WOLF NET2 User Manual

www.outils-wolf.com
TONDEUSE THERMIQUE 41 CM CORTACESPED TERMICO 41 CM CORTA-RELVA TERMICO 41 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine. MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase con atención antes de utilizar la máquina. MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
E
P
NET2
Réf. 12370
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS : 1-“NET2 - Tondeuse thermique 41 cm” 12370 2- “Données techniques et entretien du moteur” 12312 3-“Instructions d’utilisation” 12294
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS : 1-“NET2 - Cortacésped térmico 41 cm” 12370 2-“Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12312 3-“Instrucciones de utilización” 12294
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É ESTÁ COMPOSTO EM 3 DOCUMENTOS : 1-“NET2 - Corta-relva térmico 41 cm” 12370 2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12312 3-“Instruções de utilização” 12294
F
E
P
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELE NET2 MODELE NET2
Version Tractée Moteur 4 temps Briggs & Stratton
Sprint XT45 frein
Régime maxi d’utilisation 3 000 min
-1
Puissance maxi mesurée
4 ch / 2,9 kW à 3 600 min
-1
en sortie d’arbre Cylindrée 158 cm
3
Huile SAE 30 (0,6 l) Carburateur à membrane avec primer Carburant Super carburant sans plomb (1 l) Filtre à air Elément mousse Allumage Electronique
Bougie résistive Culot Ø 14 mm - Longueur
du filetage : 9,5 mm Ecartement des électrodes 0,75 mm Hauteurs de coupe 25, 33, 45, 60, 75 mm
Réglables sur chaque roue Vitesse d’avancement 3,3 km/h Encombrement
- guidon monté 135 x 46 x 105 cm
- guidon replié 72 x 46 x 40 cm Arrêt de lame par frein moteur Masse 26 kg Couple de serrage de la lame 30 à 40 Nm Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 86 dB (A) Niveau de vibrations au guidon** 5 m/s
2
(aeq)
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELE NET2 MODELE NET2
Versión Con tracción Motor 4 tiempos Briggs & Stratton
Sprint XT45 freno
Régimen máximo de utilización 3 000 r.p.m.
Potencia máxima medida a la salida del eje
4 CV / 2,9 kW a 3 600 r.p.m.
Cilindrada 158 cm
3
Aceite SAE 30 (0,6 l) Carburador de membrana con primer Carburante Súper sin plomo (1 l) Filtre de aire Elemento de espuma Encendido Electrónico
Bujía resistiva Casquillo Ø 14 mm
Longitud rosca : 9,5 mm Separación de electrodos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75 mm
Regulables en cada rueda Velocidad de avance 3,3 km/h Medidas
- manillar montado 135 x 46 x 105 cm
- manillar replegado 72 x 46 x 40 cm Freno de cuchilla Por parada del motor Peso 26 kg Par de apretado de la cuchilla 30 a 40 Nm Nivel de presión acústica en el
puesto de conducción* 86 dB (A) Nivel de vibraciones en el manillar**
5m/s2(aeq)
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Normas de referencia para las medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELE NET2 MODELE NET2
Versão Con tracção Motor 4 tempos Briggs & Stratton
Sprint XT45 travão
Regime máximo de utilização 3 000 r.p.m.
