WOLF NET2 User Manual

www.outils-wolf.com
TONDEUSE THERMIQUE 41 CM CORTACESPED TERMICO 41 CM CORTA-RELVA TERMICO 41 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine. MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase con atención antes de utilizar la máquina. MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
E
P
NET2
Réf. 12370
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-“NET2 - Tondeuse thermique 41 cm” 12370 2- “Données techniques et entretien du moteur” 12312 3-“Instructions d’utilisation” 12294
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS : 1-“NET2 - Cortacésped térmico 41 cm” 12370 2-“Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12312 3-“Instrucciones de utilización” 12294
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É ESTÁ COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS : 1-“NET2 - Corta-relva térmico 41 cm” 12370 2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12312 3-“Instruções de utilização” 12294
F
E
P
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELE NET2 MODELE NET2
Version Tractée Moteur 4 temps Briggs & Stratton
Sprint XT45 frein
Régime maxi d’utilisation 3 000 min
-1
Puissance maxi mesurée
4 ch / 2,9 kW à 3 600 min
-1
en sortie d’arbre Cylindrée 158 cm
3
Huile SAE 30 (0,6 l) Carburateur à membrane avec primer Carburant Super carburant sans plomb (1 l) Filtre à air Elément mousse Allumage Electronique
Bougie résistive Culot Ø 14 mm - Longueur
du filetage : 9,5 mm Ecartement des électrodes 0,75 mm Hauteurs de coupe 25, 33, 45, 60, 75 mm
Réglables sur chaque roue Vitesse d’avancement 3,3 km/h Encombrement
- guidon monté 135 x 46 x 105 cm
- guidon replié 72 x 46 x 40 cm Arrêt de lame par frein moteur Masse 26 kg Couple de serrage de la lame 30 à 40 Nm Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 86 dB (A) Niveau de vibrations au guidon** 5 m/s
2
(aeq)
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELE NET2 MODELE NET2
Versión Con tracción Motor 4 tiempos Briggs & Stratton
Sprint XT45 freno
Régimen máximo de utilización 3 000 r.p.m.
Potencia máxima medida a la salida del eje
4 CV / 2,9 kW a 3 600 r.p.m.
Cilindrada 158 cm
3
Aceite SAE 30 (0,6 l) Carburador de membrana con primer Carburante Súper sin plomo (1 l) Filtre de aire Elemento de espuma Encendido Electrónico
Bujía resistiva Casquillo Ø 14 mm
Longitud rosca : 9,5 mm Separación de electrodos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75 mm
Regulables en cada rueda Velocidad de avance 3,3 km/h Medidas
- manillar montado 135 x 46 x 105 cm
- manillar replegado 72 x 46 x 40 cm Freno de cuchilla Por parada del motor Peso 26 kg Par de apretado de la cuchilla 30 a 40 Nm Nivel de presión acústica en el
puesto de conducción* 86 dB (A) Nivel de vibraciones en el manillar**
5m/s2(aeq)
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Normas de referencia para las medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELE NET2 MODELE NET2
Versão Con tracção Motor 4 tempos Briggs & Stratton
Sprint XT45 travão
Regime máximo de utilização 3 000 r.p.m.
Potência máxima saida de cambota
4 CV / 2,9 kW a 3600 r.p.m.
Cilindrada 158 cm
3
Oleo SAE 30 (0,6 l) Carburador de membrana com primer Carburante Gasolina súper sem chumbo (l) Filtro de ar Elemento de esponja Ignição Electrónica
* Norma de referência para as medidas : EN 836 ** Normas de referência para as medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
Vela resistiva diâmetro : 14 mm
canhâo : 9,5 mm Distância entre polos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75 mm
Afináveis roda a roda Velocidade de avanço 3,3 km/h Dimensões
- guiador montado 135 x 46 x 105 cm
- guiador dobrado 72 x 46 x 40 cm Travão de lâmina por desligar do motor Peso 26 kg Aperto da lâmina 30 à 40 Nm Nível de pressão acústico
no posto de condução* 86 dB (A) Nível de vibrações ao guiador** 5 m/s
2
(aeq)
1
4
3
5
8
2
7
6
13
14
12
Commande de sécurité / frein moteur
Mando de seguridad / freno motor
Comando de segurança / travão motor
9
11
10
DESCRIÇÃO
1- Alavança de segurança 2- Alavança de movimento 3- Fixação intermédia do guiador 4- Primer 5- Manete de aperto rápido 6- Pala de protecção 7- Cesto de recolha 8- Tampa de depósito de gasolina 9- Tampa de enchimento carter
de óleo
10- Lançador 11- Filtro de ar 12- Cachimbo de vela 13- Afinação das alturas de corte 14- Fixação de cabo
MODELO NET2
Cesto, 35 l NU Lâmina NZ41 Vela ZY 784 Acoplamento ZY 748 Aniha de acoplamento TKS
1- Levier de sécurité 2- Levier d’avancement 3- Fixation intermédiaire du guidon 4- Primer 5- Manette de blocage rapide 6- Bouclier de sécurité 7- Bac de ramassage 8- Bouchon du réservoir d’essence 9- Bouchon de remplissage et de
vidange du carter d’huile
10- Lanceur 11- Filtre à air 12- Capuchon de bougie 13- Réglage des hauteurs de coupe 14- Pince-câble
MODELE NET2
Bac, 35 l NU Lame NZ41 Bougie ZY 784 Accouplement ZY 748 Rondelle d’accouplement TKS
DESCRIPTIF DESCRIPCION
1- Palanca de seguridad 2- Palanca de avance 3- Fijación intermedia del manillar 4- Primer 5- Manecilla de bloqueo rápido 6- Pantalla de protección 7- Recogedor 8- Tapón del depósito de gasolina 9- Tapón de llenado y vaciado
del carter de aceite
10- Lanzador 11- Filtro de aire 12- Capuchón de bujia 13- Ajuste de las alturas de corte 14- Grapa-cable
MODELO NET2
Recogedor, 35 l NU Cuchilla NZ41 Bujía ZY 784 Acoplamiento ZY 748 Arandela de acoplamiento TKS
ACCESSOIRES ET PIECES
DE RECHANGE Outils WOLF
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO Outils WOLF
ACESSORIOS E PEÇA DE
SUBSTITUIÇÃO Outils WOLF
F/E/P
Arrêt de la lame
de coupe par arrêt
du moteur.
Parada de la cuchilla
de corte por parada
del motor.
Travão da lâmina
de corte por travão
do motor.
Rotation de la lame
de coupe à la mise
en marche du moteur.
Rotación de la cuchilla
de corte a la puesta en
marcha del motor.
Rotação da lâmina
de corte ao arranque
do motor.
Commande d’avance
Mando de avance
Commando do avanço
Avance de la tondeuse.
Avance del cortacésped.
Avanço do corta-relva.
11587
DECLARACIÓN « CE »
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo NET2 objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legis­laciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y
garantizamos que el cortacésped térmico, tipo NET2 cumple con las exigencias
de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido: 94 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 5 de febrero de 2007
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
E
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Em virtude duma precupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
DECLARAÇÃO « CE »
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que o corta-relva térmico, tipo NET2 ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais
destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo NET2, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial o, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida: 94 dB(A) * Nível sonoro garantido: 96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 5 de fevereiro de 2007
Pierre WOLF
Presidente
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
P
Réf. : 12370 G - Février 2007 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
DÉCLARATION « CE »
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type NET2 à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l‘extérieur des bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type NET2 satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 5 février 2007
Pierre WOLF
Président
Outils WOLF S.A.S. - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
F
F
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
CARACTERISTICAS TECNICAS
Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERISTICAS TECNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
BRIGGS & STRATTON
SPRINT
Réf.12312
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses.
“SELECCIÓN Outils WOLF” es el símbolo de garantía de Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes.
“SELECÇÃO Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas.
BRIGGS & STRATTON
R
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent lalongévité devotre tondeuse.
Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos (les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel).
- Ne pressez pas la poire de l’amorceur si le moteur tourne ou est chaud.
- N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces rotatives et en mouvement.
Ne stockez pas, ne renversez pas, ou n’utilisez
pas de l’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que poêles, fourneaux ou chauffe­eau comportant une veilleuse ou susceptible de provoquer une étincelle.
- Ne faites pas le plein de carburant à l’intérieur ou dans un local non ventilé.
- Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur tourne ou quand il est chaud. (Laissez refroidir le moteur
pendant 2 minutes avant de faire le plein de carburant).
- N’utilisez pas la tondeuse quand de l’essence a été renversée, quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes. (Eloignez la tondeuse de la flaque et évitez toute étincelle jusqu’à ce que l’essence soit évaporée).
- Ne transportez pas la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir.
Ne modifiez pas les ressorts de régulateur,
tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. (Faites tourner le moteur au régime préconisé).
- Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant la bougie. (Utilisez un contrôleur homologué).
- Ne lancez pas le moteur quand la bougie est retirée.
- Ne frappez pas le volant du moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait provoquer le bris du volant en cours de fonctionnement. (Utilisez des outils appropriés pour faire l’entretien du moteur).
- N’utilisez pas le moteur sans silencieux. Inspectez celui-ci régulièrement et faites-le remplacer s’il est endommagé ou s’il fuit.
- Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes chaudes pour ne pas vous brûler.
Ne démarrez pas le moteur quand le filtre à air ou le couvercle du filtre à air est déposé.
- PREVENEZ UN DEMARRAGE ACCIDENTEL du moteur ; retirez le capuchon de bougie et mettez-le à la masse pour faire l’entretien de la tondeuse.
- DEBARRASSEZ les ailettes du cylindre et le mécanisme du régulateur de la saleté, des débris d’herbe et autres, susceptibles de modifier le régime du moteur.
- TIREZ la corde du lanceur lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. Tirez alors énergiquement pour prévenir les retours et éviter de vous faire mal à la main ou au bras.
- Utilisez de l’essence récente sans plomb. (Une vieille essence laisse des dépôts de gomme dans le caburateur).
- Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF ou équivalentes. L’emploi de pièces de substitution de qualité inférieure peut endommager le moteur.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua máquina.
Não faça rodar o motor num local fechado. (Os gases de escape contêm monóxido de carbono,
um gas inodoro e mortal).
- Não carregue no dispositivo de injecção de gasolina se o motor trabalha ou está quente.
- Não aproxime as mãos ou os pés das peças rotativas ou em movimento.
Não guarde, não entorne, ou não utilize
gasolina perto de uma chama sozinha ou perto de aparelhos tais como frigideiras, fornos, ou aquecedores de água com piloto ou susceptíveis de provocar uma faisca.
- Não ateste no interior ou num local não ventilado.
