondeuse de cette zone pour la démarrer, afin d’éviter tout risque d’inflammation.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé, où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Pour la manipula­tion de la manette des gaz, et/ou de la commande de Primer, procédez comme décrit dans le livret “Données Techniques et Entretien du moteur”.
2- TONTE
Equipement et consignes de sécurité
Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons. Débarrassez la
pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Tondez de préférence lorsque l’herbe
est sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est
excessive, effectuez deux passages : ton­dez une première fois à la hauteur maxi­mum pour ne pas surcharger la tondeuse, puis à la hauteur définitive.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de la bougie, avant de dégager le carter de coupe.
1- PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en marcha del cortacésped, asegúrese que la cuchilla está correctamente montada y apretada. En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, está directamente acoplada al motor y gira en cuanto el motor arran­ca.
Arranque el motor térmico con pre­caución respetando las consignas de utilización y manteniendo las manos y los pies alejados de la cuchilla.
Arr
anque el cortacésped en un área despejada, sin hierba alta. Jamás levante la máquina al arrancar el motor, ni mien­tras la cuchilla gira.
Si, por accidente, se derrama carbu­rante, aleje el cortacésped de esa zona para suprimir cualquier riesgo de inflamación, en el momento de arrancar la máquina.
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumu­larse. Para manejar la manecilla de gases y/o el mando Primer, proceda según las indica­ciones del cuaderno “Datos técnicos y Mantenimiento del motor”.
2- CORTE
Equipamiento y normas de seguridad
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped todos los
cuerpos extraños que puedan representar un peligro. No meta nunca ni las manos ni los pies debajo del cortacésped cuan­do el motor gira.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primera­mente a la altura de corte máxima para no sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva.
Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capu­chón de la bujía antes de despejar el cárter de corte.
1- LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Antes de pôr a máquina a trabalhar, assegúrese que a lâmina está correcta­mente montada e apertada. Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, ela está em ligação directa com o motor e roda desde que este se arranca.
Ao ligar o motor térmico, faça-o com precaução, respeitando as instruções de utilização e mantendo as mãos e os pés afastados da lâmina.
Arranque o corta-relva numa área sem obstáculos e sem erva alta. Nunca levante a máquina, nem ao pola a traba­lhar nem durante a rotação da lâmina.
Se, por acidente, carburante é derra­mado, para arrancar o corta-relva afaste-o desta zona, afim de evitar qualquer risco de inflamação.
Não deixe o motor a trabalhar num local fechado, onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse. Para manipulação da manete de acelerator y/ou comando Primer, proceda segundo indicado no caderno “Manutenção e dados técnicos do motor”.
2- CORTE
Equipamento e normas de segurança
Calce sapatos resistentes e calças.
Limpe o relvado de objetos estranhos que
possam representar perigo. Não meta os pés ou as mãos debaixo da máquina com esta à trabalhar.
Corte de preferência com relva seca. Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o 1° corte na altura máxi para não sobre­carregar o corta-relva, o 2° corte na altura definitiva.
Caso a erva se venha a acumular
debaixo do chassis, pare o motor e retire o cachimbo da vela, antes de limpar por baixo do cárter de corte.
E
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
9
10 11
7 8
9
Position de travail et mise en route du moteur
- Placez-vous derrière le guidon.
- Mettez en marche le moteur. Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et tourne dès la mise en route.
- Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”.
- Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et tourne au régime maximum.
Mise en rotation de la lame pour versions avec levier d’embrayage-frein de lame
Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame. La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépen­damment de la rotation de la lame, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à tondre.
- Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13), le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.
Manipulez franchement le levier. Une position intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait une usure prématurée du mécanisme.
Posición de trabajo y puesta en marcha del motor
- Colóquese detrás del manillar.
- Ponga en marcha el motor. Cuidado : en los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al motor y gira en cuanto se pone en marcha.
- Ponga la manecilla de gases en posición “MAXI”.
- Asegúrese que el motor está suficientemente caliente
y que gira al regimen máximo.
Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones con palanca de embrague-freno de cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la rotación de la cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped puede utilizarse independientemente de la rotación de la cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de las zonas encespedadas.
- Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar. Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su posición de bloqueo.
Manipule la palanca sin titubear. Una posición intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría un desgaste prematuro del mecanismo.
Posição de trabalho e arranque do motor
- Colóque-se atrás do guíador.
- Ponha o motor a trabalhar. Atenção : Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, a lâmina está ligada directamente ao motor e arran­ca imediatamente depois.
- Ponha a manete do acelerador na posição “MAXI”.
- Verifique que o motor é suficientemente quente e que roda
no regímen máximo.
