WIKA S-10 User Manual [en, de, es, fr]

Current terms and conditions apply. Details are available on ...
Es gelten unsere aktuellen Verkaufs­und Lieferbedingungen siehe unter ...
Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ...
Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...
www.wika.de
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones
S-10, S-11
Pressure transmitter / Druckmessumformer / Transmetteur de pression / Transmisor de presión
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg/Germany Tel +49 / (0) 93 72/132-295 Fax +49 / (0) 93 72/132-706 E-Mail support-tronic@wika.de www.wika.de
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
S-10
S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
2
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
3
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Contents / Inhalt / Contenu / Contenido
Contents Page 3-18 GB
1. Important details for your information
2. A quick overview for you
3. Signs, symbols and abbreviations
4. Function
5. For your safety
6. Packaging
7. Starting, operation
8. Adjustment of zero point / span
9. Maintenance, accessories
10. Trouble shooting
11. Storage, disposal
Inhalt Seite 19-34 D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
2. Der schnelle Überblick für Sie
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
4. Funktion
5. Zu Ihrer Sicherheit
6. Verpackung
7.
Inbetriebnahme, Betrieb
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
9. Wartung, Zubehör
10. Störbeseitigung
11. Lagerung, Entsorgung
Contenu Page 35-50 F
1. Informations inportantes
2. Aperçu rapide
3. Explication des symboles,abréviations
4. Fonction
5. Pour votre sécurité
6. Emballage
7.
Mise en service, exploitation
8. Réglage du zéro / gain
9. Entretien, accessoires
10. Elimination de perturbations
11. Stockage, mise au rebut
Contenido Paginás 51-66 E
1. Detalles importantes para su información
2. Resumen rápido para usted
3. Signos, símbolos y abreviaciones
4. Función
5. Para su seguridad
6. Embalaje
7.
Puesta en servicio, funcionamiento
8. Ajuste de cero / margen
9. Mantenimiento, accesorios
10. Eliminación de perturbaciones
11. Almacenaje, eliminación de desechos
GB D
F
E
1. Important details for your information / 2. A quick overview for you
1. Important details for your information
Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time. The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:
  
With special model number, e.g. S-10000 or S-11000, please note specifications in the deli­very note. If the serial number and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.
WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental manage­ment system is certified to DIN EN ISO 14001.
Use of the products in accordance with the intended use:
Use the pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal.
Knowledge required
Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and directives of your country and if you have the qualification required. You have to be acquainted with the rules and regulations on measurement and control technology and elec­tric circuits, since this pressure transmitter is „electrical equipment“ as defined by EN 50178. Depending on the operating conditions of your application you have to have the correspon­ding knowledge, e.g. of aggressive media.
2. A quick overview for you
If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read
these chapters in any case.
GB
Via our Internet address www.wika.de / www.wika.com The product data sheet is designated as PE 81.01 Contact WIKA for additional technical support (+49) 9372 / 132-295
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
4
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
5
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function
GB
3. Abbreviations, signs and symbols
Potential danger of life or of
!
Warning
Warning
Caution
2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. The supply current is the measurement signal. 3-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. One connection line is intended for the measurement signal. U+ Positive supply connection U- Negative supply connection S+ Positive measurement connection
4. Function
S-10: Pressure connection with internal diaphragm(standard version). S-11: Pressure connection with flush diaphragm for highly viscous or
solids entrained media which might clog the pressure port.
Function
The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evaluated correspondingly.
severe injuries.
Potential danger of life or of severe injuries due to catapulting parts.
Potential danger of burns due to hot surfaces.
Notice, important informa­tion, malfunction.
The product complies with the applicable European directives. CSA Canadian Standard Asso­ciation The product was tested and certified by CSA Internati­onal. It complies with the applicable Canadien stan­dards on safety.
5. For your safety
5. For your safety
Warning
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold
limit all the time! Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.
Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connection with
aggressive / corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards. Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e.
as described in the following instructions. Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in
these operating instructions. Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used
again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation
Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.
Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
Have repairs performed by the manufacturer only.
Open circuit before removing connector / cover.
Information about material consistency against corrosion and diffusion can be found in our WIKA-Handbook, 'Pressure and Temperature Measurement'.
GB
Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range,
!
performance and specific measurement conditions prior to installing and starting the instrument. Observe the relevant national regulations (e.g.: EN 50178) and observe the
applicable standards and directives for special applications (e.g. with dangerous media such as acetylene, flammable gases or liquids and toxic gases or liquids and with refrigeration plants or compressors). If you do not
observe the appropriate regulations, serious injuries and/or damage can occur!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
6
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
7
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
6. Packaging / 7. Starting, operation
GB
6. Packaging
Has everything been supplied?
Check the scope of supply:
Completely assembled pressure transmitters.
With flush version (S-11) including pre-assembled sealings and protection cap.
Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should
there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay. Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. chan-
ging installation location, shipment for repair). Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be
damaged.
In order to protect the diaphragm, the pressure connection of the instrument S-11 is provided with a special protection cap.
Remove this protection cap by hand only just before installing the pressure transmitter
in order to prevent any damage to the diaphragm or the thread. Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for
later storage or transport. Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.
7. Starting, operation
Required tools: wrench (flats 27), screw driver
Diaphragm test for your safety
It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as this is a safety-relevant component.
Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm
!
Warning
damage. Check the diaphragm visually for any damage (S-11).
Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged.
Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the
safety-relevant features are concerned.
7. Starting, operation
Mechanical connection
Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label, the number on the hexagon will apply.