- Não retire o tampão de o depósito e não encha o mesmo quando o motor trabalha ou está quente. (Deixe arrefecer o motor durante 2 minutes antes de altestar).
- Não utilize o corta-relvas quando foi entornada gasolina, quando sente um cheiro a gasolina ou quando outras condições esplosivas estão presentes. (Afaste o corta-relvas do charco e evite toda a faisca até que a gasolina evapore).
- Não transporte o corta-relvas com gasolina no depósito.
- Não modifique as molas do regulador, varetas e outras peças para aumentar o regime de motor
(Faça tralbalhar o motor no regime preconizado).
- Não controle a faisca retirante a velza, (utilize um controlador homologado).
- Não lançe o motor quando a velva se encontra desmontada.
- Não bata no volante motor com um martelo ou objecto duro, o que podería provocar o empeno do volante durante o funcionamento. (Utilize ferramentas indicadas para facer à manutenção do rotor).
- Não utilize o motor sem escape, verifique regularmente e faça substituir-lo se estiver danificado ou com fuga.
- Não toque no escape, no cilindro nem nas alhetas para não se queimar.
Não arranque o motor quando o filtro de ar ou a tampa do mesmo estão desmontados.
- EVITE UM ARRANQUE ACIDENTAL do motor : retire o cachimbo da vela e coloque a massa para fazer a manutenção do corta-relvas.
- RETIRE das alhetas, do cilindro e do mecanismo do regulador, toda a sujidade e restos de relvas e outros, susceptíveis de modificar o regime do motor.
- PUXE a corda do lançador lentamente até sentir uma resistência. Puxe agora com mais força para prevenir os retornos e eveitar de aleijar-se na mão ou no braço.
- Utilize gasolina sem chumbo recente. (Uma gasolina velha, deixa depósitos de cola no carburator.
- Utilize só as peças de origem BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF, a utilizacão de peças de qualidade inferior podem danificar o motor.
Este símbolo le indicará consejos relativos a
su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
No dejar funcionar el motor en un local cerrado.
(Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas inodoro y mortal).
- No apretar el cebador con el motor en marcha o si está caliente.
- No acercar las manos ni los pies a las piezas rotativas y en movimiento.
No almacenar, derramar o utilizar gasolina
cerca de una llama, o cerca de aparatos tales como estufas, hornos, calentadores de agua con una llama de encendido, susceptibles de provocar una chispa.
- No llenar el depósito de gasolina en el interior de un local cerrado.
- No retirar el tapón del depósito ni llenarlo cuando el motor está en marcha o caliente. (Dejar que el motor se enfrie unos 2 minutos antes de volver a ilenar el depósito de carburante).
- No utilizar el cortacésped cuando se haya derramado gasolina, que exista un olor a gasolina o que otras condiciones explosivas estén reunidas. (Aleje el cortacésped de ese lugar y evite provocar cualquier chispa, hasta que no se haya evaporado la gasolina).
- No transportar el cortacésped con gasolina en el depósito.
No modificar los muelles del regulador, las
varillas u otras piezas que sirven para aumentar el régimen del motor. (El motor debe funcionar según el régimen preconizado).
- No sacar la bujía, para comprobar la chispa. (Utilizar un comprobador homologado).
- No tirar del lanzador del motor con la bujía retirada.
- No golpear el volante del motor con un martillo u objeto duro, pues podría provocarse una fisura, del volante durante su funcionamento. (Para el mantenimiento del motor emplee herramientas apropiadas).
- No utilizar el motor sin tubo de escape. Compruebe
su estado con regularidad y si está usado o roto sustitúyalo.
- No tocar el tubo de escape, ni el cilindro, ni las aletas calientes, para no quemarse.
No arrancar el motor, si el filtro de aire, o la tapa del filtro de aire, están desmontados.
- PARA EVITAR UN ARRANQUE ACCIDENTAL, al proceder al mantenimiento del cortacésped, o del equipamiento, hay que retirar el cable de la bujía y ponerlo en la masa.
- LIMPIAR las aletas del cilindro y el mecanismo del regulador de la suciedad, de los resíduos de hierba u otros, susceptibles de modificar el régimen del motor.
- TIRAR lentamente de la cuerda del lanzador hasta sentir una resistencia. Ahora, ya puede tirar enérgicamente sin correr el riesgo de retornos ni de lastimarse la mano o el brazo.
- Utilizar gasolina sin plomo reciente. (El carburante “viejo” deja depósitos de gorna en el carburador).
- Emplee exclusivamente piezas de recambio de origen BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF. El empleo de piezas de recambio que no sean de origen pueden averiar el motor.
F
E
E
P
2
3
1 Bougie d’allumage 2 Carburateur 3 Filtre à air 4 Réservoir de carburant 5 Bouchon du réservoir
de carburant
6 Grille de ventilation 7 Lanceur à retour
automatique
8 Bouchon de remplissage
d’huile
9 Silencieux
10 Primer
1 Bujía 2 Carburador 3 Filtro de aire 4 Depósito de gasolina 5 Tapón del depósito
de gasolina
6 Rejilla de ventilación 7 Lanzador con retorno
automático
8 Tapón de llenado del aceite 9 Silenciador
10 Cebador (primer)
1 Vela 2 Carburador 3 Filtro de ar
4 Depósito de gasolina 5 Tampão do depósito
de gasolina
6 Grelha de ventilação 7 Lançador com retorno
automático
8 Tampão de enchimento
do óleo
9 Silencioso
10 Cevador (primer)
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
4
1
8
3
2
9
7
6
5
10
Description des pictogrammes de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer le moteur.
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ; ne pas faire fonctionner dans un local clos.
Descripción de las etiquetas de seguridad presentes sobre el motor
CUIDADO !
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de arrancar el motor.
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor como mínimo 2 minutos antes de llenar el depósito.
Los motores emiten óxido de carbono ; no ponerlos en marcha en un local cerrado.
Descrição dos pictogramas de segurança presentes sobre o motor
ATENÇÃO
Ler e seguir as instruções de utilização de arrancar o motor.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
.
Os motores emitem óxido de carbono ; não fazer funcionar num local fechado.
1. Préparation du moteur
Remplissage du carter d’huile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas
d’huile. Ne faites jamais tourner le moteur sans
huile même pendant une courte période. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité
(classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée, hauteurs de coupe égales.
- Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge.
- Versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté gauche.
- Revissez la jauge à huile. La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : L’essence est hautement inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb « frais», conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réservoir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop
remplir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
2. Mise en marche et arrêt du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame
de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée.
Ne la basculez jamais pour faire démarer le
moteur, ni pendant la rotation de la lame.
- Pressez fermement la poire d’amorçage (Fig. 2)
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin aceite
incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad
(clasificado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada, con alturas de corte iguales.
- Desenrosque el tapon de llenado “ “ de aceite y retire la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla y retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado izquierdo para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite. La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo «reciente »,
conservado en un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre únicamente la cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume
mientras llena el depósito. La capacidad del
depósito es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo mucho para evitar que se derrame : deje unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses.
2. Puesta en marcha y parada del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba crecida ya que
ello podría dificultar el arranque.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período. Utilize sempre um óleo de boa qualidade
(classificado SE, SF, SG e de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana, e sem obstáculos, com idênticas alturas de corte.
- Desaperte o tampão de enchimento de óleo “ ” e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta a retire-a para verificar o nivel.
- O sinal deve atingir o nível “Full”. Se for preciso, ateste de óleo (Fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a
máquina sobre o lado esquerdo.
- Asperte a fundo a vareta de óleo. A vareta deve sempre estar apertada
quando o motor trabalha.
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO : A gasolina é altamente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente»,
conservado num recipiente especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade de combustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não
fume quando o está a encher. A capacidade do depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina e tenha o cuidado de não encher muito para evitar todo derrame : deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do depósito e do recipiente de gasolina.
Não misture óleo à gasolina ! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref. ZY 739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
2. Arranque e paragem do motor
Não arranque o motor se a lâmina está em contacto com relva alta. Isso podería
dificultar o arranque.
Arranque o corta-relva num espaço amplo
e sem obstáculos. Não incline a máquina para fazer arrancar o motor ou durante a rotação da lâmina.
- Pulse 3 vezes a bomba manual de gasolina (primer) (Fig. 2) antes de arrancar o motor em frio.
3 fois avant de démarrer le moteur à froid.
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de tonte).
- Actionnez le levier de sécurité et maintenez-le (Fig.3).
- Saisissez la poignée et tirez lentement jusqu’à ce que vous perceviez une résistance. Tirez alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et démarrer le moteur (Fig. 4). Répétez si nécessaire.
- Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon. NOTE : L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. Cependant, par temps froid, il peut s’avérer nécessaire de répéter l’amorçage.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en
surrégime.
5
Arranque el cortacésped en un área despejada. Nunca debe volcarse, ni al arrancar el motor, ni
cuando la cuchilla está girando.
- Pulse 3 veces el cebador (Fig. 2) antes de arrancar el motor en frio.
- Colóquese detrás del manillar (como en posición de trabajo).
- Accione la palanca de seguridad y manténgala en esta posición (Fig.3).
- Agarre la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta notar una compresión.Tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión, eliminar los retornos y arrancar el motor (Fig. 4). Repita si es necesario.
- Coloque-se atrás do guiador (como em posição de trabalho).
- Accione a alavanca de segurança e mantenha-a nesta posição (Fig.3).
- Apanhe o punho do lançador e puxe lentamente até sentir resistência (compressão). Puxe enèrgicamente para vencer a compressão, e arrancar o motor (Fig.4). Repita esta operação se necessário.
- Acompanhe o punho do lançador evitando largá-lo bruscamente. Coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
NOTA : Para pôr a trabalhar um motor quente não é necessario accionar o Primer (bomba manual de gasolina). Contudo, com tempo frio, accione o comando Primer se for necessário.
4
3
2
1
Não deixe nunca o motor em funciona-
mento num local fechado onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as afinações do motor que
vêem de origem, não faça trabalhar o
motor em regime excessivo.
Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança. O motor ficará parado e travado automáticamente.
3. Manutenção regular do motor
Mudanças de óleo
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção e para evitar que o motor do corta-relva arranque acidentalmente, retire o cachimbo da vela.
A primeira mudança de óleo deve ser feita
ao fim das primeiras 5 horas de trabalho. Posteriormente, se a máquina é usada em condicões normais, mude o óleo cada 50 horas ou uma vez por ano.
Se o motor é sometido a uma temperatura ou a um trabalho elevado mude o óleo cada 25 horas.
Despeje primeiramente a gasolina do
depósito. Mudar o óleo do motor no exterior (ao ar livre).
Como mudar o óleo
:
- Quando o motor está ainda quente, efectúe a mudança pelo orificio de enchimento “ ”.