Potência máxima saida de cambota
4 CV / 2,9 kW a 3600 r.p.m.
Cilindrada 158 cm
3
Oleo SAE 30 (0,6 l) Carburador de membrana com primer Carburante Gasolina súper sem chumbo (l) Filtro de ar Elemento de esponja Ignição Electrónica
* Norma de referência para as medidas : EN 836 ** Normas de referência para as medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
Vela resistiva diâmetro : 14 mm
canhâo : 9,5 mm Distância entre polos 0,75 mm Alturas de corte 25, 33, 45, 60, 75 mm
Afináveis roda a roda Velocidade de avanço 3,3 km/h Dimensões
- guiador montado 135 x 46 x 105 cm
- guiador dobrado 72 x 46 x 40 cm Travão de lâmina por desligar do motor Peso 26 kg Aperto da lâmina 30 à 40 Nm Nível de pressão acústico
no posto de condução* 86 dB (A) Nível de vibrações ao guiador** 5 m/s
2
(aeq)
1
4
3
5
8
2
7
6
13
14
12
Commande de sécurité / frein moteur
Mando de seguridad / freno motor
Comando de segurança / travão motor
9
11
10
DESCRIÇÃO
1- Alavança de segurança 2- Alavança de movimento 3- Fixação intermédia do guiador 4- Primer 5- Manete de aperto rápido 6- Pala de protecção 7- Cesto de recolha 8- Tampa de depósito de gasolina 9- Tampa de enchimento carter
de óleo
10- Lançador 11- Filtro de ar 12- Cachimbo de vela 13- Afinação das alturas de corte 14- Fixação de cabo
MODELO NET2
Cesto, 35 l NU Lâmina NZ41 Vela ZY 784 Acoplamento ZY 748 Aniha de acoplamento TKS
1- Levier de sécurité 2- Levier d’avancement 3- Fixation intermédiaire du guidon 4- Primer 5- Manette de blocage rapide 6- Bouclier de sécurité 7- Bac de ramassage 8- Bouchon du réservoir d’essence 9- Bouchon de remplissage et de
vidange du carter d’huile
10- Lanceur 11- Filtre à air 12- Capuchon de bougie 13- Réglage des hauteurs de coupe 14- Pince-câble
MODELE NET2
Bac, 35 l NU Lame NZ41 Bougie ZY 784 Accouplement ZY 748 Rondelle d’accouplement TKS
DESCRIPTIF DESCRIPCION
1- Palanca de seguridad 2- Palanca de avance 3- Fijación intermedia del manillar 4- Primer 5- Manecilla de bloqueo rápido 6- Pantalla de protección 7- Recogedor 8- Tapón del depósito de gasolina 9- Tapón de llenado y vaciado
del carter de aceite
10- Lanzador 11- Filtro de aire 12- Capuchón de bujia 13- Ajuste de las alturas de corte 14- Grapa-cable
MODELO NET2
Recogedor, 35 l NU Cuchilla NZ41 Bujía ZY 784 Acoplamiento ZY 748 Arandela de acoplamiento TKS
ACCESSOIRES ET PIECES
DE RECHANGE Outils WOLF
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO Outils WOLF
ACESSORIOS E PEÇA DE
SUBSTITUIÇÃO Outils WOLF
F/E/P
Arrêt de la lame
de coupe par arrêt
du moteur.
Parada de la cuchilla
de corte por parada
del motor.
Travão da lâmina
de corte por travão
do motor.
Rotation de la lame
de coupe à la mise
en marche du moteur.
Rotación de la cuchilla
de corte a la puesta en
marcha del motor.
Rotação da lâmina
de corte ao arranque
do motor.
Commande d’avance
Mando de avance
Commando do avanço
Avance de la tondeuse.
Avance del cortacésped.
Avanço do corta-relva.
11587
DECLARACIÓN « CE »
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo NET2 objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legis­laciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales
destinados al exterior de las instalaciones
y
garantizamos que el cortacésped térmico, tipo NET2 cumple con las exigencias
de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido: 94 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 5 de febrero de 2007
Pierre WOLF
Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
E
E
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Em virtude duma precupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
DECLARAÇÃO « CE »
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que o corta-relva térmico, tipo NET2 ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais
destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo NET2, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial o, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida: 94 dB(A) * Nível sonoro garantido: 96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 5 de fevereiro de 2007
Pierre WOLF
Presidente
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
P
P
Réf. : 12370 G - Février 2007 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
DÉCLARATION « CE »
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type NET2 à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l‘extérieur des bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type NET2 satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 5 février 2007
Pierre WOLF
Président
Outils WOLF S.A.S. - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
F
F
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
CARACTERISTICAS TECNICAS
Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERISTICAS TECNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
BRIGGS & STRATTON
SPRINT
Réf.12312
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses.
“SELECCIÓN Outils WOLF” es el símbolo de garantía de Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes.
“SELECÇÃO Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas.
BRIGGS & STRATTON
R
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent lalongévité devotre tondeuse.
Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos (les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel).
- Ne pressez pas la poire de l’amorceur si le moteur tourne ou est chaud.
- N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces rotatives et en mouvement.
Ne stockez pas, ne renversez pas, ou n’utilisez
pas de l’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que poêles, fourneaux ou chauffe­eau comportant une veilleuse ou susceptible de provoquer une étincelle.
- Ne faites pas le plein de carburant à l’intérieur ou dans un local non ventilé.
- Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur tourne ou quand il est chaud. (Laissez refroidir le moteur
pendant 2 minutes avant de faire le plein de carburant).