 
GB
Product label (example)
max. 50 Nm
Sealing
Remove the protection cap by hand only just before installation and absolutely avoid any damage to the diaphragm during installation as well (S-11). For Model S-10 you have to provide for a sealing element; exceptions are instruments with self-sealing threads (e.g. NPT thread). For Model S-11 the sealing is included in delivery. Please refer to our data sheet “Pressure gauge sealing washers AC 09.08” in WIKA’s product catalog Pressure and Temperature Measurement or our website www.wika.de for details about sealing washers. When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and the measuring point are clean and undamaged. Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as working surface for screwing in or unscrewing the instrument. When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed. For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for download at www.wika.de - Download
Signal Power Supply Serial No.
S #
Product No.
P #
PIN assignment Coded manufacture date
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
8
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
9
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Starting, operation
Electrical connection
Connect the instrument to earth via the pressure connection.
For transmitter with voltage output signal: Operate the pressure transmitter with a
shielded cable and earth the shield at least on one side of the cable, if the cable is longer than 30 m or if it is run outside of the building. For North America: The connection shall be made to „Class 2 Circuits“ or „Class 2
Power Units“ according to CEC (Canadian Electrical Code) or NEC (National Electrical Code). Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply
while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection). Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector.
Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection. Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of
moisture.
GB
7. Starting, operation
GB
Electrical connections
L-connector DIN 175301-803 A
2-wire U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brown U- = green 3-wire U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brown U- = green S+ = white Cable screen grey Wire gauge up to max. 1.5 mm
Diameter of cable
Ingress protection per IEC 60 529
6-8 mm (ship approval: 10-14 mm)
IP 65 IP 67 IP 67 or IP 68
The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.
Circular connector M12x1
2
- 0.5 mm2 (AWG 20)
- 6.8 mm
Flying leads with 1.5 m of cable
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
10
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
11
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Starting, operation
GB
Assembly of L-connector DIN EN 175301-803 Form A
(D) Mounting hole
1. Loosen the screw (1).
2. Loosen the cable gland (2).
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Female connector
(6)
Sealing
3. Pull the angle housing (5), with the terminal block (6) inside, away from the instrument.
4. Using the head of a small screwdriver in the mounting hole (D), lever the terminal
Clamping nut, Male connector, Case with pressure connection
block (6) out of the angle housing (5). In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).
5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).
6. Connect the flying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance with the pin-assignment drawing.
7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).
8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress protection.
9. Place the flat, square gasket over the connection pins on the top of the instrument housing.
10. Slide the terminal block (6) onto the connection pins.
11. Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).
7. Starting, operation
Specifications Model S-10, S-11
Pressure ranges bar 0.1 0.16 0.25 0.4 0.6 1 1.6 2.5 4 6 10 16 Over pressure safety bar 1 1.5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Burst pressure bar 2 2 2.4 2.4 4.8 6 12 12 20.5 42 42 96 Pressure ranges bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Over pressure safety bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Burst pressure bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
Pressure ranges psi 50 INWC 100 INWC 5 10 15 25 30 60 100 Over pressure safety psi 14.5 29 29 58 72 145 145 240 500 Burst pressure psi 29 35 35 69 87 170 170 290 600 Pressure ranges psi 200 300 500 600 1000 1500 2000 Over pressure safety psi 1160 1160 1160 1160 1740 2900 4600 Burst pressure psi 1390 1390 5800 5800 7970 11,600 14,500 Pressure ranges psi 3000 5000 8000 10,000 1)15,000 Over pressure safety psi 7200 11,600 17,400 17,400 21,750 Burst pressure psi 17,400 24,650 2)34,800 2)34,800 43,500
Specifications Model S-10, S-11
Materials
Wetted parts (Other materials see WIKA diaphragm seal program)
Case Stainless steel
Internal transmission fluid
{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}.
1)
Only model S-10.
2)
For model S-11: The value specified in the table applies only when sealing is realised with the sealing ring underneath the hex. Otherwise max. 1,500 bar / 21,000 psi applies.
Pressure connection» 316 Ti, S-11: O-ring: NBR 3) {FPM/FKM} Pressure sensor» 316 Ti (as of 40 bar / 600 psi 13-8 PH)
4)
3)
O-ring made of FPM/FKM for model S-11 with integrated cooling element.
4)
Not for model S-10 with pressure ranges > 25 bar / 300 psi
Synthetic oil
GB
1)
1)
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
12
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
13
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Starting, operation
Specifications Model S-10, S-11
Power supply U+ UB in VDC 10 < U+ 30 (14 … 30 with signal output 0 … 10 V) Signal output and RA in Ohm 4 … 20 mA, 2-wire RA (U+ – 10 V) / 0.02 A maximum ohmic load RA 0 … 20 mA, 3-wire RA (U+ – 3 V) / 0.02 A
0 … 5 V, 3-wire R 0 … 10 V, 3-wire R {Other signal output on request}
Adjustability zero/span %
Response time (10 ... 90 %) ms
Insulation voltage VDC 500
5)
Use NEC Class 02 power supply (low voltage and low current max. 100 VA even
± 5 using potentiometers inside the instrument
1 (10 ms at medium temperatures below<-30 °C (-22°F) for pres­sure ranges up to 25 bar / 300 psi or with flush diaphragm (S-11).
5)
under fault conditions)
Accuracy % of span
6)
Accuracy { } for pressure ranges 0.25 bar (100 INWC).
7)
Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to
0.25 {0.125} 0.5 7) {0.25}
6)
(BFSL)
6) 7)
error of measurement per IEC 61298-2).
Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection. Non-linearity % of span Non-repeatability % of span 1-year stability % of span
0.2 (BFSL) according to IEC 61298-2 0.1 according to IEC 61298-2 ≤ 0.2 (at reference conditions)
Permissible temperature of
Medium -30 ... +100 °C -22 ... +212 °F
{-40 ... +125 °C} {-40 ... +257 °F}
S-11 with cooling element» {-20 ... +150 °C} {-4 ... +302 °F}
Ambience -20 ... +80 °C -4 ... +176 °F
S-11 with cooling element» -20 ... +80 °C -4 ... +176 °F
A > 5000 A > 10000
GB
7. Starting, operation
Specifications Model S-10, S-11
Storage -40 ... +100 °C -40 ... +212 °F
S-11 with cooling element» -20 ... +100 °C -4 ... +212 °F Rated temperature range 0 ... +80 °C 32 ... +176 °F Temperature coefficients within
rated temperature range
Mean TC of zero % of span Mean TC of range % of span
CE- conformitiy
Pressure equipment directive 97/23/EC
EMC directive
Shock resistance g 1000 according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock) Vibration resistance g 20 according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance) Wiring protection
Short-circuit proofness S+ towards U- Reverse polarity protection U+ towards U-
Weight kg
{ } Items in curved brackets are optional extras for additional price.
0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range 0.25 bar (100 INWC)) 0.2 / 10 K
2004/108/EC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity (industrial locations)
Approx. 0.2 (approx. 0.4 lb) Approx. 0.3 with option accuracy 0.25% of span due to longer case
GB
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
14
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
15
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Starting, operation
Specifications Oxygen version of model S-10
Pressure ranges bar As of 0 ... 0.1 / 50 INWC Type of pressure Gauge pressure Materials
Wetted parts 316 Ti (up to 40 bar / 600 psi F 1058)
Internal transmission fluid 1) Halocarbon oil
Permissible temperature of
Medium -20 ... +60 °C -4 ... +140 °F
1)
Not for model with pressure ranges > 25 bar / 300 psi
When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.
Functional test
The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical
Warning
data". Please make sure that the pressure transmitter is only used within the over-
load threshold limit at all times! When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of
the instrument components might get hot during operation.
Caution
GB
8. Adjustment of zero point / span
GB
8. Adjustment of zero point / span (only for pressure transmitter with clamping nut)
We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equip­ment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being tested).
Make sure wires are not cut or pinche
during disassembly and reassembly of the connector. Remove the female connector. Open
the pressure transmitter by detaching the clamping nut (see Fig. A ). Carefully remove the male connector from the case. Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by
generating the lower limit of the pressure range. Adjust the span (S) by generating the
higher limit of the pressure range. Check the zero point.
If the zero point is incorrect, repeat
procedure as required. Reassemble the instrument carefully.
Make sure all sealings and o-rings are
not damaged and correctly installed to assure the rated moisture ingress protec­tion.
Recommended recalibration cycle: yearly
A
For further information (+49) 9372/132-295
Female connector
Sealing
Clamping nut
Male connector
Sealing
Case with pressure connection
B
S = Span
Z = Zero
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
16
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
17
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
9. Maintenance, accessories /10. Trouble shooting
GB
9. Maintenance, accessories
WIKA pressure transmitters require no maintenance.
Have repairs performed by the manufacturer only.
Accessories
For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to WIKA‘s price list, WIKA‘s product catalog on CD or or contact our sales department.
10. Trouble shooting
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Warning
Take precautions with regard to remaining media in removed pressure trans-
!
Warning
Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.
Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire/ 3-wire) has been chosen?
mitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic! Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from
being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for opera­tion. Have repairs performed by the manufacturer only.
10. Trouble shooting
Failure Possible cause Procedure
No output signal Cable break Check connections and cable
No/False output signal
Output signal unchanged after change in pressure
Signal span dropping off/too small
Signal span erratic / incorrect
Abnormal zero point signal Working temperature too high/too low
In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses. *) Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or
replace the unit).
No/incorrect voltage supply or current spike
Incorrectly wired (e.g. Connected as 2-wire instead of 3-wire system)
Mechanical overload through over­pressure
Mechanical overload through over­pressure
Diaphragm is damaged, e.g. through impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector; transmission fluid missing.
Seal/Sealing face damaged/conta­minated, seal mounted incorrectly, threads crossed
Electromagnetic interference source in the vicinity, e.g. inverter drive
Working temperature too high/too low
Instrument not grounded Ground instrument Violent fluctuations in the process
media pressure
Abnormal mounting position
Overload limits exceeded
Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)
Follow pin assignment (see Instrument Label / Operating Instructions)
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Contact the manufacturer and replace the instrument
Clean the seal/sealing face, possibly replace the seal.
Shield the device; shield the cables; remove the interference source
Ensure permissible temperatures as per the Operating Instructions
Damping; consult with manufacturer
Ensure permissible temperatures as per the Operating Instructions
Correct the zero point through the potentiometer, control panel or software
Ensure permissible overload limits are observed (see Operating Instructions) *)
GB
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
18
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
19
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
10. Trouble shooting / 11. Storage, disposal
If the problem persists, contact our sales department.
USA, Canada
If the problem continues, contact WIKA or an authorized agent for assistance. If the pres­sure transmitter must be returned obtain an RMA (return material authorization) number and shipping instructions from the place of purchase. Be sure to include detailed information about the problem. Pressure transmitters received by WIKA without a valid RMA number will not be accepted.
Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)
Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media. Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning. You can find the Product Return Form on our internet site (www.wika.de / www.wika.com).
GB
11. Storage, disposal
When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with
!
Warning
Storage
Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the diaphragm (S-11).
Disposal
Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.
