Wilo Drain TS 40/10, Drain TS 40/14, Drain TS 40/10 A, Drain TS 40/14 A Installation And Operating Instructions Manual

D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions F Notice de montage et de mise en service NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften E Instrucciones de instalación y funcionamiento I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione P Manual de instalaç
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
S Monterings- och skötselinstruktioner FIN Asennus- ja käyttöohje DK Monterings- og driftsvejledning H Beépítési és üzemeltetési utasítás PL Instrukcja montażu i obsługi CZ Návod k montáži a obsluze RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14
TS 40/10 A, TS 40/14 A
2 065 337-Ed. 01 / 2006-05-Wilo
Fig.1:
Typ a b c d
TS 40/10 TS 40/10A
407 273 245 1½" 13 kg
TS 40/14 TS 40/14A
424 290 245 1½" 15 kg
11
24
Fig.2a: Fig.2b:
D Einbau- und Betriebsanleitung 3
GB Installation and operating instructions 8
F Notice de montage et de mise en service 13
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 18
E Instrucciones de instalación y funcionamiento 23
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 28
P Manual de instalação e funcionamento 33
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 38
S Monterings- och skötselinstruktioner 44
FIN Asennus- ja käyttöohje 49
DK Monterings- og driftsvejledning 54
H Beépítési és üzemeltetési utasítás 59
PL Instrukcja montażu i obsługi 64
CZ Návod k montáži a obsluze 69
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 74
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain TS 40 3
1 Allgemeines
1.1 Über dieses Dokument
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestim­mungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedie­nung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Nor­men bei Drucklegung.
2Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheits­hinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS: ...
Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird.
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögli­che Produktschäden durch Missachten des Hin­weises.
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Pro­duktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muss die entspre­chende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei­sen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicher­heitshinweise kann zum Verlust jeglicher Scha­denersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/ Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Repa­raturverfahren
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Sachschäden
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhü­tung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus­zuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beach­ten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Montagearbeiten von autori­siertem und qualifiziertem Fachpersonal ausge­führt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend infor­miert hat. Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originaler­satzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehen­den Folgen aufheben.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/ Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwen­dung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanlei­tung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.
Deutsch
4 Wilo AG 05/2006
3 Transport und Zwischenlagerung
Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschä­den sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzulei­ten.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung bei Transport und Lagerung.
• Die Pumpe darf zum Transport nur an dem dafür vorgesehenen Bügel aufgehängt / getragen werden. Niemals am Kabel!
• Die Pumpe ist bei Transport und Zwischenlage­rung gegen Feuchtigkeit, Frost und mechani­scher Beschädigung zu schützen.
4 Verwendungszweck
GEFAHR! Gefahr durch Stromschlag! Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen Orten eingesetzt werden wenn sich dort Perso­nen im Wasser aufhalten. WARNUNG! Gefahr von Personenschäden
• Die Werkstoffe sind nicht für die Trinkwasser­versorgung ausgelegt.
• Die Pumpen dürfen nicht zur Förderung von Trinkwasser eingesetzt werden.
• Die Pumpen dürfen nicht
• zur Förderung von fäkalienbelastetem Rohab­wasser eingesetzt werden.
• in explosionsgefährdeten Räumen
eingesetzt werden. Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Die Tauchmotorpumpen Wilo-Drain TS 40 sind geeignet zur Förderung von Schmutzwasser und
reinen Flüssigkeiten mit Feststoffen von max. 10 mm Ø aus Schächten, Gruben und Behältern. Sie werden eingesetzt:
• zur Haus- und Grundstücksentwässerung,
• in der Abwasser- und Wasserwirtschaft,
• in der Umwelt- und Klärtechnik,
• in Industrie- und Verfahrenstechnik. Die Pumpen
• sind aus rostfreiem Stahl Motor (1.4301) und Kunststoff (Hydraulik).
• werden im Regelfall überflutet (getaucht),
• können nur vertikal stationär oder transportabel aufgestellt werden.
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel
Beispiel: TS 40/10 A 1-230-50-2-5M KA,
TS 40/14 3-400-50-2-10M KA
TS Baureihe: Tauchmotorpumpe-Schmutzwasser 40 Nennweite: 40 = Rp 1½ /10 Max. Förderhöhe [m]: 10, 14 A A = mit Schwimmerschalter, Anschlusskabel mit
Stecker
- = keine Angabe: ohne Schwimmerschalter,
Anschlusskabel mit freiem Kabelende bei 3
~
Motor
1-230 Netzspannung: 1~230 V, Wechselstrommotor,
3
~
400 V, Drehstrommotor
-50 Netzfrequenz [Hz]
-2 Polzahl 2
-10M KA Anschlusskabellänge [m]: 5, 10
5.2 Technische Daten
Zulässige Bestandteile der Fördermedien: schwach sauer / schwach alkalisch,
Chloridgehalt max. 150 mg/l (für 1.4301 / AISI 304),
max. zulässige Korngröße:
10 mm Netzspannung: 1 ~ 230 V, ± 10 %, 3 ~ 400 V, ± 10 % Netzfrequenz:
50 Hz Schutzart:
IP 68 Drehzahl:
max. 2900 1/min (50 Hz) max. Stromaufnahme:
siehe Typenschild Aufnahmeleistung P1:
siehe Typenschild Motor-Nennleistung P2:
siehe Typenschild max. Fördermenge:
siehe Typenschild max. Förderhöhe: siehe Typenschild Betriebsart S1:
200 Betriebsstunden pro Jahr Betriebsart S3 (optimal):
Aussetzbetrieb, 25% (2,5 min Betrieb, 7,5 min Pause). empfohlene Schalthäufigkeit:
20 1/
h
max. Schalthäufigkeit:
50 1/
h
Nennweite des Druckstutzens: siehe Typenschlüssel zul. Temperaturbereich des Fördermediums: +3 bis 35 °C max. Tauchtiefe:
5 m Ölfüllung:
ELFOLNA DS 22 oder vergleichbare, 410 ml
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain TS 40 5
5.3 Lieferumfang
Jede Pumpe wird mit
• 5/10 m Anschlusskabel,
• Schukostecker (bei Wechselstrom),
• integrierter Rückschlagklappe,
• angeschlossenem Schwimmerschalter (A-Version),
• Schlauchanschluss 1 ½",
• Rohranschluss mit Außengewinde 1 ½",
•Einbau- und Betriebsanleitung geliefert.
6 Beschreibung und Funktion
6.1 Beschreibung der Pumpe (Fig. 1)
Die Tauchmotorpumpe wird von einem druckwas­serdicht gekapselten Motor angetrieben. Pumpe und Motor haben eine gemeinsame Welle. Das Fördermedium dringt von unten durch die zentrale Saugöffnung ein und tritt aus dem vertikalen Druckstutzen aus. Die Pumpe hat eine integrierte Rückschlagklappe (Pos. 5). Die TS 40-Pumpen werden mit halboffenem Lauf­rad geliefert (Pos. 23). Es fördert Feststoffe bis 10 mm Ø (keine Faserfeststoffe wie Gras, Blätter, Lappen). Die Pumpe wird bei stationärer Aufstellung an eine feste Druckleitung geschraubt (R 1½) oder bei transportabler Aufstellung an eine Schlauchver­bindung. Der Motor beider Typen ist medium- und motor­seitig mit einer Tandemgleitringdichtung (Pos. 20) gegen den Pumpenraum abgedichtet. Damit die Gleitringdichtungen bei Trockenlauf geschmiert und gekühlt werden, ist die Gleitringdichtungs­kammer mit Öl gefüllt.
Vorsicht! Gefahr der Undichtigkeit! Bei einer Beschädigung der Gleitringdichtung kann in geringen Mengen Öl in das Förderme­dium austreten.
Die Motoren sind mit einem thermischen Motor­schutz (1
~
: Wicklungs-Schutz-Kontakt (WSK), 3~: thermische Motorüberwachung) ausgestattet, der den Motor bei übermäßiger Erwärmung auto­matisch abschaltet und nach Abkühlung wieder einschaltet. Zur Erzeugung des Drehfeldes ist im 1
~
Motor ein Kondensator integriert.
