Wolf PBT Instructions Manual

Page 1
P B T
TONDEUSE THERMIQUE 46 CM CORTACÉSPED TÉRMICO 46 CM CORTA-RELVAS TÉRMICO 46 CM
NOTICE D'INSTRUCTIONS :
A lire attentivement avant d'utiliser la machine
MANUAL DES INSTRUCCIONES :
Léase con atención antes de utilizar la máquina
MANUAL DES INSTRUÇÕES :
www.outils-wolf.com
Réf. 12418
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-”PBT - Tondeuse thermique
F
46 cm” 12418 2-”Données techniques et entretien du moteur” 12301 3-”Instructions d’utilisation” 12271 ESTE MANUAL DE INSTUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS : 1-”PBT- Cortacésped
E
térmico 46 cm” 12418 2-”Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12301 3-”Instrucciones de utilización 12271
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ESTÁ COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS : 1-”PBT - Corta-relva térmico
P
46 cm” 12418 2-”Dados técnicos e manutenção do motor” 12301 3-”Instruções de utilização 12271
Page 2
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELE PBT
Version Tractée Moteur Briggs & Stratton «650 Series» frein
Quantum XNP55 - 4 temps - 190 cm
Puissance maximale mesurée en sortie d’arbre 5 ch / 3,7 kW à 3600 min
Régime d’utilisation 2900 min Huile (0,6 l) SAE 30 ou SAE 10W30 Carburant (1,5 l) Supercarburant sans plomb Carburateur A flotteur avec « ReadyStart » Filtre à air Cartouche papier Allumage Électronique
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Norme de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033
-1
-1
Bougie résistive Culot Ø 14 mm x 9,5 mm
3
Hauteurs de coupe (réglage sur chaque roue)
Vitesse d’avancement 3,4 km/h Capacité du bac de ramassage 52 l Encombrement guidon monté 140 x 52 x 105 cm
Masse 36 kg Niveau de pression acoustique
au poste de conduite * 86 dB(A) Niveau de vibration au guidon ** 3,5 m/s
guidon replié 110 x 52 x 82 cm
Écartement des électrodes : 0,75 mm
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
2
(aeq)
E
P
CARACTERISTICAS TECNICAS
Versión Con tracción Motor
Potencia máxima medida a la salida del eje 5 CV / 3,7 kW a 3600 r.p.m.
Régimen de utilización 2900 r.p.m. Aceite (0,6 l) SAE 30 o SAE 10W30 Carburante (1,5 l) Súpercarburante sin plomo Carburador De flotador con « ReadyStart » Filtro de aire Cartucho de papel Encendido Électrónico
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Norma de referencia para las medidas : EN 836, EN 1033
Briggs & Stratton «650 Series» freno Quantum XNP55 - 4 tiempos - 190 cm
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELO PBT
Bujía resistiva
3
Alturas de corte (ajuste en cada rueda) Velocidad de avance 3,4 km/h Capacidad del recogedor 52 l Dimensiones manillar montado 140 x 52 x 105 cm
Peso 36 kg Nivel de presión acústica en
el puesto de conducción * 86 dB(A)
Nivel de vibración en el manillar** 3,5 m/s
Casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm Separación de los electrodos : 0,75 mm
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
manillar replegado 110 x 52 x 82 cm
2
(aeq)
Versão Tracção Motor
Potencia máxima medida
à saída da cambota 5 ch / 3,7 kW a 3600 min Regime de utilização 2900 min Óleo (0,6 l) SAE 30 ou SAE 10W30 Combustível (1,5 l) Super combustível sem chumbo Carburador Bóia com « ReadyStart » Filtro de ar Cartucho de papel Ignição Electrónica
* Norma de referência para as medidas : EN 836 ** Norma de referência para as medidas : EN 836, EN 1033
Briggs & Stratton «650 Series» travão Quantum XNP55 - 4 tempos - 190 cm
-1
-1
MODELO PBT
Vela Rosca Ø 14 mm x 9,5 mm
3
Alturas de corte (Afinação em cada roda) Velocidade de avanço 3,4 km/h Capacidade do cesto de recolha 52 l Dimensões Guiador montado 140 x 52 x 105 cm
Peso 36 kg Nível de pressão acústica no posto de condução* 86 dB(A) Nível de vibração ao guiador* 3,5 m/s
Separação dos eléctrodos : 0,75 mm
25 - 33 - 45 - 60 - 75 - 88 mm
- Guiador dobrado 110 x 52 x 82 cm
2
(aeq)
Page 3
1
2
3
4 5
9
6
7 8
DESCRIPTIF
1- Levier de sécurité (frein moteur) 2- Levier d'avancement 3- Poignée de lanceur 4- Indicateur de remplissage du
bac de ramassage
5- Bouton + vis (réglage de la
hauteur du guidon)
6- Vis + écrou (fixation pivotante
du guidon) Bac de ramassage (52 l)
7­8- Leviers de réglage de la
hauteur de coupe (sur chaque roue)
9- Bouclier/déflecteur de sécurité
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE
Outils WOLF
DESCRIPCIÓN
1- Palanca de seguridad
(freno motor)
2- Palanca de avance 3- Empuñadura del lanzador 4- Indicador de llenado del
recogedor
5- Botón + tornillo (ajuste de la
altura del manillar)
6- Tornillo + tuerca (fijación
giratoria del manillar)
7- Recogedor (52 l) 8- Manecillas de ajuste de la
altura de corte (en cada rueda)
9- Pantalla de protección
ACCESORIOS Y PIEZAS DE
RECAMBIO DE ORIGEN
Outils WOLF
DESCRITIVO
1- Alavanca de segurança (travão
motor)
2- Alavanca de avanço 3- Punho do lançador 4- Indicador de enchimento do
cesto de recolha
5- Botão + Parafuso (afinação da
altura do guiador)
6- Parafuso + porca (fixação incli-
nação do guiador)
7- Cesto de recolha (52 l) 8- Alavancas de afinação da altu-
ra de corte (em cada roda)
9- Escudo/deflector de segurança
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE
ASSISTÊNCIA DE ORIGEM Outils
WOLF
MODÈLE PBT
Lame de coupe PL46 Kit de recyclage PR46 Bac de ramassage PU46 Rondelle d’accouplement Bougie d’allumage ZY784
TK46
MODELO PBT
Cuchilla de corte PL46 Kit de reciclaje PR46 Recogedor PU46 Arandela de acoplamiento Bujía de encendido ZY784
TK46
MODELO PBT
Lâmina de corte PL46 Kit de reciclagem PR46 Cesto de recolha PU46 Anilha de acoplamento TK46 Vela de ignição ZY784
Page 4
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
F
F
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type PBT, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives euro­péennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
et garantissons que la tondeuse thermique, type PBT, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB(A) / Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Nous, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
l’extérieur des bâtiments
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
E
E
P
P
El que suscribe, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo PBT, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo PBT, cumple con las exigencias 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nivel de presión acústica medio medido: 96 dB(A) / Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5 rue de l’Industrie, BP 80001, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, França,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo PBT, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 émissões sonoras no ámbito dos materias destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo PBT, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Nível médio de potência acústica medida: 96 dB(A) / Nível sonoro garantido: 96 dB(A)
Modèle :
N° de série :
Modelo:
N° de serie:
Modelo:
N° de série:
Fait à Wissembourg, le 1 septembre 2008 Dado en Wissembourg, a 1 de septiembre de 2008 Feito em Wissembourg, a 1 de setembro de 2008
Pierre WOLF Président Presidente Presidente
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - Tel. 972 86 40 44 – Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim, Lda - Rua da Mata Nacional – Armazém n° 5 – Vinagreiro – Pousos – 2410-028 LEIRIA (Portugal) – Tel. (244) 80 20 90 – Contribuinte n° 501 985 310 – C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Réf. 12418 - Septembre 2008
Page 5
BRIGGS & STRATTON
R
Page 6
2
Page 7
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
1-Commande à distance
du carburateur
2-Grille de ventilation 3-Remplissage dʼhuile 4-Commande du frein (selon modèle) 5-Pot dʼéchappement 6-Bougie dʼallumage 7-Cylindre/culasse 8-Carburateur
9-Poignée de lanceur 10 - Filtre à air 11 - Remplissage dʼessence 12 - Primer (selon modèle) 13 - Robinet dʼessence
Description des pictogrammes de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer le moteur
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ; ne pas faire fonctionner dans un local clos.
1-Mando a distancia del carburador 2-Rejilla de ventilación 3-Llenado de aceite 4-Mando del freno (según modelo) 5-Escape 6-Bujía 7-Cilindro/Culata 8-Carburador
9-Empuñadura del lanzador 10 - Filtro de aire 11 - Llenado de gasolina 12 - Primer (según modelo) 13 - Grifo de gasolina
Descripción de las etiquetas de segu­ridad presentes sobre el motor
CUIDADO !
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de arrancar el motor.
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor como mínimo 2 minutos antes de llenar el depósito.
os motores emiten óxido de carbono ; no
L ponerlos en marcha en un local cerrado.
1-Comando a distância do carburador 2-Grelha de ventilação 3-Enchimento do óleo 4-Comando do travão
(segundo o modelo)
5-Tubo de escape 6-Vela 7-Cilindro/Culassa 8-Carburador
9-Punho do lançador 10 - Filtro de ar 11 - Enchimento da gasolina 12 - Primer (segundo o modelo) 13 - Torneira da gasolina
Descrição dos pictogramas de segurança presentes sobre o motor
ATENÇÃO
Ler e seguir as instruções de utilização de arrancar o motor.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
Os motores emitem óxido de carbono ; não fazer funcionar num local fechado.
.
3
Page 8
F
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter dʼhuile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas dʼhui-
le. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile dʼexcellente qualité (classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon dʼhuile et retirez la jauge.