- N’utilisez pas la tondeuse quand de l’essence a été renversée, quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes. (Eloignez la tondeuse de la flaque et évitez toute étincelle jusqu’à ce que l’essence soit évaporée).
- Ne transportez pas la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir.
Ne modifiez pas les ressorts de régulateur,
tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. (Faites tourner le moteur au régime préconisé).
- Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant la bougie. (Utilisez un contrôleur homologué).
- Ne lancez pas le moteur quand la bougie est retirée.
- Ne frappez pas le volant du moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait provoquer le bris du volant en cours de fonctionnement. (Utilisez des outils appropriés pour faire l’entretien du moteur).
- N’utilisez pas le moteur sans silencieux. Inspectez celui-ci régulièrement et faites-le remplacer s’il est endommagé ou s’il fuit.
- Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes chaudes pour ne pas vous brûler.
Ne démarrez pas le moteur quand le filtre à air ou le couvercle du filtre à air est déposé.
- PREVENEZ UN DEMARRAGE ACCIDENTEL du moteur ; retirez le capuchon de bougie et mettez-le à la masse pour faire l’entretien de la tondeuse.
- DEBARRASSEZ les ailettes du cylindre et le mécanisme du régulateur de la saleté, des débris d’herbe et autres, susceptibles de modifier le régime du moteur.
- TIREZ la corde du lanceur lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. Tirez alors énergiquement pour prévenir les retours et éviter de vous faire mal à la main ou au bras.
- Utilisez de l’essence récente sans plomb. (Une vieille essence laisse des dépôts de gomme dans le caburateur).
- Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF ou équivalentes. L’emploi de pièces de substitution de qualité inférieure peut endommager le moteur.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua máquina.
Não faça rodar o motor num local fechado. (Os gases de escape contêm monóxido de carbono,
um gas inodoro e mortal).
- Não carregue no dispositivo de injecção de gasolina se o motor trabalha ou está quente.
- Não aproxime as mãos ou os pés das peças rotativas ou em movimento.
Não guarde, não entorne, ou não utilize
gasolina perto de uma chama sozinha ou perto de aparelhos tais como frigideiras, fornos, ou aquecedores de água com piloto ou susceptíveis de provocar uma faisca.
- Não ateste no interior ou num local não ventilado.
- Não retire o tampão de o depósito e não encha o mesmo quando o motor trabalha ou está quente. (Deixe arrefecer o motor durante 2 minutes antes de altestar).
- Não utilize o corta-relvas quando foi entornada gasolina, quando sente um cheiro a gasolina ou quando outras condições esplosivas estão presentes. (Afaste o corta-relvas do charco e evite toda a faisca até que a gasolina evapore).
- Não transporte o corta-relvas com gasolina no depósito.
- Não modifique as molas do regulador, varetas e outras peças para aumentar o regime de motor
(Faça tralbalhar o motor no regime preconizado).
- Não controle a faisca retirante a velza, (utilize um controlador homologado).
- Não lançe o motor quando a velva se encontra desmontada.
- Não bata no volante motor com um martelo ou objecto duro, o que podería provocar o empeno do volante durante o funcionamento. (Utilize ferramentas indicadas para facer à manutenção do rotor).
- Não utilize o motor sem escape, verifique regularmente e faça substituir-lo se estiver danificado ou com fuga.
- Não toque no escape, no cilindro nem nas alhetas para não se queimar.
Não arranque o motor quando o filtro de ar ou a tampa do mesmo estão desmontados.
- EVITE UM ARRANQUE ACIDENTAL do motor : retire o cachimbo da vela e coloque a massa para fazer a manutenção do corta-relvas.
- RETIRE das alhetas, do cilindro e do mecanismo do regulador, toda a sujidade e restos de relvas e outros, susceptíveis de modificar o regime do motor.
- PUXE a corda do lançador lentamente até sentir uma resistência. Puxe agora com mais força para prevenir os retornos e eveitar de aleijar-se na mão ou no braço.
- Utilize gasolina sem chumbo recente. (Uma gasolina velha, deixa depósitos de cola no carburator.
- Utilize só as peças de origem BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF, a utilizacão de peças de qualidade inferior podem danificar o motor.
Este símbolo le indicará consejos relativos a
su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
No dejar funcionar el motor en un local cerrado.
(Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas inodoro y mortal).
- No apretar el cebador con el motor en marcha o si está caliente.