WIKA reserves the right to alter these technical specifications.
regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recom­mend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
1. Wichiges zu Ihrer Information / 2. Schneller Überblick
1. Wichtiges zu Ihrer Information
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes. Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf. Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt. Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen finden:
Über unsere Internet-Adresse www.wika.de / www.wika.com
Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist PE 81.01
Anwendungsberater: (+49) 9372/132-295
Bei Sondertypennummer, z.B. S-10000 oder S-11000, beachten Sie die Spezifikationen gemäß Lieferschein. Wird die Seriennummer und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unleserlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach DIN EN ISO 14001 zertifiziert.
Bestimmungsgemäße Produktverwendung
Verwenden Sie den Druckmessumformer, um Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.
Ihre erforderlichen Kenntnisse
Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie müssen mit den Kenntnissen von Mess- und Regeltechnik sowie elektrischen Stromkreisen vertraut sein, da das Druckmessgerät ein „elektrisches Betriebsmittel“ nach EN 50178 ist. Je nach Einsatzbedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agres­sive Medien bzw. hohe Drücke.
2. Der schnelle Überblick für Sie
Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.
D
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
20
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
21
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion
D
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
Mögliche Gefahr für Ihr
!
Warnung
Warnung
Vorsicht
2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Der Speisestrom ist das Mess-Signal. 3-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Eine Anschlussleitung dient für das Mess-Signal. U+ Positiver Versorgungsanschluss U- Negativer Versorgungsanschluss S+ Positiver Messanschluss
Leben oder schwerer Verletzungen.
Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer Verlet­zungen durch wegschleu­dernde Teile. Mögliche Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen.
Hinweis, wichtige Informa­tion, Funktionsstörung.
Das Produkt stimmt mit den zutreffenden europäischen Richtlinien überein. CSA Canadian Standard Asso­ciation Das Produkt wurde durch CSA International geprüft und zerti-fiziert. Es stimmt überein mit den anwend­baren kanadischen Normen zur Sicherheit.
4. Funktion
S-10: Druckanschluss mit innenliegender Membran (Standardausführung). S-11: Druckanschluss mit frontbündiger Membrane für hochviskose oder kristallisie
rende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können. Funktion Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verfor-
mung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardi­siertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.
5. Zu Ihrer Sicherheit
5. Zu Ihrer Sicherheit
Warnung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!
Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.
Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbin-
dung mit agressiven / korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefähr­dungen. Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der
folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird. Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche
Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmess-
geräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrich­tung führen!
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen
Öffnen Sie den Stromkreis, bevor Sie den Stecker / Deckel abnehmen.
Angaben zu Korrosions- bzw. Diffusionsbeständigkeit der Gerätewerkstoffe entnehmen Sie bitte unserem WIKA-Handbuch zur Druck- und Temperaturmesstechnik.
D
Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausfüh-
!
rung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme. Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.:
EN 50178) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoffen wie Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen sowie bei Kälteanlagen und Kompres­soren). Wenn Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten,
können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
22
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
23
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Verpackung
Wurde alles geliefert?
Überprüfen Sie den Lieferumfang:
Komplett montierte Druckmessgeräte.
Bei frontbündiger Ausführung (S-11) mit vormontierten Dichtungen und Schutzkappe.
Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.
Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und WIKA unverzüglich mit. Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen opti-
malen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte
nicht beschädigt werden. Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss des Gerätes S-11 mit einer speziellen Schutzkappe versehen.
Entfernen Sie diese Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau, damit die
Membran bzw.das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.
Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur
späteren Lagerung oder Transport auf.
Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit
Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27, Schraubendreher
Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.
!
Warnung
Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eine-
Membranbeschädigung. Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (S-11).
Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt
ist. Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem-
Zustand ein.
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage mechanischer Anschluss
Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem Typenschild. Befindet sich keine Seriennummer auf dem Typenschild, so gilt die Nummer auf dem Sechskant.
Typenschild (Beispiel)
max. 50 Nm
Dichtung
Entfernen Sie die Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau und achten Sie
Signal Spannungsversorgung Serien-Nr.
S #
Erzeugnis-Nr.
P #
Anschlussbelegung Codiertes Herstelldatum
unbedingt darauf, dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt wird (S-11).
Bei Typ S-10 müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind Geräte mit selbst­dichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde). Bei Typ S-11 ist der Dichtring im Lieferum­fang enthalten.
Hinweise zu Dichtungen entnehmen Sie bitte unserer Information “Zubehör Dich­tungen AC 09.08” im Gesamtkatalog Druck- und Temperaturmesstechnik oder unserer Internet-Seite unter www.wika.de. Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät
und Messstelle. Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werk-
zeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmo­ment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das Gehäuse als Angriffsfläche. Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.
Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer
Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de - Download
D
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
24
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
25
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage elektrischer Anschluss
Erden Sie das Gerät über den Druckanschluss.
Für Geräte mit Spannungsausgang: Betreiben Sie den Druckmessumformer mit
geschirmter Leitung und erden Sie den Schirm auf mindestens einer Leitungsseite,
wenn die Leitungen länger als 30 m sind oder das Gebäude verlassen.
Für Nordamerika: Der Anschluss erfolgt an „Class 2 Circuits“ oder „Class 2 Power
Units“ gemäß CEC ( Canadian Electrical Code) oder NEC (National Electrical Code).
Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten
Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).
Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.
Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt
sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die
Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die
Schutzart zu gewährleisten.
Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Elektrische Anschlüsse
Winkeldose DIN 175301-803 A
2-Leiter U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = braun U- = grün 3-Leiter U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = braun U- = grün S+ = weiß Kabelschirm grau Aderquerschnitt bis max. 1,5 mm
Kabeldurchmesser
Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 IP 67 IP 67 oder IP 68
6-8 mm (Schiffszulassung: 10 bis 14 mm)
Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.
Rundsteckverbinder M12x1
2
- 0,5 mm2 (AWG 20)
- 6,8 mm
Kabelausgang mit 1,5 m Länge
D
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
26
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
27
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803 Form A
(D) Montageöffnung
1. Lösen Sie die Schraube (1).
2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).