Entrada em rotação da lâmina para as versões
com alavanca de embraiagem-travão de lâmina
Este elemento de segurança comanda a rotação da lâmina. A tracção da máquina pode ser utilizada, independente­mente da rotação da lâmina, sobretudo nas deslocações fora das superficies a cortar.
- Puxe o fecho para o seu lado (Fig. 12) e coloque a alavan- ca da embraiagem de lâmina em contacto com o guiador. Largue a alavanca para parar o rotação da lâmina (Fig. 13), o fecho colocase automáticamente na posição de bloqueio.
Aperte francamente a alavanca da embraiagem da lâmina. Uma posição intermedia faria patinar a embraia­gem e levaria a um desgaste prematuro do mecanismo.
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
F
E
P
Commande d’avance pour les versions
tractées
- Après la mise en route, enclenchez le levier
d’avancement (Fig. 12).
- Maintenez les deux poignées en butée
contre le guidon pour tondre.
- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse
(Fig. 14) et gardez la lame en rotation.
- Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le
levier de sécurité selon la version) pour arrêter la
rotation de la lame
(Fig. 13)
le verrou prendra
automatiquement sa position de blocage.
Lame et tondeuse s’arrêtent dès que
vous relâchez les deux poignées.
Si vous relâchez uniquement le levier d’avancement, la traction s’arrête, mais la lame continue de tourner.
Ne modifiez pas les réglages de régula­tion du régime du moteur et n’utilisez pas le moteur en sur-régime.
Pour tondre, embrayez d’abord la lame avant d’agir sur la traction.
Evitez de manipuler la manette du varia­teur quand le moteur est à l’arrêt car vous risquez de désolidariser la courroie du système d’entraînement. En cas de manipulation, pla­cez-vous sur la position après la mise en route, et revenez à la position de tonte habi­tuelle. Pour manipuler la manette du variateur, soulevez le bouton de manœuvre.
Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si
vous devez l’incliner, arrêtez le moteur.
Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, arrêtez le moteur (modèles sans levier d’embrayage de lame), ou la rotation de la lame (modèles avec levier d’embrayage de lame).
3- TONTE SANS LE BAC DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécu­rité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol
(Fig. 15).
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bouclier de sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont bien en place et que rien ne vient entraver leur bon fonctionnement. Ne les démontez sous aucun prétexte.
Mando de avance para las versiones
con tracción
- Tras la puesta en marcha embrague la palanca de avance (Fig. 12).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra el manillar.
- Suelte la palanca para parar el cortacésped (Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación.
- Suelte la palanca de embrague de cuchilla (o palanca de seguridad según la versión) para parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el pestillo recuperará automáticamente su posicíon de bloqueo.
Cuchilla y cortacésped se paran en
cuanto se sueltan las dos empuñaduras.
Si sólo suelta la palanca de avance, la
tracción se para, pero la cuchilla sigue girando.
No modifique los ajustes de regulación del régimen del motor ni utilice el motor con régimen excesivo.
Para cortar, embrague la cuchilla antes de actuar sobre el avance.
Evite hacer uso de la manecilla del varia­dor cuando el motor está parado ya que podría soltarse la correa del sistema da arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la posición tras la puesta en marcha, y seguidamente llévela hasta la posición habitual de corte. Para accionar la manecilla del varia­dor levante el botón de maniobra.
Si debe alejarse o inclinar el cortacésped,
pare el motor.
Si debe desplazar el cortacésped fuera de la superficie encespedada, pare el motor (modelo sin palanca de embrague de cuchilla), o la rotación de la cuchilla (modelo con palan­ca de embrague de cuchilla).
3- CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas las proyecciones van dirigidas hacia el suelo (Fig. 15).
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad y los 2 faldones anti­proyecciones están correctamente colocados, no deteriorados, y que nada estorba su funcionamiento. En ningún caso debe desmontarse.
Comando de avanço para os modelos
com tracção
- Logo que o motor trabalhe, carregue na ala­vanca de movimento (Fig. 12).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas contra o guiador.
- Largue a alavanca para parar o corta­relvas (Fig. 14) e manter a lâmina em rotação.
- Largue a alavanca de embraiagem da lâmi­na (ou a alavanca de segurança conforme ao modelo) para parar a rotação da lâmina (Fig. 13); o fecho colocase automàticamente ne posição de bloqueio.
Lâmina e corta-relva param logo que se
soltem as duas alavancas.
Se soltar únicamente a alavanca de movimento, a tracção pára, mas a lâmina continua a rodar.
Não modifique as afinações do regulador de rotação do motor e não utilize o motor em sobre-rotação.
Para cortar, ambraie a lâmina antes de accionar a tracção.
Evite manipular o comando do variador com o motor parado pois a correia pode sal­tar. Para manipulação, posicione depois da máquina a trabalhar, na posição e de seguida na posição escolhida. Para manipu­lar o commando do variador levantar o botão de manobra.