- No acercar las manos ni los pies a las piezas rotativas y en movimiento.
No almacenar, derramar o utilizar gasolina
cerca de una llama, o cerca de aparatos tales como estufas, hornos, calentadores de agua con una llama de encendido, susceptibles de provocar una chispa.
- No llenar el depósito de gasolina en el interior de un local cerrado.
- No retirar el tapón del depósito ni llenarlo cuando el motor está en marcha o caliente. (Dejar que el motor se enfrie unos 2 minutos antes de volver a ilenar el depósito de carburante).
- No utilizar el cortacésped cuando se haya derramado gasolina, que exista un olor a gasolina o que otras condiciones explosivas estén reunidas. (Aleje el cortacésped de ese lugar y evite provocar cualquier chispa, hasta que no se haya evaporado la gasolina).
- No transportar el cortacésped con gasolina en el depósito.
No modificar los muelles del regulador, las
varillas u otras piezas que sirven para aumentar el régimen del motor. (El motor debe funcionar según el régimen preconizado).
- No sacar la bujía, para comprobar la chispa. (Utilizar un comprobador homologado).
- No tirar del lanzador del motor con la bujía retirada.
- No golpear el volante del motor con un martillo u objeto duro, pues podría provocarse una fisura, del volante durante su funcionamento. (Para el mantenimiento del motor emplee herramientas apropiadas).
- No utilizar el motor sin tubo de escape. Compruebe
su estado con regularidad y si está usado o roto sustitúyalo.
- No tocar el tubo de escape, ni el cilindro, ni las aletas calientes, para no quemarse.
No arrancar el motor, si el filtro de aire, o la tapa del filtro de aire, están desmontados.
- PARA EVITAR UN ARRANQUE ACCIDENTAL, al proceder al mantenimiento del cortacésped, o del equipamiento, hay que retirar el cable de la bujía y ponerlo en la masa.
- LIMPIAR las aletas del cilindro y el mecanismo del regulador de la suciedad, de los resíduos de hierba u otros, susceptibles de modificar el régimen del motor.
- TIRAR lentamente de la cuerda del lanzador hasta sentir una resistencia. Ahora, ya puede tirar enérgicamente sin correr el riesgo de retornos ni de lastimarse la mano o el brazo.
- Utilizar gasolina sin plomo reciente. (El carburante “viejo” deja depósitos de gorna en el carburador).
- Emplee exclusivamente piezas de recambio de origen BRIGGS & STRATTON, Outils WOLF. El empleo de piezas de recambio que no sean de origen pueden averiar el motor.
F
E
E
P
2
3
1 Bougie d’allumage 2 Carburateur 3 Filtre à air 4 Réservoir de carburant 5 Bouchon du réservoir
de carburant
6 Grille de ventilation 7 Lanceur à retour
automatique
8 Bouchon de remplissage
d’huile
9 Silencieux
10 Primer
1 Bujía 2 Carburador 3 Filtro de aire 4 Depósito de gasolina 5 Tapón del depósito
de gasolina
6 Rejilla de ventilación 7 Lanzador con retorno
automático
8 Tapón de llenado del aceite 9 Silenciador
10 Cebador (primer)
1 Vela 2 Carburador 3 Filtro de ar
4 Depósito de gasolina 5 Tampão do depósito
de gasolina
6 Grelha de ventilação 7 Lançador com retorno
automático
8 Tampão de enchimento
do óleo
9 Silencioso
10 Cevador (primer)
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
4
1
8
3
2
9
7
6
5
10
Description des pictogrammes de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer le moteur.
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ; ne pas faire fonctionner dans un local clos.
Descripción de las etiquetas de seguridad presentes sobre el motor
CUIDADO !
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de arrancar el motor.
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor como mínimo 2 minutos antes de llenar el depósito.
Los motores emiten óxido de carbono ; no ponerlos en marcha en un local cerrado.
Descrição dos pictogramas de segurança presentes sobre o motor
ATENÇÃO
Ler e seguir as instruções de utilização de arrancar o motor.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
.
Os motores emitem óxido de carbono ; não fazer funcionar num local fechado.
1. Préparation du moteur
Remplissage du carter d’huile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas
d’huile. Ne faites jamais tourner le moteur sans
huile même pendant une courte période. Utilisez toujours une huile d’excellente qualité
(classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée, hauteurs de coupe égales.
- Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge.
- Versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté gauche.