- Retire a vareta de óleo e deite a máquina sobre o lado de maneira que o filtro de ar fique para cima (Fig. 5).
- Recupere o óleo usado num recipiente na saida do tubo de enchimento. Depois de vazio, introduza óleo novo até atingir o nível “Full”. Se for preciso no lugar.
Faça a mudança quando o motor está ainda quente : o óleo saie com mais
facilidade. Tome precaução com o óleo quente.
Controle o nivel de óleo antes de cada corte.
Para isso, retire a vareta e limpe-a com um trapo limpo. Limpe o tubo de enchimento. Aperte a vareta. Retire-a e verifique o nível. Se for preciso ateste.
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité. Le moteur sera arrêté et freiné automatiquement.
3. Entretien régulier du moteur
Vidanges
Avant toute opération d’entretien et pour éviter tout risque de démarrage accidentel de
la tondeuse, retirez le capuchon de la bougie.
Changez l’huile après les 5 premières heures
de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisation normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas. Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une températures ou à une charge élevée.
Vidangez au préalable l’essence contenue dans le réservoir. Vidangez le réservoir à
l’extérieur (en plein air).
Méthode de vidange
:
- Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par l’orifice de remplissage “ ”.
- Retirez la jauge à huile et couchez la tondeuse sur le côté en gardant le filtre à air orienté vers le haut (Fig. 5).
- Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie de l’orifice de remplissage. Après la vidange, introduisez l’huile neuve. La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez.
- Remettez la jauge en place. Procédez à la vidange lorsque le moteur est
encore chaud : l’écoulement de l’huile se fera
plus facilement qu’à froid. Attention à l’huile chaude vidangée.
Contrôler le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.
Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage. Vissez la jauge à fond. Retirez-la et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Bougie
Nettoyez périodiquement l’électrode, et vérifiez son écartement à l’aide d’une cale (0,7 à 0,8 mm). Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas. N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur.
E
E
P
- Acompañe la empuñadura del lanzador en su retroceso. Déjela siempre en su soporte en el manillar.
NOTA: No es necesario el cebador para arrancar un motor caliente. Si hace frio, puede que sea necesario.
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del
motor, ni ponga en marcha el motor en
régimen acelerado.
Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad. El motor quedará automáticamente parado y frenado.
3. Mantenimiento corriente del
motor
Cambios de aceite
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y para evitar cualquier
puesta en marcha fortuita del cortacésped, retire el capuchón de la bujía.
Al primer cambio de aceite debe realizarse tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Posteriormente, en condiciones normales de utilización, cambie el aceite cada 50 horas o según los casos cada época.
Si el motor está sometido a una temperatura o a una carga elevada, cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento.
Vacie previamente la gasolina que contenga el depósito.
Vacie el motor en el exterior (al aire libre).
Método de vaciado
:
- Cuando el motor está aún caliente, efectúe el vaciado por el orificio de llenado “ ”.
- Retire la varilla de aceite y tumbe la máquina sobre el lado de forma que el filtro de aire quede hacia arriba (Fig. 5).
- Recupere el aceite usado en un recipiente a la salida del tubo de llenado. Tras el vaciado, introduzca aceite nuevo. La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Reponga si es preciso.
- Coloque la varilla en su sitio.
Proceda al cambio de aceite cuando el motor está aún caliente : el aceite fluirá
con mayor facilidad. Tenga cuidado con el aceite caliente.
Compruebe el nivel de aceite antes de
cada corte.
Para ello, retire la varilla y limpiela con un trapo limpio.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
F
P
7
Limpie con esmero el tubo de llenado. Rosque completamente la varilla. Retirela y compruebe el nivel. Reponga si es preciso.
La varilla debe estar completamente roscada cuando el motor funciona.
Bujía
Limpie periódicamente el electrodo, y compruebe la separación utilizando una galga (0,7 a 0,8 mm).
Cámbiela cada 100 horas o, según el caso, todas las temporadas.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de origen
Outils WOLF, previstas para este motor.
A vareta deve estar apertada quando o
motor trabalha.
Vela
Limpe periòdicamente os polos e verifique a sua folga utilizando um apalga folgas (0,7 a 0,8 mm). Mude a vela cada 100 horas de utilização ou se for necessario uma vez por ano. Não hesite em substituir uma vela velha.
Utilize só vela de origem Outils WOLF, previstas para este motor.
5
F
E
E
P
Filtre à air (Fig. 6)
Filtre élément mousse huilée
Nettoyez et huilez à nouveau l’élément en mousse toutes les 25 heures ou chaque saison, selon le cas.
NOTE: Faites l’entretien plus souvent en cas d’environnement poussiéreux.
1. Retirez la vis (a) et enlevez avec précaution le filtre à air pour éviter que la poussière ne tombe dans le carburateur.
2. Démontez le filtre à air (b) et nettoyez toutes les pièces (Fig. 7).
- Lavez l’élément mousse (c) dans un bain d’eau et de détergent.
- Pressez-le pour le sécher dans un linge propre.
- Saturez la mousse d’huile moteur. Pressez pour éliminer tout excès d’huile.
3. Réassemblez les pièces et fixez le filtre sur le carburateur à l’aide de la vis.
Montez l’élément de sorte que la lèvre (d) recouvre le bord du corps du filtre. La lèvre fait office de joint de protection pour le couvercle.
Nettoyage du moteur
Eliminez la poussière et les saletés du
moteur avec un chiffon ou une brosse. Il n’est pas recommandé d’utiliser un système de
nettoyage à eau sous pression car l’eau pourrait pénétrer dans le système d’alimentation.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement les débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire (Fig. 6)
Filtro elemento de espuma con aceite
Limpie y aceite de nuevo el elemento de espuma cada 25 horas o, cada temporada, según el caso.
NOTA : Prevéa intervalos de mantenimiento más reducidos si el cortacésped se utiliza en entornos polvorientos.
1. Retire el tornillo (a) y saque el filtro de aire con precaucíon para evitar que caiga polvo en el carburador.
2. Desmonte el filtro de aire (b) y limpie todas las piezas (Fig. 7).
- Lave el elemento de espuma (c) agua mezclada con detergente.
- Para secarlo, estrújelo con un trapo limpio.
- Impregne la espuma con aceite motor.
Estrújela para eliminar el exceso de aceite.
3. Monte las piezas y fije el filtro al carburador con
el tornillo correspondiente. Monte el elemento de forma que el labio (d)
recubra el borde del cuerpo del filtro. El labio actúa como junta de protección para la
tapa.
Limpieza del motor
Elimine el polvo y la suciedad del motor con
un trapo o un cepillo. No se recomienda emplear un sistema de
limpieza de alta presión pues el agua podría penetrar en el sistema de alimentación.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que se hayan podido acumular en la rejilla de ventilación y del contorno del motor. Con ello tendrá la garantía del enfriamiento constante y eficaz del motor.
Limpie las aletas de enfriamiento y las partes accesibles del cilindro en las que se haya podido acumular hierba.
Filtro de ar (Fig. 6)
Filtro de ar elemento de esponja com óleo
Limpe e impregne com óleo o elemento de esponja todas as 25 horas ou pelo menos uma vez por ano.
NOTA : Se a máquina é utilizada em condições poeirentas, limpe o filtro mais frequentemente.
1. Desaperte o parafuso (a) e retire com precaução o filtro de ar para evitar que a sucidade penetre no carburador.
2. Demonte o filtro de ar (b) e limpe todas as peças (Fig. 7).
- Lave o filtro de esponja (c) em água com detergente.
- Esprema-o para secarlo em um pano limpo.
- Impregne a esponja com óleo motor. Esprema-a para eliminar todo excedente de óleo.
3. Monte as peças do filtro e fixe-o no carburador
com o parafuso. Monte o elemento de forma que o lábio (d) cubra
o rebordo do corpo do filtro. O lábio serve de junta de protecção para a tampa.
Limpeza do motor
Limpe a suciedade do motor com um pano
ou uma escova. Não se recomenda a utilização de uma máquina
de pressão pois a água poderá penetrar no sistema de alimentação.
Sistema de arrefecimento
Limpe regularmente a grelha de ventilação dos detritos de erva que aí puderam ter acumulados. Assim terá a garantia que o arrefecimento do motor é constante e eficaz.
Limpe as alhetas de arrefecimento e as partes acessíveis do cilindro, dos restos de erva que aí se podem ter acumulados.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
7
9
b
cd
a
F
E
E
P
P
4. Arrêt prolongé - Stockage hivernal
- Videz le réservoir de son carburant.
Débranchez le capuchon de la bougie pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
- Vérifiez le bon état et la propreté du filtre à air.
- Moteur chaud, vidangez le carter d’huile. - Faites le plein d’huile jusqu’au trait “Full”.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.
- Remeflez la bougie en place.
- Avant de ranger la machine, laissez refroidir le moteur.
-Vous pouvez bien entendu, confier cet entretien saisonnier à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Pour réduire le risque d’incendie, maintenez la tondeuse et sa zone de stockage exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisses.
- Rangez la tondeuse dans un local sec, sur des planches ou une tôle.
Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez- la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de super carburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
F
4. Paro prolongado - Almacenamiento invernal
- Vacie el depósito de su carburante.
Desconecte el capuchón de la bujía para evitar que el motor pueda ponerse en marcha fortuitamente.
- Verifique el buen estado y la limpieza del filtro de aire.
- Con el motor caliente, vacie el cárter de aceite.
- Llénelo con aceite limpio hasta la señal “Full”.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de aceite en el cilindro.
- Haga girar suavemente el motor (por el lanzador) unas diez veces para repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas contra la corrosión.
- Vuelva a montar la bujía.
- Antes de guardar la máquina, deje enfriar el motor.
- Evidentemente, Vd. puede confiar este mantenimiento a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Para reducir el riesgo de incendio, mantengan el cortacésped y su zona de almacenamiento excentas de hierba, hojas o grasas.
- Coloque la máquina un un lugar seco, sobre unas tabla o una chapa.
Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante super sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
4. Paragem prolongada ­Arrumação invernal
- Despeje o depósito da gasolina.
Retire o cachimbo da vela para evitar
todo riesgo de arranque fortuito.
- Verifique o bom estado e a limpeza do filtro de ar.
- Com o motor quente, esvazie o cárter de óleo.
- Enche com óleo novo até o nivel “Full”.
- Desmonte a vela e através do orificio introduza, no cilindro, o equivalente uma colher de sopa de óleo.
- Faça girar lentamente o motor pelo menos 10 vezes para que o óleo cubra o cilindro e as válvulas para proteger da corrosão.
- Reponha a vela no lugar.
- Antes de armazenar a máquina deixe o motor arrefecer.