Se se afastar da máquina ou se tiver que
a inclinar, pare a máquina.
Se deve deslocar o corta-relva fora da superficie de trabalho, pare o motor (modelo sem alavanca de embraiagem de lâmina),
ou a rotação da lâmina (modelo com alavan­ca de embraiagem de lâmina).
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protec­ção caí automáticamente sobre a saída do canal de ejecção, funcionando como deflec­tor. Ela orienta todas as projeções para o solo
(Fig. 15).
Quando não utiliza o cesto de recolha, não corte de maneira nenhuma sem ter a certeza de que a pala de protecção e as 2 paletas anti-projecções estão bem colocadas, e que nada impede o seu funcionamento. Em nenhum caso desmonte a pala de protecção.
10
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
12
14 15
13
1
2
11
F
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
E
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
4- UTILISATION AVEC LE BAC DE RAMASSAGE
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, moteur
arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à l’aide du bac.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier
(Fig. 16).
- Veillez au bon centrage du bac sur la machi­ne et du bec dans le canal d’éjection.
- Engagez le milieu de l’anse sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 17).
- L’extrémité du bouclier doit être bien encas­trée dans la fente du bac.
La partie supérieure du bac (couleur jaune), s’enlève par déclipsage de la partie inférieure pour faciliter le nettoyage.
Son but est de protéger l’utilisateur des pro­jections de poussières.
Vous pouvez ajuster la position du bac par rapport à la position du déflec­teur en agissant sur le crochet situé à la base du guidon (Fig. 18).
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez la bonne mise en place du bac ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il présente des traces d’usure ou de détérioration.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis.
Pour les bacs de ramassage munis de témoins de remplissage (Fig. 19), l’indica­tion “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptable. Dans ce cas, la vidange du bac de ramas­sage est nécessaire.
- Décrochez le bac en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre par la poignée (Fig. 20).
- Retirez le bac.
Le bouclier de sécurité est conçu pour vous protéger. Vous ne devez donc le soulever que le temps nécessaire au dégagement du bac. Il se remet automa­tiquement en place : ne le démontez sous aucun prétexte. Le guidon central permet un accès facile au bac à herbe et un décrochage en un seul mouvement sans changer de main.
4- EMPLEO DEL RECOGEDOR
Colocación del recogedor
Efectúe siempre esta operación, motor
parado.
- Levante la pantalla de protección a media altura con la ayuda del recogedor.
- Introduzca el recogedor debajo da la pantalla
( Fig. 16).
- Asegúrese del centrado correcto del recoge­dor sobre la máquina y del saliente, de este mismo recogedor, en el canal de salida.
- Coloque la parte central del asa sobre el gan­cho situado en la base del manillar (Fig. 17).
- El extremo de la pantella debe quedar intro­ducido en la abertura del recogedor.
La parte superior del recogedor (color amarillo) se retira, por simple desengarce de la parte inferior, para facilitar la limpieza. Su fina-
lidad es la de proteger el utilizador de las pro­yecciones de polvo.
Puede ajustarse la posición del reco­gedor con relación al deflector actuando sobre el enganche situado en la base del manillar (Fig. 18).
Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor está correctamente montado asi como su estado: cámbielo en cuanto presente signos de desgaste o de deterioso.
Vaciado del recogedor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece a amontanarse debajo del chassis.
Para los recogedores provistos de indicado­res de llenado (Fig. 19), la indicación “STOP”
aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso es necesario vaciar el recogedor.
- Desengánche el recogedor sujetando el asa con una mano y la empuñadura con la otra
(Fig. 20).
- Retire el recogedor.
La pantalla de seguridad se ha concebi­do para protegerle. Unicamente deve levan­tarse el tiempo necesario para sacar el reco­gedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En ningún caso debe desmontarse. El manillar central permite que se pueda acceder con facilidad al recogedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta operación puede hacerse indistintamente desde cualquier lado del cortacésped.
4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA
Colocação do cesto de recolha
Efectúe sempre esta operação, com o
motor parado.
- Levante a pala de protecção a media altura com ajuda do cesto.
- Introduza o cesto sob a pala de protecção
(Fig. 16).
- Encaixe o bico do cesto na abertura do canal de ejecção.
- Encaixe a asa do cesto no suporte na base do guiador (Fig. 17).
- A extremidade da pala deve ficar bem encaixada na ranura do cesto.
A parte superior do cesto (cor amarela)
retira-se desencaixando-a da parte inferior.
Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger o utilizador contra as projecções de pó.
Pode ajustar o apoio do cesto contra o deflector agindo sobre a posição do supor­te situado na base do guiador (Fig. 18).