- Versez lentement lʼhuile. La capacité du carter dʼhuile est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas dʼexcédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
E
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin acei-
te incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasifi­cado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado y la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado izquierdo para extraerlo.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : Lʼessence est haute­ment inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb « frais», conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. Nʼachetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à lʼextérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réser­voir est de 1,5 l. Evitez de renverser de lʼessence et veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débor­dement : laissezenviron 1,5 cm dʼespace sous le col pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice dʼessence. Nʼajoutez pas dʼhuile à lʼessence ! Lʼadjonction dʼun
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusquʼà 6 mois.
La varilla debe hallarse completamente roscada cuando el motor funciona.
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo « reciente », conservado en un bidón limpio previsto exclusiva­mente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mien­tras llena el depósito. La capacidad del depósito es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no lle­narlo mucho para evitar que se derrame: deje unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapo­nes del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Modèles à démarrage électrique : alable de la batterie (24 heures).
mise en charge pré-
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de démarrage automatique est livré désamorcé. La première mise en marche du moteur devra être opérée à lʼaide du lanceur manuel.
Mise en marche
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 2).
Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la position
déverrouillée “MARCHE” (modèle GTAB4M)
Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ 2 secondes
entre chaque pression (pour les modèles qui en disposent).
Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
Placez la commande de gaz sur la position “MAXI”
(pour les modèles qui en disposent).
Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et mainte-
nez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
Modelos con arranque eléctrico previamente cargarse (24 horas).
: la batería debe
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el siste­ma de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
Abra el grifo de gasolina (fig.2).
Introduzca la llave de seguridad y girela en la posi-
ción desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando unos
2 segundos entre cada acción (para los modelos que dispongan).
Colóquese detrás del manillar (en posición de trabajo).
Coloque el mando de gas en la posición “MAXI”
(para los modelos que dispongan).
Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y man-
téngala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura del lan­zador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico (modelo
P
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classifi­cado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível “full”. Se for preciso, ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem apertada quando o motor funciona.
4
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é alta­mente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente», conservado num recipiente especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade de com­bustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não fume quando o está a encher. A capacidade do depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina e tenha o cuidado de não encher muito para evitar todo derrame: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comer­cializado com a ref. ZY 739, permite conservar a gasolina até 6 meses.
Modelos com arranque eléctrico : mente a batería (24 horas).
carregar prévia-
2. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o siste­ma de arranque automático é fornecido desarmado. A primeira entrada em serviço do motor deve ser efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
Abra a torneira da gasolina (fig.2).
Introduza a chave de segurança e rode para a posi-
ção desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção (para os modelos equipados).
Coloque-se atrás do guiador (em posição de trabalho).
Coloque o comando de acelerador na posição
“MAXI” (para os modelos equipados).
Accione o comando de segurança (fig. 3) e man-
tenha-o (só modelos com travão-motor).
Page 9
Lancez le moteur en tirant sur la poignée de lanceur
(fig. 4) ou actionnez le démarreur électrique (modèle NTEB5) (fig. 5). Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon.
Lorsque le moteur tourne, relâchez lʼaction sur
la clé. Au démarrage du moteur, le démarreur électrique ne doit être maintenu actionné au-delà de 5 secondes.
Ne mettez pas en route le moteur, lorsque la
batterie nʼest pas raccordée au faisceau éle trique de démarrage : risque dʼétincelles au niveau du connecteur (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Si les tentatives de mise en marche restent
infructueuses, répétez lʼopération sans action­ner le Primer (pour éviter de noyer le moteur).
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de mono-
xyde de carbone peuvent sʼaccumuler.
Ne modifiez jamais les réglages dʼorigine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur
en surrégime.
NTEB5) (fig. 5). Acompañe en su retroceso la empu- ñadura del lanzador y déjela siempre en su suporte en el manillar. Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse.
En cuanto el motor arranque, deje de accio­nar la llave de contacto. El arranque eléctrico
no debe permanecer accionado más de 5 segundos.
No arranque el motor sin que la batería esté conectada al haz eléctrico de
arranque : podrían producirse chispas en la conexión.
Si los intentos de puesta en marcha no dans resultado, repita la operación sin actuar en el
Primer (para evitar ahogar el motor).
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del motor, ni ponga en marcha el motor en régimen
acelerado.
Arranque o motor puxando pelo punho do lança-
dor (fig. 4) ou accione o arranque eléctrico (mode­lo NTEB5) (fig. 5). Acompanhe o punho do lança­dor e coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
Logo que o motor arranque largue a chave
de contacto. No arranque do motor, o arranque eléctrico não deve manter-se accionado mais de 5 segundos.
Não ponha o motor a trabalhar quando a
batería não está ligada ao feixe eléctrico de arranque : risco de faíiscas ao nível da conexão.
Se as tentativas para pôr o motor a trabal-
har não o conseguem arrancar, repita a operação sema accionar o Primer (para evitar afogar o motor).
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as fafinações do motor que
vem de origem, não faça trabalhar o motor em regime excessivo.
5
Page 10
67891011121314
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
15
Page 20
indique quʼil sʼagit de
produits dangereux à
rendre de préférence aux
distributeurs.
este símbolo indica que
se trata de productos
peligrosos que no deben
tirarse a la basura sino
entregarse a los
distribuidores.
indica que se trata de
productos perigosos a
entregar de preferência
aos distribuidores.
N-MH indique la présence
de Nickel (N) et de Métalhydrure (MH)
N-MH indica la presencia
de Níquel (N) o de
Metalhidruro (MH)
N-MH indica presençia de
Níquel (N) ou de
Metalhidruro (MH)
Imprimé en France par lʼimprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12301G - Juillet 2008 - Dans un souci constant dʼamélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Page 21
www.outils-wolf.com
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 46 cm
Réf. 12271
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANT ES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Page 22
F
INTRODUCTION
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement la notice d’instructions pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe en usage privé ; tout autre usage en dehors de la tonte
des surfaces engazonnées et non conforme à la notice d’instructions est à proscrire.
E
P
INTRODUCCIÓN
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y sobre todo siga los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar hierba en uso privado; cualquier utilización que no sea la de segar
césped y no conforme al manual de instrucciones está absolutamente prohibida.
INTRODUÇÃO
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua
segurança e a dos outros. Conserve preciosamente o manual de instruções para consultas posteriores.
Este corta-relva é unicamente destinado ao corte de relva em utilização privada; toda outra utilização fora do corte
de uma zona relvada e não conforme ao manual de instruções é proibida.
1
a
c
e
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement
des doigts.
d. Arrêter le moteur et retirer
le capuchon de la bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse.
(fig. 1)
b
d
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMOS DE SEGURIDAD
a. ¡CUIDADO ! b. Antes de hacer uso de su
cortacésped, leer y respetar atentamente las instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor y retirar el capuchón
de la bujía antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener las personas fuera
de la zona de peligro.
(fig. 1)
f
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA (fig. 1)
a. ATENÇÃO ! b. Antes da utilização, leia e respeite
rigorosamente as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos d. Pare o motor e retire o cachimbo
da vela antes de proceder a toda operação de manutenção ou reparação.
e. Risco de projecção de objectos. f. Manter as pessoas afastadas
da zona perigosa
2
Page 23
!
!
F
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com- mandes. Étudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
- Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches, et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux.
-
Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de sa fixation.
- Ne portez jamais de vêtements amples pour tondre. Equipez-vous de chaus­sures fermées, solides et antidéra­pantes. Portez également des panta­lons longs. N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en san­dales. Portez une protection auditive.
2. VOTRE SÉCURITE ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la notice d'instruc­tions.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine.
- Ne confiez jamais la tondeuse à une per­sonne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions.
- N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Évitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est res-
ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation.
- Évitez la présence de personnes (surtout d'enfants), ou d'animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne.
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
- La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier de sécurité
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe. Ne les appro­chez pas des pièces rotatives et en mouvement. Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Évitez les obstacles tels que taupi- nières, souches, bordures, socles béton­nés qui ne peuvent être coupés par la lame et qui risquent d'endommager le système de coupe. Après avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commen­ce à vibrer de manière anormale, arrêtez le moteur, retirez le capuchon de bougie et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle
est endommagée. Faites effectuer les réparations avant de redémarrer et d’utiliser la tondeuse.
- N'utilisez la tondeuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Ne courez jamais, mais avancez lente­ment en assurant vos pas.
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du gui­don. Lorsque vous utilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être parti­culièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire.
- Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou pré­sentant des risques de renversement.
- En cas d'intervention sur la machine, arrêtez le moteur.
- La commande de sécurité et la com­mande d'avance sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer.
- Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par pré­caution, retirez le capuchon de la bougie. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
- Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
- Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisa­tion de machines à moteur thermique.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recomman­dations mentionnées ne sont toute­fois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de fonctionnement.
-
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres
Avant de tondre : préparation de la tondeuse
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
L'entretien régulier de votre tondeuse
Dépannage courant : pannes et remèdes
Conditions de garantie
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
_ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
_ _ _ _ _ _ _ _ p. 21
Remplacez les pièces usées ou endom­magées pour plus de sécurité.
- Les travaux d'entretien et de net-
toyage de la tondeuse ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capu-
chon de la bougie.
- Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les machines pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications don­nées.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTICULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécu­rité et celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modi­fications sur la tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
Vous ne serez prêt à utiliser cette ton­deuse qu'après avoir lu attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la machine.
6. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro d'identification de votre ton­deuse se trouve sur l'étiquette signalé­tique apposée sur la machine. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse
Dans un souci constant d’amé­lioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spéci­fications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
3
Page 24
E
!
!
PARA SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
1. ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funciona­miento para poder parar rápidamente el motor.
- Retire del césped las piedras, made­ras, chatarras, alambres, huesos, plásti­cos, ramas y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacés­ped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el
buen estado de la cuchilla y su cor­recta fijación.
- No se vista nunca con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos. No utilice nunca su cortacésped descalzo o con sandalias. Lleve una protección auditiva.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda
limitado a lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años, así como las personas no familiarizadas, no deben servirse del cortacésped
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las instruc­ciones del manual..