7 Installation und elektrischer Anschluss
Installation und elektrischer Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften und nur durch Fachpersonal durchzuführen! WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhü­tung sind zu beachten. WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energie­versorgungsunternehmen sind zu beachten.
7.1 Installation
Die Pumpe ist für die Aufstellungsarten stationäre Nassaufstellung und transportable Nassaufstel­lung vorgesehen.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
• Pumpe mit Hilfe einer Kette oder eines Seiles nur am Handgriff einhängen, niemals am Elektro­kabel oder Rohr- / Schlauchanschluss.
• Beim Absenken der Pumpe in den Schacht oder die Grube darf das Anschlusskabel nicht beschä­digt werden
• Der Aufstellungsort der Pumpe muss frostfrei sein.
• Der Schacht muss vor Aufstellung und Inbetrieb­nahme frei von groben Feststoffen (z.B. Bauschutt usw.) sein.
• Einbaumaße siehe Katalog.
• Die Druckleitung muss die Nennweite der Pumpe aufweisen (R 1½, Erweiterungsmöglichkeit).
Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung
1 Kabel kpl. 14 Kondensator 2
Deckel mit Griff 15 Deckeldichtung
3
Deckelaufnahme 16 Lagerträger oben 4 Motorgehäuse 17 Rotor kpl. 5
Rückschlagklappe 18 Stator 6
Rohranschluss 1 ½" 19 Lagerträger unten 7 Druckstutzen-Flansch 20 Gleitringdichtung 8
Flanschdichtung 21 Ölablassschraube mit Dichtung 9
Pumpengehäuse-Oberteil 22 Unterlegscheibe 10
Pumpengehäuse 23 Laufrad 11
Schwimmerschalter 24 Gehäusedichtung 12
Kabelhalter 25 Sieb 13 Abdichtung Kabeleinführung 26 Schlauchtülle R1½ (Aussengewinde)
Deutsch
6 Wilo AG 05/2006
7.1.1 Stationäre Nassaufstellung
Bei stationärer Nassaufstellung der Pumpen TS 40 mit der Druckleitung ist die Pumpe so zu positio­nieren und zu befestigen, dass:
• der Druckleitungsanschluss nicht das Gewicht der Pumpe hält
• die Belastung von der Druckleitung nicht auf den Anschlussstutzen wirkt.
7.1.2 Transportable Nassaufstellung
Bei transportabler Nassaufstellung ist die Pumpe im Schacht gegen Umfallen und Wegwandern zu sichern. (z.B. die Kette mit leichter Vorspannung befestigen). HINWEIS: Beim Einsatz in Gruben, ohne festen Boden, muss die Pumpe auf eine ausreichend große Platte gestellt werden oder in geeigneter Position an einem Seil oder einer Kette aufgehängt werden.
7.2 Elektrischer Anschluss WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur und ent­sprechend den geltenden örtlichen Vorschriften [z.B. VDE-Vorschriften] auszuführen.
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild ent­sprechen,
• Netzseitige Absicherung: 16 A, träge,
• Anlage vorschriftsmäßig erden,
• Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters 30 mA,
• Verwendung einer Trennvorrichtung zur Netz­trennung mit min. 3 mm Kontaktöffnung,
• Die Pumpe ist anschlussfertig.
Pumpe mit Drehstrommotor (3
~
400V):
• Für den Drehstromanschluss (DM) sind die Adern des freien Kabelendes wie folgt zu belegen:
4-adriges Anschlusskabel: 4 x 1,0
2
Das freie Kabelende ist im Schaltkasten zu ver­drahten (s. Einbau- und Betriebsanleitung des Schaltkastens).
8 Inbetriebnahme
GEFAHR! Gefahr durch Stromschlag! Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen Orten eingesetzt werden wenn sich dort Perso­nen im Wasser aufhalten. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe Vor Inbetriebnahme sind der Schacht und die Zulaufleitungen vor allem von festen Stoffen wie Bauschutt zu reinigen.
8.1 Drehrichtungskontrolle (nur für
Drehstrommotoren) Die richtige Drehrichtung der Pumpe muss vor dem Eintauchen in das Fördermedium geprüft werden. Die richtige Drehrichtung wird durch einen Drehrichtungspfeil auf der Oberseite des Motorgehäuses angezeigt.
• Dazu die Pumpe entsprechend in der Hand halten,
• Pumpe kurz einschalten. Dabei ruckt die Pumpe in die entgegengesetzte Richtung (Linksdrehung) zur Motordrehung.
• Bei falscher Drehrichtung müssen 2 Phasen des Netzanschlusses vertauscht werden.
8.2 Einstellung der Niveausteuerung! VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Die Gleitringdichtung darf nicht trocken laufen!
• Der Trockenlauf vermindert die Lebensdauer von Motor und Gleitringdichtung.
• Als Trockenlaufschutz für die Gleitringdichtung ist der Motor mit einer ölgefüllten Trennkammer versehen.
• Der Wasserspiegel darf nicht unter die Mindest­Eintauchtiefe der Pumpe abgesenkt werden. Die Niveausteuerung ist auf folgendes Mindestniveau einzustellen: Fig. 2
• Fig. 2a:
Betriebsart S3: siehe Anschluss und Leistungs-
daten
• Fig. 2b:
Betriebsart S1: siehe Anschluss und Leistungs-
daten
• Beim Füllen des Schachtes bzw. Absenken der Pumpe in die Grube ist darauf zu achten, dass die Schwimmerschalter sich frei bewegen können.
• Pumpe einschalten.
9Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! WARNUNG! Infektionsgefahr! Bei Wartungsarbeiten ist mit entsprechender Schutzkleidung (Schutzhandschuhen) zu arbeiten um einer evtl. Infektionsgefahr vorzubeugen. WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! Gefahren durch elektrische Energie sind auszu­schließen.
• Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die Pumpe spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern.
• Schäden am Anschlusskabel sind grundsätzlich nur durch einen qualifizierten Elektroinstalla­teur zu beheben.
• Öl in der Gleitdichtungskammer 1-mal jährlich wechseln.
• Ölablassschraube mit Dichtring (Fig. 1, Pos. 21)
herausdrehen.
• Pumpe auf die Seite legen, bis Öl herausläuft (in
geeignetem Behälter auffangen und fachge­recht entsorgen).
• Neues Öl einfüllen (s. Absatz 5.2).
• Ölablassschraube mit Dichtring hereindrehen.
Ader braun schwarz blau grün/gelb
Klemme U V W PE
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain TS 40 7
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder Vertretung.
11 Ersatzteile
Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kunden­dienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei­den, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben
Technische Änderungen vorbehalten!
Störung Ursache Beseitigung
Pumpe läuft nicht an Keine Spannung Leitungen u. Sicherungen überprüfen bzw. Siche-
rungsautomaten in Verteilerstation wieder einschalten
Rotor blockiert Gehäuse und Laufrad reinigen, falls weiter blockiert
Pumpe austauschen
Kabelunterbrechung Widerstand des Kabels prüfen. Wenn nötig, Kabel
wechseln. Nur originales WILO-Sonderkabel verwen-
den! Sicherheitsschalter haben abgeschaltet
Wasser im Motorraum Kundendienst einschalten
Fremdkörper in der Pumpe, WSK hat aus­gelöst
Anlage spannungsfrei schalten u. gegen unbefugtes
Wiedereinschalten sichern,
Pumpe aus Sumpf herausheben,
Fremdkörper entfernen. Pumpe hat keine Leistung
Pumpe saugt Luft durch zu starkes Absinken des Flüssigkeitsspiegels.
Funktion/Einstellung der Niveausteuerung überprüfen
Druckleitung verstopft. Leitung demontieren und reinigen
English
8 Wilo AG 05/2006
1 General
1.1 About this document
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions con­form to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to press.
2Safety
These instructions contain important information which must be followed when installing and oper­ating the pump. It is therefore imperative that they be read by both the installer and the operator before the pump is installed or operated. Both the general safety instructions in this section and the more specific safety points in the follow­ing sections should be observed.
2.1 Instruction symbols used in this operating manual
Symbols:
General danger symbol
Hazards from electrical causes
NOTE: ...