- Revissez la jauge à huile. La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : L’essence est hautement inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb « frais», conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réservoir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop
remplir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
2. Mise en marche et arrêt du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame
de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée.
Ne la basculez jamais pour faire démarer le
moteur, ni pendant la rotation de la lame.
- Pressez fermement la poire d’amorçage (Fig. 2)
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin aceite
incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad
(clasificado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada, con alturas de corte iguales.
- Desenrosque el tapon de llenado “ “ de aceite y retire la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla y retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado izquierdo para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite. La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo «reciente »,
conservado en un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre únicamente la cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume
mientras llena el depósito. La capacidad del
depósito es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo mucho para evitar que se derrame : deje unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses.
2. Puesta en marcha y parada del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba crecida ya que
ello podría dificultar el arranque.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período. Utilize sempre um óleo de boa qualidade
(classificado SE, SF, SG e de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana, e sem obstáculos, com idênticas alturas de corte.
- Desaperte o tampão de enchimento de óleo “ ” e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta a retire-a para verificar o nivel.
- O sinal deve atingir o nível “Full”. Se for preciso, ateste de óleo (Fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a
máquina sobre o lado esquerdo.
- Asperte a fundo a vareta de óleo. A vareta deve sempre estar apertada
quando o motor trabalha.
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO : A gasolina é altamente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente»,
conservado num recipiente especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade de combustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não
fume quando o está a encher. A capacidade do depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina e tenha o cuidado de não encher muito para evitar todo derrame : deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do depósito e do recipiente de gasolina.
Não misture óleo à gasolina ! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref. ZY 739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
2. Arranque e paragem do motor
Não arranque o motor se a lâmina está em contacto com relva alta. Isso podería
dificultar o arranque.
Arranque o corta-relva num espaço amplo
e sem obstáculos. Não incline a máquina para fazer arrancar o motor ou durante a rotação da lâmina.
- Pulse 3 vezes a bomba manual de gasolina (primer) (Fig. 2) antes de arrancar o motor em frio.
3 fois avant de démarrer le moteur à froid.
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de tonte).
- Actionnez le levier de sécurité et maintenez-le (Fig.3).
- Saisissez la poignée et tirez lentement jusqu’à ce que vous perceviez une résistance. Tirez alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et démarrer le moteur (Fig. 4). Répétez si nécessaire.
- Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon. NOTE : L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. Cependant, par temps froid, il peut s’avérer nécessaire de répéter l’amorçage.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en
surrégime.
5
Arranque el cortacésped en un área despejada. Nunca debe volcarse, ni al arrancar el motor, ni
cuando la cuchilla está girando.
- Pulse 3 veces el cebador (Fig. 2) antes de arrancar el motor en frio.
- Colóquese detrás del manillar (como en posición de trabajo).
- Accione la palanca de seguridad y manténgala en esta posición (Fig.3).
- Agarre la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta notar una compresión.Tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión, eliminar los retornos y arrancar el motor (Fig. 4). Repita si es necesario.
- Coloque-se atrás do guiador (como em posição de trabalho).
- Accione a alavanca de segurança e mantenha-a nesta posição (Fig.3).
- Apanhe o punho do lançador e puxe lentamente até sentir resistência (compressão). Puxe enèrgicamente para vencer a compressão, e arrancar o motor (Fig.4). Repita esta operação se necessário.
- Acompanhe o punho do lançador evitando largá-lo bruscamente. Coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
NOTA : Para pôr a trabalhar um motor quente não é necessario accionar o Primer (bomba manual de gasolina). Contudo, com tempo frio, accione o comando Primer se for necessário.
4
3
2
1
Não deixe nunca o motor em funciona-
mento num local fechado onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as afinações do motor que
vêem de origem, não faça trabalhar o
motor em regime excessivo.
Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança. O motor ficará parado e travado automáticamente.
3. Manutenção regular do motor
Mudanças de óleo
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção e para evitar que o motor do corta-relva arranque acidentalmente, retire o cachimbo da vela.
A primeira mudança de óleo deve ser feita
ao fim das primeiras 5 horas de trabalho. Posteriormente, se a máquina é usada em condicões normais, mude o óleo cada 50 horas ou uma vez por ano.
Se o motor é sometido a uma temperatura ou a um trabalho elevado mude o óleo cada 25 horas.
