Das Produkt nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der Gebrauchsanweisung durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Fachpersonal einsetzen. Wartung und Reparatur nur
durch autorisierte Fachkräfte.
Das Produkt nur in den Kombinationen und mit dem Zubehör und den Ersatzteilen betreiben, die
in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Andere Kombinationen, Zubehör und Verschleißteile nur dann verwenden, wenn diese ausdrücklich für die vorgesehene Anwendung bestimmt
sind und Leistungsmerkmale sowie Sicherheitsanforderungen nicht beeinträchtigen.
Die Produkte vor jeder Anwendung und Rücksendung zum Schutz von Patient, Anwender und Dritten entsprechend der Gebrauchsanweisung aufbereiten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Durch Weiterentwicklungen können Abbildungen und Technische Daten geringfügig abweichen.
Struktur der Sicherheitshinweise
BildzeichenKlassifizierung der Gefährdung
WARNUNG!
Das Nichtbeachten kann zum Tod oder zu schwersten Verletzungen führen.
VORSICHT!
Das Nichtbeachten kann zu leichten Verletzungen oder zu Schäden am Produkt führen.
.
.
WICHTIG!
Das Nichtbeachten kann zu Schäden am Produkt oder in der Umgebung führen.
HINWEIS!
Anwendertips für eine optimale Gerätenutzung und sonstige nützliche Informationen.
Important general instructions for use
Ensure that this product is only used as intended and described in the instruction manual by adequately trained and qualified personnel, and that maintenance and repair is only carried out by authorized specialized technicians.
Operate this product only in the combinations and with the accessories and spare parts listed in
the instruction manual. Use other combinations, accessories and spare parts only if they are expressly intended for this use and if the performance and safety requirements are met.
Reprocess the products before every application and before returning them for repair as required
by the instruction manual in order to protect the patient, user or third parties.
Subject to technical changes!
Due to continuous development of our products, illustrations and technical data may deviate slightly from the
data in this manual.
CAUTION -- USA only:
Federal law restricts this unit to be used or sold, except under the supervision of a medical doctor.
Safety instructions and levels of danger
SymbolLevel of danger
WARNING!
Failure to observe can result in death or severe injury.
CAUTION!
Failure to observe can result in slight injury or damage to the product.
.
.
IMPORTANT!
Failure to observe can result in damage to the product or surrounding.
NOTE!
Tips for optimum use and other useful information.
Die zur Bestellung erforderliche Artikelnummer von Ersatzteilen, ist in der
Reparaturteileliste unter der im Service Manual verwendeten Positions-Nummer aufgelistet.
WICHTIG!
.
Folgende Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen anzugeben:
D Artikel -- Nr. des Ersatzteiles.
D Modell -- Nr. des Gerätes.
D Serien -- Nr. des Gerätes.
Z 4 Gerätefüße (1.2) abschrauben, Abb.1.
Z Blenden (1.3) von der Halteschiene (1.4) schieben, Abb.2.
Z Die 4 untersten Kreuzschrauben (1.5) entfernen, Abb.2.
Z Gehäuseabdeckung (1.0) in Pfeilrichtung (a) ziehen, bis die Federn
(1.8) frei aus der Frontplatte (1.1) ragen, Abb. 3.
Z Gehäuseabdeckung (1.0) in Pfeilrichtung (b) abheben, Abb. 3.
Z Erdungskabel (1.9) lösen, Abb. 3.
2
2Wartung
2.1Wichtige Hinweise
Das Service Manual beschreibt die für das Produkt festgelegten
externen Servicemaßnahmen.
WICHTIG!
.
Zur Durchführung der Servicemaßnahmen ist die Gebrauchsanweisung
des Produktes unbedingt zu beachten.
2.2Wartung von Gerät und Zubehör
Die Wartung und die Prüfung am Gerät soll zum Schutz des Prüfenden in
der angegebenen Reihenfolge durchgeführt werden:
Z Sichtprüfung
Z Elektrische Sicherheitsprüfung
Z Funktionskontrolle
Die im Abschnitt ”Elektrische Sicherheitsprüfung” angegebenen Prüf-und Messverfahren beziehen sich auf die Prüfung nach EN/IEC 60601--1
Alternativ kann nach DIN VDE 751 geprüft werden.
Für die Beachtung der aktuellen Grenzwerte und die Erfassung / Dokumentation von erstgemessenen Werten ist der Betreiber selbst verantwortlich.
Nach einer Reparatur müssen alle Messwerte (Ausgangswerte) des Geräts anhand der Angaben im Service Manual geprüft und bei Abweichungen neu eingestellt werden.
VORSICHT!
Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn die vorgegebenen
Messwerte nicht erreicht oder die Funktionen nicht erfüllt werden.
HINWEIS!
.
Alle Wartungs-- und Prüfarbeiten an Gerät oder Zubehör müssen dokumentiert werden.