Signal words:
DANGER! Imminently hazardous situation. Will result in death or serious injury if not avoided.
WARNING! Risk of (serious) injury. 'Warning' implies that failure to comply with the safety instructions is likely to result in (severe) personal injury.
CAUTION! Risk of damage to the pump/installation. ‘Cau­tion’ alerts to user to potential product damage due to non-compliance with the safety instruc­tions.
NOTE: Useful information on the handling of the product. It alerts the user to potential difficulties.
2.2 Personnel qualification
The personnel installing the pump must have the appropriate qualification for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety instructions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal injury or damage to the pump or installation. Failure to comply with the safety precautions could also invalidate any claim for damages. In particular, failure to comply with these safety instructions could give rise, for example, to the following risks:
• Failure of important pump or system functions,
• Failure of specified maintenance and repair meth­ods
• Personal injury due to electrical, mechanical and bacteriological causes.
• Damage to property
2.4 Safety instructions for the operator
The relevant accident precaution regulations must be observed. Potential dangers caused by electrical energy must be excluded. Local or general regulations [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from local energy supply companies are to be followed.
2.5 Safety instructions for inspection and assembly
The operator must ensure that all inspection and assembly work is carried out by authorised and qualified specialists who have carefully studied these instructions. Work on a pump or installation should only be car­ried out once the latter has been brought to a standstill.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Changes to the pump/machinery may only be made in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories author­ised by the manufacturer will ensure safety. The use of any other parts may invalidate claims invoking the liability of the manufacturer for any consequences.
2.7 Improper use
The operating safety of the pump or installation can only be guaranteed if it is used in accordance with paragraph 4 of the operating instructions. All values must neither exceed nor fall below the limit values given in the catalogue or data sheet.
3 Transport and interim storage
Inspect the pump/system for transport damage immediately upon arrival. Any transport damage found must be reported to the carrier within the prescribed periods.
CAUTION! Risk of damage to the pump! Risk of damage due to improper handling during transport or storage.
• The pump may only be hung from or carried using the handle provided for transport. Never suspend or carry using the cable!
English
Installation and operating instructions Wilo-Drain TS 40 9
• The pump should be protected against moisture, frost and physical damage during transport and interim storage.
4 Applications
DANGER! Risk of electric shock! The pump may not be used for draining swim­ming-pools / garden ponds or similar places when there are people in the water. WARNING! Risk of personal injury!
• The materials are not designed for drinking water supply. The pump must not be used for pumping drink­ing water.
• The pumps must not be used:
• to pump raw sewage containing faeces,
• in potentially explosive locations, Local regulations must be observed.
The submersible motor pumps of the Wilo-Drain TS 40 are suitable for removing dirty water and clear fluids containing solids of max. 10 mm Ø from shafts, pits and vessels. They are used:
• for building and surface dewatering,
• in sewage and water-management,
• in environmental and domestic waste disposal,
• in industrial and process engineering.
The pumps
• are made from stainless steel (1.4301) and plastic (hydraulic).
• are normally submerged by the flow medium,
• can be installed stationary or transportable, but only vertically.
5 Product data
5.1 Type code
5.3 Scope of supply
Each pump is supplied with
• 5 / 10 m connecting cable,
• plug (earthing pin), (for single-phase current)
• built-in non return valve,
• connected float switch (A-version),
• hose connection 1½",
• pipe connection with outside thread 1½",
• Installation and operating instructions.
Example: TS 40/10 A 1-230-50-2-5M KA,
TS 40/14 3-400-50-2-10M KA
TS Series: submersible motor pump, waste water 40 Nominal width: 40 = Rp 1½ /10 Maximum pump lift [m]: 10, 14 A A = with float switch, connecting cable with
plug
- = not specified: without float switch, con­necting cable with free cable end for 3
~
motor
1-230 Mains voltage: 1~230 V, single-phase motor,
3
~
400 V, three-phase motor
-50 Mains frequency [Hz]
-2 2 poles
-10M KA Connecting cable length [m]: 5, 10
5.2 Technical data
Permissible components of the flow Mildly acidic / mildly alkaline, media: Chloride content max. 150 mg/l (for 1.4301 / AISI 304), max. permissible grain size:
10 mm
Mains voltage:
1 ~ 230 V, ± 10 %, 3 ~ 400 V, ± 10 % Mains frequency: 50 Hz System of protection:
IP 68 Speed:
max. 2900 1/min (50 Hz) max. current consumption:
see rating plate Power input P1:
see rating plate Motor power rating P2:
see rating plate max. flow rate:
see rating plate max. pump lift:
see rating plate Operating mode S1: 200 operating hours a year Operating mode S3 (optimum):
Intermittent service, 25 % (2.5 min mode, 7.5 min break). recommended operating frequency:
20 1/
h
max. operating frequency:
50 1/
h
Nominal width of pipe mount: see rating plate Temperature range of the flow medium:
+3 to 35 °C max. immersion depth:
5 m Oil filling:
ELFOLNA DS 22 or comparable, 410 ml
English
10 Wilo AG 05/2006
6 Description and operation
6.1 Pump description (Figure 1)
The submersible motor pump is driven by an enclosed motor that is impermeable to presswa­ter. Motor and pump have a continuous shaft. The flow medium enters from below through the cen­tral suction opening and exits by the vertical pres­sure-pipe connection. The pump has a built-in non return valve (pos. 5). The TS 40 pumps are delivered with a half-open impeller (pos. 23). It pumps solids up to 10 mm Ø (no fibrous materials such as grass, leaves or rags). For stationary installation, the pump is screwed to a fixed pressure-pipe (R 1½), and for transporta­ble installation to a hose connection. The motor of both types is sealed with a mechan­ical tandem seal (pos. 20) on the medium and motor side against the pump housing. So that the seals are lubricated and cooled in the case of dry running, the chamber between the mechanical seals is filled with oil.
CAUTION! Risk of leak! If the mechanical seal is damaged, small quanti­ties of oil may leak into the flow medium.
The motors are fitted with a thermal motor pro­tection (1
~
: thermal winding contact (WSK), 3~: thermal motor control) that automatically sw itch es t he mo tor of if the re is a th reat of i t ove r­heating and switches it back on again once it has cooled down. A capacitor is fitted at the 1
~
motor
to generate the rotary field.
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical connection should be carried out in accordance with local regulations and only by qualified personnel! WARNING! Risk of personal injury! The relevant accident precaution regulations must be observed. WARNING! Risk of electric shock! Potential dangers caused by electrical energy must be excluded. Local or general regulations [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from local energy supply compa­nies are to be followed.
7.1 Installation
The pump is designed for stationary and trans­portable wet-well installation.
CAUTION! Risk of damage to the pump!
• Only suspend the pump using a chain or rope from the transport loop, never by the electric cable or pipe / hose connection.
• When the pump is lowered into the shaft or pit the connecting cable must not be damaged.
• The pump must be installed in a frost-free place.
The shaft must be free from coarse solids (e.g. building rubble) prior to installation and commis­sioning.
• See catalogue for installation dimensions.
• The pressure-pipe must show the pump’s nominal width (R 1½, possibility for expansion).
7.1.1 Stationary wet-well installation
In the case of stationary wet-well installation of TS 40 pumps with pressure-pipe the pump is to be positioned and secured such that:
• the pressure-pipe connections do not bear the weight of the pump,
• the load of the pressure-pipe does not act on the connecting sleeve.
7.1.2 Transportable wet-well installation
In transportable wet-well installations, the pump in the shaft is to be protected against tipping over and slipping. (e.g. secure the chain with slight pre­stressing). NOTE: If used in pits without a solid floor, the pump must be placed on a sufficiently large plate or be sus­pended in a suitable position on a rope or chain.
7.2 Electrical connection WARNING! Risk of electric shock! Electrical connection must be carried out by an electrical installer authorised by the local power supply company in accordance with the applica­ble local regulations (e.g. VDE regulations).
• Check that the mains current and voltage comply with the data on the rating plate.