- No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohó­licas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la
seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Cuide que nadie
pueda resultar herido por las proyec­ciones de piedras o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas (en par­ticular niños), o animales en un períme­tro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguri­dad.
- El cortacésped no debe utilizarse sin su bolsa de recogida o sin su pantal­la/deflector de seguridad
- No introduzca nunca las manos, o
los pies debajo del cárter de corte.
No los acerque de las piezas que estén girando. Manténgase alejado de la abertura del canal de expulsión..
- Evite los obstáculos tales como topi­neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por la cuchilla y pueden dañar el sistema de corte. Tras un golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar de manera anormal, pare el motor, retire el capuchón de la bujía y examine el cortacésped para verificar si está dañada. Haga efectuar las repara-
ciones antes de ponerla de nuevo en marcha y de utilizar el cortacésped.
- Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
- No corra, pero avance lentamente con pasos seguros.
- Respete la distancia de seguridad mínima, condicionada por los largueros del manillar. Al utilizar el cortacésped en pendientes, es conveniente ser espe­cialmente prudente y cambiar de direc­ción con mucha precaución. La utiliza­ción en pendientes muy abruptas no está permitida.
- No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar..
- Antes de efectuar qualquier inter-
vención, pare el motor.
- El mando de seguridad y el mando del avance son unos dispositivos de acción mantenida : nunca deben bloquearse.
- No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia.
- Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precau­ción, retire el capuchón de la bujía. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguién le ayude para cargar o descargar la máquina.
- Para desplazar el cortacésped fuera del césped, pare la rotación de la cuchilla o pare el motor.
- Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relativas al uso de máquinas con motores térmicos.
Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstan­te, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENA­MIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto esta­do de marcha.
INDICE
Para su seguridad y la de los demás
Antes de cortar : preparación del cortacésped
Para cortar : utilización del cortacésped
El mantenimiento corriente de su cortacésped
Reparación corriente : averías y remedios
Condiciones de garantía
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 4
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
_ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 19
_ _ _ _ _ _ _ p. 23
- Sustituya las piezas gastadas o daña­das para mayor seguridad.
- Los trabajos de mantenimiento y de
limpieza del cortacésped sólo deben efectuarse con el motor parado.
Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
- Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en las máquinas para las que han sido previstas, y siguiendo las indicaciones expresadas
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
4. PARTICULARIDADES ESPECÍFICAS DEL MOTOR
Remítase al manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Lea atentamente las instrucciones de utilización y de mantenimiento y obser­ve en particular los consejos relativos a su seguridad y la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier res­ponsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modi-
ficación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede hacer que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
Sólo estará en disposición de utilizar su cortacésped cuando haya leído atentamente las consignas de seguri­dad. Lea integralmente este manual de instrucciones para la utilización y el mantenimiento de la máquina.
6. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA El número de identificación de su corta­césped se halla situado en la placa des­criptiva situada en el chasis. Comunique este número a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una intervención sea necesaria en su cortacésped.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su corta­césped.
Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las especifica­ciones de los modelos presenta­dos. Fotos e ilustraciones no contractuales.
4
Page 25
P
!
!
A SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os comandos, estude com atenção o funcionamento da máquina para poder parar rapida­mente o motor.
- Limpe o relvado das pedras, madei­ras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser pro­jectados pelo corta-relva. Elimine tam­bém os ramos baixos que podem ferir os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o
bom estado e o bom aperto da lâmina de corte.
- Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas. Nunca utilize o corta­relva quando está descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
2. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
- O seu corta-relva só deve ser utili-
zado em conformidade com o manual de instruções.
- Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relva, não devem utilizar a máquina.
- Nunca confie o seu corta-relva a uma pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções.
- Não utilize a maquina se estiver can­sado ou doente. Evite igualmente de o fazer se consumiu bebidas com álcool ou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é res-
ponsável pela segurança de terceiros que se encontram na zona de trabal­ho da máquina. Tenha o cuidado de
que ninguém possa ser ferido por pro­jecções de pedras ou outros objectos durante a utilização.
- Evite a presença de pessoas (sobretu­do crianças), ou animais a proximidade da máquina quando o motor está a fun­cionar.
- Nunca retire as etiquetas ou os ele- mentos de segurança.
- O corta-relva deve ter obrigatoriamen­te o seu cesto de recolha montado ou o seu escudo de segurança.
- Nunca coloque as mãos, nem os pés debaixo do cárter de corte. Não os aproxime das peças rotativas e em movimento. Mantenha-se sempre afas­tado da abertura de ejecção.
- Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas, ali­cerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arriscam danificar o sistema de corte. Após ter batido num objecto estranho, ou se a maquina começa a vibrar de maneira anormal, pare o motor, retire o cachim­bo da vela e inspeccione o corta-relva para verificar se está danificado. Faça efectuar as reparações antes de arran­car e utilizar o corta-relva.
- Só utilize o corta-relva em pleno dia,
ou com uma boa iluminação artificial.
- Não corra, mas avance lentamente e cuidadosamente, particularmente nas inclinações.
- Respeite a distância de segurança míni­ma dada pelo comprimento do guiador. Quando utiliza o corta-relva em inclina­ções, convêm ser particularmente pru­dente e mudar de direcção com muita precaução. Corte perpendicularmente ao desnível da inclinação, nunca a subir ou a descer. A utilização sobre inclinações muito importantes é proibida.
- Não conduza muito perto das valetas, taludes, terrenos que apresentam riscos para sua segurança.
- Em caso de intervenção sobre a máquina, pare o motor.
- O comando de segurança e o coman­do de avanço são dispositivos de segu­rança de aperto mantido: nunca os bloquear.
- Nunca deixe o motor trabalhar sem vigilância.
- Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. Por precau­ção, retire o cachimbo da vela. É reco­mendado a utilização de uma rampa de carregamento ou então pedir ajuda a outra pessoa para carregar ou descar­regar a máquina.
- Se desloca o corta-relva fora do relva­do, pare a rotação da lâmina ou pare o motor.
- Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas à utilização de máquinas com motor térmico.
Estas precauções são indispensá­veis para a sua segurança. As reco­mendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo o momento, utilize o seu corta-relva com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
- Mantenha sempre o seu corta-relva e os seus diferentes acessórios em per­feito estado de funcionamento.
SUMARIO
Para sua segurança e a dos outros
Antes de cortar : preparação do corta-relva
Para cortar : utilização do corta-relva
Manutenção regular do seu corta-relva
Reparação correntes : avarias e soluções
Condições de garantia
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 5
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 13
_ _ _ _ _ _ _ _ p. 14 à 17
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 20
_ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 25
- Substitua as peças usadas ou dani­ficadas para mais segurança.
- Os trabalhos de manutenção e de lim­peza do corta-relva, devem ser efectua­dos só com o motor parado. Por pre-
caução retire o cachimbo da vela.
- As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente sobre as máqui­nas para as quais foram previstas, e conforme às indicações fornecidas.
- Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser imperativamente substi­tuída.
4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES AO MOTOR
Refira-se ao manual « Dados técnicos e manutenção do motor ».
Leia atentamente as instruções de utili­zação e de manutenção e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros.
5.RESPONSABILIDADE
- Em caso de uma utilização não confor­me ao manual e à regulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda respon­sabilidade.
- Você não deve efectuar modificações sobre o corta-relva sem o acordo prévio da parte da Outils WOLF. Toda modifi­cação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização. Em caso de não respeito dessas consi­gnas, Outils WOLF declina toda respon­sabilidade.
Só estará pronto a utilizar este corta­relva depois de ter lido atentamente os conselhos de segurança. Leia completamente este manual de ins­truções para a utilização e a manu­tenção da máquina.
6. IDENTIFICAÇÃO DA MAQUINA
O número de identificação do seu corta-relva encontra-se na etiqueta sinalética colada sobre a máquina Comunique esse número ao seu espe­cialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta­relva.
Este símbolo indica os conselhos
relativos à sua segurança
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relva.
Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso, as espe­cificações dos modelos apresenta­dos. Fotografias e ilustrações não contratuais.
5
Page 26
F
!!!
!
!
!
!
!
!
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
1. Montage du guidon
- Présentez la partie supérieure du guidon en veillant à la bonne disposition des câbles de commande, et engagez la vis de fixation (fig. 2). Vissez l’écrou sur la vis (clé de 13 mm).
- Positionnez le guidon dans la position de travail la mieux adaptée à votre taille (3 positions possibles) (fig. 3a) et fixez-le avec la deuxième vis et le bouton (fig. 3b).
Maintenez vos doigts à distance des
articulations pour éviter de vous blesser.
Aucun jeu ne doit apparaître dans
la fixation du guidon.
E
1. Montaje del manillar
- Presente la parte superior del manillar procurando que los cables de mando estén bien colocados, e introduzca el tor­nillo de fijación (fig. 2). Enrosque la tuerca en el tornillo (llave de 13 mm).
- Coloque el manillar en la posición de tra­bajo la mejor adaptada a su estatura (3 posiciones posibles) (fig. 3a) y fíjelo con el segundo tornillo y el botón (fig. 3b).
Mantenga sus dedos a distancia de
las articulaciones para evitar herirse.
- Disposez la corde du lanceur dans son guide situé sur le mancheron droit du gui­don (fig. 4). La corde de lanceur doit tou­jours rester maintenue dans son guide.
2. Préparation du moteur Référez-vous à la notice « Données tech-
niques et entretien du moteur ». Suivez attentivement les instructions
« Préparation du moteur ».
ANTES DE CORTAR :
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
- Coloque la cuerda del lanzador en su guía situada en la parte derecha del manillar (fig. 4). La cuerda del lanzador debe siempre quedar sujetada en su guía.
2. Preparación del motor
Remítase al manual « Datos técnicos y mantenimiento del motor ».