Antes de começar a cortar, verifique a boa colocação do cesto assim como o seu estado: substitua-o logo que apresente desgaste ou deterioração.
Desengate do cesto de recolha
Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva comece a cumular-se sob o chassis. Para os cestos de recolha munidos com pilo­tos de indicação de enchimento (Fig. 19), a indicação “STOP” aparece quando a relva ja
não penetra no interior do cesto. Neste caso o cesto deve esvaziar-se.
- Desengate o cesto segurando com uma mão a asa e com a outra o punho (Fig. 20).
- Retire o cesto.
A pala de protecção foi concebida para o proteger. Unicamente deve levantá-la o tempo necessário para retirar o cesto. Ela volta automáticamente para o seu lugar. Não a desmonte sobre qualquer pretexto. O guiador central permite o acesso fácil ao cesto de recolha e retira-lo num só movi­mento, sem mudar de mão. Esta operação poderá efectuarse de qualquer lado da máquina.
12
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
20
16 17
18 19
Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
5- MISE EN PLACE ET UTILISA­TION DU KIT DE RECYCLAGE
(optionnel réf. PR46) Le kit se compose d’une lame spéciale réf.
PL46R et d’un obturateur. Son utilisation est recommandée pour assurer le recyclage naturel de l’herbe coupée pour des tontes régulières sans le bac de ramassage.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjec­tion.
5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO KIT DE RECICLAGEM
(Opção ref. PR46) O kit é composto por uma lâmina especial
ref. PL46R e de um obturador. A sua utilização é recomendada para efec-
tuar uma reciclagem natural da relva corta­da para cortes regulares sem cesto de recolha.
- Substitua a lâmina de corte de origem pela lâmina especial.
- Verifique a altura da relva pondo o obtura­dor na relva.
- Afine a altura de corte, seguindo as instru­ções mencionadas no obturador.
- Coloque o obturador no canal de ejecção.
5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN DEL KIT DE RECICLAJE
(Opción ref. PR46) El kit se compone de una cuchilla especial
ref. PL46R y de un obturador. Se recomienda su utilización para garanti-
zar el reciclaje natural de la hierba cortada cuando se corte con regularidad sin el recogedor.
- Sustituya la cuchilla de corte de origen por la cuchilla especial.
- Verifique la altura de la hierba poniendo el obturador en la hierba.
Ajuste la altura de corte siguiendo las instrucciones citadas en el obturador.
Coloque el obturador en el canal de expul­sión.
13
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose).
Si, pour une opération d’entretien ou de contrôle vous devez incliner votre tondeuse, faites attention à la coucher sur le côté, de sorte que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut
(Fig. 21).
1- NETTOYAGE
Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec un grat­toir et une brosse.
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans le cas d’un nettoyeur haute pression, veillez à ne pas projeter de l’eau sur les éléments du moteur, tels que : carbura­teur, filtre à air, allumage, pot d’échap­pement. Faites tourner le moteur et les éléments de transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments tournants.
2- RANGEMENT
Démontage rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapide­ment démonté en respectant l’ordre inverse du montage : commencez par retirer le boîtier de commande et la sangle du bouclier.
3- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE SÉCURITÉ
- Assurez-vous du bon fonctionnement du levier de sécurité (levier relâché = arrêt lame / levier près du guidon = mise en marche possible de la lame).
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le systè­me de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF.
4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE COUPE
Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame, les vis de fixation de la lame et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites
Antes de efectuar cualquier opera­ción de mantenimiento, desconecte el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga).
Si, para una operación de manteni­miento o de control tuviese que inclinar la máquina, sobre el lado, cuide que el filtro de aire y el carburador queden hacia arriba (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Después de haber parado el motor y que este se haya enfriado, limpie el cortacésped, especialmente el interior del cárter de corte. Limpie los resíduos de hierba cortada sirviéndose principal­mente de un rascador y de un cepillo.
Si usa um chorro de agua, principalmen­te con un limpiador de alta presión, vigile que no caiga agua en los elementos del motor tales como: carburador, filtro de aire, encendido, escape. Es aconsejable que después de la limpieza, ponga el motor en marcha así como los elementos de transmisión para que el agua que haya penetrado en los distintos elementos giratorios pueda ser expulsada.
2- ALMACENAMIENTO
Desmontaje rápido del manillar
Cuando par fines de transporte o de almacenamiento deba reducir el volumen de su cortacésped, desmonte el manillar actuando de manera contraria a la del montaje, empiece por retirar la caja de mando y el tirante de la pantalla.
3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
- Asegúrese que la palanca de seguri­dad funciona correctamente (palanca suelta = parada de la cuchilla / palanca cerca del manillar = puesta en marcha posible de la cuchilla.