Pos. Part description Pos. Part description
1 Cable assy 14 Capacitor 2
Head Cover 15 Gasket, Head Cover
3
Adaptor cover 16 End bracket (B) 4 Motorhousing 17 Rotor assy 5
Non-return valve 18 Stator 6
Pipe connection 1 ½" 19 End bracket (A) 7 Delivery port, Flange 20 Mechanical seal 8
Gasket, Flange 21 Oil drain plug with seal 9 Cover, Casing 22 Washer 10
Pump casing 23 Impeller 11
Floatswitch 24 Gasket, Casing 12 Cable holder 25 Strainer 13
Sealing, cable entry 26 Hose nozzle R1½ (outside thread)
English
Installation and operating instructions Wilo-Drain TS 40 11
• Mains fuse: 16 A, time-lag,
• Pump / installation must be earthed in compliance with regulations,
• Use a residual current operating device 30 mA,
• Use a disconnecting device to disconnect from the mains with a contact gap width of min. 3 mm,
• The pump is ready for connection.
Pump with three-phase current motor (3~400V):
• For the three-phase current connection (DM) the leads of the free cable end are to be assigned as follows:
4-leaded connection cable: 4 x 1,0
2
The free cable end is to be wired up in the switch box (see switch box Installation and Operating Instructions).
8Starting-up
DANGER! Risk of electric shock! The pump may not be used for draining swim­ming-pools / garden ponds or similar places when there are people in the water. CAUTION! Risk of damage to the pump Prior to starting up the pump, the shaft and the intake pipes should be freed from solid matter such as rubbish.
8.1 Direction of rotation (only for three-phase
current motors) The correct direction of rotation must be tested before the pump is submerged. he correct direc­tion of rotation is indicated by a directional arrow on the top of the motor housing.
• Hold the pump in your hand,
• Briefly switch on the pump. The pump will move in the opposite direction to the motor.
• If the direction of rotation is incorrect, 2 phases of the mains connection must be exchanged.
8.2 Adjusting the control level CAUTION! Risk of damage to the pump! The mechanical seal must not run dry!
• Dry running reduces the life of motor and mechanical seal.
• As protection against dry running for the mechanical seal, the motor is fitted with an oil­filled separating chamber.
• The water level may not be reduced below the minimum immersion depth of the pump. The level control is originally set at the following level: see figure 2
•Fig. 2a:
operating mode S3: connection and electrical
data
• Fig. 2b:
operating mode S1: connection and electrical
data
• When filling the shaft or lowering the pump into the pit make sure that the float switches can move freely.
• Switch on pump.
9Maintenance
Maintenance and repair work should only be carried out by qualified personnel! WARNING! Risk of infection! In order to avoid any risk of infection, mainte­nance work should only be carried out using appropriate protective clothing (protective gloves). WARNING! Risk of electric shock! Potential dangers caused by electrical energy must be excluded
• The pump must be switched off for all mainte­nance and repair work and secured against unauthorised operation.
• In principle, damage to the connecting cable should only be repaired by a qualified electri­cian.
• Change oil in the mechanical seal chamber one times the year.
• Unscrew Oil drain plug with seal (Fig. 1, pos. 21).
• Cant the pump until the oil gets out (use a suitable collecting basin and dispose the oil correctly).
• Fill in new oil (see connection and electrical data).
• Screw in Oil drain plug with seal.
Lead no brown black blue green/yellow
terminal U V W PE
English
12 Wilo AG 05/2006
10 Problems, causes and remedies
If no solution can be found, please contact your plumbing and heating specialist or your nearest Wilo Customer Service or representative.
11 Spare parts
Spare parts are ordered via a local specialist dealer and/or Wilo customer service. In order to avoid queries and incorrect orders, make sure to mention all data indicated on the rating plate when placing your order.
Subject to technical alterations!
Problems Causes Remedy
Pump does not run Interruption of the current, short circuit.
Insulation fault in the motor winding.
Check power supply,.
Call on expert to check cable and motor. Safety fuse, capacitor defect. Replace fuses, capacitor Cable break. Check cable resistance. If necessary, replace
cable. Only use original Wilo special cable! Level switch does not switch. Check level switch.
Protective motor switch engaged
Protective motor switch not set correctly. Switch to nominal current. Cutting device or impeller already blocked by foreign bodies.
• Switch off the pump voltage and secure against re-operation.
• Close the shut-off valve at the back of the pump.
• Remove pump from the sump.
• Remove foreign bodies from the pump.
Pump does not pump
Air in spiral housing. Ventilate backflow preventer. Level switch not set correctly. Ensure that the suction impeller is flooded.
Pump transports too little,
Wrong direction of rotation. interchange two phases of the mains connection.
noisy operation
Impeller worn down. Change impeller. Impeller, cutting device or pump housing cov­ered in sludge.
Clean pump, see sixth line.
Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TS 40 13
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponi­ble en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du maté­riel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
2Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable que le monteur et l’opérateur du matériel en pren­nent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas unique­ment celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figu­rent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE : ...
Signaux :
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessu­res graves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/ins­tallation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionne­ment.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garan­tie. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation
• défaillance du processus d’entretien et de répara­tion prescrit
• dangers pour les personnes par influences électri­ques, mécaniques ou bactériologiques
• dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispo­sitions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connais­sance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor­respondants sont à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installa­tion ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’ins­tallation livrée n’est garantie que si les prescrip­tions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
Français
14 Wilo AG 05/2006
3Transport et stockage
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
ATTENTION ! Risque d’endommagement de la pompe! Risque d’endommagement lié à un maniement non conforme lors du transport et de l’entrepo­sage.
• Lors du transport, la pompe ne peut être sus­pendue / transportée qu'à la poignée prévue à cet effet Jamais au câble !
• Pendant le transport et le stockage, protéger la pompe contre l'humidité, le gel ou tout dom­mage mécanique.
4 Applications
DANGER ! Risque de décharge électrique! La pompe ne doit pas être appliquée pour la vidange des piscines / étangs de jardin ou autres quand il y a des personnes dans l'eau. AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corpo­rels
• Les matériaux ne sont pas conçus pour l’adduc­tion d’eau potable. Ce pompes ne doit en aucun cas être utilisée pour la circulation d’eau potable.
• Ces pompes ne doivent en aucun cas servir :
• au pompage des eaux-vannes ou chargées
• dans des zones présentant un risque d’explo­sion Il convient de respecter les prescriptions locales en vigueur.
Les pompes submersibles Wilo-Drain TS 40 sont destinées au pompage des eaux claires et peu chargées et des liquides claires à masse volumique
voisine de l’eau des cuves, fosses et réservoirs ou autres contenant des matières solides de 10 mm. Elles servent notamment :
• à l’assèchement des caves et terrains ;
• au traitement des eaux usées et peu chargées ;
• aux techniques écologiques et d’épuration ;
• aux applications industrielles. Les pompes
• chemise moteur en inox (1.4301/AISI 304) corps de pompe et hydraulique en matière synthétique.
• sont en règle générale complètement inondées (immergées),
• les pompes peuvent être installées de manière fixe ou mobile mais axe verticale uniquement.
5 Caractéristiques techniques
5.1 Plaque signalétique
Exemple : TS 40/10 A 1-230-50-2-5M KA,
TS 40/14 3-400-50-2-10M KA
TS Gamme : Pompe à moteur submersible pour
eaux claires 40 Diamètre nominal : 40 = Rp 1½ /10 Hauteur manométrique maximale [m] : 10, 14 A A = avec interrupteur à flotteur, câble de rac-
cordement avec fiche à contact de protec­tion
- = non indiqué : sans interrupteur à flotteur, câble de raccordement avec un extrémité nue pou 3
~
moteur
1-230 Tension de réseau : 1~230 V, moteur mono-
phasé, 3
~
400 V, moteur triphasé
-50 Fréquence réseau [Hz]
-2 Nombre de pôles 2
-10M KA Longueur de câble de raccordement [m] :5, 10
5.2 Caractéristiques techniques
fluides autorisés :
Faiblement acides / faiblement alcalins.