Siga atentamente las instrucciones « Preparación del motor ».
P
No debe existir ninguna holgura
en la fijación del manillar.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR :
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVA
1. Montagem do guiador
- Apresente a parte superior do guiador cuidando da boa disposição dos cabos de comando, e coloque o parafuso de fixação (fig.2). Aparafuse a porca no parafuso (chave de 13 mm).
- Posicione o guiador na posição de tra­balho mais bem adaptada ao seu taman­ho (3 posições possíveis) (fig. 3a)e fixe-o com o segundo parafuso e o botão (fig.3).
Mantenha os dedos afastados das arti-
culações para evitar qualquer ferimento.
Não deve aparecer folga nenhu-
ma na fixação do guiador
- Coloque a corda do lançador na guia situada no lado direito do guiador (fig.4). A corda do lançador deve estar sempre colocada na guia.
2. Preparação do motor
Refira-se ao manual « Dados técnicos e manutenção do motor »
Siga com atenção as instruções « Preparação do motor »
6
Page 27
2
3a
43b
7
Page 28
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage de la hauteur de coupe (selon modèle)
Arrêtez toujours le moteur avant de
procéder au réglage.
- Préréglez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur de l’herbe à couper.
- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe selon les conditions de tonte. Si l’herbe à cou­per est très dense ou mouillée, il convient de relever la hauteur de coupe.
Réglage centralisé de la hauteur de coupe
- Tirez le levier de réglage centralisé vers l’extérieur pour le libérer de son crantage, puis faites-le pivoter jusqu’à la position sou­haitée et relâchez-le dans son nouveau crantage (fig. 5). Les valeurs numériques sur le secteur cran­té vous indiquent la hauteur de coupe en millimètres.
E
1. Ajuste de la altura de corte (según el modelo)
Pare siempre el motor antes de efec-
tuar este ajuste.
- Preajuste la altura de corte a la altura de la hierba a segar.
- Ajuste la altura de corte de acuerdo con las condiciones de siega. Si la hierba está muy densa o mojada, es conveniente subir la altura de corte.
Ajuste centralizado de la altura de corte
- Saque la empuñadura de ajuste centrali­zado hacia el exterior para soltarla de su muesca, luego hágala girar hasta la posi­ción deseada y suéltela en su nueva mues­ca (fig. 5).
Un indicador numérico en el disco dentado visualiza el valor en milímetros de la altura
La hauteur de coupe minimale est matéria­lisée par un sur le disque cranté. Selon l’état de votre pelouse, vous réserve­rez cette position à la tonte avant scarifica­tion.
Réglage individuel sur chaque roue
- Tirez sur le levier pour libérer de son cran­tage, puis faites-le pivoter jusqu’à la posi­tion souhaitée et relâchez-le dans son nou­veau crantage (fig. 6). Veillez toujours à avoir la même hauteur de coupe à l’avant et à l’arrière. En usage normal, les quatre roues doivent être réglées à la même hauteur. Cependant, le réglage séparé de chaque roue permet d’adapter la coupe à une éventuelle déni­vellation, par exemple entre le gazon et une allée en contrebas, tout en conservant une tonte parfaitement horizontale (fig. 7).
2.
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Saisissez le bac de ramassage d’une main par l’anse et de l’autre main par la poignée arrière.
- Soulevez le bouclier de sécurité à mi­hauteur à l’aide du bac de ramassage.
- Glissez le bac de ramassage sous le bouclier de sécurité en le centrant pour engager son bec dans le canal d’éjection (fig. 8).
- Accrochez la partie centrale de l’anse dans le crochet disposé sous le guidon.
- L’extrémité du bouclier de protection doit être bien encastrée dans la fente du bac (fig. 9).
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
de corte. La altura de corte mínima está materializada por un en el disco dentado. Según el estado de su césped, reservará esta posición para el corte antes de escarificar.
Ajuste individual en cada rueda
- Saque la empuñadura para soltarla de su muesca, a continuación hágala girar hasta la posición deseada y suéltela en su nueva muesca (fig. 6). Procure siempre que la altura de corte sea la misma delante y detrás. En uso normal, las cuatro ruedas deben ajustarse con la misma altura. Sin embargo, el ajuste separado de cada rueda permite adaptar el corte a un eventual desnivel, por ejemplo entre el césped y un paseo más bajo, mientras se mantiene un corte perfec­tamente horizontal (fig. 7).
2. Colocación del recogedor Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Sujete el recogedor con una mano por el
asa y con la otra mano por la empuñadura trasera.
- Levante la pantalla de seguridad a media
altura con la ayuda del recogedor..
- Introduzca el recogedor bajo la pantalla de
seguridad centrándola para presentar el pico del recogedor en el canal de expulsión (fig. 8).
- Enganche la parte central del asa en el
gancho colocado bajo el manillar.
- La extremidad de la pantalla de protección
debe encajarse bien en la ranura del reco­gedor (fig. 9).
P
8
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
1. Afinação da altura de corte (consoante modelo)
Pare sempre o motor antes de pro-
ceder à afinação
- Pre-afinar a altura de corte em função da altura de relva a cortar.
- Ajuste a afinação da altura de corte segundo as condições de corte. Se a relva para cortar é muito densa ou molhada, convêm subir a altura de corte.
Afinação centralizada da altura de corte
- Puxe a alavanca da afinação centralizada para o exterior para a libertar do trinco, e faça a rodar até à posição desejada e largue no trinco desejado (fig. 5).
Os valores numéricos no sector dentado indicam a altura de corte em milímetros. A altura de corte mínima está materializada por um no disco dentado.
DO CORTA-RELVA
Consoante o estado do seu relvado, irá reservar está posição ao corte antes da escarificação.
Afinação individual sobre cada roda
- Puxe a alavanca da afinação centralizada para o exterior para a libertar do trinco, e faça a rodar até à posição desejada e largue no trinco desejado (fig. 6). Verifique que tem a mesma altura de corte atrás e à frente. Em utilização normal, as quatro rodas devem estar afinadas com a mesma altura. No entan­to a afinação separada em cada roda permite adaptar o corte a um eventual desnível, por exemplo entre o relvado e uma alameda a um nível inferior, continuando a ter um corte per­feitamente horizontal (fig. 7).
2. Colocação do cesto de recolha Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Agarre o cesto de recolha com uma mão pela pega e com a outra mão pelo punho traseiro.
- Levante o escudo de segurança até meia – altura com o auxílio do cesto de recolha.
- Deslize o cesto de recolha debaixo do escudo de segurança centrando-o para engatar o bico no canal de ejecção (fig. 8).
- Engate a parte central da pega no gancho colocado debaixo do guiador.
- A extremidade do escudo de protecção deve estar bem encaixada na fenda do cesto (fig. 9).
3. Arranque e paragem do motor e da lamina de corte
Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique o bloqueio do guiador e verifique que a lâmina de corte está bem montada e correctamente apertada. Nos modelos sem sistema de embraiagem de lâmina, ela está
Page 29
!
!
3. Mise en marche et arrêt du moteur et
!
!
de la lame de coupe
Avant de mettre en marche le moteur, veillez à bien vérifier le blocage du guidon et assurez-vous que la lame de coupe est convenablement montée et cor­rectement serrée. Sur les modèles sans système de lame débrayable, elle est en liai­son directe avec le moteur et tourne dès la mise en marche. Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non cou­pée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse avec précaution, sur une aire dégagée. Ne bas­culez jamais votre tondeuse lors de la mise en marche, ni pendant la rotation de la lame de coupe. Maintenez toujours les pieds éloi­gnés de la lame de coupe.
5
6
3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla de corte
Antes de poner en marcha el motor, procure comprobar que el manillar esté bloqueado y asegúrese que la cuchilla de corte esté correctamente montada y apretada. En los modelos sin sistema de embrague freno de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al motor y gira en cuan­to se pone en marcha. No arranque el motor cuando la cuchilla de corte está en contac­to con hierba alta y no cortada pues podría causar dificultades de arranque. Arranque el cortacésped con precaución, en una superficie despejada. Nunca vuelque el cor­tacésped para ponerlo en marcha, ni duran­te la rotación de la cuchilla de corte. Mantenga siempre los pies alejados de la cuchilla de corte.
ligada directamente ao motor e começa a rodar logo que o motor começa a trabalhar. Não arranque o motor quando a lâmina de corte estiver em contacto com relva alta e não cortada porque isso poderia causar dificuldades no arranque. Arranque o corta­relva com precaução, numa área livre. Nunca vire o seu corta-relva durante o arranque, nem durante a rotação da lâmina de corte. Mantenha sempre os pés afasta­dos da lâmina de corte.
- Para pôr o motor a funcionar, consulte as instruções detalhadas no manual «Dados téc­nicos e manutenção do motor».
Corta-relvas com motor travão
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Baixar a alavanca de segurança sobre o guiador (fig. 11) e ponha o motor a funcio­nar : O motor e a lâmina são postos a
funcionar em simultâneo.
- Para a paragem, largue a alavanca de
7
9
Page 30
F
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
- Pour la mise en marche du moteur, repor­tez-vous aux instructions détaillées dans la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
Tondeuses avec moteur frein
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Rabattez le levier de sécurité sur le guidon (fig. 11) et mettez en marche le moteur : Le
moteur et la lame sont mis en marche simultanément.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier de sécurité : Le moteur et la lame sont mis à
l’arrêt et freinés. Tondeuses avec système de lame
débrayable
Ce dispositif de sécurité permet d’utiliser l’avancement de la tondeuse sans rotation de la lame de coupe, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à tondre.
E
- Para la puesta en marcha del motor, remí­tase a las instrucciones detalladas que figu­ran en el manual « Datos técnicos y mante­nimiento del motor ».
Cortacéspedes con motor freno
- Colóquese detrás del manillar (fig. 10).
- Aplique la palanca de seguridad sobre el manillar (fig. 11) y ponga en marcha el motor : El motor y la cuchilla se ponen en
marcha simultáneamente.