3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5)mit Klemm­ block (6) vom Gerät ab.
4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in die Montageöffnung (D), so dass Sie den Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5)
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Leitungsstecker (Buchse)
(6)
Dichtung
Griffring, Gerätestecker(Stift), Gehäuse mit Druckanschluss
herausdrücken. Drücken Sie nicht den Klemmblock (6) durch die Schraubenöffnung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus, sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.
5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).
6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß klemmen des Klemmblocks (6) an.
7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).
8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.
9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.
10. Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.
11. Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im Gerät.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ S-10, S-11
Messbereich bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16 Überlastgrenze bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Berstdruck bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Messbereich bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Überlastgrenze bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Berstdruck bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
Technische Daten Typ S-10, S-11
Werkstoff
Messstoffberührte Teile (Andere Werkstoffe siehe WIKA Druckmittler-Programm)
Gehäuse CrNi-Stahl
Interne Übertragungsflüssigkeit
Hilfsenergie U+ U+ in VDC 10 < U+ 30 (14 … 30 bei Ausgang 0 … 10 V) Ausgangssignal und zulässige RA in Ohm 4 … 20 mA, 2-Leiter RA (U+ – 10 V) / 0,02 A max. ohmsche Bürde RA 0 … 20 mA, 3-Leiter RA (U+ – 3 V) / 0,02 A
Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne %
Einstellzeit (10 ... 90 %) ms
{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}.
1)
Nur für Typ S-10 gültig.
2)
Bei Typ S-11: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung mittels
Dichtring unterhalb vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.
Druckanschluss» 316 Ti, S-11: O-Ring NBR 3) {FPM/FKM} Drucksensor» 316 Ti (ab 40 bar 13-8 PH)
4)
3)
O-Ring aus FPM/FKM bei Typ S-11 mit integrierter Kühlstrecke.
4)
Nicht vorhanden bei Typ S-10 für Messbereiche > 25 bar
Synthetisches Öl
0 … 5 V, 3-Leiter R 0 … 10 V, 3-Leiter R {Andere Ausgangssignale auf Anfrage}
A > 5000 A > 10000
± 5 durch Potentiometer im Gerät
1 (10 ms bei Messstofftemperatur <-30 °C (-22°F) für Messbe­reiche bis 25 bar oder bei frontbündiger Membrane (S-11).
D
1)
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
28
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
29
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ S-10, S-11
Isolationsspannung VDC 500
Genauigkeit % d. Spanne
Nichtlinearität % d. Spanne Nichtwiederholbarkeit % d. Spanne Stabilität pro Jahr % d. Spanne Zulässige Temperaturbereiche
Messstoff °C -30 ... +100
S-11 mit integrierter Kühl
»
strecke
Umgebung °C -20 ... +80
S-11 mit integrierter Kühl-
»
strecke
Lagerung °C -40 ... +100
S-11 mit integrierter Kühl-
»
strecke Nenntemperaturbereich °C 0 ... +80 Temperaturkoeffizienten im
Nenntemperaturbereich
Mittlerer TK des Nullpunktes % d. Spanne Mittlerer TK der Spanne % d. Spanne
5)
NEC Class 02 Spannungsversorgung (Leistungsbegrenzung max. 100 VA
auch im Fehlerzustand)
6)
Genauigkeit { } für Messbereiche 0,25 bar (100 INWC).
7)
Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung
(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2). Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.
{-40 ... +125}
5)
0,25 {0,125} 0,5 7) {0,25}
0,2 (BFSL) nach IEC 61298-2 0,1 nach IEC 61298-2 ≤ 0,2 (bei Referenzbedingungen)
{-20 ... +150}
-20 ... +80
-20 ... +100
0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche 0,25 bar) 0,2 / 10 K
6)
(BFSL)
6) 7)
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ S-10, S-11
CE- Kennzeichen
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EMV-Richtlinie
Schockbelastbarkeit g 1000 nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch) Vibrationsbelastbarkeit g 20 nach IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz) Elektrische Schutzarten
Kurzschlussfestigkeit S+ gegen U-
Verpolschutz U+ gegen U-
Gewicht kg
{ } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und Störfestigkeit (industrieller Bereich)
Ca. 0,2 Ca. 0,3 bei Option Kennlinienabweichung 0,25% der Spanne, höheres Gehäuse
Technische Daten Sauerstoffausführung Typ S-10
Messbereich bar Ab 0 ... 0,1 Druckart Überdruck Werkstoff
Messstoffberührte Teile 316 Ti (ab 40 bar F 1058) Interne Übertragungsflüssigkeit 1) Halocarbonöl
Zulässige Temperaturbereiche
Messstoff °C -20 ... +60
1)
Nicht vorhanden für Messbereiche > 25 bar
Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B. Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und Dichtung gelten.
D
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
30
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
31
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Funktionsprüfung
Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.
Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbe-
Warnung
reichs! Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen
der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.
Vorsicht
D
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne (nur bei Geräten mit Griffring)
Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werk­seitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausrei­chende Kalibrierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit) verfügen.
Achten Sie bei der Steckerdemontage /-
montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw. eingequetscht werden. Ziehen Sie den Leitungstecker(Buchse)
ab. Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Griffring lösen (siehe Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse. Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe
Abbildung B ), indem Sie den Druckan- fangswert anfahren. Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem
Sie den Druckendwert anfahren. Überprüfen Sie den Nullpunkt.
Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf.
Prozedur wiederholen. Schließen Sie das Druckmessgerät wieder
sorgfältig. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt und sauber sind und auf die korrekte Lage der Dich- tungen, um die Schutzart zu gewährleisten.