Teneur en chlore maximale150 mg/l (pour 1.4301 / AISI 304) Granulométrie maxi : 10 mm Tension de réseau :
Mono ~ 230 V, ± 10 %, tri ~ 400 V, ± 10 % Fréquence réseau :
50 Hz Type de protection : IP 68 Vitesse de rotation :
Max. 2900 1/min (50 Hz) Intensité absorbée maxi. : Voir plaque pompe Puissance absorbée du moteur P1 :
Voir plaque pompe Puissance nominale du moteur P2 :
Voir plaque pompe Débit maxi. : Voir plaque pompe Hauteur manométrique maxi. :
Voir plaque pompe Mode de fonctionnement S1 :
200 heures de fonctionnement par an Mode de fonctionnement S3 (optimal) : Fonctionnement intermittent, 25 % (2,5 min de fonctionnement, 7,5
min de pause). Fréquence d’enclenchement recommandée :
20 1/
h
Fréquence d’enclenchement maxi. :
50 1/
h
Diamètre nominal du raccord de tuyau de refoulement : Voir Plaque signalétique Plage de températures maximale du liquide pompé :
+3 à 35 °C Profondeur de plongée maxi. :
5 m Remplissage d’huile :
ELFOLNA DS 22 ou équivalent, 410 ml
Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TS 40 15
5.3 Étendue de la fourniture
Chaque pompe est livrée avec
• câble de raccordement de 5 / 10 m ;
• prise de terre au secteur (pour courant monophasé) ;
• clapet anti-retour intégré ;
• flotteur intégré (A-version) ;
• raccord de tube 1½ " ;
• tuyauterie avec taraudage extérieur 1½ " ;
• notice de montage et de mise en service.
6 Description et fonction
6.1 Descriptif (figure 1)
La pompe et le moteur disposent d’un arbre com­mun. L’orifice d’aspiration pompe est situé en base du corps, l’entrée du fluide se fait à la base du corps et ressort par l’orifice vertical de refoule­ment. La pompe dispose d’un clapet anti-retour intégré (pos. 5). Les pompes TS 40 sont équipées d’une roue semi­ouverte de passage libre 10 mm (pos. 23) (pas de matières solides fibreuses telles que herbe, feuilles et pièces d’étoffe). Pour une installation fixe, la pompe doit être fixée à la conduite de refoulement (R 1½). Dans le cas d’une installation mobile, elle est reliée à un tuyau souple. L’étanchéité entre le moteur et le fluide pompé est assurée par une garniture double montée en tan­dem (pos. 20) pour permettre la lubrification des garnitures mécaniques lors du fonctionnement à sec, la chambre à huile fait barrage entre le fluide pompé et le moteur.
ATTENTION ! Risque de manque d’étanchéité ! Lorsque la garniture mécanique est endomma­gée, de l’huile peut pénétrer en faible quantité dans le fluide véhiculé.
Les moteurs sont équipés d’une protection ther­mique (monophasé : par sonde intégrée à réarme­ment automatique (WSK), triphasé : côntrole thermique du moteur) qui coupe le moteur auto­matiquement en cas de surchauffe du moteur ; le réarmement est automatique après refroidisse­ment. Le condensateur est intégré dans le moteur monophasé.
7 Installation et raccordement électrique
L’installation et le raccordement électrique doi­vent être effectués par un électricien agréé conformément aux normes en vigueur !
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corpo­rels ! Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électri­que ! Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. Respectez les instructions de la norme NFC
15.100 et des normes européennes.
7.1 Installation
La pompe est prévue pour les types d’installation suivants : installation immergée fixe ou mobile.
ATTENTION ! Risque d’endommagement de la pompe !
• Suspendre la pompe à l’aide d’une chaîne ou d’un câble à la poignée de transport uniquement (en aucun cas au câble électrique, ni à la tuyauterie).
• Le câble électrique ne doit pas être détérioré, ni utilisé lors de la descente de la pompe dans la cuve ou la fosse.
• La pompe doit être installée à l'abri du gel.
• Le réservoir ne doit contenir aucun gros déchet (p. ex. gravats) avant l'installation et la mise en ser­vice.
• Voir le catalogue pour les côtes d’intégration.
• La conduite de refoulement doit être au minimum égale au diamètre nominal de la pompe (R 1 ½).
7.1.1 Installation immergée fixe
En cas d’installation fixe des pompes TS 40, la
Pos. Description du composant Pos. Description du composant
1 Câble compl. 14 Condensateur 2
Couvercle avec poignées 15 Joint du couvercle
3
Bague d’adaptation 16 Porte coussinet (haut) 4 Carcasse moteur 17 Rotor compl. 5
Clapet anti-retour 18 Stator 6
Tuyauterie 1 ½" 19 Porte coussinet (bas) 7 Bride du tuyau de refoulement 20 Garniture mécanique 8
joint de bride 21 Vis de vidange d’huile avec joint 9
Partie supérieure du corps de pompe 22 Rondelle 10 Corps de pompe 23 Roue 11
Contacteur à flotteur 24 Joint de corps 12
Porte-câble 25 Crépine 13 Etanchéité entrée câble 26 Raccord de tube R 1½ (taraudage extérieur)
Français
16 Wilo AG 05/2006
pompe doit être positionnée et fixée de façon à ce que :
• la tuyauterie ne supporte pas le poids de la pompe ;
• la tuyauterie de refoulement ne s’appuie pas sur la pompe.
7.1.2 Installation immergée mobile
En cas d’installation immergée mobile, la pompe dans la cuve doit être protégée contre les chutes et les déplacements (p. ex., fixez la chaîne avec une faible tension initiale). REMARQUE : Pour l’utilisation dans les fosses ne disposant pas de fonds fixes, la pompe doit être placée sur un plateau suffisamment grand ou être suspendue à un câble ou une chaîne dans une position adé­quate.
7.2 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électri­que ! Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé, conformément aux prescriptions locales en vigueur (ex : NFC
15.100)
• Vérifier que la nature, du courant électrique et la tension du réseau correspondent bien aux indica­tions portées sur la plaque signalétique de la pompe.
• Protection par fusibles : 16 A, neutre
• L'appareil doit être mis à la terre conformément aux instructions.
• Utilisation d’un disjoncteur différentiel de protec­tion 30 mA est obligatoire
• Utilisation d’un dispositif de protection homolo­gué avec contacts séparés de 3 mm.
• La pompe est prête à être raccordée.
Pompe avec moteur à courant triphasé (3
~
400V) :
• Pour le raccordement à courant triphasé (DM), l’extrémité nue du câble se présente comme suit :
Câble de sortie à 4 fils : 4 x 1,0
2
L’extrémité nue du câble doit être raccordée câblée dans le coffret de commande (voir la notice de montage et de mise en service du coffret de commande).
8 Mise en service
DANGER ! Risque de décharge électrique ! La pompe ne doit pas être appliquée pour la vidange des piscines / étangs de jardin ou autres quand il y a des personnes dans l'eau. ATTENTION ! Risque d’endommagement de la pompe ! Avant la mise en service, la cuve et les tuyaute­ries doivent être nettoyées et débarrassées de
matières solides telles que décombres éven­tuels.
8.1 Contrôle du sens de rotation (uniquement pour
les moteurs à courant triphasé) Le sens de rotation correct de la pompe doit être contrôlé avant immersion de la pompe dans le fluide véhiculé. Ce sens de rotation est indiqué par la flèche figurant sur la partie supérieure de la car­casse moteur.
• Tenir la pompe correspondante dans la main,
• Faire fonctionner la pompe brièvement. La pompe tourne alors dans la direction inverse (rotation vers la gauche) à la rotation du moteur.
• Si le sens de rotation est incorrect, permuter 2 fils de phase sur l’arrivée du courant.
8.2 Réglage de la commande de niveau ATTENTION ! Risque d’endommagement de la pompe ! La garniture mécanique d’étanchéité ne doit pas fonctionner à sec !
• Le fonctionnement à sec diminue la durée de vie du moteur et de la garniture mécanique.
• Le moteur est pourvu d’une chambre interca­laire remplie d’huile afin d’assurer la protection contre le fonctionnement à sec pour la garniture mécanique d’étanchéité.
• Le niveau de l’eau ne peut descendre en dessous de la profondeur d’immersion minimale de la pompe. La commande de niveau doit être réglée en fonction du niveau minimum suivant : voir figure 2
• Fig. 2a :
Mode de fonctionnement S3 : voir raccordement
et puissance
• Fig. 2b :
Mode de fonctionnement S1 : voir raccordement
et puissance
• Lors du remplissage de la cuve ou de la descente de la pompe dans la fosse, veillez à ce que le flot­teur puisse se mouvoir librement.