- Para parar el motor, suelte la palanca de seguridad : El motor y la cuchilla que-
darán parados y frenados. Cortacéspedes con embrague freno de
cuchilla
Este dispositivo de seguridad permite utili­zar el avance del cortacésped sin rotación de la cuchilla de corte, principalmente en los desplazamientos fuera de la superficie a cortar.
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 10).
- Mettez en marche le moteur.
-
Poussez le verrou du levier d’embrayage de lame vers l’avant et rabattez le levier d’em­brayage de lame franchement sur le guidon (fig. 12) : La lame est mise en marche.
- Pour la mise à l’arrêt, relâchez le levier d’embrayage de lame : La lame est mise à
l’arrêt et freinée.
- Mettez le moteur à l’arrêt.
4. Commande d’avancement
- Pour avancer, appliquez le levier d’avan­cement franchement contre le guidon (fig. 13).
- Pour vous arrêter, relâchez l’action sur le levier d’avancement.
5. Sélection de la vitesse d’avancement (modèles avec variateur)
Le variateur de vitesse permet d’adapter l’avancement de votre tondeuse à toutes les
conditions de coupe et d’utilisation grâce à une variation continue de la vitesse.
-
Pour changer de vitesse d’avancement, mettez le moteur en marche, puis action­nez la manette de commande du variateur (fig. 14). C’est l’observation de votre pelouse qui vous guidera dans le choix de la vitesse d’avancement optimale :
- Sélectionnez une vitesse lente [ ] si les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, ou terrain en pente.
-
Choisissez une vitesse plus rapide [ ] si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche, ni trop haute ni trop dense, et terrain plat.
Evitez de manœuvrer la manette de commande du variateur quand le moteur est à l’arrêt car la courroie pourrait se déso­lidariser du système d’entraînement. En cas
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
- Póngase detrás del manillar (fig. 10).
- Ponga en marcha el motor.
- Empuje el pestillo de la palanca del embrague freno de cuchilla hacia delante y baje directamente la palanca sobre el manillar (fig. 12) : La cuchilla se pone en
marcha.
- Para la parada, suelte la palanca del embrague freno de cuchilla : La cuchilla
quedará parada y frenada.
- Pare el motor.
4. Mando de avance
- Para avanzar, aplique la palanca del mando de avance directamente contra el manillar (fig. 13).
- Para parar, suelte la palanca del mando de avance.
5. Selección de la velocidad de avance (modelos con variador)
El variador de velocidad permite adaptar el
avance de su cortacésped a todas las condiciones de corte y de utilizaciones gra­cias a una variación continua de la veloci­dad.
- Para cambiar de velocidad de avance, ponga el motor en marcha, y accione la palanca de mando del variador (fig. 14). Observar su césped le ayudará a elegir la velocidad de avance óptima :
- Seleccione una velocidad lenta [ ] si las condiciones de corte lo exigen : hierba alta, tupida o mojada, o terreno con pen­dientes.
- Elija una velocidad más rápida condiciones de corte lo permiten : hierba seca, ni demasiado alta ni demasiado tupi­da, y terreno plano.
Evite manejar la palanca de mando del variador cuando el motor está parado ya que la correa podría soltarse del sistema de
[ ]
si las
P
10
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
segurança : O motor e a lâmina param e são travados.
Corta-relvas com sistema de embraia­gem de lâmina
Este dispositivo permite utilizar o avanço do corta-relva sem rotação da lamina de corte, principalmente nas deslocações fora da superfície a cortar
- Coloque-se por trás do guiador (fig. 10).
- Ponha o motor a funcionar.
- Empurre o bloqueio da alavanca de embraiagem para a frente e baixe a alavanca de embraiagem de lamina sobre o guiador (fig. 12) : A lâmina começa a funcionar.
- Para parar, largue a alavanca de embraia­gem de lâmina: A lâmina para e é travada.
- Pare o motor
4. Comando de avanço
- Para avançar, coloque a alavanca de avanço contra o guiador (fig. 13).
DO CORTA-RELVA
- Para parar, largue a alavanca de avanço.
5. Selecção da velocidade de avanço (modelos com variador)
O variador de velocidade permite adaptar o avanço do seu corta-relva a todas as condi­ções de corte e utilizações devido a uma variação contínua da velocidade.
- Para mudar de velocidade de avanço, ponha o motor a trabalhar, e accione o manípulo de comando do variador (fig. 14). É a observação do seu relvado que o vai ajudar na escolha da velocidade de avanço mais adequada :
- Seleccione uma velocidade lenta [ ] se as condições de corte o exigem : relva densa ou molhada, ou terreno inclinado.
-
Escolha uma velocidade mais rápida [ ] se as condições de corte o permi­tem : relva seca, nem muito alta nem muito densa, e terreno plano.
alta,
Evite manobrar o manípulo de coman­do do variador quando o motor está parado porque a correia poderia sair fora do siste­ma de rotação. Em caso de uma tal mani­pulação coloque o manipulo sobre a posi­ção [ ] após ter posto o motor a funcionar e volte à posição de corte habitual.
6. Corte
Equipe se com sapatos sólidos e cal­ças. Limpe o relvado de todos os objectos estranhos que podem apresentar um per­igo. Nunca coloque nem as mãos, nem
os pés debaixo do cárter de corte quan­do o motor está a trabalhar.
- Corte de preferência quando a relva está seca. Se ela está húmida ou muito alta, efec­tue duas passagens : corte uma primeira vez com a altura máxima para não sobre carregar o motor, e depois com a altura definitiva.
Page 31
d’une telle manipulation, placez la manette
!
!
sur la position [ ] après la mise en marche du moteur puis revenez à la position de tonte habituelle.
6. Tonte
Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied
sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
- Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux pas­sages : tondez une première fois à la hau­teur maximale pour ne pas surcharger le moteur, puis à la hauteur définitive.
-
Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop
8 9
10
arrastre. En caso de semejante manipula­ción, coloque la palanca en la posición [ ] después de poner en marcha el motor y vuelva a la posición de corte habitual.
6. Corte
Póngase pantalones y zapatos resis-
tentes. Retire del césped los cuerpos extra­ños que puedan resultar peligrosos. Nunca
introduzca las manos o los pies debajo del cárter de corte cuando el motor está en marcha.
- Corte preferentemente con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva, efectúe dos pasadas : una prime­ra vez con la altura de corte máxima para no forzar el motor, después con la altura defini­tiva.
- Al cortar en pendientes, hay que ser pru­dente y cambiar de dirección con mucha pre-
- Quando corta em inclinações, convêm ser muito prudente e mudar de direcção com muito cuidado. O corte nas inclinações muito importantes é proibido. Respeite o esquema de corte mais abaixo (fig. 15)
- Se a relva se acumular debaixo do chas­sis, pare o motor e retire o cachimbo da vela antes de toda intervenção de desentu­pimento.
- A distância entre as rodas corresponden­do à largura do chassis, você pode visuali­zar com facilidade a largura de corte. Alem disso, isso permite cortar com mais facili­dade rente aos muros e aos maciços assim como contornar as árvores. Para obter um bonito relvado, aconselhamos que proceda por passagens paralelas que se acavalam ligeiramente com a roda.
11
11
Page 32
F
!
!
!
!
!
!
!
!
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 15).
- Si de l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et retirez le capuchon de bougie avant toute interven­tion de débourrage.
- L’écartement des roues correspondant à la largeur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de procéder à des passages parallèles qui se chevau­chent toujours légèrement avec la roue.
Tonte avec ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac de ramassage, habituez-vous à déceler son remplissage maxi­mum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne com­mence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de
E
caución. No está permitido cortar en pen­dientes muy abruptas. Respete el esquema de corte indicado a continuación (fig. 15).
- Cuando se haya acumulado hierba deba­jo del chasis, pare el motor y retire el capu­chón de la bujía antes de efectuar cualquier intervención para desatascar.
- La separación entre las ruedas correspon­de a la anchura del chasis, lo que permite visualizar perfectamente la anchura de corte. Además de esto, permite cortar a ras de los muros y macizos así como bordear los árboles. Para obtener un césped bonito al finalizar el corte, le aconsejamos tam­bién,que efectúe pasadas paralelas que se superpongan siempre levemente en la anchura de la rueda.
Corte con el recogedor
Cuando corte con el recogedor, acostúm­brese a detectar su llenado máximo.
ramassage dispose sur sa face supérieure d’un témoin de remplissage (fig. 16) qui signale, par l’indication «STOP», que l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur. Dans ce cas, sa vidange est néces­saire.
Vidange du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Relâchez le levier de sécurité ou le levier d’embrayage de lame pour arrêter la rota­tion de la lame.
- Décrochez et retirez le bac de ramassage. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
- Vidangez le bac de ramassage en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre main par la poignée arrière.
Tonte sans ramassage
Vous pouvez également utiliser votre ton­deuse sans dispositif de ramassage. En l’absence du bac de ramassage, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projec­tions vers le sol (fig. 17).
En utilisation sans le bac de ramassa-
ge, le bouclier de sécurité assure votre pro­tection contre les projections. Ne le soule-
vez pas lorsque la lame de coupe est en marche. N’utilisez pas la machine avec un bouclier de protection et des bavettes anti-projections endommagés ou man­quants. Ne démontez-les sous aucun prétexte.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
Deténgase antes que la hierba empiece a acumularse debajo del chasis. La recoge­dor dispone en su parte superior de un indi­cador de llenado (fig. 16) que señala, con la indicación «STOP», que la hierba ya no penetra más en el interior. En este caso, es necesario vaciar el recogedor.
Vaciado del recogedor
Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Suelte la palanca de seguridad o la palan­ca de embrague freno de cuchilla para parar la rotación de la cuchilla.
- Desenganche y retire el recogedor. Esta operación puede realizarse desde cualquier lado del cortacésped.
- Vacie el recogedor sujetando con una mano el asa y con la otra mano la empuña­dura trasera.