Si nota una irregularidad de funcio­namiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Acreditado Outils WOLF.
4- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE
Antes de cada utilización, compruebe el estado de la cuchilla, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y del acoplamiento. Una cuchilla desformada o gastada por
Antes de qualquer operação de manutenção, desligue o cachimbo da vela e feche a torneira da gasolina (se o modelo tiver).
Se para uma operação de manu­tenção tiver de voltar a máquina deve fazê-lo sempre de forma a que o filtro de ar e o carburador fiquem virados para cima (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
Depois de parado e arrefecido o motor, limpe a máquina em especial o interior do carter de corte. Retire os residuos de relva servindo-se de uma
espátula e de um pincel. Se utilizar um jacto de água sobretudo de alta pres­são, não molhe o motor, sobretudo: carburador, filtro de ar, vela e escape. Aconselhamos a que depois de feita a limpeza ponha o motor a trabalhar para permitir que a água infiltrada seja ejectada dos diferentes elementos rotativos.
2- ARMACENAMENTO
Desmontagem rápida do guiador
Para reducir o volume do corta-relva para transporte ou armazenamento, o guiador pode desmontar-se rápida­mente respetando a ordem inversa da montagem: comece por desmontar a caixa de comando e o tirante da pala.
3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA
- Assugúre-se que a alavanca de segurança funciona correctamente (alalvanca solta = paragem da lâmina / alavanca junto ao guiador = ligação possível da lâmina.
Se verifica uma irregularidade no funcionemento, faça verificar o siste­ma de segurança por un Reparador Autorizado Outils WOLF.
4- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE CORTE
Antes de cada utilização, verifique o estado da lâmina, dos parafusos de fixação da lâmina e do acoplamento.
14
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
23
encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Pour les modèles sans levier d’embrayage de lame, vérifiez également l’état de la rondelle d’accou­plement.
Tout choc contre un obstacle ou toute usure anormale peuvent entraîner un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Assurez-vous régulièrement de l’équilibre de la lame (Fig. 22).
encima de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse. En los modelos sin palanca de embrague de cuchilla, debe igualmente comprobarse el estado de la arandela de acoplamiento.
Todo choque contra un abstáculo, o todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una averia del motor como consecuencia de un exce­so de desequilibrio debido a una cuchilla mal equilibrada.
Compruede con regularidad el perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22).
Uma lâmina deformada ou gasta após os sinais de desgaste (pequenas marcas nas extremidades da lâmina). Nos modelos sem alavanca de embraiagem de lâmina, verifique também o estado de anilha de acoplamento.
Todo choque contra um obstáculo, ou todo uso anormal da lâmina, pode provocar um desequilibro e a deteriora­ção dos casquilhos, e mesmo de todo o motor. Neste caso, a garantía não tem efeito. Utilize uma lâmina nova antes que se arrisque a uma avaria no motor por causa duma lâmina mal equilibrada.
Assegúre-se com regularidade que a lâmina está bem equilibrada (Fig. 22).
21 22
24
Tondeuse avec embrayage de lame. Cortacésped con embrague de cuchilla. Corta-relva com embraiagem de lâmina.
15
!
!
!
!
!
!
Tondeuse sans embrayage de lame. Cortacésped sin embrague de cuchilla. Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
16
5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y
ARANDELA DE ACOPLAMIENTO
Provéase de unos guantes espe­sos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla cuyas partes cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía y afloje el/los tornillo(s) de fijación de la cuchilla. Cambie la cuchilla, senti­do de montaje: “aletas” hacia el motor.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfi­suras provocadas por un choque pueden llevar consigo la ruptura posterior si ésta no se hubiese cambiado.
Cortacéspedes sin palanca de embrague de cuchilla:
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamien­to (Fig. 23).
En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arras­trada normalmente. Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro ext­remo de la cuchilla por el punto de medida (Fig. 24).
6- MANTENIMIENTO DEL SIS­TEMA DE TRANSMISSION
Tras cada utilización limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar.
Ajuste de la tensión del cable de embrague
- Si el embrague funciona a tirones o si patina cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje la(s) contratuercas(s) del tope de ajuste con una llave fija
(Fig. 25).
- Ténse el cable.
- Pruebe y tense hasta que el embra­gue funcione normalmente sin tirone y sin patinar. Apriete la(s) contra-tuerca(s).
5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA E ANILHA DE ACOPLAMENTO
Proteja as mâos com luvas de trabalho para evitar qualquer aci­dente ao manipular a lâmina. As partes afiadas da lâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desa­perte o/os parafuso(s) de fixação da lâmina. Substitua-a, sentido de monta­gem: “pentes” virados para o motor.
Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta. Microfendas provocadas pelo choque, podem conduzir à ruptura ulterior da lâmina se esta não for substituida.