• Mettre la pompe en marche.
9Entretien
Les travaux d’entretien et de réparation devront être réalisés uniquement par du personnel qualifié ! AVERTISSEMENT ! Risque d’infection ! Lors des travaux d’entretien, le port des vête­ments de protection (gants de protection) est obligatoire pour prévenir les éventuels dangers d’infection.
AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électri­que ! Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique.
• Lorsque vous effectuez des travaux d'entretien et de réparation, veillez à mettre la pompe hors tension et assurez-vous qu'aucune remise en fonctionnement intempestive n'est possible.
Nbr. de fils marron noir bleu vert / jaune
Borne U V W PE
Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TS 40 17
• Les dommages occasionnés au câble de raccor­dement ne doivent être réparés que par un élec­tricien qualifié.
• Changez l'huile de la chambre à huile une fois par an.
• Retirez le vis de vidange d’huile avec joint (Fig. 1,
pos. 21).
• Inclinez la pompe afin que l’huile puisse s’écou­ler (recueillir l’huile dans un réservoir propre et la jeter en respectant les prescriptions en vigueur).
• Remplissez la pompe avec de l'huile neuve (regardez raccordement et puissance).
• Replaces la vis de vidange d’huile ainsi que son joint.
10 Pannes, causes et remèdes
S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à un installateur agréé ou au SAV Wilo le plus proche.
11 Pièces détachées
La commande de pièces de rechange est effec­tuée par des techniciens locaux et / ou le service clientèle de Wilo. Pour éviter les demandes de précision et com­mandes erronées, veuillez indiquer toutes les don­nées de la plaque signalétique lors de chaque commande.
Sous réserve de modifications techniques !
Problèmes Causes Remèdes
La pompe ne démarre pas.
Pas de tension. Contrôler la ligne et les fusibles ou enclencher le dis-
contacteur ou le sectionneur du coffret.
Rotor bloqué. Nettoyer le boîtier et la roue et, si nécessaire, rempla-
cer la pompe.
Rupture du câble. Vérifier la résistance du câble. Si néce ssaire, changer le
câble. Utiliser uniquement le câble d’origine de WILO ! Les disjoncteurs de sécurité ont mis la pompe hors circuit.
Présence d'eau dans le moteur. Contacter le SAV.
Présence d'un corps étranger dans la pompe ; le klixon s'est déclenché.
Veiller à mettre l'installation hors tension et à empê-
cher toute remise en marche non autorisée.
Relever la pompe hors de la cuve.
Enlever les corps étrangers. La pompe ne débite pas.
La pompe aspire de l'air à cause du niveau trop bas du liquide.
Vérifier le fonctionnement/la mise au point de la com-
mande de niveau.
La conduite de refoulement est bouchée. Contrôler et nettoyer la tuyauterie.
Nederlands
18 Wilo AG 05/2006
1 Algemeen
1.1 Betreffende dit document
De montage- en gebruikshandleiding maakt deel uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructie is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het pro­duct. De montage- en gebruikshandleiding stemt over­een met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblijk van het ter perse gaan.
2Veiligheid
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen die bij de montage en bij de bediening dienen te worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient dan ook vóór de montage en de ingebruikname door de monteur en de gebruiker te worden gele­zen. Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in de paragraaf “Veiligheid” moeten in acht worden genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies in volgende paragrafen, aangeduid met een geva­rensymbool.
2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding
Symbool:
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING: ...
Signaalwoorden:
GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen.
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. “Waarschuwing” betekent dat (ern­stige) persoonlijke schade waarschijnlijk is wan­neer de aanwijzing niet wordt opgevolgd.
VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de pomp/installatie beschadigd wordt. “Voorzichtig” heeft betrek­king op mogelijke materiële schade bij het niet opvolgen van de aanwijzing.
AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.
2.2 Kwalificatie van het personeel
Het montagepersoneel dient de voor de werk­zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.
2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen
Het niet opvolgen van de veiligheisrichtlijnen kan leiden tot gevaar voor personen en voor de pomp/ installatie. Het niet opvolgen van de veiligheids­richtlijnen kan leiden tot het verlies van elke aan­spraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de vei­ligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende geva­ren inhouden:
• Verlies van belangrijke functies van de pomp/ installatie;
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocé­dés die niet uitgevoerd worden,
• Gevaar voor personen door elektrische, mechani­sche en bacteriologische werking,
• Materiële schade
2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker
De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen te worden nageleefd. Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri­sche energie dienen te worden vermeden. Instruc­ties van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle inspectie- en montagewerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso­neel, dat door het bestuderen van de gebruiks­handleiding voldoende geïnformeerd is. Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten bedrijf is.
2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken
Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen toegestaan na duidelijke afspraken hierover met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei­ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderde­len kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Niet toegestaan gebruik
De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/ installatie is alleen gewaarborgd bij correct gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van de gebruikshandleiding. De in de catalogus / het gegevensblad aangegeven boven- en onder­grenswaarden mogen in geen geval worden over­schreden.
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TS 40 19
3 Transport en tijdelijke opslag
Bij ontvangst van de pomp/installatie onmiddellijk controleren of er transport-schade is opgetreden. Bij vaststelling van transportschade dienen de noodzakelijke stappen binnen de hiervoor gel­dende termijn bij de expediteur ondernomen te worden.
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de pomp! Gevaar voor beschadiging door verkeerde behandeling tijdens transport en opslag.
• De pomp mag voor transport uitsluitend aan de daarvoor bedoelde beugel worden opgehangen / gedragen. Nooit aan de kabel!
• De pomp dient tijdens transport en tijdelijke opslag tegen vocht, vorst en mechanische bes­chadigingen beschermd te worden.
4 Correct gebruik
GEVAAR! Elektrocutiegevaar De pomp mag niet worden gebruikt voor het leegmaken van zwembaden, tuinvijvers en der­gelijke wanneer personen zich in het water bevinden. WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk let­sel
• De materialen zijn niet bedoeld voor de drinkwa­tervoorziening.
• De pompen mogen niet voor het transport van drinkwater worden gebruikt.
• De pompen mogen niet
• voor het transport van met fecaliënhoudend afvalwater worden gebruikt.
• in explosiegevaarlijke ruimten
worden toegepast. De plaatselijke voorschriften moeten worden aangehouden.
De dompelpompen met onderwatermotor Wilo­Drain TS 40 zijn geschikt voor het transport van drainage- en schone vloeistoffen met vaste stof­fen ter grootte van max. 10 mm Ø uit schachten, putten en containers. Deze worden toegepast:
• voor huis- en perceelontwatering,
• in de afvalwater en watertechniek,
• in de milieu- en zuiveringstechniek,
• in de industrie en procestechnologie. De pompen
• zijn gefabriceerd uit een RVS motor (1.4301) en kunststof (hydraulica).
• worden inde regel overstroomd (gedompeld),
• kunnen alleen verticaal stationair of transporta­bel worden opgesteld.