Corte sin recogida
Puede también utilizar su cortacésped sin su dispositivo de recogida. En ausencia del recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector al bajarse automáticamente detrás del canal de eyección. Dirige entonces todas las proyecciones hacia el suelo (fig. 17).
Utilizándolo sin recogedor, la pantalla
de seguridad asegura una protección contra las proyecciones. No lo levante
cuando la cuchilla de corte está en mar­cha. No utilice la máquina con una pan­talla de protección y faldones anti­proyecciones estropeados o que falten. En ningún caso deberá desmontarse.
Adapte siempre la altura de corte a la altura y a la densidad de la hierba a segar y a las condiciones climáticas.
P
12
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
Corte com recolha
Quando corta com o cesto de recolha, habi­tue-se a detectar o seu enchimento máxi­mo. Pare antes que a relva comece a se acumular debaixo do chassis. O cesto de recolha dispõe sobre a face superior um indicador de enchimento (fig. 16) que assi­nala, através da indicação « STOP », que a relva já não penetra no interior. Nesse caso, é necessário despeja-lo.
Despejo do cesto de recolha
Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
- Largue a alavanca de segurança ou a ala­vanca de embraiagem de lâmina para parar a rotação da lâmina.
- Desengate e retire o cesto de recolha. Esta operação pode ser efectuada de qual­quer lado do corta-relva.
PARA CORTAR:
- Despeje o cesto de recolha segurando-o com uma mão pela ansa e com a outra mão pelo punho traseiro.
Corte sem recolha
Também pode utilizar o seu corta-relva sem o dispositivo de recolha. Na ausência do cesto de recolha, o escudo de segurança serve de deflector baixando-se automatica­mente por trás do canal de ejecção. Desta maneira ele dirige todas as projecções para o solo (fig. 17).
Ao utilizar sem o cesto de recolha, o escudo de segurança garante a sua protec­ção contra as projecções. Não o levante quando a lâmina de corte está a funcionar.
Nunca utilize a máquina com um escudo de protecção e as palas anti-projecção danificadas ou em falta. Nunca o des­monte.
Adapte sempre a altura de corte à altu­ra e à densidade da relva a cortar e às condições climatéricas.
Colocação e utilização do kit de recicla­gem (opcional : ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial ref. PL46R e um obturador. A sua utilização é recomendada para obter a reciclagem natural da relva cortada em cortes regulares sem cesto de recolha.
- Substituir a lâmina de corte de origem por a lâmina especial.
- Avalie a altura da relva pousando o obtu­rador na relva.
- Afine a altura de corte seguindo as instru­ções mencionadas sobre o obturador.
- Insira o obturador no canal de ejecção.
Page 33
Adaptez toujours la hauteur de coupe
!
à la hauteur et à la densité de l’herbe à cou­per et aux conditions climatiques.
Mise en place et utilisation du kit de recyclage (en option : réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf. PL46R et d’un obturateur. Son utilisation est recommandée pour assurer le recyclage naturel de l’herbe coupée pour des tontes régulières.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection.
12
13
Colocación y utilización del kit de reci­claje (en opción : ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla específi­ca ref. PL46R y de un obturador. Se recomienda utilizarle para garantizar el reciclaje natural de la hierba cortada para cortes regulares sin recogedor.
- Cambie la cuchilla de corte de origen por la cuchilla específica.
- Calibre la altura de la hierba colocando el obturador en la hierba.
- Ajuste la altura de corte siguiendo las ins­trucciones indicadas en el obturador.
- Introduzca el obturador en el canal de eyección.
16
1514
13
Page 34
F
!
!
!
!
!
!
!
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de votre tondeuse après chaque tonte (carter de coupe, roues, système de transmission …).
Avant tout entretien, arrêtez le moteur, fermez le robinet à essence et retirez le capuchon de bougie.
Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice « Données techniques et entretien du moteur ».
1. Nettoyage du système de coupe
- Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyez la tondeuse et tout par­ticulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe avec un grattoir et une brosse.
- Si vous couchez la tondeuse sur le côté,
E
El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente de su cortacésped tras cada corte (cárter de corte, ruedas, sistema de transmisión …).
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, pare el motor, cierre el grifo de gasolina y retire el capuchón de bujía.
Las operaciones de mantenimiento específicas del motor de su cortacés­ped figuran en el manual « Datos téc­nicos y mantenimiento del motor ».
1. Limpieza del sistema de corte
- Una vez parado y dejado que el motor se haya enfriado, limpie el cor­tacésped y en particular el interior del chasis de corte. Retire los restos de
veillez à ce que le filtre à air soit orienté vers le haut et évitez de faire tourner la lame de coupe pendant les opérations de nettoyage afin de garantir par la suite un démarrage plus facile.
- Ne dirigez jamais de jet d’eau, et tout particulièrement celui d’un nettoyeur haute pression, vers les organes de trans­mission ou le moteur. Remettez le moteur et les éléments de transmission en marche après le nettoyage pour évacuer l’eau qui se serait infiltrée.
N’utilisez jamais de nettoyeur à
eau chaude.
2. Entretien du système de coupe
- Avant et après chaque utilisation, véri­fiez le bon état de la lame de coupe et de ses éléments de fixation.
- Une lame de coupe déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée.
- Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame de coupe (fig. 18).
- Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale de la lame peut entraîner son déséquilibrage et conduire à la dété­rioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas la garantie est exclue. Utilisez une lame de coupe neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Remplacement de la lame de coupe :
afin d’éviter tout accident en manipulant
MANTENIMIENTO REGULAR
DE SU CORTACÉSPED
hierba cortada sirviéndose de un ras­cador y de un cepillo.
- Si tumba el cortacésped sobre el lado, cuide que el filtro de aire del motor esté orientado hacia arriba y evite que la cuchilla de corte gire durante las operaciones de limpieza con el fin que posteriormente el cor­tacésped arranque con mayor facili­dad.
- Nunca dirija el chorro de agua, y par­ticularmente el de un limpiador alta presión, hacia los órganos de transmi­sión o el motor. Vuelva a poner el motor y los elementos de transmisión en marcha después de la limpieza para evacuar el agua que se hubiera infiltrado.
No utilice nunca un limpiador
con agua caliente.
2. Mantenimiento del sistema de corte
- Antes y después de cada utilización, compruebe el buen estado de la cuchilla de corte y de sus elementos de fijación.
- Una cuchilla de corte desformada o gastada por encima de las referencias de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe sustituirse.
- Compruebe con regularidad el per­fecto equilibrio de la cuchilla de corte (fig. 18).
- Todo choque contra un obstáculo, o todo desgaste anormal de la cuchilla puede causar un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, se excluye la garantía. Utilice una
Munissez-vous d’une paire de gants
P
14
A MANUTENÇÃO REGULAR
A melhor manutenção é antes de mais uma limpeza regular do seu corta-relva após cada corte (Cárter de corte, chassis, rodas, sistema de transmissão …).
Antes de qualquer manutenção, pare o motor, feche a torneira da gasolina e retire o cachimbo da vela.
As operações de manutenção especí­ficas ao motor do seu corta-relva figu­ram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”
1. Limpeza do sistema de corte
- Após ter parado e deixado arrefecer o motor, desengate o cesto de recol­ha, e vire o corta-relva para o lado de maneira a que o filtro de ar esteja
DO SEU CORTA-RELVA
orientado para cima e evite rodar a lâmina de corte durante as operações de limpeza para garantir um arranque mais fácil.
- Limpe o corta-relva e particularmen­te a face interna do cárter de corte. Utilize um par de luvas e retire os resí­duos e os restos de relva cortada com uma espátula e uma escova.
- Nunca projecte um jacto de água de uma máquina de pressão nos órgãos de transmissão ou no motor. Repor o motor e os elementos de transmissão a trabalhar após a limpeza para eva­cuar a água que se infiltrou.
Nunca utilize uma máquina de
pressão com água quente.
2. Manutenção do sistema de corte.
- Antes e após cada utilização, veri­fique o bom estado da lâmina de corte e dos parafusos de fixação.
- Uma lâmina de corte deformada ou usada para alem dos indicadores de desgaste (pequenos entalhes nas extremidades das laminas), deve ser substituída.
- Verifique regularmente a perfeita equi­libragem da lâmina de corte (fig. 18).
- Todo choque contra um obstáculo, ou todo uso anormal da lâmina pode fazer com que ela fique desequilibra­da e originar a deterioração dos cas­quilhos, ou do motor. Nesse caso a garantia é excluída. Utilize uma lâmina de corte nova antes de arriscar uma avaria do motor
Page 35
la lame de coupe, qui est extrêmement
!
!
tranchante sur les parties affûtées. Retirez le capuchon de bougie.
Tondeuses avec système de lame débrayable :
- Déposez les 2 vis de fixation de la lame.
- Remplacez la lame. Sens de montage : « ailettes » vers le moteur (fig. 19).
Tondeuses avec moteur-frein : l’arbre moteur entraîne la lame de coupe par l’in­termédiaire d’une rondelle d’accouple­ment. En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement. Cette rondelle est une pièce d’usure dont le remplacement est chose normale.
- Dévissez la vis de fixation de la lame de coupe.
cuchilla de corte nueva antes que exponerse a una avería del motor como consecuencia de un cimbreo excesivo debido a una cuchilla mal equilibrada.
Cambio de la cuchilla de corte :
Póngase guantes para evitar herir­se las manos al manipular la cuchilla de corte, la cual es muy cortante en sus partes afiladas. Retire el capu­chón de la bujía del motor.
Cortacéspedes con sistema embrague freno de cuchilla :
- Retire los 2 tornillos de fijación de la cuchilla.
- Sustituya la cuchilla. Sentido de mon­taje : « aletas » hacia el motor (fig. 19).