Corta-relvas sem alavanca de embraiagem de lâmina:
A lâmina é fixa ao eixo do motor atra­vés de uma anilha de acoplamento
(Fig. 23).
Em caso de choque da lâmina contra um obstáculo os pernes desta anilha partemse e a lâmina fica livre. Esta anilha é uma peça de desgaste, como tal a substituição é um acto normal.
Verifique se os pontos de corte da lâmina giram no mesmo plano. Meça a distância que separa a extre­midade da lâmina do límite e-inferior da parede do chassis. Essa distância deve ser a mesma quando fizer passar a outra extremidade no mesmo ponto de medida (Fig. 24).
6- MANUTENÇÃO DO SISTE­MA DE TRANSMISSÃO
Depois de cada utilização, limpe o sistema de transmissão retirando os detritos acumulados.
Afinação da tensão do cabo de embraiagem
- Se a embraiagem funciona brusca­mente ou se patina, quando o comando do embraiagem está cm contacto com o guiador, desaperte a(s) contra-porca(s) do afinador com una chave de bocas (Fig. 25).
- Estique o cabo.
- Experimente e va afinando até que a embraiagem funcione sem patinar. Reaperte a(s) contraporca(s).
5- CHANGEMENT DE LA LAME ET RONDELLE D’ACCOUPLEMENT
Munissez-vous d’une paire de gants épais afin d’éviter tout acci­dent en manipulant la lame, qui est extrêment tranchante sur les par­ties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bou­gie et desserrez la/les vis de fixation de la lame. Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur.
Après un choc sur la lame celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
Tondeuse sans levier d’embrayage de lame :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’in­termédiaire d’une rondelle d’accouple­ment (Fig. 23).
En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement. Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale.
Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite infé­rieure de la jupe du châssis. Cette dis­tance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure (Fig. 24).
6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE TRANSMISSION
Après chaque tonte, nettoyez le sys­tème de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Réglage de la tension du câble d’embrayage
- Si l’embrayage fonctionne par à-coups ou s’il patine lorsque le levier d’embraya­ge est en contact avec le guidon, desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée réglable avec une clé plate (Fig. 25).
- Retendez le câble.
- Essayez et retendez jusqu’à ce que l’embrayage fonctionne normalement sans à-coups et sans patiner.
- Resserrez le(s) contre-écrou(s).
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
17
25
TABLEAU RÉCAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN RÉGULIER
CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
TABELA DE RECAPITULAÇÃO
DA MANUTENÇÃO NORMAL
F
E
P
Page Elément
Avant chaque Après les Toutes les
Périodiquement Observations
tonte 5 premières heures 25 heures
16 Transmission ---Nettoyer et vérifier Maintenir par-
tension du câble faitement propre
15-16 Lame Vérifier état Resserrer - Vérifier état Indispensable
Réaffûter pour garantie Equilibrer
15-16 Rondelle d’accouplement Vérifier état - - Changer si choc brutal -
(Sauf modèles avec embrayage de lame)
8 Hauteurs de coupe - - Graisser - -
Câbles ---- ­Visserie - - - Vérifier serrage -
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de transmission...). Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie et la clé de contact (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Página Elemento
Antes de cada Después de las Cada
Periodicamente Observaciones
corte 5 primeras horas 25 horas
16 Transmisiones ---Limpiar y comprobar Mantener perfec-
tensión cable tamente limpia
15-16 Cuchilla Comprobar Apretar - Comprobar estado Indispensable
estado Afilar para garantia
Equilibrar
15-16 Arandela de acoplamiento Comprobar - - Substituir si choque -
(Excepto modelos con estado violento ­embrague de cuchilla)
8 Alturas de corte - - Engrasar - -
Cables ---- ­Tornillos - - - Apretar -
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor, alturas de corte, sistema de transmisión...). Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía y la llave de contacto (en los cortacéspedes con arranqua eléctrico).
Página Elemento
Antes cada Depois das Todas as
Periodicamente Observações
corte 5 primeiras horas 25 horas
16 Transmissões ---Limpar e verificar a tensão Manter limpas
do cabo
15-16 Lâmina Verificar o estado Apertar - Verificar o estado Indispensável
Afiar para a garantia Equilibrar
15-16 Anilha de acoplamento Verificar o estado - - Substituir em caso -
(excepto modelos com de choque violento ­embraiagem de lâmina)
8 Alturas de corte - - Lubrificar - -
Cabos ---- -
Parafusos ---Verificar aperto -
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...). Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela e a chave de contacto (nos corta-relvas com arranque eléctrico).
18
F
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET LEURS REMÈDES
Dysfonctionnement Origines probables Remèdes
1- Marche inégale, fortes Balourd de la lame. Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre
vibrations. accouplement et lame est trop important,
remplacer l’accouplement.