5Specificaties
5.1 Type-aanduiding
Voorbeeld: TS 40/10 A 1-230-50-2-5M KA,
TS 40/14 3-400-50-2-10M KA
TS Serie: Dompelpomp-drainage 40 Nom. doorlaat: 40 = Rp 1½ /10 Max. opvoerhoogte [m]: 10, 14 A A =met vlotterschakelaar, voedingskabel
met stekker
- = geen specificatie: zonder vlotterschake­laar, voedingskabel met vrij kabeluiteinde bij 3
~
motor
1-230 Netspanning: 1~230 V, wisselstroommotor,
3
~
400 V, draaistroommotor
-50 Netfrequentie [Hz]
-2 Aantal polen 2
-10M KA Aansluitkabellengte [m]: 5, 10
5.2 Technische gegevens
Toegestane samenstelling van het te verpompen medium:
zwak zuur / zwak alkalisch, chloorgehalte max. 150 mg/l (voor 1.4301 / AISI 304),
Max. toegestane deeltjesgrootte
10 mm Netspanning: 1 ~ 230 V, ± 10 %, 3 ~ 400 V, ± 10 % Netfrequentie:
50 Hz Beschermingsklasse:
IP 68 Toerental:
max. 2900 1/min (50 Hz) Max. stroomopname:
Zie typeplaat Vermogensafname P1: Zie typeplaat Nom. motorvermogen P2:
Zie typeplaat Max. debiet:
Zie typeplaat Max. opvoerhoogte: Zie typeplaat Bedrijfsmodus S1:
200 bedrijfsuren per jaar Bedrijfsmodus S3 (optimaal):
Intermitterend bedrijf, 25% (2,5 min bedrijf, 7,5 min pauze). Aanbevolen schakelfrequentie:
20 1/
h
Max. schakelfrequentie:
50 1/
h
Nom. doorlaat van de persaansluiting: Zie typeplaatje Toel. temperatuurbereik van het te verpompen medium: +3 ... 35 °C Max. dompeldiepte:
5 m Olievulling:
ELFOLNA DS 22 of vergelijkbaar, 410 ml
Nederlands
20 Wilo AG 05/2006
5.3 Leveringsomvang
Iedere pomp wordt met
• 5/10 m voedingskabel,
• randaardestekker (bij wisselstroom),
• geïntegreerde terugslagklep,
• aangesloten vlotterschakelaar (A-versie),
• slangaansluiting 1 ½",
• buisaansluiting met buitendraad 1 ½",
• inbouw- en bedieningsvoorschriften geleverd.
6 Beschrijving en werking
6.1 Beschrijving van de pomp (fig. 1)
De dompelpomp wordt door een drukwaterdicht gekapselde motor aangedreven. Pomp en motor hebben een gemeenschappelijke as. Het te ver­pompen medium dringt van onderen af door de centrale zuigopening binnen en treedt uit bij de verticale persaansluiting. De pomp heeft een geïntegreerde terugslagklep (pos. 5). De TS 40-pompen worden met halfopen waaier geleverd (pos. 23). Deze transporteren vaste stof­fen tot 10 mm Ø (geen vezelachtige stoffen zoals gras, bladeren, lappen). De pomp wordt bij een stationaire opstelling op een vaste persleiding geschroefd (R 1½) of in geval van een transportabele opstelling op een slangkoppeling aangesloten. De motor van beide typen is aan de medium- en motorzijde met een tandem mechanische asaf­dichting (pos. 20) ten opzichte van de pompkamer afgedicht. Om te zorgen dan de mechanische asafdichtingen bij droogloop worden gesmeerd en gekoeld, is de kamer van de asafdichting met olie gevuld.
Voorzichtig! Gevaar voor lekkage! Bij een beschadiging van de mechanische asaf­dichting kan in geringe hoeveelheden olie in het medium terecht komen.
De motoren zijn met een thermische motorbevei­liging (1
~
: wikkelingsbeveiligingscontact (WSK), 3~: thermische motorbewaking) uitgerust, die de motor bij overmatige opwarming automatisch uit­schakelt, en na afkoeling weer inschakelt. Voor het opwekken van het draaiveld is in de 1
~
motor
een condensator opgenomen.
7 Installatie en elektrische aansluiting
De installatie en elektrische aansluiting moeten conform de lokale voorschriften door gekwalifi­ceerd personeel worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk let­sel De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen te worden nageleefd. WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri­sche energie dienen te worden uitgesloten. Aanwijzingen uit lokale of algemene voorschrif­ten [bijv. IEC, VDE enz.] en van het lokale ener­giebedrijf moeten worden aangehouden.
7.1 Installatie
De pomp is bedoeld voor opstelling als stationaire natte opstelling en transportabele natte opstel­ling.
Voorzichtig! Gevaar voor beschadiging van de pomp!
• Pomp met behulp van een ketting of een kabel alleen aan de handgreep ophangen. Nooit aan de voedingskabel of de buis-/slangaansluiting.
• Bij het neerlaten van de pomp in de schacht of put mag de voedingskabel niet beschadigd raken
• De opstellingsplaats van de pomp moet vorstvrij zijn.
• De schacht moet voor het opstellen en de inbe­drijfname vrij zijn van grove vaste stoffen (bijv. bouwpuin enz.).
Pos. Bouwdeelbeschrijving Pos. Bouwdeelbeschrijving
1 Kabel cpl. 14 Condensator 2
Deksel met greep 15 Dekselafdichting
3
Dekselhouder 16 Lagerstoel boven 4 Motorhuis 17 Rotor cpl. 5
Terugslagklep 18 Stator 6
Buisaansluiting 1 ½" 19 Lagerstoel onder 7
Persaansluitingsflens 20 Mechanische asafdichting 8
Flensafdichting 21 Olieaftapschroef met afdichting 9
Pomphuis-bovendeel 22 Onderlegschijf 10 Pomphuis 23 Waaier 11
Vlotterschakelaar 24 Huispakking 12
Kabelhouder 25 Zeef 13 Afdichting kabeldoorvoer 26 Slangtule R1½ (buitendraad)
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TS 40 21
• Inbouwmaten zie catalogus.
• De persleiding moet dezelfde nom. doorlaat heb­ben als de pomp (R 1½, expansiemogelijkheid).
7.1.1 Stationaire natte opstelling
Bij een stationaire natte opstelling van de pompen TS 40 met de persleiding moet de pomp zodanig worden bevestigd en gepositioneerd dat:
• de persleidingkoppeling niet het gewicht van de pomp draagt
• de belasting van de persleiding niet op de aan­sluitstomp inwerkt.
7.1.2 Transportabele natte opstelling
Bij een transportabele natte opstelling moet de pomp in de schacht worden geborgd tegen omvallen en verplaatsing. (de ketting moet bijv. met een lichte voorspanning worden bevestigd). AANWIJZING: Bij toepassing in putten zonder vaste bodem, moet de pomp op een voldoende grote plaat wor­den opgesteld of in een geschikte positie aan een kabel of een ketting worden opgehangen.
7.2 Elektrische aansluiting WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar De elektrische aansluiting moet door een elek­trotechnicus worden uitgevoerd die is geautori­seerd door de lokale energiebedrijven en conform de geldende plaatselijke voorschriften (bijv. VDE-voorschriften).
• Soort stroom en spanning van de netaansluiting moeten overeenkomen met de specificaties op de typeplaat,
• Zekering netzijde: 16 A, met vertraagde werking,
• Installatie conform de voorschriften aarden,
• Gebruik van een aardlekschakelaar 30 mA,
• Gebruik van een scheidingsinrichting voor netscheiding met min. 3 mm contactopening,
• De pomp is gereed voor aansluiting.
Pomp met draaistroommotor (3
~
400V):
• Voor de draaistroomaansluiting (DM) moeten de aders van het vrije kabeluiteinde als volgt worden aangesloten.
4-aderige aansluitkabel: 4 x 1,0
2
Het vrije kabeluiteinde moet in de schakelkast worden bedraad (zie inbouw- en bedieningsvoor­schriften van de schakelkast).
8 Inbedrijfname
GEVAAR! Elektrocutiegevaar De pomp mag niet worden gebruikt voor het leegmaken van zwembaden, tuinvijvers en der­gelijke wanneer personen zich in het water bevinden.
Voorzichtig! Gevaar voor beschadiging van de pomp! Voor de inbedrijfname moeten de put en de toe­loopleidingen vooral van vaste stoffen zoals bouwpuin worden gereinigd.
8.1 Draairichtingscontrole (alleen voor
draaistroommotoren) De juiste draairichting van de pomp moet voor het dompelen in het medium worden gecontroleerd. De juiste draairichting wordt door een draairich­tingspijl op de bovenzijde van het motorhuis aan­gegeven.
• Daarvoor de pomp in de hand houden,
• en de pomp kort inschakelen. Daarbij geeft de pomp een in de tegengestelde richting (linksom) van de motordraairichting.
• Bij een verkeerde draairichting moeten 2 fasen van de aansluiting op het net worden omgewisseld.
8.2 Instelling van de niveauregeling! Voorzichtig! Gevaar voor beschadiging van de pomp! De mechanische asafdichting mag niet droog lopen!