Cortacéspedes con motor-freno : el eje motor arrastra la cuchilla de corte
17
19
Tondeuse avec embrayage de lame. Cortacésped con embrague de cuchilla. Corta-relva com embraiagem de lâmina.
18
após um desgaste excessivo de uma lâmina mal equilibrada.
Substituição da lâmina de corte :
Utilize um par de luvas afim de evi­tar qualquer acidente ao manipular a lâmina de corte, que é extremamente cortante nas partes afiadas. Retire o cachimbo da vela.
Corta-relva com embraiagem de lâmina :
- Retire os 2 parafusos de fixação da lâmina.
- Substituir a lâmina. Sentido de mon­tagem : «alhetas» dirigidas para o motor (fig.19).
Corta-relvas com motor-travão:
O veio do motor movimenta a lâmina de corte pelo intermédio de uma anil-
20
Tondeuse sans embrayage de lame. Cortacésped sin embrague de cuchilla. Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
15
Page 36
!
!
F
!
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
- Remplacez la lame de coupe et la ron­delle d’accouplement en respectant le sens de montage (fig. 20).
Tous modèles
Après le remplacement de la lame de coupe, vérifiez que les deux points de coupe tournent dans le même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémi­té de la lame du bord inférieur du carter de coupe. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm. Après un choc sur la lame de coupe, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
E
mediante una arandela de acopla­miento. En caso de golpe de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de las arandelas se parten, y la cuchilla deja de ser arrastrada nor­malmente. Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla de corte.
- Sustituya la cuchilla de corte y la arandela de acoplamiento respetando el sentido de montaje (fig. 20).
Todos los modelos
Después de sustituir la cuchilla de corte, cuide que los dos puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del chasis de corte. Esta distancia debe ser la
3. Entretien du système de transmis­sion d’avancement et d’embrayage­frein de lame
Après chaque utilisation, nettoyez le sys­tème de transmission en le débarrassant de l’herbe qui aurait pu s’y accumuler.
Important ! Vérifiez régulièrement le bon réglage du câble d’embrayage d’avan­cement et du câble d’embrayage de lame. Vérification et réglage de la tension des câbles d’embrayage (fig. 21) :
La contrainte du ressort raccordant les câbles aux leviers de commande (valeur L1-L0) doit être maintenue, en position embrayée et moteur arrêté, à une valeur comprise entre 4 et 5 mm pour le câble d’embrayage d’avancement et pour le câble d’embrayage de lame.
Les éventuels réglages peuvent être entre­pris par déplacement des butées réglables sur les tendeurs situés sur les gaines au niveau des mancherons du guidon :
- Desserrez les contre-écrous, dévissez les butées réglables de la valeur néces­saire, puis resserrez et contrôlez.
ne sont pas actionnés, les câbles ne doivent exercer aucune tension sur les ressorts.
MANTENIMIENTO REGULAR
DE SU CORTACÉSPED
misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm. En cuanto la cuchilla recibe un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfi­suras provocadas por un golpe pue­den originar la ruptura ulterior de la cuchilla si ésta no se ha cambiado.
3.Mantenimiento del sistema de transmisión de avance y de embrague freno de cuchilla
Después de cada utilización, limpie el sistema de transmisión retirando la hierba amontonada.
¡Importante ! Compruebe con regu­laridad el ajuste correcto del cable de embrague de avance y del cable de embrague de cuchilla. Comprobación del ajuste de la ten-
sión de los cables de embrague (fig. 21) :
La presión del muelle que conecta los cables a las palancas de mando (valor posición embragada y motor parado, en un valor comprendido entre 4 y 5 mm para el cable de embrague de avance y para el cable de embrague de la cuchilla. Los eventuales ajustes pueden efec­tuarse desplazando los topes regu­lables en los tensores situados en las fundas a la altura de los largueros del manillar :
- Afloje las tuercas, desatornille los topes regulables del valor necesario, seguidamente apriete y compruebe.
no están accionadas, los cables no
Lorsque les leviers de commande
L1-L0) debe mantenerse, en
Cuando las palancas de mando
P
16
A MANUTENÇÃO REGULAR
ha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstácu­lo, os pernos são cortados, a lâmina já não é movimentada normalmente. Esta anilha é uma peça de desgaste cuja a substituição é normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina de corte.
- Substitua a lâmina de corte e a anil­ha de acoplamento respeitando o sentido de montagem (fig. 20).
Todos os modelos
Após a substituição da lâmina de corte verifique que os dois pontos de corte rodam no mesmo plano. Meça a distancia que separa a extremidade da lâmina do limite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de
DO SEU CORTA-RELVA
medida e não deve ser inferior a 3 mm. Após um choque sobre a lâmina de corte, deve substitui-la imperativa­mente. Micro-fendas provocadas por um choque podem originar a ruptura a posterior da lâmina, se esta não for substituída.
3. Manutenção do sistema de transmissão de avanço e embraia­gem-travão de lâmina
Após cada utilização. Limpe o sistema de transmissão retirando a relva que pode ter se acumulado.
Importante ! Verifique regularmente a boa afinação do cabo de embraia­gem de avanço e o cabo de embraia­gem de lâmina. Verificação e afinação da tensão
dos cabos de embraiagem (fig. 21) :
A força da mola que liga os cabos às alavancas do comando (valor deve ser mantida, em posição embraiada e com o motor parado, num valor entre 4 e 5 mm para o cabo de embraiagem de avanço e para o cabo de embraiagem de lâmina. As eventuais afinações podem ser efectuadas através da deslocação dos batentes reguláveis nos estica­dores situados nas bichas ao nível do guiador:
- Desaperte as contra-porcas, desa­perte os batentes reguláveis do valor necessário, reaperte e controle
Quando as alavancas de comando não estão accionadas, os cabos não devem exercer tensão nenhuma sobre as molas.
L1-L0)
Page 37
!
21
!
!
!
!
!
!
!
!
4. Vérification des dispositifs de sécurité
- Vérifiez régulièrement le bon état du bouclier sécurité, du bac de ramassage et des bavettes anti-projections. Faites­les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité : levier de sécurité relâché ou levier d’embrayage de lame relâché = arrêt de la lame de coupe en moins de 3 secondes.
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites aussitôt vérifier le système de sécurité par votre Réparateur agréé par Outils WOLF.
deben ejercer ninguna tensión sobre los muelles.
4. Vérificación de los dispositivos de seguridad
- Compruebe con regularidad el buen estado de la pantalla seguridad, del recogedor y de los faldones anti­proyecciones. Hágalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de seguridad: palanca de seguridad suelta o palanca de embrague de cuchilla suelta = parada de la cuchilla de corte en menos de 3 segundos.
Si nota una irregularidad en el fun­cionamiento, haga comprobar inme­diatamente el sistema de seguridad por su Reparador autorizado por Outils WOLF.
5. Transport et rangement : repliage rapide du guidon
Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger et décharger la tondeuse.
Ne transportez jamais la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir ou avec le robinet d’essence ouvert.
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport et de rangement, le guidon peut être rapide­ment replié vers l’avant :
- Dévissez le bouton et retirez la vis de fixation inférieure du guidon
- Repliez le guidon vers l’avant en l’ac­compagnant dans le mouvement comme illustré (fig. 22).
5. Transporte y almacenamiento : repliegue rápido del manillar
Se recomienda el uso de una rampa de descarga o la ayuda de alguien para cargar y descargar el cortacés­ped.
No transporte nunca el cortacés­ped con gasolina en el depósito o con el grifo de gasolina abierto.
Para reducir el volumen de su corta­césped a fines de transporte y de almacenamiento, se podrá replegar rápidamente el manillar hacia adelan­te:
- Desatornille el botón y retire el tor­nillo de fijación inferior del manillar
- Doble el manillar hacia adelante acompañándolo en el movimiento como se indica (fig. 22).
RÉGLAGES DES COMMANDES /
AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
Embrayage / frein de lame : L1 - L0 = 4 - 5 mm Traction monovitesse : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos L1 = longueur du ressort lorsque la commande correspondante est actionnée.
Lorsque la commande est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
Embrague / freno de cuchilla : L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracción monovelocidad : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo L1 = longitud del muelle cuando el mando correspondiente está accionado.
Cuando el mando no está accionado, ninguna tensión del cable debe ejercerse sobre el muelles.
Embraiagem / travão de lâmina : L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracção monovelocidade : L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada L1 = comprimento da mola quando o comando correspondente está accionado.
Cuando o comando foi solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola.
4. Verificação dos dispositivos de segurança
- Verifique regularmente o bom estado do escudo de segurança, do cesto de recolha e das palas anti-projecção. Mande substitui-los quando apresen­tam sinais de deterioração.
- Assegure-se do bom funcionamento do comando de segurança : alavanca de segurança largada ou alavanca de embraiagem de lâmina largada = paragem da lâmina de corte em menos de 3 segundos.
Se constata uma irregularidade de funcionamento, faça verificar imedia­tamente o sistema de segurança pelo seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
22
5. Transporte e armazenamento : dobragem rápida do guiador
É recomendado recorrer a uma rampa de carregamento ou pedir ajuda a uma pessoa para carregar e descarregar o corta-relva.
Nunca transporte o corta-relva com gasolina no depósito ou com a torneira de gasolina aberta.
Para reduzir o volume do seu corta­relva durante o transporte ou para o seu armazenamento, o guiador pode ser rapidamente dobrado para a fren­te :
- Desaperte o botão e retire o parafu­so de fixação inferior do guiador
- Dobre o guiador para a frente acom­panhando o movimento como ilustra­do (fig. 22).
17
Page 38
F
!