- Pode naturalmente confiar estas operações a um Reparador Autorizado Outils WOLF.
Para evitar riscos de incendio mantenha a
máquina num local perfeitamente limpo.
- Arrume a máquina num local seco, encima de uma tábua ou chapa.
Reposição em serviço
- Retire a vela e limpe-a com gasolina.
- Deixe secá-la mas não a monte.
- Puxe varias vezes o lançador para eliminar o excedente de óleo no cilindro.
- Reponha a vela já seca no lugar.
- Ateste o depósito de gasolina (super sem chumbo).
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL
Après les
5 premières
heures
Chaque saison
ou toutes
les 50 heures
Périodiquement
ÉLÉMENT
Avant chaque
tonte
Huile
Bougie
Filtre à air
Système de
refroidissement
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE D’ENTRETIEN
Vérifier niveau
– –
Vidanger
carter
– –
Vidanger
carter
Nettoyer/régler
les électrodes
– –
Indispensable pour garantie
– –
Changer si usure excessive
Nettoyer ou remplacer Vérifier et nettoyer
éventuellement
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de la bougie.
F
Observations
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Depués de las
5 primeras
horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
Periódicamente
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite
Bujía
Filtro de aire
Sistema de
refrigeración
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
– –
Cambio
del aceite
– –
Cambio del
aceite
Limpiar/ajustar
los electrodos
– –
Indispensable para garantia
– –
Cambiarla si está muy desgastada
Limpiar o cambiar Comprobar y eventualmente
limpiar
Observaciones
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de realizar cualquier operación debajo del chasis, retire et capuchón de la bujía.
Depois das 5 primeiras
horas
Cada ano ou
todas as 50 horas
Periòdicamente
ELEMENTO
Antes cada
corte
Oleo
Vela
Filtro de ar
Sistema de
arrefecimento
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO
Verificar nível
– –
Mudar o óleo
– –
Mudar o óleo
Limpar regular
polos
– –
Indispensável para a garantia
– –
Mudar se necessário
Limpar ou mudar Verificar e limpar
Observações
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
A melhor manutenção é a limpeza depois de cada corte.
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela.
11
P
E
Dysfonctionnements
F
F
E
Origines probables Remèdes
DEPANNAGE COURANT-PANNES
ET LEUR REMEDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues
à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse,
ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous,
s’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
Difficultés de démarrage.
Moteur chauffe anormalement.
Diminution de la puissance.
Panne d’allumage.
Lanceur défectueux.
Marche irrégulière du moteur.
Manque de carburant - carburant altéré.
Bougie encrassée.
Le moteur a été couché du mauvais côté : l’huile est entrée dans le cylindre.
Grille de refroidissement du moteur obstruée. Niveau d’huile insuffisant.
Filtre à air encrassé.
Tringlerie du régulateur bloquée (débris d’herbe).
Manque de compression. Pot d’échappement obstrué.
Bougie défectueuse ou capuchon de bougie défectueux.
Isolation du câble d’allumage défectueuse.
Corde rompue ou coupée. Poulie cassée.
Carburateur déréglé.
Fonctionnement du régulateur gêné par les débris d’herbe.
Allumage intermittent.
Faire le plein, changer le carburant.
Nettoyer les électrodes. N’utiliser que le type de bougie recommandé.
Oter la bougie, tirer plusieurs fois la corde du lanceur pour assécher le moteur et chasser l’huile. Nettoyer la bougie. Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer soigneusement.
Rétablir le niveau jusqu’au trait “FULL” de la jauge.
Nettoyer.
Nettoyer.
S’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
Remplacer.
S’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
S’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
S’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
Nettoyer.
Vérifier la bougie ou s’adresser à un Atelier Agréé Outils WOLF.
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la
garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
13
E
REPARACION CORRIENTE AVERIAS
Y SUS SOLUCIONES
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Anomalías Causas probables Soluciones
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras,
o a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal
que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas,
anteriormente diríjase a un Taller Reconocido Outils WOLF.
Dificultades de arranque
El motor calienta de forma anormal.
Disminución de la potencia.
Averia del encendido.
Lanzador defectuoso.
Marcha desigual del motor.
Falta de carburante, carburante aterado.
Bujía engrasada.
Motor recostado de mal lado: aceite ha penetrado en el cilindro.
Rejilla de refrigeración del motor obstruida. Nivel de aceite insuficiente.
Filtro de aire sucio.
Varilla del regulador obstruida (residuos de hierba).
Falta de compresión. Tubo de escape obstruido.
Bujía defectuosa o capuchón de bujía defectuoso.
Aislamiento del cable de encendido defectuoso.
Cuerda rota o cartada ; polea rota.
Carburador desajustado.
Funcionamiento del regulador forzado por residuos de hierba.
Encendido intermitente.
Llenar el depósito, cambiar el carburante.
Limpiar los electrodos. Utilizar sólo el tipo de bujía indicada.
Retirar la bujía, tirar varias veces de la cuerda del lanzador para secar el motor y expulsar el aceite. Limpiar la bujía. Limpiar el filtro de aire.
Limpiar con esmero. Completar el nivel hasta la señal “FULL” de la varilla.
Limpiarlo.
Limpiarlo.
Dirigirse a un Taller Reconocido Outils WOLF.
Sustituir por una bujía del tipo preconizado.
Dirigirse a un Taller Reconocido Outils WOLF.
Dirigirse a un Taller Reconocido Outils WOLF.
Dirigirse a un Taller Reconocido Outils WOLF.
Limpiarlo.
Comprobar la bujía o dirigirse a un Taller Reconocido Outils WOLF.
IMPORTANTE :
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que no sean de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la
anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
Anomalias Causas prováveis Soluções
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas,
e uma má utilização da máquina, ou à ausencia de manutenção normal
que nos preconizamos.
Descrevemos a maneira de descobrir algunas anomalias e das remediar. Se contudo a avaria
persistir, aconselhamo-lo a dirigirse a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
Dificuldades em pegar.
Aquecimento anormal do motor.
Diminução da pôtencia.
Defeito eléctrico.
Lançador defeituoso.
Trabalhar irregular do motor.
Falta de carburante - carburante velho.
Vela suja.
Motor mal deitado: excesso de óleo no cilindro.
Grehla de arrefecimento do motor obstruido. Nivel de óleo baixo.
Filtro de ar entupido.
Válvula do regulador presa (por erva)
Falta de compressão. Escape entupido.
Vela defeituosa ou cachimbo da vela defeituoso.
Isolamento do cabo da vela estragado.
Corda ou polie partida.
Carburador desafinado.
Funcionamento do regulador perro devido a residuos de relva.
Ignição intermitente.
Encher o depósito, mudar o carburante.
Limpar os polos. Utilizar a vela recomendada.
Retirar a vela, e puxar varias vezes o lançador para secar o motor e expulsar o óleo. Limpar a vela. Limpar o filtro de ar.
Limpar cuidadosamente.
Atestar até à marca “FULL” da vareta.
Limpar.
Limpar.
Dirigir-se a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
Mudar por uma vela recomendada.
Dirigir-se a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
Dirigir-se a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
Dirigir-se a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
Limpar.
Verificar a vela ou dirigir-se a uma Oficina Autorizada Outils WOLF.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
REPARAÇÕES CORRENTES AVARIAS
È SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE :
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição. A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia
com todos os prejuizos daí decorrentes. A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças “não originais”.
15
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12312G - Novembre 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses thermiques 41 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
Cortacéspedes térmicos de 41 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas térmicos 41 cm
w
w
w
.
o
u
t
i
l
s
-
w
o
l
f
.
c
o
m
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Réf. 12294
2
Signification des étiquettes de sécurité ÉTIQUETTE: a. ATTENTION! - b. Avant utilisation, lire et obser-
ver rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de
bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Significado de las etiquetas de seguridad ETIQUETA : a. CUIDADO! - b. Antes de utilizar, lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la
bujía antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
Significação das etiquetas de segurança: ETIQUETA : a. ATENÇÃO ! - b. Antes de utilizar, ler e cumprir as
instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos. d. Para el motor, desligar o cachimbo da vela antes
de começar qualquer operação de manutenção ou reparação.
e. Risco de proyecção de objectos. f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES
Etiquette: avance de la tondeuse
Etiquette: arrêt et mise en marche de la lame par le lanceur manuel
Arrêt: relâchez le levier de sécurité
Marche: actionnez le levier de sécurité (1) - tirez sur la poignée de lanceur (2
)
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS
Etiqueta: avance del cortacésped
Etiqueta: parada y puesta en marcha de la cuchilla por el lanzador manua
l
Parada: suelte la palanca de seguridad
Marcha: accione la palanca de velocidad (1) - tire de la empuñadura del lanzador (2
)
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS
Etiqueta: avanço do corta-relva
Etiqueta: Paragem e arranque da lâmina pelo lançador manual
Paragem: solte a alavanca de segurança
Arranque: empurre a alavanca de velocidade (1) - e puxe a pega do lançador (2
)
▲▲▲
INTRODUCTION
F
INTRODUCCION
E
INTRODUÇÃO
P
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe en usage privé.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo
los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas
ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba en condiciones de uso particular.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos
para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior.
Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva em uso particular. Qualquer outra utilização
fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização.
ab c
d
ef
3
POUR VOTRE SECURITE
ET CELLE DES AUTRES
F
1- AVANT D'UTILISER VOTRE TONDEUSE
. Familiarisez-vous avec ses com­mandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. . Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. . Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. . Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaus­sures fermées, solides et antidéra­pantes. Portez également des panta­lons longs.
2- VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES
. Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d'utilisation. . Ne conduisez pas trop près de fossés sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. . Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. . N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments . L'utilisateur ou l'opérateur est respon­sable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte. . Evitez la présence de personnes (sur­tout d'enfants), ou d'animaux à proximi­té de la machine lors de son utilisation. . N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. . Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n'ayant pas pris connais­sance de la notice d'utilisation. . La tondeuse doit être obIigatoirement pourvue du système de ramassage ou de son bouclier de sécurité. . Evitez les obstacles tels que taupi­nières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être cou­pés par la lame et qui risquent d'en­dommager le système de coupe. . Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection. . Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. En cas d'intervention sur le moteur, arrêtez-le.
. Respectez la distance de sécurité mini­male donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-dessous :
. Le levier de sécurité et le levier d'em­brayage de lame sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les blo­quer. . Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par pré­caution, retirez le capuchon de la bou­gie. Si vous faites fonctionner la tondeu­se en dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation de la lame ou arrêtez le moteur. . Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisa­tion de tondeuses thermiques . Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommanda­tions mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives, à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3- MAINTENANCE ET STOCKAGE
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. . Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre. N'achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants SANS PLOMB.