A
Leitungs­stecker (Buchse)
Dichtung
Griffring
Geräte­stecker (Stift)
Dichtung
S = Spanne Gehäuse mit Druck­anschluss
D
B
Z = Nullpunkt
Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: 1 Jahr
Bei Rückfragen (+49) 9372/132-295
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
32
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
33
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung
D
10. Störbeseitigung
D
9. Wartung, Zubehör
WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei.
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Zubehör
Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
10. Störbeseitigung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Warnung
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten
!
Warnung
Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.
Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter/3-Leiter) gewählt haben.
Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen! Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen
versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können. Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Ausgangssignal Leitungsbruch Durchgang überprüfen
Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß
Kein/Falsches Ausgangssignal
Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Druckänderung
Signalspanne zu klein / fällt ab
Signalspanne schwankend / ungenau
Abweichendes Nullpunkt-Signal Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen
Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten. *) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als 3-Leiter verdrahtet)
Mechanische Überlastung durch Überdruck
Mechanische Überlastung durch Überdruck
Membranbeschädigung, z. B. durch Schläge, abrasives/agressives Medium; Korrosion an Membran/Druckan­schluss; Übertragungsmedium fehlt
Dichtung/Dichtfläche beschädigt/ verschmutzt, Dichtung sitzt unkorrekt, Gewindegänge verkantet
EMV-Störquellen in Umgebung, z. B. Frequenzumrichter
Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen
Gerät nicht geerdet Gerät erden Stark schwankender Druck des
Prozessmediums
Abweichende Einbaulage
Überlastgrenze überschritten
Versorgungsspannung gemäß Betriebs­anleitung korrigieren *)
Follow pin assignment (see Instrument Label / Operating Instructions)
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Hersteller kontaktieren und Gerät austauschen
Dichtung/-Fläche säubern, evtl. Dich­tung austauschen
Gerät abschirmen; Leitungsabschir­mung; Störquelle entfernen
Zulässige Temperaturen gemäß Betriebsanleitung einhalten
Dämpfung; Beratung durch Hersteller
Zulässige Temperaturen gemäß Betriebsanleitung einhalten
Nullpunkt mittels Potentiometer oder Bedienfeld oder Software korrigieren
Zulässige Überlastgrenze einhalten (siehe Betriebsanleitung))
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
34
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
35
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung
Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall) Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen. Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausge­füllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www. wika.de / www.wika.com) verfügbar.
D
11. Lagerung, Entsorgung
Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Mess-
!
Warnung
Lagerung
Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit die Membran nicht beschädigt wird (S-11).
Entsorgung
Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des Anliefergebietes.
Technische Änderungen vorbehalten.
stoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
1. Informations importantes
1. Informations importantes
Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pres­sion. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles. Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:
Sous notre adresse internet www.wika.de / www.wika.com
La fiche technique de ce produit a la désignation PE 81.01
Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 9372/132-295
Pour les modèles avec numéros spéciaux comme par exemple S-10000 ou S-11000, veuillez prendre en considération les spécifications selon le bordereau de livraison. Si le numéro de série et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de pein­ture), la traçabilité n’est plus assurée. La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure WIKA, tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabri­cation. Notre système de gestion de l’environnement est certifié selon DIN EN ISO 14001.
Définition conforme d’utilisation du produit
Utilisez le transmetteur de pression afin de transformer la presssion en signal électrique.
Vos connaissances nécessaires
N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connais­sances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour la technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné que le transmetteur de pression est un équipement électrique selon EN 50178. Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs ou les hautes pression.
F
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
36
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
37
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles,abréviations/ 4. Fonction
2. Aperçu rapide
Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.
3. Explication des symboles,abréviations
Risque de danger de mort
!
Avertissement
Avertissement
Attention
2-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. Le courant de l’alimentation est le signal de mesure. 3-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. Un conducteur servent au signal de mesure.
ou de blessures graves.
Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.
Possibilité de danger de brûlures par surfaces brûlantes.
Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.
Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes. CSA Canadian Standard Asso­ciation Ce produit a été contrôlé et certifié par “CSA Internati­onal“. Il est en accord avec les normes utilisables au Canada sur la sécurité.
U+ Alimentation positive raccord U- Alimentation négative raccord S+ Positive raccord mesure
4. Fonction
S-10: Raccord pression avec membrane intérieure (exécution standard) S-11: Raccord de pression avec membrane affleurante pour fluides hautement visqueux
ou cristallisants pouvant obstruer le trou du raccord de pression standard. Fonction: A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation
en un signal amplifié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en rapport.
F
5. Pour votre sécurité
5. Pour votre sécurité
Avertissement
  
 
Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent dans le manuel WIKA sur la mesure des pressions et des températures.
F
Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise
!
N’ouvrez les raccords que hors pression!
N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite! Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques techniques”. Prenez en considération les données techniques pour l’utilisation de transmetteur de pres­sion liaison avec des fluides agressifs / corrosifs et pour éviter des mises en danger mécaniques. Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règle­ment, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante. Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le tran­metteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi. Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les trans­metteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Ouvrez le circuit avant d'enlever le connecteur / le couvercle.
en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de mesure spécifiques Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple:
EN 50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règle­ments en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène, fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et compresseurs). Si vous ne respectez pas les prescriptions correspo-
dantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en résulter!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
38
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
39
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation
F
6. Emballage
Est-ce que la livraison est complète ?
Contrôlez le volume de la livraison:
Transmetteurs de pression complets.
Pour l’exécution à membrane affleurante (S-11) avec le joint prémonté et le capuchon
de protection. Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant du
transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et WIKA. Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par
exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation). Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement
ne soient pas détériorés.
Afin de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil S-11 est muni d’un capuchon de protection.