Dysfonctionnements Origines probables Remèdes
Marche inégale, fortes vibrations
Balourd de la lame de coupe Lame de coupe desserrée
Faire équilibrer ou remplacer Resserrer la/les vis
Rondelle d’accouplement défectueuse
Remplacer
Mauvaise coupe, le bac de ramassage se remplit mal
Lame émoussée Faire affûter ou remplacer
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal
Faire remplacer
Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe
Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure
Régime moteur trop faible
Placer la manette de gaz sur la position « MAXI »
Embrayage d’avancement patine, embrayage de lame défaillant
Commande à distance déréglée Régler la tension du câble
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la machine ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci­dessous, s’adresser à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
18
Avant toute intervention, retirez le capuchon de bougie et fermez le
robinet à essence. IMPORTANT : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce « non d’origine », en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisa­tion d’une pièce « non d’origine ».
Page 39
E
!
Anomalías Causas probables Soluciones
Marcha desigual, fuertes vibraciones
Cuchilla de corte desequilibrada Cuchilla de corte aflojada
Hacer equilibrar la cuchilla o cambiarla. Apretar el/los tornillos
Arandela de acoplamiento defectuosa
Cambiarla
Corte defectuoso, la bolsa de recogida no se llena bien
Cuchilla desafilada Hacer afilar o cambiarla
Cuchilla no gira en plano horizontal Hacer sustituirla
Altura de corte muy baja Subir la altura de corte
Avance demasiado rápido Seleccionar una velocidad inferior
Régimen motor muy bajo
Poner la manecilla de gases en posición « MAXI »
Embrague de avance patina, embrague de cuchilla defectuoso
Desajuste del mando a distancia Ajustar la tensión del cable
INTERVENCIONES CORRIENTES:
AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista autorizado por Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía
y cierre el grifo de gasolina. IMPORTANTE : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusi­vamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que « no sean de origen », acarrea además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que « no sea de origen».
19
Page 40
P
!
Anomalias Origens prováveis Remédios
Andamento irregular, fortes vibrações
Equilíbrio da lâmina de corte Lâmina de corte desapertada
Mandar equilibrar a lâmina ou substitui-la Apertar os parafusos de fixação
Anilha do acoplamento defeituosa Substituir
Corta mal, o cesto de recolha não se enche bem
Lâmina gasta Mandar afiar ou substituir a lâmina
Lâmina não gira num plano horizontal
Mandar substituir
Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte
Avanço muito rápido Seleccione uma velocidade inferior
Regime motor muito fraco
Coloque o manípulo dos gases em posição « MAXI »
Embraiagem de lâmina patina, embraiagem de lâmina com falhas
Desafinação do comando a distancia Afine a tensão do cabo
REPARAÇÃO CORRENTE:
AVARIAS E SOLUÇÕES
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, a uma má utilização da máquina ou à ausên­cia de manutenção normal que nós preconizamos. Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se ao seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
20
Antes de toda intervenção, retire o cachimbo da vela e feche a tor-
neira da gasolina. IMPORTANTE: em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a dura­ção do corta-relva e a sua segurança dependem desta condição. A utili­zação de peças «não de origem», alem dos riscos corridos pelo utilizador, daria origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM Lda. – Utensílios para jardim Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça «não de origem».
Page 41
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Garanties contractuelles
Dans le cadre d'un usage non professionnel, et sous réserve que l'utilisation et l'entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachées et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le ven­deurau consommateur(Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une exten­sion jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles conte­nues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolument indis­pensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notam­ment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les ins­tructions figurant sous l'intitulé «Pour votre sécurité et celle des autres».
5. Durant la 3 et en plus de l'entretien périodique préconi­sé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, recon­nu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le rem­placement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particuliè­rement toute autre revendication ou déroga­tion au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la fac­ture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'exten­sion de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d'origine» y com­pris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invo­quée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homo­loguées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non res­pect des instructions d'utilisation et d'entre­tien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notam­ment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échap­pement, joints et membranes, lames et pièces d'accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc.
e
année suivant la date d'achat,
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquen­ce pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisa­tion non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d'origine» y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dom­mage résultant du non-respect des instruc­tions d'utilisation et d'entretien qui sont énon­cées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en ser­vice, qui sont jointes à la notice d'instruc­tions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en ser­vice dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEM­BOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez­vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 ­67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'ex­tension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3 d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soi­gneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
e
année suivant la date
21
Page 42
F
CONDITIONS DE GARANTIE
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de confor­mité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. «Article L211-4 du code de la consommation: Le vendeur est tenu de livrer un bien confor­me au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
EXTENSION DE LA GARANTIE
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Moteur
Tondeuse
Lame
Hauteurs de coupe Panier de ramassage
Roues
Entraînement avance
Entraînement de lame
Sécurité
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceurNettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essenceRemplacement de l'huile moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappement,Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Contrôle du serrage de la visserieVérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
Nettoyage + graissageNettoyage des grilles d’évacuation d’airSuppression du jeu par adjonction de rondellesGraissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
«Article L211-5 du code de la consommation: Pour être conforme au contrat, le bien doit: 1° Etre propre à l’usage habituellement atten­du d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux décla­rations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l’étiquetage; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l’acheteur, porté àla connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. «Article L211-12du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se pres­critpardeuxansà compter deladélivrancedubien. «Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la desti­ne, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur nel’aurait pas acquise,ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. «Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
À 5 ANS
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Remplacement de la garniture de freinNettoyage du compartiement embrayage /
frein de lame
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
22
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
Page 43
E
CONDICIONES DE GARANTIA
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesio­nal, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada corta­césped, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relati­va a defectos y vicios ocultos, una
garantía contractual :
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, supeditada a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 ó 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación. Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña a cada corta­césped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen fun­cionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual conce­dida se limita a la garantía legal. La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se obser­va el riguroso cumplimiento de los párra­fos 1 a 4. La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente relle­nada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipa­lidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacés­ped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las ins­trucciones citadas en el apartado « Para su seguridad y la de los demás ».
5. Durante el 3 compra, y además del mantenimiento
er
año que sigue la fecha de
periódico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autoriza­do por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidado­samente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cua­dro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto de material y de fabri­cación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (pie­zas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovili­zación, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la susti­tución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromi­so de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exi­gida. Para cualquier reclamación alegan­do al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a dispo­sición de Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efec­tuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán envia­das a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsa­bilidad en particular en materia de res­ponsabilidad civil que resulte de la utiliza­ción del cortacésped, especialmente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas « que no sean de ori­gen » incluidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, ano­malías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especial­mente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía :
todo desgaste normal de piezas, en parti­cular bujías, cuerda del lanzador, elemen­tos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos,
guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuen­cia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcio­nales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxi­daciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defec­to de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento per­iódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas « que no sean de ori­gen » incluidas las cuchillas, anula cual­quier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instruc­ciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarje­ta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ?
Durante el 3 de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conser­ve cuidadosamente la factura relativa a esta revisión. Los detalles de las ope­raciones de la revisión obligatoria figu­ran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de ins­trucciones.
er
año siguiente a la fecha
23
Page 44
E
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estas garantías contractuales vienen en complemenot de la garantía legal por defec­tos ocultos y vicios redhibitorios regida por
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzadorLimpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumi-
HASTA 5 AÑOS
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
dor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Cortacésped
Cuchilla
Alturas de corte
Recogedo
Ruedas
Tracción avance
Tracción de la cuchilla
Comprobación del apriete de los tornillosComprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Limpieza + engrase
Limpieza de las rejas de escape de aire
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Engrase de los cojinetesLimpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Cambio de la guarnición de frenoLimpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
24
Page 45
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não pro­fissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes às pres­crições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas, Outils WOLF oferece, alem das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectá­veis, os defeitos redibitórios e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual:
- De 3 anos sobre o seu corta-relva e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- De 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra), Para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indica­das mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo intermé­dio da rede de especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relva, que devem ser cumpri­das rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relva é utilizado em condições profissionais, a garantia contra­tual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta-relva só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia até 5 anos a par­tir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indica­ções dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devida­mente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para: WOLF JARDIM – Utensílios para jardim Lda. – Rua da mata Nacional – Pousos – 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relva deveser utilizado em condi­ções normais de utilização, e nunca em uti­lização profissional. Por essa razão são excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectivi­dades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relva devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utiliza­dor deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo «para sua segurança e a dos outros».
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta-relva por um especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de­obra) através dos especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relva ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relva ou a substitui­ção das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmen­te qualquer outra reivindicação ou derro­gação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefí­cio da extensão de garantia até 5 anos, a
apresentação da factura da revisão obri­gatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da empresa WOLF Jardim – Utensílios para Jardim Lda. pelo especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF Jardim – Utensílios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta-relva, especialmente nos seguintes casos:
- Para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças «não de origem» incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabricadas, forne­cidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- Por todo dano resultando do não respei­to das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- Todo desgaste normal das peças, princi­palmente velas, corda do lançador, elemen­tos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e
peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões, etc.
- As percepções subjectivas reconheci­das sem perigo para o utilizador e sem sequencias para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões restantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- As avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- As operações de manutenção periódi­cas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças «não de origem» incluin­do as lâminas, anula todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instru­ções junto com o seu corta-relva.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o cer­tificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM – Utensílios para jardim Lda. Rua da mata nacional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Ncional – Armazém nº 5 – Pousos – 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta rel­vas, por um especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosa­mente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de ins­truções.
25
Page 46
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Estas garantias contratuais vem alem da garan­tialegal contraos defeitos e avarias nãodetectá-
EXTENSÃO DA GARANTIA
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançadorLimpeza do carburador e do deposito de gasolinaSubstituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escape,Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e maxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
veis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato
ATÉ 5 ANOS
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Corta-relvas
Lâmina
Alturas de corte
Cesto de recolha
Rodas
Sistema de avanço
Sistema rotação lâmina
Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituiçãoVerificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de lamina
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Limpeza e lubrificação
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Supressão da folga por acrescente de anilhasLubrificação dos discosLimpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Substituição dos calços de travãoLimpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
26
Segurança
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Page 47
F
E
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter
des différences par rapport à la présente notice.
P
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar
ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento,
a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
27
Page 48
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Réf. 12271 - Septembre 2008.
Loading...