3
SM--2233
2.3Sichtprüfung
BenennungDurchzuführende Kontrollen
' Sicherheitsgefährdende Verschmutzung und allgemeine Sauberkeit
Gerät und Zubehör
' Mechanische Beschädigung
' Lose oder fehlende Teile
' Auf die vom Hersteller auf dem Typenschild angegebenen Werte
(Nennstrom und Abschmelzcharakteristik)
' Auf einwandfreien Zustand (Sitz, Isolation und Brüchigkeit)
' Korrosion oder andere Beschädigungen
' Vorhanden und gut lesbar
' Beschädigte Teile sofort austauschen!
2.4Elektrische Sicherheitsprüfung nach EN / IEC 60601--1
BenennungMaximal zulässige Messwerte Grenzwerte nach EN / IEC 60601--1
Schutzleiteranschluss
Ohne Netzanschlußleitung
Schutzleiteranschluss
Mit Netzanschlussleitung
' ± 0,1 Ohm
' ± 0,2 Ohm
' ± 0,1 Ohm
' ± 0,2 Ohm
Prüfbedingung:
I
25 A ¦ 10% , V0± 6V, t
mess
5sbis10s,50Hz/60Hz
prüf
Geprüft werden:
Der Widerstand zwischen Schutzleiterkontakt bzw. Schutzleiterstift im Netzstecker und jedem anderen schutzleiterverbundenen
berührbaren metallischen Teil.
Erdableitstrom
Patientenableitstrom
' ± 170 µA
' ± 10 µA
' ± 500 µA
' (N.C.) Normalzustand Typ BF: ± 100 µA
' (N.C.) Normalzustand Typ CF: ± 10 µA
Messpunkte:
Messung am Insufflationsanschluss
Prüfbedingung:
Messanordnung (MD) und Messaufbau nach EN / IEC 60601--1
Geprüft werden:
Der Ableitstrom, der durch den Schutzleiter bzw. vom Anwendungsteil über den Patienten zur Erde fließen kann.
Zusätzliche HinweiseDen Insufflationsschlauch vom Gerät trennen.
SM--2233
4
2.5Mess-- und Hilfsmittel
Für die Durchführung der in dieser Service Manual beschriebenen Wartungs--, Reparatur-- und
Testroutinen, sind nachfolgend aufgeführte Hilfs-- und Messmittel unerläßlich. Vergewissern Sie
sich vor einer Reparatur, dass die Messmittel kalibriert und in einem einwandfreien Zustand sind.
Zu Beachten: Angegebene Testkonfigurationen sind ausschließlich für Testzwecke definiert und
keine Anwendungsempfehlung.
BezeichnungZusätzliche Angaben
MultimeterEchteffektiv
Flowröhre CO
Digital--DruckmessgerätErforderliche Auflösung: 1 mm Hg
CO
Flasche0,75 kg, 2046.961
2--
CO2--Druckschlauch74 021.029
Druckminderer CO
Bauchmodellmuss 30 mm Hg standhalten,
FlowregelungHygienefilter mit Insufflationsschlauch am Patientenausgang anschließen.
nen.
Der Flaschendruck muss bei der Prüfung im ,,normal Bereich” sein.
Die grüne LED der Flaschendruck--Anzeige leuchtet.
Wechselt während der Prüfung die Flaschendruck--Anzeige von Dauerlicht
(grün) auf blinkend, muss die Prüfung abgebrochen und die Flasche gewechselt werden.
Die Flaschendruck--Anzeige leuchtet und die Flow--Anzeige wird hochgezählt.
Der Selbsttest dauert maximal 1 min.
Am Ende des Selbsttest erfolgt ein kurzer Ton.
Auf der Digitalanzeige für den Istdruck wird der aktuelle Software--Stand
(2 Stellen) angezeigt.
Nach abgeschlossenem Selbsttest:
Nach bestandenem Selbsttest erscheint auf den Digitalanzeigen für ver-
brauchte Gasmenge “0.0”, für Flow 0 bis 0,5 l/min und für intraabdominalen
Druck 0 ± 1 mmHg.
Es darf an der Anzeige für verbrauchte Gasmenge keine Fehlermeldung
E01 bis E14 angezeigt werden.
Alle 10 min. wird der zyklische Test durchgeführt, wobei CO
das Entlüftungsventil abgeblasen wird.
Am LAPARO CO2PNEU einen Solldruck von 25 mmHg vorwählen.
Taste ”INSUFFLATION” betätigen, die Taste muss leuchten.
Auf der Digitalanzeige aktuellen Flow ablesen.
' Aktueller Flow: 1,1 l/min bis 1.5 l/min
--Gas durch
2
Die Flowröhre CO
Die Taste “High Flow” betätigen, die Taste muss leuchten.
Einen Sollflow von 5 l/min vorwählen.