• Het drooglopen vermindert de levensduur van de motor en de mechanische asafdichting.
• Als droogloopbeveiliging voor de mechanische asafdichting is de motor voorzien van een met olie gevulde scheidingskamer.
• De waterspiegel mag niet onder de minimale dompeldiepte van de pomp komen. De niveaure­geling moet op het volgende minimum niveau worden ingesteld: Fig. 2
• Fig. 2a:
Bedrijfsmodus S3: Zie aansluiting en capaci-
teitsgegevens
• Fig. 2b:
Bedrijfsmodus S1: Zie aansluiting en capaci-
teitsgegevens
• Bij het vullen van de schacht resp. het neerlaten
van de pomp in de put moet erop worden gelet, dat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen.
• Pomp inschakelen.
9 Onderhoud
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Infectiegevaar! Bij onderhoudswerkzaamheden moet met goede beschermende kleding (veiligheidshandschoe­nen) worden gewerkt, om eventueel infectiege­vaar te voorkomen. WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Gevaren door elektrische energie moeten wor­den uitgesloten.
• Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe­den moet de pomp spanningsloos worden geschakeld en worden beveiligd tegen onbe­voegd herinschakelen.
Ader Bruin Zwart Blauw Groen/geel
Klem U V W PE
Nederlands
22 Wilo AG 05/2006
• Schade aan de aansluitkabel mag in principe alleen door een gekwalificeerde elektrotechni­cus worden gerepareerd.
• Olie in de kamer van de mechanische asafdichting eenmaal per jaar verversen.
• Olieaftapschroef met dichtingsring (fig. 1,
Pos. 21) uitdraaien.
• Pomp op de zijkant leggen, tot de olie uitloopt (in geschikte container opvangen en volgens de voorschriften afvoeren).
• Nieuwe olie vullen (zie par. 5.2).
• Olieaftapschroef met dichtingsring indraaien.
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
Wanneer de storing niet kan worden opgeheven, neem dan s.v.p. contact op met een vaktechni­cus of de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of Wilo-dealer.
11 Reserve-onderdelen
Reserve-onderdelen kunnen worden besteld bij de lokale vakhandel en/of de WILO-servicedienst. Om vragen en foutieve bestellingen te voorko­men, moeten bij iedere bestelling alle specificaties van de typeplaat worden opgegeven.
Technische wijzigingen voorbehouden
Storing Oorzaak Remedie/oplossing
Pomp start niet Geen spanning Kabels en zekeringen controleren resp. automaten in
verdelerstation weer inschakelen.
Rotor blokkeert Huis en waaier reinigen, indien nog geblokkeerd pomp
vervangen
Kabelonderbreking Weerstand kabel controleren. Indien nodig, kabel ver-
vangen. Alleen originele WILO-speciaalkabel gebrui-
ken! Veiligheidschakelaars hebben afgeschakeld.
Water in motorruimte Servicedienst inschakelen Vreemde objecten in de pomp, wikkelings­beveiligingscontact aangesproken
Installatie spanningsloos schakelen en tegen onbe-
voegd herinschakelen borgen.
Pomp uit put halen,
vreemde objecten verwijderen. Pomp heeft geen capaciteit
Pomp zuigt lucht aan door sterke afname van het vloeistofpeil.
Werking/instelling van de niveauregeling controleren
Persleiding verstopt. Leiding demonteren en reinigen
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain TS 40 23
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación.
2Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por sím­bolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual
Símbolos:
Símbolo de peligro general
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN: ...
Palabras identificativas:
¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. «Advertencia» implica que es probable que se produzcan daños personales si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. «Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicacio­nes.
INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del pro­ducto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
2.2 Personal cualificado
El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las tareas asignadas.
2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden pro­ducir, entre otros, los siguientes daños:
• Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,
• Fallos en los procedimientos obligatorios de man­tenimiento y reparación,
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,
• Daños materiales.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Es preciso excluir la posibilidad de que se produz­can peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria suficiente. Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente con el sistema desconectado.
2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.7 Utilización inadecuada
La fiabilidad de la bomba o el sistema suministra­dos sólo se puede garantizar si se respetan las ins­trucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límites indicados en el catá­logo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
Español
24 Wilo AG 05/2006
3 Transporte y almacenaje
Tras recibir la bomba/instalación, revísela para asegurarse de que no ha sufrido ningún daño durante el transporte. En caso de observar alguno, póngase en contacto con la empresa de transpor­tes y realice las gestiones correspondientes den­tro de los plazos previstos.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de dañar la bomba! Riesgo de provocar daños en la bomba a causa de un manejo indebido durante el transporte y almacenaje.
• Durante el transporte, la bomba sólo podrá ir colgada/transportada del asa prevista para tal efecto (y no del cable). Se debe proteger la bomba contra los daños mecánicos debidos a impactos o choques.
• Durante el transporte y almacenaje, se debe proteger la bomba de la humedad, heladas y daños mecánicos.
4 Uso previsto
¡PELIGRO! Peligro por tensión eléctrica La bomba no se debe utilizar para vaciar pisci­nas, estanques ni lugares similares cuando hay personas dentro del agua. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales
• Los materiales de la bomba no están diseñados para aplicaciones de agua potable.
• Estas bombas no se deben utilizar en ningún caso para bombear agua potable.
• Las bombas no se deben utilizar
• para bombear aguas residuales con materias fecales.
• en lugares con riesgo de explosión.
Se deben tener en cuenta las normativas locales vigentes.
Las bombas sumergibles Wilo-Drain TS 40 son adecuadas para bombear aguas de drenaje y líqui­dos puros con sustancias sólidas de máx. 10 mm Ø de pozos, fosas y depósitos. Se utilizan:
• para el drenaje de edificios y terrenos,
• en aplicaciones de saneamiento,
• en la depuración,
• en la técnica industrial y de procesos. Las bombas
• son de plástico (hidráulicas) y poseen un motor de acero inoxidable (AISI 304).
• están normalmente sumergidas,
• sólo se pueden instalar verticalmente de manera permanente o móvil.
5 Información acerca del producto
5.1 Claves del tipo
Ejemplo: TS 40/10 A 1-230-50-2-5M KA,
TS 40/14 3-400-50-2-10M KA
TS Serie: Bomba sumergible para drenaje 40 Diámetro nominal: 40 = Rp 1½ /10 Altura máx. de impulsión [m]: 10, 14 A A = con interruptor de flotador, cable de
alimentación con enchufe
- = sin datos: sin interruptor de flotador,
trifá
-
sico con extremo de cable libre
1-230 Tensión de la red: 1~230 V, motor monofásico,
3~400 V, motor trifásico
-50 Frecuencia de la red [Hz]
-2 Número de polos 2
-10M KA Longitud del cable de alimentación [m]: 5, 10
5.2 Datos técnicos
Componentes admisibles de los medios de impulsión: Ligeramente ácido / ligeramente alcalino,
Contenido máx. de cloruro 150 mg/l (para 1.4301 / AISI 304),
Tamaño máx. admisible de sólidos:
10 mm Tensión de la red: 1 ~ 230 V, ± 10 %, 3 ~ 400 V, ± 10 % Frecuencia de la red:
50 Hz Tipo de protección:
IP 68 Revoluciones:
máx. 2900 1/min (50 Hz) Intensidad máx. absorbida:
Véase la placa de características Potencia absorbida P1:
Véase la placa de características Potencia nominal del motor P2:
Véase la placa de características Caudal máx.:
Véase la placa de características Altura máx. de impulsión: Véase la placa de características Modo de funcionamiento S1:
200 horas de servicio al año Modo de funcionamiento S3 (óptimo):
Funcionamiento intermitente, 25% (2,5 mi.n funcionamiento,
7,5 min. pausa). Frecuencia de arranque recomendada:
20 1/
h
Frecuencia máx. de arranque:
50 1/
h
Diámetro nominal de la boca de impulsión: Véanse las claves del tipo Rango de temperatura admisible del medio de impulsión:
De +3 a 35 °C Profundidad máx.:
5 m Tipo de aceite:
ELFOLNA DS 22 o similar, 410 ml
Loading...
+ 58 hidden pages