Despeje primeiramente a gasolina do
depósito. Mudar o óleo do motor no exterior (ao ar livre).
Como mudar o óleo
:
- Quando o motor está ainda quente, efectúe a mudança pelo orificio de enchimento “ ”.
- Retire a vareta de óleo e deite a máquina sobre o lado de maneira que o filtro de ar fique para cima (Fig. 5).
- Recupere o óleo usado num recipiente na saida do tubo de enchimento. Depois de vazio, introduza óleo novo até atingir o nível “Full”. Se for preciso no lugar.
Faça a mudança quando o motor está ainda quente : o óleo saie com mais
facilidade. Tome precaução com o óleo quente.
Controle o nivel de óleo antes de cada corte.
Para isso, retire a vareta e limpe-a com um trapo limpo. Limpe o tubo de enchimento. Aperte a vareta. Retire-a e verifique o nível. Se for preciso ateste.
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité. Le moteur sera arrêté et freiné automatiquement.
3. Entretien régulier du moteur
Vidanges
Avant toute opération d’entretien et pour éviter tout risque de démarrage accidentel de
la tondeuse, retirez le capuchon de la bougie.
Changez l’huile après les 5 premières heures
de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions d’utilisation normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas. Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une températures ou à une charge élevée.
Vidangez au préalable l’essence contenue dans le réservoir. Vidangez le réservoir à
l’extérieur (en plein air).
Méthode de vidange
:
- Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par l’orifice de remplissage “ ”.
- Retirez la jauge à huile et couchez la tondeuse sur le côté en gardant le filtre à air orienté vers le haut (Fig. 5).
- Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie de l’orifice de remplissage. Après la vidange, introduisez l’huile neuve. La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez.
- Remettez la jauge en place. Procédez à la vidange lorsque le moteur est
encore chaud : l’écoulement de l’huile se fera
plus facilement qu’à froid. Attention à l’huile chaude vidangée.
Contrôler le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.
Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage. Vissez la jauge à fond. Retirez-la et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Bougie
Nettoyez périodiquement l’électrode, et vérifiez son écartement à l’aide d’une cale (0,7 à 0,8 mm). Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas. N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur.
E
E
P
- Acompañe la empuñadura del lanzador en su retroceso. Déjela siempre en su soporte en el manillar.
NOTA: No es necesario el cebador para arrancar un motor caliente. Si hace frio, puede que sea necesario.
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del
motor, ni ponga en marcha el motor en
régimen acelerado.
Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad. El motor quedará automáticamente parado y frenado.
3. Mantenimiento corriente del
motor
Cambios de aceite
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y para evitar cualquier
puesta en marcha fortuita del cortacésped, retire el capuchón de la bujía.
Al primer cambio de aceite debe realizarse tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Posteriormente, en condiciones normales de utilización, cambie el aceite cada 50 horas o según los casos cada época.
Si el motor está sometido a una temperatura o a una carga elevada, cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento.
Vacie previamente la gasolina que contenga el depósito.
Vacie el motor en el exterior (al aire libre).
Método de vaciado
:
- Cuando el motor está aún caliente, efectúe el vaciado por el orificio de llenado “ ”.
- Retire la varilla de aceite y tumbe la máquina sobre el lado de forma que el filtro de aire quede hacia arriba (Fig. 5).
- Recupere el aceite usado en un recipiente a la salida del tubo de llenado. Tras el vaciado, introduzca aceite nuevo. La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Reponga si es preciso.
- Coloque la varilla en su sitio.
Proceda al cambio de aceite cuando el motor está aún caliente : el aceite fluirá
con mayor facilidad. Tenga cuidado con el aceite caliente.
Compruebe el nivel de aceite antes de
cada corte.
Para ello, retire la varilla y limpiela con un trapo limpio.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
F
P
7
Limpie con esmero el tubo de llenado. Rosque completamente la varilla. Retirela y compruebe el nivel. Reponga si es preciso.
La varilla debe estar completamente roscada cuando el motor funciona.
Bujía
Limpie periódicamente el electrodo, y compruebe la separación utilizando una galga (0,7 a 0,8 mm).
Cámbiela cada 100 horas o, según el caso, todas las temporadas.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de origen
Outils WOLF, previstas para este motor.
A vareta deve estar apertada quando o
motor trabalha.
Vela
Limpe periòdicamente os polos e verifique a sua folga utilizando um apalga folgas (0,7 a 0,8 mm). Mude a vela cada 100 horas de utilização ou se for necessario uma vez por ano. Não hesite em substituir uma vela velha.