Attention danger : le carburant est hautement inflammable. . Faites le plein uniquement à l'extérieur et ne fumez pas pendant cette opéra­tion. . Ajoutez du carburant avant de démar­rer le moteur. . N'enlevez jamais le bouchon du réser­voir de carburant et n'ajoutez jamais de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. . Si du carburant a été répandu, ne ten­tez pas de démarrer le moteur : éloignez la machine de la zone d'épan­dage et évitez de provoquer toute flam­mation tant que les vapeurs de carbu­rant ne sont pas dissipées. . Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. . Les travaux d'entretien et de nettoya­ge de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. . Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications don­nées. . Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4- RESPONSABILITE
. En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur Outils WOLF décline toute responsabi­lité. . Vous ne devez pas effectuer de modi­fications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machi­ne dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
5- IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre ton­deuse se trouve sur la plaque signalé­tique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'inter­vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
Dans un souci constant d'amélio­ration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modi­fier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 à 11
L'entretien régulier de la tondeuse
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 12 à 15
Tableau récapitulatif
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 16
Dépannage courant - pannes et leurs remèdes
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 17
Conditions de garantie
_ _ _ _ p. 20 à 21
Pente
maximale : 10°
!
!
4
PARA SU SEGURIDAD
Y DE LOS DEMAS
E
1- ANTES DE HACER USO DE SU CORTACESPED
. Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor. . Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. . Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su correcta fijación. . No se vista con ropa ancha para cor­tar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen. Lleve pantalones lar­gos.
2- SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
. El uso de su cortacésped queda limi­tado a lo expuesto en el presente manual de utilización. . No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar. . Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiariza­das, no deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia. . No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohó­licas o medicamentos. . El usuario es responsable de la seguri­dad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie pueda resul­tar herido por las expulsiones de pie­dras o demás objetos durante el corte. . Evite la presencia de personas (en par­ticular niños), o animales en un períme­tro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. . En ningún caso deben retirarse las eti­quetas o los elementos de seguridad. . Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc­ciones del manuel de utilización. . El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o del dispositivo del deflector. . Evite los obstáculos tales como topi­neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte. . No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni de­bajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. . Corte únicamente durante el dia o con una buena iluminación artificial. . Respete la distancia de seguridad minima, impuesta por los largueros del manilIar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes deberá actuar con parti-
cular prudencia y respetar las indica­ciones de corte del esquema siguiente:
. La palanca de puesta en marcha o la palanca de manado del embrague­freno de cuchilIa es un dispositivo que debe utilizarse con la mano: no debe en ningún caso ser bloqueado. . Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de precau­ción, retire el capuchón de la bujia. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilIa o pare el motor. . Respete igualmente las eventuales prescripciones legales relatives a la uti­lización de cortacéspedes térmicos. . Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su corta­césped a propósito.
3- MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha.
Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un recipiente limpio. Compre sólo la cantidad de car­burante necesaria para 1 mes para un carburante SIN PLOMO. Atención peligro : la gasolina es muy inflamable. . Llene el depósito únicamente en el exte­rior y no fume durante esta operación.
. Añada carburante antes de poner en marcha el motor. . Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni añada carburante con el motor en marcha, o si está caliente. . Si se ha derramado gasolina, no inten­te arrancar el motor: aleje la máquina de ese lugar, y evite provocar la más mini­ma inflamación, mientras no se hayan disipados los vapores de gasolina. . Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina. . No modifique los ajustes de velocidad del motor ni lo haga funcionar con régi­men excesivo. . Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujia. . Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en los cortacés­pedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas. . En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatemente.
4- RESPONSABILIDAD
. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. . No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier modifi­cación que no haya sido autorizada por Outils WOLF puede traer como conse­cuencia, que la máquina resulte peligro­sa y provocar heridas graves durante su uso.
5- IDENTIFICAClON DEL CORTACESPED
El número de identificación de su corta­césped se halIa situado en la placa des­criptiva de este. Comunique este núme­ro a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sera necesaria.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará conse­jos reIativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
INDICE
Para su seguridad y la de los demás
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 4
Antes de cortar: preparación del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 6 a 7
Para cortar: utilización del cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 8 a 11
Mantenimiento corriente de su cortacésped
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 12 a 15
Cuadro recapitulativo
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 16
Reparacion corriente averías y sus remedios
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p. 18
Condiciones de garantía
_ _ p. 22 a 23
Pendiente
máxima: 10°
!
!
5
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
1 - ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
. Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funciona­mento para poder parar ràpidamente o motor. . Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser expulsos pela máquina. Elimine os ramos baixos que possam ferir os olhos. . Antes de começar a cortar, verifique o estado e o aperto das lâminas. . Ao cortar a relva não vista roupa larga. Calce uns sapatos grossos antiderra­pantes. Vista também umas calças compridas.
2- SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
. O seu corta-relva limita-se a ser utiliza­do ùnicamente conforme exposto no presente manual. . Não conduza próximo a taludes, valas, terrenos movediços ou que possam apresentar riscos de voltar. . As crianças menores de 16 anos, como as pessoas não familiarizadas com a máquina, não devem utilizar a máquina. Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia. . Não conduza a máquina se sente can­sado ou doente. Evite utilizar a máquina se ingerir bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos. . O utilizador ou operador é o responsá­vel pela segurança dos terceiros na zona de utilização da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas expulsões de pedras ou outros objec­tos durante o corte. . Evite a presença de pessõas (sobretu­do as crianças), ou animais num perí­metro próximo do trabalho da máquina. . Não retire nenhuma etiqueta nem dis­positivo de segurança. . Nunca confie o corta-relva a uma pes­soa que não conheça as instruções de utilização. . O corta-relva deve obrigatoriamente estar munido do sistema de recolha ou do dispositivo deflector. . Evite os obstáculos tais que montes das toupeiras, raizes, solos em betão que não podem ser cortados pelas lâminas e podem danificar o sistema de corte. . Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob o chassis de corte, assim como das pe­ças em rotação. Afaste-se do canal de ejecçao. . Corte sempre de dia ou com boa ilumí­nação artificial. . Respeite sempre a distância minima de segurança definida pelas longarinas do guiador. Ao cortar em taludes ou te­rrenos inclinados, convem ser particu-
larmente prudente e mudar de direcção com a major das precauções. O corte em terrenos muito inclinados deve ser evitado. Respeite o esquema de corte seguinte:
. A alavanca de contacto ou o comando de embraiagem travão de lâmina é um dispositivo com acção mantida: nunca deve bloquearse. . Se tiver que levantar ou transportar a máquina, pare o motor. Por precaução, retire o cachimbo da vela. Caso faça funcionar a máquina fora do reIvado, desembraie a lâmina ou pare o motor. . Respeite igualmente as eventuaies recomendações legais relativas à utili­zação dos corta-reIvas térmicos. . Estas precauções sâo indispensáveis para sua segurança. As recomenda­ções mencionadas não são exaustivas; em qualquer momento, utilize a sua máquina com cuidado.
3- MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funcio­namento. . Utilize sempre carburante "novo" conservado num recipiente limpo. Compre só a quantidade de carburante que utilizará em 1 mês para carburantes SEM CHUMBO.
Atenção perigo :
a gasolina é altamente
inflamável.
. Ateste o depósito no exterior e não fume durante a operação. . Adir carburante antes de pôr o motor a trabalhar. . Nunca retire a tampa do depósito de combustivel e nunca acrescente de gasolina con o motor a trabalhar ou mesmo quente. . Se entournou gasolina, não ponha o motor a trabalhar : afaste a máquina dessa zona e evite provocar cualquer inflamação enquanto não se dissiparem os vapores de gasolina. . Coloque correctamente a tampa do depósito assim como da jerrican de gasolina. . Não modifique as afinações de veloci­dade do motor e não faça funcionar o motor em sobre-velocidade. . Os trabalhos de manutenção e de lim­peza do corta-reIva, assim como a des­montagem dos dispositivos de segu­rança devem ùnicamente efectuarse com o motor parado. Por precaução, retire o cachimbo da vela. . As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-reIvas para os que são previstas e conforme com as indicações fornecidas. . Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediattamente.
4- RESPONSABILIDADE
. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste manual, assim como segundo a regula­mentação em vigor, Outils WOLF decli­na qualquer responsabilidade. . Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de OutiIs WOLF. Toda e qualquer modifica­ção sem a previa autorização de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar à ferimentos serios na sua utili­zação.
5- IDENTIFICAÇÃO DA MAQUINA
O número de identificação da máquina está gravado na placa de identificação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso de intervenção na maquina.
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à Iongevidade da sua maquina.
SUMARIO
Para sua segurança e a dos outros
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p. 5
Antes de cortar: preparação do corta-relva
_ _ _ _
p. 6 à 7
Para cortar: utilização do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p. 8 à 11
Manutenção regular do corta-relva
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p. 12 à 15
Tabela de recapitulação
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p. 16
Reparações correntes
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p. 19
Condições de garantia
_ _ _ _ _
p. 24 à 26
Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, OutiIs WOLF reserva-se o direito de modi­ficar,
quando assim o entender, as especificações dos modelos apre­sentados. Fotos e ilustrações apre­sentadas a título de indicação.
Inclinação
máxima: 10°
!
!
6
1- MONTAGE DU GUIDON
Montage du déflecteur sur la partie inférieure du guidon.
Un tube est positionné dans la char­nière du déflecteur (Fig. 1-a) (vérifiez sa présence).
- Fixez le déflecteur sur la partie infé­rieure du guidon à l’aide de la tige (Fig. 1-b) et de son écrou (Fig. 1-c), sans serrer.
Montage de la partie inférieure du guidon sur la tondeuse.
- Glissez les deux extrémités de la partie inférieure du guidon dans les glissières latérales situées sur la car­casse (Fig. 2).
- Assurez-vous de la bonne mise en place de la tige de serrage dans les encoches supérieures des glissières.
- Refermez la manette de blocage rapide (Fig. 3) et serrez l’écrou (côté opposé).
Montage de la partie supérieure du guidon.
- Présentez la partie supérieure du guidon sur la partie inférieure.
- Mettez en place les vis de fixation
(Fig. 1-d), les écrous papillons (Fig. 1-e), et le guide de corde de
lanceur (Fig. 1-f).
- Serrez les écrous papillons (Fig. 1-e).
- Placez la poignée de lanceur sur son guide.
Fixation des câbles
- Clipsez les attaches livrées avec la trousse à outils sur les mancherons
(Fig. 4)
1
- MONTAJE DEL MANILLAR
Montaje del deflector en la parte inferior del manillar.
Un tubo se encuentra en la bisagra (articulación) del deflector (Fig. 1-a) (compruebe su presencia).
- Fije el deflector en la parte inferior del manillar por medio de la varilla (Fig. 1-b) y de su tuerca (Fig. 1-c), sin apretar.