N’enlevez ce capuchon à la main que juste avant le montage afin que la membrane ne
soit pas endommagée. Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane
pour un stockage ou pour un transport futur. Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur
de pression.
7. Mise en service, exploitation
Outillage nécessaire: clé à fourche de 27, tournevis
Pour votre sécurité contrôler la membrane
Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez visuellement la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.
Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane
!
Avertissement
endommagée. Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (S-11).
N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.
7. Mise en service, exploitation
Montage du raccord Plaque de fabrication (exemple)
Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque signalétique. S‘il n‘y a pas de numéro de série sur la plaque d‘identification, le numéro sur l‘hexagone est valable.
Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait
quant à la sécurité technique.
max. 50 Nm
Joint d’etanchéité
N’enlevez le capuchon de protection à la main que juste avant le montage et faites
Signal de sortie Alimentation No. Série
S #
Code Article
P #
Position des connections Date de fabrication (Code)
absolument attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (S-11). Pour le type S-10 veuillez prévoir un joint; à l’exception des appareils avec filetage
autoétanchéifiant (par exemple filetage NPT). Pour le type S-11 le joint fait partie de la livraison. Les renseignements concernant les joints figurent dans notre information ”acces-
soires joints AC 09.08” dans le Catalogue Général Mesure de Pression et Température ou sur notre site internet www.wika.de Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de
l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres. Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés
à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé (forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que surface d’attaque.
F
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
40
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
41
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Mise en service, exploitation
Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.
Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14
sous www.wika.de - Download
Montage branchement électrique
Veuillez mettre l'appareil à la terre par l'intermédiaire du raccord pression.
Pour transmetteur avec sortie de tension: Utilisez le transducteur de pression avec un
câble blindé et mettez-le à la terre au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m ou si vous sortez le câble d’un bâtiment. Pour l’Amérique du Nord: Le raccordement s’effectuer sur «Class 2 Circuits» ou
«Class 2 Power Units» selon CEC (Canadian Electrical Code) ou NEC (National Elec­trical Code). Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables
que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant). Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites
attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection. En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne
puisse entrer à la sortie du câble.
F
7. Mise en service, exploitation
F
Branchement electrique
Connecteur coudé DIN EN 175301-803 A
2-fils U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brun U- = vert 3-fils U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brun U- = vert S+ = blanc Gaine de câble gris
Section de conducteur
Diamètre extérieur du conducteur
Protection selon IEC 60 529 IP 65 IP 67 IP 67 ou IP 68
jusqu’à un maximum de
2
1,5 mm 6 à 8 mm
(homologation construc­tion navale: 10 à 14 mm)
Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.
Connecteur M12x1 Sortie câble avec 1,5 m longleur
- 0,5 mm2 (AWG 20)
- 6,8 mm
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
42
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
43
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Mise en service, exploitation
F
Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803 A
(D) Fente
1. Desserrez la vis (1).
2. Desserrez le presse-étoupe (2).
3. Retirez le connecteur femelle (5) de l’appareil y compris le porte-contact (6).
4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la
(2)
(3)
(4)
(1)
(6)
(5)
Connecteur femelle
Joint d’etanchéité
Anneau moleté, Connecteur mâle, Boîtier avec raccord de pression
fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse­ étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.
5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).
6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche ment du porte-contact (6).
7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).
8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. Afin de garantir le degré de protection, veillez à ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient correctement positionnés.
9. Enfilez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.
10. Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.
11. A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.
7. Mise en service, exploitation
F
Données techniques Type S-10, S-11
Etendue de mesure bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16 Limites de surcharge bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Pression de destruction bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Etendue de mesure bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Limites de surcharge bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Pression de destruction bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}.
1)
Seulement type S-10.
2)
Pour le type S-11: La valeur du tableau est uniquement valable en utilisant le joint
Données techniques Type S-10, S-11
Matériaux
Parties en contact avec le
fluide
Raccord de pression» 316 Ti, S-11: Joint torique NBR 3) {FPM/FKM} Capteur de pressio» 316 Ti (a partir de 40 bar 13-8 PH)
Boîtier Acier inox
Liquide interne de transmission de
4)
pression
Alimentation U+ U+ en VDC 10 < U+ 30 (14 … 30 avec signal de sortie 0 … 10 V) Signal de sortie et RA en Ohm 4 … 20 mA, 2-fils RA (U+ – 10 V) / 0,02 A charge ohmique max autorisée RA 0 … 20 mA, 3-fils RA (U+ – 3 V) / 0,02 A
plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil. Autrement, la valeur maxi est de 1500 bar.
(Pour d’autres matériaux voir sous séparateurs WIKA)
Huile synthétique
3)
Joint torique de FPM/FKM en cas de type S-11 avec élément intégré au
refroidissement.
4)
Non existant avec type S-10 pour des étendues de mesure > 25 bar
0 … 5 V, 3-fils R 0 … 10 V, 3-fils R {Autres signaux de sortie sur demande}
A > 5000 A > 10000
1)
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
44
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
45
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type S-10, S-11
Réglage: point zero, gain %
Temps de transmission (10 ... 90 %) ms
Tension d’isolement VDC 500
5)
Tension d’alimentation selon NEC Class 02 (basse tension et courant maxi 100 VA
également en situation d’erreur)
Précision % du gain
6)
Précision { } étendue de mesure 0,25 bar (100 INWC).
7)
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure
(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2).
Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas. Non-linéarité % du gain Non-répétabilité % du gain Stabilité sur un an % du gain
Température autorisée
Du fluide °C -30 ... +100
S-11 avec élément intégré au
»
refroidissement
De l’environnement °C -20 ... +80
S-11 avec élément intégré au
»
refroidissement
Storage °C -40 ... +100
S-11 avec élément intégré au
»
refroidissement Plage de température nominale °C 0 ... +80
± 5 par potentiomètres dans l‘instrument
1 (10 ms avec temp. de fluide <-30 °C (-22°F) pour des étendues de mesure à 25 bar ou avec membrane affleurante (S-11).