2- Mauvaise coupe. Lame montée à l’envers. Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Lame émoussée. Réaffûter ou remplacer.
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal. Redresser ou remplacer.
Mauvaise hauteur de coupe. Modifier la hauteur de coupe.
Régime moteur mal réglé. Vérifier que la manette des gaz est sur “MAXI”.
Sinon s’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF
3- Moteur broute Lame desserrée - Rondelle Débrancher le câble d’allumage et resserrer la
au démarrage d’accouplement défectueuse (sauf lame (vérifier l’état de l’accouplement et de la
modèles avec embrayage de lame). rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop
important, remplacer l’accouplement.
4- Le bac à herbe se Coupe trop basse. Changer la hauteur de coupe.
remplit mal.
Grille du bac obstruée. Nettoyer à l’aide d’une brosse.
Orifice et carter obstrués par des débris Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher d’herbe et de terre. le fil de la bougie.
Lame défectueuse ou montée à l’envers. Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).
Vitesse du moteur mal réglée. Mettre la manette des gaz sur “MAXI”.
5- Avance par à-coups Déréglage de la tension du câble Procéder au réglage (voir p. 16).
ou embrayage patine d’embrayage.
6- Embrayage de lame Déréglage de la commande à distance. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
défectueux Usure de la commande à distance.
Usure du mécanisme.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
!
19
Anomalías Causas probables Soluciones
1- Marcha desigual, Cuchilla desequilibrada. Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego
fuertes vibraciones. entre el acoplamiento y la cuchilla es demasiado
importante cambiar el acoplamiento.
2- Corte defectuoso. Cuchilla montada al revés. Montarla correctamente (aletas hacia el motor).
Cuchilla desafilada. Afilarla o substituirla.
Cuchilla no gira en plano horizontal. Enderezarla o substituirla.
Mala altura de corte. Modificar la altura de corte.
Régimen motor mal graduado. Verificar si la manecilla de gases está en la
posición “MAXI”. Si nó dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
3- Movimientos bruscos Cuchilla desaflojada. Arandela de Desconectar el cable del encendido y apretar
del motor al arrancarlo. acoplamiento defectuosa (excepto la cuchilla (comprobar el estado del acoplamiento).
modelos con embrague de cuchilla). Si hay demasiado juego, substituir el acoplamiento.
4- El recogedor no se Corte demasiado bajo. Cambiar la altura de corte.
llena bien
Agujeros del recogedor obstruidos. Limpiarlos con un cepillo.
Orificios y cárter obstruidos por cúmulo Limpiar el cárter desconectando previamente de hierba y de tierra. el cable de la bujía.
Cuchilla defectuosa o montada al revés. Substituirla (aletas hacia el motor).
Velocidad del motor mal graduada Poner la manecilla de gases en “MAXI”.
5- Avance a tirones Desajuste de la tensión del cable Proceder al ajuste (ver pag. 16).
o embrague patina. del embrague.
6- Embrague de Desajuste del mando a distancia. Dirigirse a un Reparador Acreditado
cuchilla defectuoso. Desgaste del mecanismo. Outils WOLF.
REPARACION CORRIENTE -
AVERIAS Y SUS SOLUCIONES
E
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausen­cia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF (solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Ctra. C. 35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU /Gerona).
Importante : Cuando tenga que substituir alguna pieza, utilice exclu-
sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que “no sea de origen”.
!
20
Anomalias Causas prováveis Soluções
1- Trabalhar irregular, Lâmina desequilibrada. Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre
fortes vibrações. o acoplamento e a lâmina é muito
grande substitui-lo.
2- Corte defeituoso. Lâmina montada ao contrário.
Montá-la correctamente (pente virado para o motor).
Lâmina desafiada. Afia-la ou substitui-la.
Lâmina não roda horizontalmente. Equilibrá-la ou substitui-la.
Má altura de corte. Modificar a altura de corte.
Regime do motor mal afinado. Verificar se a manete está na posição “MAXI”.
Se não estiver dirija-se a um Reparador Autorizado Outils WOLF
3- Funcionamento Lâmina desapertada - Anilha de Desligar o cabo da vela et reaperte a lâmina
irregular do motor acoplamento partida (excepto (verificar o estado da anilha de acoplamento).
modelos com embraiagem de lâmina) Se o julgar necessário, mude a anilha.
4- O cesto de recolha Corte muito baixo. Mudar altura de corte.
não enche bem.
Grelha do cesto tapada. Limpar a grelha do cesto com uma escova.
Orificio do chassis obstruido por restos Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo de relva e terra. do chassis.
Lâmina defeituosa ou montada Substitui-la (pente virado para o motor). ao contrário.