Montaje de la parte inferior del manillar al cortacésped.
- Deslice las dos extremidades de la parte inferior del manillar en las guías laterales situadas en el chasis (Fig. 2).
- Cuide colocar correctamente la varilla de apriete en las ranuras super­iores de las guías.
- Cierre la manecilla de apriete rápido (Fig. 3) y apriete la tuerca (lado opues­to).
Montaje de la parte superior del manillar.
- Coloque la parte superior del manillar en la parte inferior.
- Introduzca los tornillos de fijación
(Fig. 1-d), las tuercas mariposas (Fig. 1-e), y la guía de cuerda del
lanzador (Fig. 1-f).
- Aprite las tuercas mariposas (Fig. 1-e).
- Coloque la empuñadura del lanzador en su guía.
Fijación de los cables
- Encaje las abrazaderas entregadas con la bolsa de herramientas en los brazos del manillar (Fig. 4).
1- MONTAGEM DO GUIADOR
Montagem do deflector na parte inferior do guiador.
Um tubo está posicionado na articula­ção do deflector (Fig. 1-a) (verifique a sua presença).
- Fixe o deflector na parte inferior do guiador através de vareta (Fig. 1-b) e a sua porca (Fig. 1-c), sem apertar.
Montagem da parte inferior do guiador no corta-relvas.
- Coloque as duas extremidades da parte inferior do guiador nas corredi­ças latereis situadas no chassis (Fig. 2).
- Verifique a correcta montagem da vareta de aperto nos encaixe super­iores das guias laterais.
Feche a manete de bloqueio rápido (Fig. 3) et aperte a porca (lado apo­sosto).
Montagem da parte superior do guiador.
- Junte a parte superior do guiador com a inferior.
- Coloque no sitio os parafusos de fixação (Fig. 1-d), as porcas borbole- tas (Fig. 1-e), e a guía da corda do lançador (Fig. 1-f).
- Aperte as porcas borboletas (Fig.1-e).
- Coloque o punho do lançador na guía.
Fixação dos cabos
- Coloque os grampos fornecidos na bolsa de ferramentas, nos braços do guiador (Fig. 4).
AVANT DE TONDRE :
PREPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR :
PREPARACION DEL CORTACESPED
ANTES DE CORTAR :
PREPARAÇAO DO CORTA-RELVA
F
E
P
7
e
b
c
d
g
a
1
2
3
2- MISE EN MARCHE
Avant de mettre la tondeuse en marche, assurez-vous que la lame est convenablement montée et serrée.
Démarrez le moteur thermique avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en mainte­nant les mains et pieds éloignés de la lame.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée, exempte d’herbe haute. N’inclinez jamais votre tondeuse lors de la mise en route, ni pendant la rota­tion de la lame.
2- PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en marcha del cortacésped, asegúrese que la cuchil­la está correctamente montada y apretada.
Arranque el motor térmico con pre­caución respetando las consignas de utilización y manteniendo las manos y los pies alejados de la cuchilla.
Arranque el cortacésped en un área despejada, sin hierba alta. Jamás levante la máquina al arrancar el motor, ni mientras la cuchilla gira.
Si, por accidente, se derrama car­burante, aleje el cortacésped de esa zona para evitar cualquier riesgo de inflamación, en el momento de arran­car la máquina.
2- LIGAÇÃO DA MAQUINA
Antes de pôr a máquina a trabal­har, assegúrese que a lâmina está cor­rectamente montada e apertada.
Ao ligar o motor térmico, faça-o com precaução e mantendo as mãos e os pés afastados da lâmina.
Arranque o corta-relva numa área sem obstáculos e sem erva alta. Nunca levante a máquina, nem ao pola a trabalhar durante a rotação da lâmina.
Se, por acidente, carburante é derramado, para arrancar o corta­relva afaste-o desta zona, afim de evi­tar qualquer risco de inflamação.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
8
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse.
1- AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Efectúe siempre este ajuste, motor para-
do.
Ajuste en cada rueda:
En cada rueda, tire de la manecilla para sacarla de su muesca, y gírela hasta la posición deseada (Fig. 5).
Cuide que la altura de corte sea la misma
delante y detrás.
La altura de corte mínima de 25 mm está reservada para el corte antes de esca­rificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
2- CORTE
Póngase zapatos resistentes y panta­lones. Retire del césped todos los cuerpos extraños que puedan representar un peligro. No meta nunca ni las manos ni los pies deba­jo del cortacésped cuando el motor gira.
Corte preferentemente con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente
con la altura de corte máxima para no sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva.
Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de despejar el cárter de corte.
Para cortar:
- Colóquese detrás del manillar.
- Asegúrese que el motor está suficientemente caliente y gira al régimen máximo.
Não deixe o motor a trabalhar num local fechado, onde os vapores nocivos de monóxi­do de carbono podem acumularse.
1- REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Efectúe sempre esta operação com o
motor parado.
Afinação em cada roda:
Em cada roda, puxe a manete para a libertar do seu rasgo de posição, e deslóque-a lateralmen­te até à posição escolhida (Fig. 5).
Assegúre-se de ter sempre a mesma altu-
ra de corte diante e detrás.
A altura mínima de corte (25 mm) é reserva ao corte antes de escarificar. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior.
2- CORTE
Calce sapatos resistendes e calças. Limpe o relvado de objetos estranhos que possam representar perigo. Não meta os pés ou as mãos debaixo da máquina com esta a trabalhar.
Corte de preferência com relva seca. Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o 1° corte na altura maxi para não sobrecarregar o corta-relva, o 2° corte na altura definitiva.
Caso a erva se venha a acumular debaixo
do chassis, pare o motor e retire o cachimbo da vela, antes de limpar por baixo do cárter de corte.
Para cortar:
- Colóque-se atrás do guiador.
- Verifique que o motor está suficientemente quente e roda no regime máximo.
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR :
UTILIZACION DEL CORTACESPED
PARA CORTAR :
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
F
E
P
S
i, par accident, du carburant a été répandu, éloignez la tondeuse de cette zone pour la démarrer, afin d’éviter tout risque d’in­flammation.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé, où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
1- RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Effectuez toujours ce réglage, moteur
arrêté.
Réglage sur chaque roue:
Sur chaque roue, tirez la manette pour la libérer de son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la posi­tion choisie (Fig. 5).
Veillez toujours à avoir la même hauteur
de coupe à l’avant et à l’arrière.
La hauteur de coupe minimale de 25 mm est réservée à la tonte avant chaque scarification. Lors d’une tonte normale, choi­sissez une hauteur de coupe supérieure.
2- TONTE
Equipez-vous de chaussures solides et de
pantalons. Débarrassez la pelouse des objets étrangers
qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux passages: tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger la tondeuse, puis à la hau­teur définitive.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de la bougie, avant de dégager le carter de coupe.
Pour tondre:
- Placez-vous derrière le guidon.
- Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et tourne au régime maximum.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
9
Versiones con tracción:
- Para que el cortacésped avance tras la pues­ta en marcha (remítase al manual del motor), embrague la palanca de avance (Fig. 6).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra el manillar (palanca de seguridad + palanca de avance).
Motor y cortacésped se paran en cuan-
to se sueltan las dos palancas.
Si sólo suelta la palanca de embrague, la tracción se para, pero el motor sigue girando.
No modifique los ajustes de regulación de velocidad ni utilice el motor con régimen excesivo.
Versões com tracção:
- Para fazer que o corta-relva se desloque, logo que o motor trabalhe (veja o manual do motor) carregue na alavanca de movimento (Fig. 6).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas contra o guiador (alavanca de segurança + alavança de movimento).
Motor e corta-relva param logo que se largam as duas alavancas (alavanca de segu­rança + alavança da movimento).
Se soltar únicamente o punho de movi­mento, a tracção pára, mas o motor continua a rodar.
Não modifique as afinações do regula­dor de velocidades e não utilize o motor em sobrevelocidade.
Versions tractées:
- Pour faire avancer la tondeuse, après la mise en route (se référer à la notice moteur), enclen­chez le levier d’avancement (Fig. 6).
- Maintenez les deux leviers en butée contre le guidon (levier de sécurité + levier d’avance­ment).
Moteur et tondeuse s’arrêtent dès que vous relâchez les deux leviers.
Si vous relâchez uniquement le levier d’avancement, la traction s’arrête, mais le moteur continue de tourner.
Ne modifiez pas les réglages de régula­tion de vitesse et n’utilisez pas le moteur en survitesse.
4
5
6
!
!
!
!
!
!
!
!
!
10
Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, ou si vous avez à l’incliner, arrêtez le moteur.
3- TONTE SANS LE BAC DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol (Fig. 7).
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bou­clier de sécurité est bien en place et que rien ne vient entraver son bon fonction­ment. Ne le démontez sous aucun prétexte.
4- UTILISATION AVEC LE BAC DE RAMASSAGE
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération,
moteur arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier (Fig. 8).
- Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection.
- Levez légèrement le bac tout en abaissant le bouclier pour encastrer sa nervure dans la fente du bac (Fig. 9).
- Verrouillez le bac et le déflecteur à l’aide
de la poignée
(Fig. 10)
, en laissant redes-
cendre l’ensemble.
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez la bonne mise en place du bac ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il présente des traces d’usure ou de détérioration.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac, habituez­vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne com­mence à s’accumuler sous le châssis.
- Levez légèrement le bac.
- Déverrouillez le bac et le déflecteur en agissant sur le verrou de la poignée
(Fig. 10)
.
Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, o si debe inclinarlo, pare el motor.
3- CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas las proyecciones van dirigidas hacia el suelo (Fig. 7).
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correcta­mente colocadas, y que nada estorba su funcionamiento. En ningún caso debe des­montarse.
4- EMPLEO DEL RECOGEDOR
Colocación des recogedor
Efectúe siempre esta operación, motor
parado.
- Levante la pantalla de protección a media altura.
- Introduzca el recogedor debajo de la pan­talla (Fig. 8).
- Asegúrsese del centrado correcto del recogedor sobre la máquina y del saliente, de este mismo recogedor, en el canal de salida.
- Levante un poco el recogedor a la vez que echa hacia abajo la pantalla para encajar su nervadura en la ranura del recogedor (Fig. 9).
- Bloquee el recogedor y el deflector por medio del pestillo móvil
(Fig. 10)
, dejando
bajar el conjunto.
Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor está correctamente montado así como su estado : cámbielo cuanto presente signos de desgaste o de deterioración.
Vaciado del recogidor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes debajo del chasis.
- Levante un poco el deflector.
- Desbloquee el recogedor actuando sobre el pestillo de la empuñadura
(Fig. 10)
.