5)
0,25 {0,125} 0,5 7) {0,25}
0,2 (BFSL) selon IEC 61298-2 0,1 selon IEC 61298-2
0,2 (pour les conditions de référence)
{-40 ... +125}
{-20 ... +150}
-20 ... +80
-20 ... +100
6)
(BFSL)
6) 7)
F
7. Mise en service, exploitation
F
Données techniques Type S-10, S-11
Coefficient de température sur plage nominale
Coef. de temp. moy. du point 0 % du gain Coef. de temp. moy. % du gain
CE- conformitié
Directive Equipements sous
Pression
CEM Directive
Résistance aux chocs g 1000 selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique) Résistance aux vibrations g 20 selon IEC 60068-2-6 (vibration en cas de résonance) Protection électrique
Résistance au court-circuit S+ contre U- Protection fausse polarité U+ contre U-
Poids kg
{ } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.
0,2 / 10 K (< 0,4 pour étendue de mesure 0,25 mbar) 0,2 / 10 K
97/23/EC
2004/108/EG, Emission de perturbations (group 1, classe B) et rési­stance aux perturbations
Environ 0,2 Environ 0,3 avec l‘option d’un erreur de non-linéarité 0,25; boîtier plus grand
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
46
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
47
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Exécution oxygène type S-10
Etendue de mesure bar A partir de 0 ... 0,1 Type de pression La pression Matériaux
Parties en contact avec le
fluide Liquide interne de transmission de
pression 1)
Température autorisée
Du fluide °C -20 ... +60
316 Ti (a partir de 40 bar F 1058)
Huile halocarbone
1)
Non existant pour des étendues de mesure > 25 bar
Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière utilisée, du filetage et du joint utilisé.
Vérification du fonctionnement
Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7
Avertissement
“Caractéristiques techniques”. N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de
surcharge! Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en foncti-
onnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.
Attention
F
8. Réglage du zéro / gain
8. Réglage du zéro / gain (uniquement pour appareils à anneau moleté)
 
Il est recommandé de procédur à un rééta­lonnage tous les ans.
Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au réglage d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équi­pement de calibration suffisant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).
Veillez lors du montage et démontage du connecteur à ce qu’aucun fil ne soit arraché ou pincé. Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez l’appareil de mesure de pression (voir image A ) en dévissant l’anneau moleté. Retirez le connecteur mâle du boîtier avec précaution. Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en appliquant la valeur de pression de départ. Réglez le gain (S) en appliquant la valeur de pression finale. Contrôlez le zéro. Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter la procédure. Refermez soigneusement l’appareil de
A
Connecteur femelle
Joint d’etanchéité
Anneau moleté
Connecteur mâle
Joint d’etanchéité
Boîtier avec raccord de pression
S = Gain
Z = Point zéro
mesure de pression. Faites attention à ce que les joints ne soient pas endommagés et à leur position correcte afin d’assurer l’indice de protection.
En cas de problèms (+49) 9372/132-295
F
B
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
48
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
49
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
9. Entretien, Accessoires / 10. Elimination de perturbations
F
9. Entretien, accessoires
Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance.
Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Accessoires
Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.
10. Elimination de perturbations
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Avertissement
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans
!
Avertissement
N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression ne doit en aucun cas être endommagée.
Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphé­rique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage correspondant (2 fils / 3 fils).
les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation ! Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de
pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance. Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
10. Elimination de perturbations
Perturbations Cause Mesures à prendre
Pas de signal de sortie Rupture de conducteur Contrôler le passage du courant
Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension
Pas de / ou faux signal de sortie
Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant
Gain du signal trop faible / tombe
Gain du signal fluctuant/ imprécis
Zéro du signal diverge
En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci. *) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou remplacez l’appareil).
Erreur de câblage (par ex. systeme a deux fils connecté en systeme a trois fils)
Surcharge mécanique par pression excessive
Surcharge mécanique par pression excessive Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs / agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression; liquide de transmission manque Joint / surface d‘étanchéité endom­magé / souillé, le joint n‘est pas monté correctement, pas de vis coincé
Source de compabilité électromagné­tique aux environs, par ex. convertis­seur de fréquence
Températures de service trop élevées / trop basses
Appareil non mis a la terre Mettre l‘appareil a la terre Pression du fluide de processus
soumise a de fortes fluctuations Températures de service trop élevées /
trop basses
Position de montage déviée
Limite de surcharge dépassée
Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)
Respecter la position des raccords (voir plaquette signalétique / mode d‘emploi)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Prendre contact avec le fabricant et remplacer l‘appareil
Nettoyer le joint / la surface d‘étanchéité, éventuellement remplacer le joint
Blinder l‘appareil; blinder les conducteurs; éliminer la source de parasites
Respecter les températures autorisées selon le mode d‘emploi
Amortissement; conseils par le fabri­cant
Respecter les températures autorisées selon le mode d‘emploi Corriger le zéro a l‘aide du potentio­metre ou du clavier ou du logiciel
Respecter la limite de surcharge (voir le mode d‘emploi) *)
F
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
50
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
51
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
11. Stockage, mise au rebut
Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.
Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation) Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents. Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www. wika.de / www.wika.com)
11. Stockage, mise au rebut
Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour
!
Avertissement
Stockage
Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que la membrane ne soit endommagée (S-11).
Mise au rebut
Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.
WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.
le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que l’installation !
F
1. Detalles importantes para su información
1. Detalles importantes para su información
Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento. