Das Produkt nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der Gebrauchsanweisung durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Fachpersonal einsetzen. Wartung und Reparatur nur
durch autorisierte Fachkräfte.
Das Produkt nur in den Kombinationen und mit dem Zubehör und den Ersatzteilen betreiben, die
in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Andere Kombinationen, Zubehör und Verschleißteile nur dann verwenden, wenn diese ausdrücklich für die vorgesehene Anwendung bestimmt
sind und Leistungsmerkmale sowie Sicherheitsanforderungen nicht beeinträchtigen.
Die Produkte vor jeder Anwendung und Rücksendung zum Schutz von Patient, Anwender und Dritten entsprechend der Gebrauchsanweisung aufbereiten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Durch Weiterentwicklungen können Abbildungen und Technische Daten geringfügig abweichen.
Struktur der Sicherheitshinweise
BildzeichenKlassifizierung der Gefährdung
WARNUNG!
Das Nichtbeachten kann zum Tod oder zu schwersten Verletzungen führen.
VORSICHT!
Das Nichtbeachten kann zu leichten Verletzungen oder zu Schäden am Produkt führen.
.
.
WICHTIG!
Das Nichtbeachten kann zu Schäden am Produkt oder in der Umgebung führen.
HINWEIS!
Anwendertips für eine optimale Gerätenutzung und sonstige nützliche Informationen.
Important general instructions for use
Ensure that this product is only used as intended and described in the instruction manual by adequately trained and qualified personnel, and that maintenance and repair is only carried out by authorized specialized technicians.
Operate this product only in the combinations and with the accessories and spare parts listed in
the instruction manual. Use other combinations, accessories and spare parts only if they are expressly intended for this use and if the performance and safety requirements are met.
Reprocess the products before every application and before returning them for repair as required
by the instruction manual in order to protect the patient, user or third parties.
Subject to technical changes!
Due to continuous development of our products, illustrations and technical data may deviate slightly from the
data in this manual.
CAUTION -- USA only:
Federal law restricts this unit to be used or sold, except under the supervision of a medical doctor.
Safety instructions and levels of danger
SymbolLevel of danger
WARNING!
Failure to observe can result in death or severe injury.
CAUTION!
Failure to observe can result in slight injury or damage to the product.
.
.
IMPORTANT!
Failure to observe can result in damage to the product or surrounding.
NOTE!
Tips for optimum use and other useful information.
Die zur Bestellung erforderliche Artikelnummer von Ersatzteilen, ist in der
Reparaturteileliste unter der im Service Manual verwendeten Positions-Nummer aufgelistet.
WICHTIG!
.
Folgende Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen anzugeben:
D Artikel -- Nr. des Ersatzteiles.
D Modell -- Nr. des Gerätes.
D Serien -- Nr. des Gerätes.
Z 4 Gerätefüße (1.2) abschrauben, Abb.1.
Z Blenden (1.3) von der Halteschiene (1.4) schieben, Abb.2.
Z Die 4 untersten Kreuzschrauben (1.5) entfernen, Abb.2.
Z Gehäuseabdeckung (1.0) in Pfeilrichtung (a) ziehen, bis die Federn
(1.8) frei aus der Frontplatte (1.1) ragen, Abb. 3.
Z Gehäuseabdeckung (1.0) in Pfeilrichtung (b) abheben, Abb. 3.
Z Erdungskabel (1.9) lösen, Abb. 3.
2
2Wartung
2.1Wichtige Hinweise
Das Service Manual beschreibt die für das Produkt festgelegten
externen Servicemaßnahmen.
WICHTIG!
.
Zur Durchführung der Servicemaßnahmen ist die Gebrauchsanweisung
des Produktes unbedingt zu beachten.
2.2Wartung von Gerät und Zubehör
Die Wartung und die Prüfung am Gerät soll zum Schutz des Prüfenden in
der angegebenen Reihenfolge durchgeführt werden:
Z Sichtprüfung
Z Elektrische Sicherheitsprüfung
Z Funktionskontrolle
Die im Abschnitt ”Elektrische Sicherheitsprüfung” angegebenen Prüf-und Messverfahren beziehen sich auf die Prüfung nach EN/IEC 60601--1
Alternativ kann nach DIN VDE 751 geprüft werden.
Für die Beachtung der aktuellen Grenzwerte und die Erfassung / Dokumentation von erstgemessenen Werten ist der Betreiber selbst verantwortlich.
Nach einer Reparatur müssen alle Messwerte (Ausgangswerte) des Geräts anhand der Angaben im Service Manual geprüft und bei Abweichungen neu eingestellt werden.
VORSICHT!
Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn die vorgegebenen
Messwerte nicht erreicht oder die Funktionen nicht erfüllt werden.
HINWEIS!
.
Alle Wartungs-- und Prüfarbeiten an Gerät oder Zubehör müssen dokumentiert werden.
3
SM--2233
2.3Sichtprüfung
BenennungDurchzuführende Kontrollen
' Sicherheitsgefährdende Verschmutzung und allgemeine Sauberkeit
Gerät und Zubehör
' Mechanische Beschädigung
' Lose oder fehlende Teile
' Auf die vom Hersteller auf dem Typenschild angegebenen Werte
(Nennstrom und Abschmelzcharakteristik)
' Auf einwandfreien Zustand (Sitz, Isolation und Brüchigkeit)
' Korrosion oder andere Beschädigungen
' Vorhanden und gut lesbar
' Beschädigte Teile sofort austauschen!
2.4Elektrische Sicherheitsprüfung nach EN / IEC 60601--1
BenennungMaximal zulässige Messwerte Grenzwerte nach EN / IEC 60601--1
Schutzleiteranschluss
Ohne Netzanschlußleitung
Schutzleiteranschluss
Mit Netzanschlussleitung
' ± 0,1 Ohm
' ± 0,2 Ohm
' ± 0,1 Ohm
' ± 0,2 Ohm
Prüfbedingung:
I
25 A ¦ 10% , V0± 6V, t
mess
5sbis10s,50Hz/60Hz
prüf
Geprüft werden:
Der Widerstand zwischen Schutzleiterkontakt bzw. Schutzleiterstift im Netzstecker und jedem anderen schutzleiterverbundenen
berührbaren metallischen Teil.
Erdableitstrom
Patientenableitstrom
' ± 170 µA
' ± 10 µA
' ± 500 µA
' (N.C.) Normalzustand Typ BF: ± 100 µA
' (N.C.) Normalzustand Typ CF: ± 10 µA
Messpunkte:
Messung am Insufflationsanschluss
Prüfbedingung:
Messanordnung (MD) und Messaufbau nach EN / IEC 60601--1
Geprüft werden:
Der Ableitstrom, der durch den Schutzleiter bzw. vom Anwendungsteil über den Patienten zur Erde fließen kann.
Zusätzliche HinweiseDen Insufflationsschlauch vom Gerät trennen.
SM--2233
4
2.5Mess-- und Hilfsmittel
Für die Durchführung der in dieser Service Manual beschriebenen Wartungs--, Reparatur-- und
Testroutinen, sind nachfolgend aufgeführte Hilfs-- und Messmittel unerläßlich. Vergewissern Sie
sich vor einer Reparatur, dass die Messmittel kalibriert und in einem einwandfreien Zustand sind.
Zu Beachten: Angegebene Testkonfigurationen sind ausschließlich für Testzwecke definiert und
keine Anwendungsempfehlung.
BezeichnungZusätzliche Angaben
MultimeterEchteffektiv
Flowröhre CO
Digital--DruckmessgerätErforderliche Auflösung: 1 mm Hg
CO
Flasche0,75 kg, 2046.961
2--
CO2--Druckschlauch74 021.029
Druckminderer CO
Bauchmodellmuss 30 mm Hg standhalten,
FlowregelungHygienefilter mit Insufflationsschlauch am Patientenausgang anschließen.
nen.
Der Flaschendruck muss bei der Prüfung im ,,normal Bereich” sein.
Die grüne LED der Flaschendruck--Anzeige leuchtet.
Wechselt während der Prüfung die Flaschendruck--Anzeige von Dauerlicht
(grün) auf blinkend, muss die Prüfung abgebrochen und die Flasche gewechselt werden.
Die Flaschendruck--Anzeige leuchtet und die Flow--Anzeige wird hochgezählt.
Der Selbsttest dauert maximal 1 min.
Am Ende des Selbsttest erfolgt ein kurzer Ton.
Auf der Digitalanzeige für den Istdruck wird der aktuelle Software--Stand
(2 Stellen) angezeigt.
Nach abgeschlossenem Selbsttest:
Nach bestandenem Selbsttest erscheint auf den Digitalanzeigen für ver-
brauchte Gasmenge “0.0”, für Flow 0 bis 0,5 l/min und für intraabdominalen
Druck 0 ± 1 mmHg.
Es darf an der Anzeige für verbrauchte Gasmenge keine Fehlermeldung
E01 bis E14 angezeigt werden.
Alle 10 min. wird der zyklische Test durchgeführt, wobei CO
das Entlüftungsventil abgeblasen wird.
Am LAPARO CO2PNEU einen Solldruck von 25 mmHg vorwählen.
Taste ”INSUFFLATION” betätigen, die Taste muss leuchten.
Auf der Digitalanzeige aktuellen Flow ablesen.
' Aktueller Flow: 1,1 l/min bis 1.5 l/min
--Gas durch
2
Die Flowröhre CO
Die Taste “High Flow” betätigen, die Taste muss leuchten.
Einen Sollflow von 5 l/min vorwählen.
' Aktueller Flow laut Digitalanzeige: 4 l/min bis 6 l/min
' Aktueller Flow laut Flowröhre: 4 l/min bis 7 l/min
Einen Soll--Flow von 8 l/min vorwählen. Aktuellen Flow von der Digitalanzeige und von der Flowröhre ablesen.
' Aktueller Flow laut Digitalanzeige: 7 l/min bis 9 l/min
' Aktueller Flow laut Flowröhre: 7 l/min bis 10 l/min
Insufflation ausschalten.
VerbrauchsanzeigeDie Taste ”RESET” betätigen.
Die Digitalanzeige für die verbrauchte Gasmenge zeigt ”0.0” an.
1--10 l/min an den Insufflationsschlauch anschließen.
2
SM--2233
6
BenennungDurchzuführende Kontrollen
DruckregelungEinen Solldruck von 15 mmHg und einen Soll--Flow von 10 l/min vorwählen.
Gasvorratsüberwachung“RESET” betätigen.
Das Druckmessgerät und den Insufflationsschlauch über das Y--Stück am
Bauchmodell anschließen.
Die Taste ”INSUFFLATION” und danach ”HIGH FLOW” betätigen.
Nach kurzer Zeit stellt sich der vorgewählte Druck von 15 mm Hg im Bauchmodell ein. Ein kurzes Überschreiten des Druckes mit anschließender Entlüftung ist zulässig.
' Toleranz der Digitalanzeige: ± 3 mmHg
' Abweichung zur Anzeige des Digital--Druckmessgerätes: ± 3 mmHg
Insufflation ausschalten.
Einen Soll--Druck von 20 mmHg vorwählen.
Die Taste ”INSUFFLATION” betätigen.
Nach kurzer Zeit stellt sich der vorgewählte Druck von 20 mmHg im Bauchmodell ein. Ein kurzes Überschreiten des Druckes mit anschließender Entlüftung ist zulässig.
' Toleranz der Digitalanzeige: ± 3 mmHg
' Abweichung zur Anzeige des Digital--Druckmessgerätes: ± 3 mmHg
Das Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Einen Solldruck von 20 mmHg und einen Sollflow von 5 l/min vorwählen.
Insufflation “High Flow” einschalten.
Nach einer kurzen Zeit wechselt die Gasvorratsanzeige von grün Dauerlicht
auf Blinklicht.
Der Alarmton Medium Alarm wird ausgegeben.
Entlüftungsfunktion in der
Betriebsart “HIGH FLOW”
Alarm, Überdruck,
Überdruckschalter
Druckquelle (z.B. Spritze) an Insufflationsschlauch anschließen.
Der LAPARO--CO2--PNEU muss den anstehenden Überdruck entlüften,
ohne dass der Alarm Überdruck (Medium Alarm) auftritt.
Insufflation aus.
Druckquelle (z.B. Spritze) an Insufflationsschlauch anschließen.
Einen Solldruck von 15 mmHg vorwählen.
Die Entlüftungsöffnung an dem Gehäuseboden verschließen.
Die Taste ,,Insufflation” betätigen.
Wird der Solldruck um 4 mmHg überschritten ertönt der Alarm Überdruck.
-- Alarmton Medium Alarm wird ausgegeben.
Überschreitet der Druck im Insufflationsschlauch 30 mmHg so tritt nach 5 s
Verzögerungszeit der Alarm Überdruck > 30 mmHg auf.
-- Alarmton High Alarm wird ausgegeben.
-- Die Alarm-- LED leuchtet permanent.
-- Auf der Digitalanzeige für die verbrauchte Gasmenge erscheint die
Fehlermeldung E11 und die Digitalanzeige für Druck blinkt.
Der Druck im Insufflationsschlauch steigt auf ca. 50 mmHg an.
Überschreitet der Druck im Insufflationsschlauch 45 mmHg so spricht nach
einer Verzögerungszeit der Überdruckschalter an.
-- Alarmton High Alarm geht in einen Dauerton über
-- Die Alarm-- LED leuchtet permanent.
-- Ventil 2 wird abgeschaltet (Schaltgeräusch)
-- Druckquelle abnehmen.
-- Insufflation ein.
7
SM--2233
BenennungDurchzuführende Kontrollen
KurzzeitunterbrechungGerät für ca. 10 Sekunden ausschalten.
Werksseitige GrundeinstellungEinstellung am Gerät:
Nach dem Wiedereinschalten müssen alle zuvor angewählten Funktionen
und Einstellungen noch vorhanden sein.
Soll--Flow:5 l/min
Soll--Druck:15 mm Hg
2.6.2Fehlercodes
Fehlercodes
Error 01:CO2--Flasche geschlossen bzw. leer
Error 02:Tastendruck beim Einschalten
Error 03:Spannungsversorgung außerhalb der Toleranz
Z Unscrew the 4 housing feet (1.2), fig.1.
Z Slide trim plates (1.3) from the rails (1.4), fig.2.
Z Remove the 4 bottom Phillips screws (1.5), fig.2.
Z Pull the housing cover (1.0) as indicated by the arrow (a) until the
tongues (1.8) are disengaged from the corresponding grooves in the
front plate (1.1), fig. 3.
Z Lift off the housing cover (1.0) as indicated by the arrow (b), fig. 3.
Z Disconnect the earthing/ground cable (1.9), fig. 3.
2
2Maintenance
2.1Important notes
This service manual describes the external service measures defined for
the product.
IMPORTANT!
.
For carrying out the service measures the product instruction manual
must be observed.
2.2Maintenance of device and accessories
To protect the technician carrying out the inspection, the maintenance
jobs and inspections must be carried out in the order specified below:
Z Visual check
Z Electrical safety test
Z Function check
The inspection and measuring procedures listed in the section entitled
”Electrical safety test” relate to the test in accordance with EN/IEC
60601--1.
Alternatively the test can be carried out in accordance with DIN VDE 751.
The responsibility for complying with the current limit values and the documentation of any values measured for the first time lies in the hands of
the operator.
After repair all measurement values (specified output values) of the device must be checked as described in the service manual and readjusted
if deviations are observed.
CAUTION!
Do not use this product if the specified measurement values or
functions are not fulfilled.
NOTE!
.
Any maintenance or inspection job on the device or its accessories must
be documented.
3
SM--2233
2.3Visual check
Item to be checkedCheck for
' Safety--relevant soiling/contamination and general cleanliness
Device and accessories
' Mechanical damage
' Loose or missing parts
Controls
Lettering / symbols
Safety--relevant labeling
(e.g. warnings)
Device fuses
Cables
PCBs
Lamp plate (light sources only)
' Mechanical function and easy operation
' Completeness and legibility
' Completeness and legibility
' The values specified by the manufacturer on the identification plate
(Nominal current and melting characteristics)
' For perfect condition (position, insulation and brittleness)
' Corrosion or other damage
' In place and easy to read
' Replace damaged parts immediately!
2.4Electrical safety test to EN / IEC 60601--1
Item to be checked
Protective ground (earth)
connection
Without power cord
Protective ground (earth)
connection
With power cord
Maximum admissible
measurement values
' ± 0.1 Ohm
' ± 0.2 Ohm
Limit values to EN / IEC 60601--1
' ± 0.1 Ohm
' ± 0.2 Ohm
Test conditions:
I
meas
25 A ¦ 10% , V0± 6V,t
5 s to 10 s , 50 Hz / 60 Hz
test
Ground (earth) leakage
' ± 170 µA
current
Patient leakage current
' ± 10 µA
Measuring point:
On the insufflation connection
Additional informationDisconnect the insufflation tube.
SM--2233
To be tested:
The resistance between protective ground (earth) contact or
protective grounding (earth) pin in the power plug and other
exposed (bare) metal parts connected to the protective ground
(earth ) conductor.
' ± 500 µA
' (N.C.) Normal condition for BF type: ± 100 µA
' (N.C.) Normal condition for CF type: ± 10 µA
Test condition:
Measuring device (MD) and measuring setup to
EN / IEC 60601--1
To be tested:
The leakage current which can flow through the protective
ground (earth) conductor or from the applied part via the patient to ground (earth).
4
2.5Measuring Instrumentation and other Equipment
In order to carry out the maintenance, repair and test routines described in this Service Manual, the
measuring instrumentation and other equipment listed in the following are compulsory.
Before you start a repair job, make sure that the measuring equipment is properly calibrated and in
perfect working condition.
Please observe the following: The test configurations indicated have been defined for testing
purposes exclusively and do not represent a recommendation for use.
DesignationAdditional data
MultimeterTrue RMS
Flow tube CO
Digital pressure meterRequired resolution: 1 mm Hg
CO2cylinder0.75 kg, 2046.961
CO2pressure hose74 021.029
Pressure reducing valve CO
Abdomen modelmust be able to withstand 30 mm Hg,
Hygiene filter4171.111
Insufflation tube8170.101
Connector64 202.147
Syringe50 ml
Silicon tubeapprox. 1 m, 4 x 2 mm
Y--fittingfor silicon tubes
ManualGA--A 223
2
2
1--10 l /min,
e.g. by Platon Flow Management
Jays Close, Viables, Internet: www. platon.co.uk
(in pressure range below 50 mmHg)
e.g.: ”VDM 100” by ASF, Munich, or ”GDH 14 AN” by
Greisinger electronic, D--93128 Regenstauf
74 007.054
e.g. an empty 3--liter infusion bag can be used
2.5.1Measuring set--up for overpressure simulation
Connector
Syringe
PNEU 2233
2
automatic insufflator
LAPARO CO
Hygiene filter
5
Silicon tube
Y--fitting
Pressure
gauge
SM--2233
2.6Function check
2.6.1Alarm / safety functions
DesignationRequired checks
PreparationConnect the gas cylinder with pressure reducing valve and open the stop valve.
During the test, the cylinder pressure should be in the “normal” range.
The green LED of the cylinder pressure indicator is lit.
The test must be stopped and the cylinder changed, if the cylinder pressure
indicator changes from continuous light (green) to blinking light during the test.
Switch--on condition (self--test)While the self--test is in process:
The cylinder pressure indicator is lit and the flow indicator counts up.
The self--test takes may 1 minute.
The end of the self--test is acknowledged by a brief sound signal.
The digital actual pressure indicator displays the current software version
(2 digits).
Upon completion of the self--test:
After successful completion of the self--test, the digital displays show the follo-
wing readings: gas volume consumed “0.0”, flow 0 to 0.5 l/min and intraabdominal pressure 0 ± 1 mmHg.
There must be no error message EO1 to E14 on the “gas volume consumed”
indicator.
Every 10 minutes, a cyclic test is carried out, releasing CO
relief valve.
--gas through the
2
Flow controlConnect hygiene filter with insufflation tube to the patient output. Pre--select a
Consumption indicatorActuate the ”RESET” button.
nominal pressure of 25 mm Hg on the LAPARO CO2PNEU automatic insufflator.
Actuate the ”INSUFFLATION” button, the button must light up.
Read the current flow on the digital display..
' Current flow: 1.1 l/min to 1.5 l/min
Connect the flow tube CO
Actuate the “high flow” button, the button must light up.
Pre--select a nominal flow of 5 liters per minute.
' Current flow in accordance with digital display 4 l/min to 6 l/min
' Current flow in accordance with flow tube: 4 l/min to 7 l/min
Pre--select a nominal flow of 8 liters per minute. Read the current flow on the
digital display and on the flow tube.
' Current flow in accordance with digital display: 7 l/min to 9 l/min
' Current flow in accordance with flow tube: 7 l/min to 10 l/min
Switch off insufflation
The digital display for the gas volume consumed reads ”0.0”.
1--10 l/min to the insufflation tube.
2
SM--2233
6
DesignationRequired checks
Pressure controlPre--select a nominal pressure of 15 mm Hg and a nominal flow of 10 liters per
Gas supply monitoringActuate “RESET”.
minute. Connect the pressure gauge and the insufflation tube via the Y--fitting to
the abdomen model.
Actuate the ”INSUFFLATION” button and then the ”HIGH FLOW” button.
After a short time, the pre--selected pressure of 15 mm Hg prevails in the
abdomen model. It is permissible that the pressure is briefly exceeded and then
released.
' Tolerance of digital display: ± 3 mmHg
' Deviation from reading of digital pressure gauge: ± 3 mmHg
Switch off insufflation.
Pre--select a nominal pressure of 20 mmHg.
Actuate the ”INSUFFLATION” button.
After a short time, the pre--selected pressure of 20 mmHg prevails in the
abdomen model. It is permissible that the pressure is briefly exceeded and then
released.
' Tolerance of the digital display: ± 3 mmHg
' Deviation from reading of digital pressure gauge: ± 3 mmHg
Close the stop valve on the gas cylinder.
Pre--select a nominal pressure of 20 mmHg and a nominal flow of 5 liters per
minute.
Switch insufflation to “High Flow”.
After a short time, the gas supply indicator switches from green continuous light
to blinking light.
Medium alarm is sounded.
Relief function in the
“HIGH FLOW” mode
Alarm, overpressure,
Overpressure switch
Connect a pressure source (e.g. syringe) to the insufflation tube.
The LAPARO--CO2--PNEU automatic insufflator must release the excessive
pressure without triggering the overpressure alarm (medium alarm).
Switch off insufflation.
Connect pressure source (e.g. syringe) to insufflation tube.
Pre--select a nominal pressure of 15 mmHg.
Connect the release opening in the housing bottom panel.
Actuate the “Insufflation” button.
If the nominal pressure is exceeded by 4 mmHg, the overpressure alarm is
sounded.
-- Medium alarm is sounded.
If the pressure in the insufflation tube exceeds 30 mmHg, the overpressure
alarm > 30 mmHg is sounded with a delay of 5 seconds.
-- High alarm is sounded.
-- The alarm LED is permanently lit.
-- The digital display for the gas volume consumed shows error message
E1 1 and the digital display for pressure blinks.
The pressure in the insufflation tube increases to approx. 50 mmHg.
If the pressure in the insufflation tube exceeds 45 mmHg, the overpressure
switch is triggered with some delay.
-- The high alarm changes to a continuous alarm.
-- The alarm LED is permanently lit.
-- Valve 2 switches off (switching sound)
-- Remove the pressure source.
-- Switch insufflation on.
7
SM--2233
DesignationRequired checks
Brief interruptionSwitch off the device for approx. 10 seconds.
Basic factory settingSettings on the device:
When switching on again, all the pre--selected functions and settings must still
be active.
Error 15:Wrong DIL switch coding (electric pressure monitoring fast / slow) or Pressure switch defective
(are displayed on the “gas volume consumed” display).
SM--2233
8
3Modules
WARNING !
Danger of electric shock.
Danger of touching live parts when working on open devices which
are connected to the power supply / mains.
Any work on the open device while the device is connected to
power, may only be carried out provided the valid safety regulations
and protective measures are observed.
3.1Switching power supply (item 0160)
3.1.1Disassembly and assembly of modules
Z Install pre--set card (PCB) and check complete function (in accordance
with Section 2.6 and GA--A 223).
3.2Valve block (item 0170)
3.2.1Disassembly and assembly o f module
Z Open the union nut / locking collar and pull off the outlet tube. Unscrew
the additional screw connection to the housing bottom plate from underneath the device. The valves cannot be replaced individually.
3.2.2Function test
Z Check the full range of functions after replacing the modules
(in accordance with Section 2.6 and GA--A 223).
3.3Pressure reducing valve unit (item 0180)
Z The unit is supplied in pre--set condition.
3.4Control PCB (item 0210)
3.4.1Disassembly and assembly o f module
Z Remove the front frame assembly and replace the PCB.
3.4.2Function tests
Z Install pre--set card (PCB) and check full range of functions
Z Remove the front frame assembly and replace the PCB.
3.5.3Function tests
Z Install the pre--set card (PCB) and check the full range of functions
(in accordance with Section 2.6 and GA--A 223).
SM--2233
10
4Anhang /Annex
4.1Reparaturteile / Repair parts
Pos./
Item
001072 311.144Kombi--Filter mit 2 SicherungenCombi filter with 2 fuses
003064 073.072Schlauchanschluss für CO2--PneuHose coupling for CO2--Pneu
004072 316.229Membrandruckschalter 1--10 barDiaphragm pressure switch
005074 002.141Dichtung G 1/4” PA 6Seal G 1/4” PA 6
006074 007.057Mini Sicherheitsventil G1/4 ”Mini safety valve G1/4”
008064 074.074FilteranschlussFilter connector
009064 113.113DruckstückPressure fitting
010064 064.280ArretierhülseRetaining sleeve
011064 010.023Gehäusedeckel, kpl.Top cover, cpl.
012064 070.604Gerätefuß, kpl.Equipment foot, cpl.
013064 204.165HalteschieneSupport bar
014064 127.065BlendeShield
015064 010.024Deckel, kpl. rotCover, cpl. red
016072 321.394SchaltnetzteilPower Supply
017072 321.395VentilblockValve unit
017072 321.395AVentilblock *Valve unit *
018064 110.364Druckminderer, nachgearbeitetPressure regulator, reworked
019064 211.126Frontrahmen, kpl.Front frame, cpl.
020064 159.882FrontplattenfolieFront plate foil
021064 352.130Bedien E--KarteOperation PCB
022064 352.132Steuer E--KarteControl PCB
0230
0240
025071 620.034Silikonschlauch, 1,0 m ( 2 x 1,5 mm)Silicon tube, 1.0 m ( 2 x 1.5 mm)
026071 620.035Silikonschlauch, 1,0 m (8 x 3 mm)Silicon tube, 1.0 m (8 x 3 mm)
027064 226.307Schlauch, druckfest 140 mmTube, pressure--proof 140 mm
Type / ModelBezeichnungDesignation
71 620.000Silikonschlauch, 1,0m (4 x 2 mm)Silicon tube, 1.0m (4 x 2 mm)
11
* = (A) : Reparaturaustausch, nur gegen Einsendung der defekten Baugruppe /
Repair exchange, only available by sending in the defective module
' Positionsnummern siehe Explosionszeichnung
' For position numbers see exploded view
SM--2233
4.2Explosionszeichnung / Exploded view
0110
0150
0130
0120
0170
0140
0250
0040
0180
0060
0270
0030
Sicherung / Fuse
F5
6,3x32mm
0010
A
A
0050
0160
0260
SM--2233
0100
0080
0230
0090
0220
0240
0210
0200
0190
12
4.3Lageplan Schaltnetzteil / Component drawing of Switching Power Supply
(Pos./Item 0160)