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
PARA CORTAR :
UTILIZACION DEL CORTACESPED
PARA CORTAR :
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
F
E
P
Se tiver que deslocar a máquina fora duma superficie a cortar, ou caso tenha que a incliner, pare o motor.
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protecção caí automáticamente sobre a saída do canal de ejecção, funcionando como deflector. Ela orienta todas as projeções para o solo (Fig. 7).
Quando não utilize o cesto de recolha, não corte de maneira nenhuma sem ter a certeza de que a pala de protecção está bem colocada, e que nada impede o seu funcionamento. Em caso algum desmonte a pala de protecção.
4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA
Colocação do cesto de recolha
Efectúe sempre esta operação com o
motor parado.
- Levante a pala de protecção a media altura.
- Introduza o cesto sob a pala de protecção (Fig. 8).
- Encaixe o bico do cesto na abertura do canal de ejecção.
- Levante ligeiramente o cesto, baixando do mesmo tempo a pala para que o conjunto se encaixe (Fig. 9).
- Tranque-o cesto e o defIector com a adu­ja do punho móvel (Fig. 10) deixando des­cer o conjunto.
Antes de començar a cortar, verifique a boa colocação do cesto assim como o seu estado: substitua-o logo que apresente desgaste ou deterioração.
Desengate do cesto de recolha
Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva comence a acumularse sob o chassis.
- Levante um pouco o cesto.
- Destranque o cesto actuando no trinco, do punho
(Fig. 10)
.
- Retre o cesto. Para despejar a reIva, agar­re o cesto, em dois pontos como é indica­do na
(Fig. 11).
A pala de protecção foi concebida para o proteger. Unicamente deve levantá-la o tempo necessário para retirar o cesto.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
11
7
9
11
8
10
- Retirez le bac. Pour déverser l’herbe et vous faciliter la tâche, tenez le bac à deux endroits comme indiqué sur
(Fig. 11).
Le bouclier de sécurité est conçu pour vous protéger. Vous ne devez donc le soulever que le temps nécessaire au dégagement du bac. Il se remet automati­quement en place. Ne le démontez sous aucun prétexte. Cette opération peut se faire indiffé­remment de n’importe quel côté de la tondeuse.
- Retire el recogedor. Para vaciar la hierba, sujete el recogedor en dos partes tal como indicado en la
(Fig. 11).
La pantalla de seguridad se ha conce­bido para protegerle. Unicamente deve levantarse el tiempo necesario para sacar el recogedor. Vuelve a su sitio automáti­camente. En ningún caso debe desmon­tarse. Esta operación puede hacerse indistinta­mente desde cualquier lado del cortacés­ped.
Ela volta automáticamente para o seu lugar. Não a desmonte sobre qualquer pretexto. Esta operação pode indistintamente fazer­se de qualquer lado da máquina.
!
!
12
Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie, et fermez le robi­net à essence (si le modèle en dispose).
1- NETTOYAGE
Si, pour une opération d’entretien ou de contrôle vous devez incliner votre tondeuse, faites attention à la bascu­ler, de sorte que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut
(Fig. 12).
Evitez de faire tourner la lame pen­dant les opérations de nettoyage afin de garantir par la suite un démarrage plus facile.
Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, inclinez la tondeuse. Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec une spatule et une brosse.
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans le cas d’un nettoyeur haute-pression, veillez à ne pas projeter de l’eau sur les éléments du moteur, tels que: carbura­teur, filtre à air, allumage, pot d’échap­pement. Faites tourner le moteur et les éléments de transmission après le net­toyage pour éjecter l’eau qui s’est infil­trée dans les éléments tournants.
2- ENTRETIEN DU SYSTEME DE SECURITE
- Assurez-vous du bon fonctionnement du levier de sécurité (levier relâché = arrêt lame / levier près du guidon = mise en marche possible de la lame).
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le sys­tème de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier opera­ción de mantenimiento, desconecte el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga).
1- LIMPIEZA
Si, para una operación de mante­nimiento o de control tuviese que incli­nar la máquina, sobre el lado, cuide que el filtro de aire y el carburador queden hacia arriba (Fig. 12).
Evite que la cuchilla gire durante las operaciones de mantenimiento, lo que facilitará el arranque posterior de la máquina.
Después de haber parado el motor y que este se haya enfriado, limpie el cortacésped, especialmente el interior del cárter de corte. Limpie los residuos de hierba cortada sirviéndose principal­mente de un rascador y de un cepillo.
Si usa un chorro de agua, principalmente con un limpiador de alta presión, vigile que no caiga agua en los elementos del motor tales como: carburador, filtro de aire, encendido, escape. Es aconsejable que después de la limpieza, ponga el motor en marcha así como los elemen­tos de transmisión para que el agua que haya penetrado en los distintos elemen­tos giratorios pueda ser expulsada.
2
- MANTENIMIENTO DEL
SISTEMA DE SEGURIDAD
- Asegúrese que la palanca de puesta en marcha funciona correctamente (palanca suelta = parada de la cuchilla / palanca cerca del manillar = puesta en marcha posible de la cuchilla).
Si nota una irregularidad de funcio­namiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Antes de qualquer operação de manutenção, desligue o cachimbo da vela e feche a torneira da gasolina (se o modelo tiver).
1- LIMPEZA
Se para uma operação de manu­tenção tiver de voltar a máquina deve fazê-lo sempre, fechando a torneira da gasolina e de forma a que o filtro de ar e o carburador fiquem virados para cima
(Fig. 12).
Evitar de girar a lâmina durante as operações de limpeza de modo a garantir depois um arranque mais fácil.
Depois de parado e arrefecido o motor, limpe a máquina em especial o interior do cárter de corte. Retire os resi­duos de relva servindo-se de uma espá­tula e de um pincel.
Se utilizar um jacto de água sobretudo de alta pressão, não molhe o motor, sobretudo: carburador, filtro de ar, vela e escape. Aconselhamos a que depois de feita a limpeza ponha o motor a trabal­har para permitir que a água infiltrada seja ejectada dos diferentes elementos rotativos.
2- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA
- Assegúre-se que a alavanca de segu­rança funciona correctamente (alavanca largada = paragem da lâmina / alavanca junta ao guiador = ligação possível da lâmina).
Se verifica uma irregularidade no funcionamento, faça verificar o sistema de segurança por un Reparador Autorizado Outils WOLF.
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACESPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
13
13
3- ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accou­plement et de la lame. Une lame défor­mée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémi­tés de la lame), doit être remplacée. Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ulté­rieure de la lame si elle n'est pas rem­placée.
Assurez-vous régulièrement du
parfait équilibre de la lame (Fig. 13).
3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE
Antes de cada utilizaciõn, compruebe el estado de la cuchilla, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y del acoplamien­to. Una cuchilla desformada o gastada por encima de las señales de desgaste (pequenãs marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse. En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque puenden originar la ruptura ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.
Asegúrese con regularidad del
perfecto equilibro de la cuchilla
(Fig. 13).
3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE CORTE
Antes de cada utilização, verifique o esta­do da lâmina, dos parafusos de fixação das lâminas e do acoplamento. Uma lâmina deformada ou gasta após os sinais de desgaste (pequenas marcas nas extremidades da lâmina), deve sub­stituirse. Após um impacto na lâmina, deve sub­stituir-la imediatamente. Microfendas provocadas por um choque, podem ori­ginar a ruptura à posterior da lâmina, se esta não for substituida.
Assegúre-se com regularidade que
a lâmina está bem equilibrada (Fig. 13).
12
!
!
!
14
Todo choque contra un obstácu­lo, o todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterio­ro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este cave, la garantiá está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del motor como consecuencia de un exce­so de desequilibrio debido a una cuchil­la mal equilibrada.
4- CAMBIO DE LA CUCHIL­LA Y ARANDELA DE ACO­PLAMIENTO
Provéase de unos guantes espe-
sos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla cuyas partes cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía y afloje el/los tornillo(s) de fijación de la cuchilla.
- Cambie la cuchilla, (sentido de monta­je: “aletas” hacia el motor).
Arrastre de la cuchilla
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamien­to. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (Fig. 14a). Esta arandela es une pieza de des­gaste cuya sustitucion es cosa normal.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la dis­tancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuan­do haga pasar el otro extremo de Ia cuchilla por el punto de medida
(Fig. 15).
5- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMI­SION
El árbol-motor pone en movimiento el reductor por medio de un poleacorrea.
Todo choque contra um obstáculo, ou todo usa anormal da lâmina, pode provo­car um desequilibro e a deterioração dos casquilhos, e mesmo de todo o motor. Neste caso, a garantia não tem efeito. Utilize uma lâmina nova antes que se arrisque a uma avaria no motor por causa duma lâmina mal equilibra­da.
4- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA E ANILHA DE ACOPLAMENTO
Proteja as mãos com luvas de
trabalho para evitar qualquer aci-
dente ao manipular a lâmina. As partes afiadas da Iâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desa­perte o parafuso de fixacão da lâmina. Substitua-a, sentido de montagem : “pentes”, virados para o motor.
Movimento da lâmina
O movimento da lâmina fez-se através do veio da cambota do moto re de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da Iâmina contra um obstáculo os pernes desta anilha partem-se e a lâmina fica livre (Fig. 14a). Esta anilha é uma peça de desgaste, como tal a substitulção é um acto nor­mal.
Verifique se pos pontos de corte da lâmina giram no mesmo piano Meça a distância que separa a extremidade da lâmina do limite inferior da parede do chassis. Essa distância deve ser a mesma quando fizer passar a outra extremidade no mesmo ponto de medi­da (Fig. 15).
5- MANUTENÇÃO DO SIS­TEMA DE TRANSMISSÃO
O veio motor transmise o movimento ao redutor através de um sistema de correia e polie.
- Se quando o comando do embraia­gem está em contacto com o guiador,
Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale peuvent entraîner un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d'un balourd excessif d'une lame mal équilibrée.
4- CHANGEMENT DE LA LAME ET RONDELLE D’ACCOUPLEMENT
Munissez-vous d'une paire de
gants épais afin d'éviter tout acci­dent en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les par­ties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez le boulon de fixation de la Iame.
- Remplacez la lame, («ailettes» vers le moteur.)
Entraînement de la lame
La lame est en liaison directe avec l'arbre moteur. L'arbre moteur entraîne la lame par l'in­termédiaire d'une rondelle d'accouple­ment. En cas de choc de la lame contre un obstacle les ergots de la rondelle
sont cisaillés, la iame n'est plus entraî­née normalement (Fig. 14a). Cette ron­delle est une pièce à usure dont le rem­placement est chose normale.
Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l'extré­mité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique Iorsque vous faites passer l'autre extrémité de la lame au point de mesure (Fig.15).
L’ENTRETIEN REGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACESPED
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
F
E
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
15
5-
ENTRETIEN DU SYSTEME
DE TRANSMISSION
- L'arbre-moteur entraîne le réducteur par un système poulie-courroie.
- Si I'embrayage patine lorsque le levier d'embrayage est en contact avec le gui­don, desserrez les contre-écrous à l'ai­de d'une clé plate, et dévissez les deux butées d'un tour (Fig. 16).
- Essayez l'embrayage. S'il ne patine­plus, revissez les contre-écrous, sinon renouvelez l'opération.
Après chaque tonte, nettoyez le sys­tème de transmission en le débarrassant de l'herbe qui a pu s'y accumuler.
- Si el embrague patina cuando la palan­ca de embrague está en contacto con el manillar, afloje las contra tuercas con una llave fija y desenrosque de una vuel­ta los dos topes de ajuste (Fig. 16).
- Pruebe el embrague. Si ya no patina, rosque las contra-tuercas, en caso contrario, repita la opperación.
Tras caca utilización, limpie el siste­ma de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar.
a embraiagem funciona aos "soluços" com uma chave de bocas desaperte as contraporcas do afinador (Fig. 16).
- Estique o caboi Experimente e va afi­nando até que a embraiagem funcione sem falhas. Reaperte as contraporcas.
Depois de caca utilização, limpe o sistema de transmissão retirando os detritos acumulados.
15
14
16
!
!
!
16
TABLEAU RECAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN REGULIER
CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
TABELA DE RECAPITULAÇAO
DA MANUTENÇAO NORMAL
F
E
P
Page Elément
Avant chaque Après les Toutes les
Périodiquement Observations
tonte 5 premières heures 25 heures
15 Transmission ---Nettoyer et vérifier Maintenir par-
tension du câble faitement propre
13-14 Lame Vérifier état Resserrer - Vérifier état Indispensable
Réaffûter pour garantie Equilibrer
13-14 Rondelle Vérifier état - - Changer si choc brutal -
d’accouplement
8 Hauteurs de coupe - - Graisser - -
Visserie - - - Vérifier serrage -
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de
transmission...).
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie.
Página Elemento
Antes de cada Después de las Cada
Periodicamente Observaciones
corte 5 primeras horas 25 horas
14-15 Transmisión ---Limpiar y comprobar Mantener perfec-
tensión cable tamente limpia
13-14 Cuchilla Comprobar Apretar - Comprobar estado Indispensable
estado Afilar para garantia
Equilibrar
13-14 Arandela de Comprobar - - Substituir si choque -
acoplamiento estado violento
8 Alturas de corte - - Engrasar - -
Tornillos - - - Apretar -
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor, alturas de corte, sistema de transmisión...). Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía.
Página Elemento
Antes cada Depois das Todas as
Periodicamente Observações
corte 5 primeiras horas 25 horas
14-15 Transmissão ---Limpar e verificar a tensão Manter limpas
do cabo
13-14 Lâmina Verificar o estado Apertar - Verificar o estado Indispensável
Afiar para a garantia Equilibrar
13-14 Anilha de Verificar o estado - - Substituir em caso de -
acoplamento choque violento
8 Alturas de corte - - Lubrificar - -
Parafusos ---Verificar aperto -
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...).
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela.
17
F
DEPANNAGE COURANT - PANNES
ET LEURS REMEDES
Dysfonctionnement Origines probables Remèdes
Marche inégale, fortes Balourd de la lame. Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre vibrations. accouplement et lame est trop important,
remplacer l’accouplement.
Mauvaise coupe. Lame montée à l’envers. Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Lame émoussée. Réaffûter ou remplacer.
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal. Redresser ou remplacer.
Mauvaise hauteur de coupe. Modifier la hauteur de coupe.
Régime moteur mal réglé. S’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF.
Moteur broute au Lame desserrée - Rondelle Débrancher le câble d’allumage et resserrer démarrage. d’accouplement défectueuse. la lame (vérifier l’état de l’accouplement et de
la rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop important, remplacer l’accouplement.
Le bac à herbe se Coupe trop basse. Changer la hauteur de coupe. remplit mal.
Grille du bac obstruée. Nettoyer à l’aide d’une brosse.
Orifice et carter obstrués par des débris Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher d’herbe et de terre. le fil de la bougie.
Lame défectueuse ou montée à l’envers. Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
!
18
Anomalías Causas probables Remedios
Marcha desigual, Cuchilla desequilibrada. Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego fuertes vibraciones. entre el acoplamiento y la cuchilla es demasiado
importante cambiar el acoplamiento.
Corte defectuoso. Cuchilla montada al revés. Montarla correctamente (aletas hacia el motor).
Cuchilla desafilada. Afilarla o substituirla.
Cuchilla no gira en plano horizontal. Enderezarla o substituirla.
Mala altura de corte. Modificar la altura de corte.
Régimen motor mal graduado. Dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Movimientos bruscos Cuchilla desaflojada. Arandela de Desconectar el cable del encendido y apretar del motor al acoplamiento defectuosa. la cuchilla (comprobar el estado del acoplamiento arrancarlo. y de la arandela del acomplamiento). Si hay
demasiado juego substituir el acoplamiento.
El recogedor no se Corte demasiado bajo. Cambiar la altura de corte. llena bien.
Agujeros del recogedor obstruidos. Limpiarlos con un cepillo.
Orificios y cárter obstruidos por cúmulo Limpiar el cárter desconectando previamente de hierba y de tierra. el cable de la bujía.
Cuchilla defectuosa o montada al revés. Substituirla (aletas hacia el motor).
REPARACION CORRIENTE - AVERIAS
Y SUS REMEDIOS
E
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausen­cia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF (solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA S.L. - C/251, km 30,5 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ­Girona).
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Importante : Cuando tenga que substituir alguna pieza, utilice exclu-
sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantia para cualquier daño que resulte.
Outils WOLF S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
!
19
Anomalias Causas prováveis Soluções
Trabalhar irregular, Lâmina desequilibrada. Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre fortes vibrações. o acoplamento e a lâmina é muito
grande substitui-lo.
Corte defeituoso. Lâmina montada ao contrário.
Montá-la correctamente (pente virado para o motor).
Lâmina desafiada. Afia-la ou substitui-la.
Lâmina não roda horizontalmente. Equilibrá-la ou substitui-la.
Má altura de corte. Modificar a altura de corte.
Régime do motor mal afinado. Dirija-se a um Reparador Autorizado Outils WOLF.
Funcionamento Lâmina desapertada. Anilha de Desligar o cabo da vela e reaperte a lâmina irregular acoplamento partida. (verificar o estado da anilha de acoplamento). do motor. Se o julgar necessário, mude a anilha.
O cesto de recolha Corte muito baixo. Mudar altura de corte. não enche bem.
Grelha do cesto tapada. Limpar a grelha do cesto com uma escova.
Orificio do chassis obstruido por restos Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo de relva e terra. do chassis.
Lâmina defeituosa ou montada Substitui-la (pente virado para o motor). ao contrário.
P
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS
E SUAS SOLUÇÕES
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia de manutanção normal que nos preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Reparadores Autorizados se a pedir a
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relaçáo a este manual.
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusi-
vamente peàas de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de aci­dente devido à utilização de peças “não originais”.
!
20
CONDITIONS DE GARANTIE
F
Garanties contractuelles
Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du Code Civil), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l’intermé­diaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’ob­server et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat.
2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie
- 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utili­sées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, et en plus de l’entretien pério­dique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie à 5 ans dans la notice d’ins­tructions. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obliga­tion de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le béné­fice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appa­reils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisa­tion de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notam­ment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes,
lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d’embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonction­nels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile,
- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonc­tion de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instruc­tions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat.
2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie ­67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie contrac­tuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3
e
année suivant la date
d’achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.
21
EXTENSION DE LA GARANTIE
À 5 ANS
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF.
Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
Moteur
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceurNettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essenceRemplacement de l'huile moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappement,Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse
Contrôle du serrage de la visserieVérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe
Nettoyage + graissage
Panier de ramassage
Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues
Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance
Graissage des paliersNettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Entraînement de lame
Remplacement de la garniture de freinNettoyage du compartiement embrayage /
frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
22
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
Garantías contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el mante­nimiento sean conformes con las prescrip­ciones citadas en el manual de instruc­ciones entregado con cada cortacésped, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relativa a defectos y vicios ocultos, una garantía contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años pieza y 3 o 5 años mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por media­ción de la red de Especialistas autoriza­dos por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las reco­mendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual conce­dida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA ­Dpto. Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipali­dades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacés­ped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instruc­ciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidado­samente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto material y de fabrica­ción, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas auto­rizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovili­zación, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la substi­tución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exi­gida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura
de la revisión obligatoria será exigida.
Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a dispo­sición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsa­bilidad en particular en materia de respon­sabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes:
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especial­mente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en par­ticular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y mem­branas, cuchillas y piezas de acoplamien-
to, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defec­to de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento perió­dico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o aña­dido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instruc­ciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha
de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de ins­trucciones.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf.
Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzadorLimpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
Comprobación del apriete de los tornillosComprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte
Limpieza + engrase
Recogedo
Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance
Engrase de los cojinetesLimpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Tracción de la cuchilla
Cambio de la guarnición de frenoLimpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad
Vérification : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
23
24
CONDIÇÕES DE GARANTIA
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não pro­fissional, e sob reserva que a utilização e a manutenção sejam conformes as pres­crições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas, Outils WOLF oferece, alem das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectá­veis, uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra), para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indicadas mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de Especialistas autorizados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom fun­cionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contra­tual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta-relvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devida­mente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para WOLF JARDIM
- Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional ­Armazém n° 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relvas devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “Para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta-relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substitui­ção das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derroga­ção ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefí­cio da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da factura da revisão obri-
gatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da Empresa WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta-relvas, especialmente nos seguintes casos :
- para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabricadas, forne­cidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respei­to das instruções de utilização e de manu­tenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, princi­palmente velas, corda do lançador, bateria, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas,
lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utilizador e sem com­sequências para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões resultantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas de carácter preventivo, tais como defini­das no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instru­ções junto com o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos ?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos ­2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM ­Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos ­2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosamen­te a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções.
25
EXTENSÃO DA GARANTIA
ATÉ 5 ANOS
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano
Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF.
Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançadorLimpeza do carburador e do deposito de gasolina Substituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escape,Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e maxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas
Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina
Verificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de lamina
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Alturas de corte
Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas
Supressão da folga por acrescente de anilhas
Sistema de avanço
Lubrificação dos discosLimpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Sistema rotação lâmina
Substituição dos calços de travãoLimpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
26
NOTE
27
NOTE
Réf. 12294D - Janvier 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Loading...