Utilize só vela de origem Outils WOLF, previstas para este motor.
5
F
E
E
P
Filtre à air (Fig. 6)
Filtre élément mousse huilée
Nettoyez et huilez à nouveau l’élément en mousse toutes les 25 heures ou chaque saison, selon le cas.
NOTE: Faites l’entretien plus souvent en cas d’environnement poussiéreux.
1. Retirez la vis (a) et enlevez avec précaution le filtre à air pour éviter que la poussière ne tombe dans le carburateur.
2. Démontez le filtre à air (b) et nettoyez toutes les pièces (Fig. 7).
- Lavez l’élément mousse (c) dans un bain d’eau et de détergent.
- Pressez-le pour le sécher dans un linge propre.
- Saturez la mousse d’huile moteur. Pressez pour éliminer tout excès d’huile.
3. Réassemblez les pièces et fixez le filtre sur le carburateur à l’aide de la vis.
Montez l’élément de sorte que la lèvre (d) recouvre le bord du corps du filtre. La lèvre fait office de joint de protection pour le couvercle.
Nettoyage du moteur
Eliminez la poussière et les saletés du
moteur avec un chiffon ou une brosse. Il n’est pas recommandé d’utiliser un système de
nettoyage à eau sous pression car l’eau pourrait pénétrer dans le système d’alimentation.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement les débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire (Fig. 6)
Filtro elemento de espuma con aceite
Limpie y aceite de nuevo el elemento de espuma cada 25 horas o, cada temporada, según el caso.
NOTA : Prevéa intervalos de mantenimiento más reducidos si el cortacésped se utiliza en entornos polvorientos.
1. Retire el tornillo (a) y saque el filtro de aire con precaucíon para evitar que caiga polvo en el carburador.
2. Desmonte el filtro de aire (b) y limpie todas las piezas (Fig. 7).
- Lave el elemento de espuma (c) agua mezclada con detergente.
- Para secarlo, estrújelo con un trapo limpio.
- Impregne la espuma con aceite motor.
Estrújela para eliminar el exceso de aceite.
3. Monte las piezas y fije el filtro al carburador con
el tornillo correspondiente. Monte el elemento de forma que el labio (d)
recubra el borde del cuerpo del filtro. El labio actúa como junta de protección para la
tapa.
Limpieza del motor
Elimine el polvo y la suciedad del motor con
un trapo o un cepillo. No se recomienda emplear un sistema de
limpieza de alta presión pues el agua podría penetrar en el sistema de alimentación.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que se hayan podido acumular en la rejilla de ventilación y del contorno del motor. Con ello tendrá la garantía del enfriamiento constante y eficaz del motor.
Limpie las aletas de enfriamiento y las partes accesibles del cilindro en las que se haya podido acumular hierba.
Filtro de ar (Fig. 6)
Filtro de ar elemento de esponja com óleo
Limpe e impregne com óleo o elemento de esponja todas as 25 horas ou pelo menos uma vez por ano.
NOTA : Se a máquina é utilizada em condições poeirentas, limpe o filtro mais frequentemente.
1. Desaperte o parafuso (a) e retire com precaução o filtro de ar para evitar que a sucidade penetre no carburador.
2. Demonte o filtro de ar (b) e limpe todas as peças (Fig. 7).
- Lave o filtro de esponja (c) em água com detergente.
- Esprema-o para secarlo em um pano limpo.
- Impregne a esponja com óleo motor. Esprema-a para eliminar todo excedente de óleo.
3. Monte as peças do filtro e fixe-o no carburador
com o parafuso. Monte o elemento de forma que o lábio (d) cubra
o rebordo do corpo do filtro. O lábio serve de junta de protecção para a tampa.
Limpeza do motor
Limpe a suciedade do motor com um pano
ou uma escova. Não se recomenda a utilização de uma máquina
de pressão pois a água poderá penetrar no sistema de alimentação.
Sistema de arrefecimento
Limpe regularmente a grelha de ventilação dos detritos de erva que aí puderam ter acumulados. Assim terá a garantia que o arrefecimento do motor é constante e eficaz.
Limpe as alhetas de arrefecimento e as partes acessíveis do cilindro, dos restos de erva que aí se podem ter acumulados.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
7
9
b
cd
a
Loading...
+ 35 hidden pages