Velocidade do motor mal regulada Ponha a manete na posição “MAXI“.
5- Avanço brusco ou Desafinação da tensão do cabo Proceder a afinação (ver pag. 16).
embraiagem patina. de embraiagem.
6- Embraiagem Comando à distância desafinado Dirija-se a um Reparador Autorizado
de lâmina defeituoso Desgate do comando à distância Outils WOLF.
Desgate do mecanismo.
P
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS
E SUAS SOLUÇÕES
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia de manutenção normal que nós preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Especialistas Autorizados se a pedir a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Serviço de Garantiá - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos ­2410-028 LEIRIA).
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusi-
vamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças “não originais”.
!
21
22
CONDITIONS DE GARANTIE
F
Garanties contractuelles
Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une exten­sion jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l’intermédiai­re du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentiel­les contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionne­ment de l’appareil et bénéficier de la garan­tie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contrac­tuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat.
2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complé­tée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie ­67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notam­ment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, et en plus de l’entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie à 5 ans dans la notice d’instructions. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisa­tion, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut parti­culièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfi­ce de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invo­quée en cas d’accident, de casse, de trou­bles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homolo­guées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions cou­rantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notam­ment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues,
garnitures de freins et d’embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, tel­les que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stoc­kage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile,
- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’ins­tructions. Conservez votre facture d’achat.
2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez­vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.
23
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
Moteur
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceurNettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essenceRemplacement de l'huile moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappement,Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse
Contrôle du serrage de la visserieVérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe
Nettoyage + graissage
Panier de ramassage
Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues
Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance
Graissage des paliersNettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Entraînement de lame
Remplacement de la garniture de freinNettoyage du compartiment embrayage /
frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
« Ar
ticle L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
« Ar
ticle L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable
et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échan­tillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
« Ar
ticle L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
« Ar
ticle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Ar
ticle 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
EXTENSION DE LA GARANTIE
À 5 ANS
24
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
Garantías contractuales
En condiciones de utilización no profesio­nal, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada corta­césped, Outils WOLF ESPAÑA – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de las garantías legales en parti­cular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía
contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años pieza y 3 o 5 años mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña cada corta­césped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB: Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual conce­dida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA ­Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 ­17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalida­des, así como los cortacéspedes de alqui­ler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del corta­césped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autoriza­do por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidado­samente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autori­zados por Outils WOLF, mediante la pre­sentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la substi­tución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromi­so de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación ale­gando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será
exigida.
Las piezas objeto de un pedido de garan­tía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsa­bilidad en particular en materia de respon­sabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes:
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utiliza­ción de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especial­mente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acopla-
miento, cables y fundas, correas, neumáti­cos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento perió­dico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instruc­ciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía:
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de com­pra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. ­Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 ­17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha
de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
25
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzadorLimpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
Comprobación del apriete de los tornillosComprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte
Limpieza + engrase
Recogedor
Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance
Engrase de los cojinetesLimpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Tracción de la cuchilla
Cambio de la guarnición de frenoLimpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
26
CONDIÇÕES DE GARANTIA
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes às prescrições indicadas no manual de utili­zação fornecido com cada corta-relvas, WOLF JARDIM – Pousos - 2410-028 LEIRA oferece, além das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectá­veis, os defeitos redibitórios e a garantia de confomidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor,
uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra), para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indicadas mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de Especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom fun­cionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contra­tual concedida limita-se à garantia legal.
- Agarantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta­relvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia ­Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 ­Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relvas devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “Para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta-relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão­de-obra) através dos Especialistas autori­zados pela Outils WOLF, mediante a apre­sentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substitui­ção das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a apre­sentação da factura da revisão obrigatória
é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e pos­tas à disposição da Empresa WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utili­zação do corta-relvas, especialmente nos seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anoma­lias de funcionamento devido à utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homo­logadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manuten­ção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, princi­palmente velas, corda do lançador, bateria, elementos de filtro de ar e de filtro de gaso­lina, escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem comse­quências para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e envelhecimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manu­tenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos ?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o cer­tificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional – Armazém nº 5 - Pousos ­2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM ­Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos ­2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções.
27
EXTENSÃO DA GARANTIA
ATÉ 5 ANOS
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançadorLimpeza do carburador e do deposito de gasolina Substituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escape,Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e maxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas
Controlo do aperto dos parafusosVerificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina
Verificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de laminâ
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Alturas de corte
Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas
Supressão da folga por acrescente de anilhas
Sistema de avanço
Lubrificação dos discosLimpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Sistema rotação lâmina
Substituição dos calços de travãoLimpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
Réf. 11988 F - Décembre 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Loading...