' Aktueller Flow laut Digitalanzeige: 4 l/min bis 6 l/min
' Aktueller Flow laut Flowröhre: 4 l/min bis 7 l/min
Einen Soll--Flow von 8 l/min vorwählen. Aktuellen Flow von der Digitalanzeige und von der Flowröhre ablesen.
' Aktueller Flow laut Digitalanzeige: 7 l/min bis 9 l/min
' Aktueller Flow laut Flowröhre: 7 l/min bis 10 l/min
Insufflation ausschalten.
VerbrauchsanzeigeDie Taste ”RESET” betätigen.
Die Digitalanzeige für die verbrauchte Gasmenge zeigt ”0.0” an.
1--10 l/min an den Insufflationsschlauch anschließen.
2
SM--2233
6
BenennungDurchzuführende Kontrollen
DruckregelungEinen Solldruck von 15 mmHg und einen Soll--Flow von 10 l/min vorwählen.
Gasvorratsüberwachung“RESET” betätigen.
Das Druckmessgerät und den Insufflationsschlauch über das Y--Stück am
Bauchmodell anschließen.
Die Taste ”INSUFFLATION” und danach ”HIGH FLOW” betätigen.
Nach kurzer Zeit stellt sich der vorgewählte Druck von 15 mm Hg im Bauchmodell ein. Ein kurzes Überschreiten des Druckes mit anschließender Entlüftung ist zulässig.
' Toleranz der Digitalanzeige: ± 3 mmHg
' Abweichung zur Anzeige des Digital--Druckmessgerätes: ± 3 mmHg
Insufflation ausschalten.
Einen Soll--Druck von 20 mmHg vorwählen.
Die Taste ”INSUFFLATION” betätigen.
Nach kurzer Zeit stellt sich der vorgewählte Druck von 20 mmHg im Bauchmodell ein. Ein kurzes Überschreiten des Druckes mit anschließender Entlüftung ist zulässig.
' Toleranz der Digitalanzeige: ± 3 mmHg
' Abweichung zur Anzeige des Digital--Druckmessgerätes: ± 3 mmHg
Das Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Einen Solldruck von 20 mmHg und einen Sollflow von 5 l/min vorwählen.
Insufflation “High Flow” einschalten.
Nach einer kurzen Zeit wechselt die Gasvorratsanzeige von grün Dauerlicht
auf Blinklicht.
Der Alarmton Medium Alarm wird ausgegeben.
Entlüftungsfunktion in der
Betriebsart “HIGH FLOW”
Alarm, Überdruck,
Überdruckschalter
Druckquelle (z.B. Spritze) an Insufflationsschlauch anschließen.
Der LAPARO--CO2--PNEU muss den anstehenden Überdruck entlüften,
ohne dass der Alarm Überdruck (Medium Alarm) auftritt.
Insufflation aus.
Druckquelle (z.B. Spritze) an Insufflationsschlauch anschließen.
Einen Solldruck von 15 mmHg vorwählen.
Die Entlüftungsöffnung an dem Gehäuseboden verschließen.
Die Taste ,,Insufflation” betätigen.
Wird der Solldruck um 4 mmHg überschritten ertönt der Alarm Überdruck.
-- Alarmton Medium Alarm wird ausgegeben.
Überschreitet der Druck im Insufflationsschlauch 30 mmHg so tritt nach 5 s
Verzögerungszeit der Alarm Überdruck > 30 mmHg auf.
-- Alarmton High Alarm wird ausgegeben.
-- Die Alarm-- LED leuchtet permanent.
-- Auf der Digitalanzeige für die verbrauchte Gasmenge erscheint die
Fehlermeldung E11 und die Digitalanzeige für Druck blinkt.
Der Druck im Insufflationsschlauch steigt auf ca. 50 mmHg an.
Überschreitet der Druck im Insufflationsschlauch 45 mmHg so spricht nach
einer Verzögerungszeit der Überdruckschalter an.
-- Alarmton High Alarm geht in einen Dauerton über
-- Die Alarm-- LED leuchtet permanent.
-- Ventil 2 wird abgeschaltet (Schaltgeräusch)
-- Druckquelle abnehmen.
-- Insufflation ein.
7
SM--2233
BenennungDurchzuführende Kontrollen
KurzzeitunterbrechungGerät für ca. 10 Sekunden ausschalten.
Werksseitige GrundeinstellungEinstellung am Gerät:
Nach dem Wiedereinschalten müssen alle zuvor angewählten Funktionen
und Einstellungen noch vorhanden sein.
Soll--Flow:5 l/min
Soll--Druck:15 mm Hg
2.6.2Fehlercodes
Fehlercodes
Error 01:CO2--Flasche geschlossen bzw. leer
Error 02:Tastendruck beim Einschalten
Error 03:Spannungsversorgung außerhalb der Toleranz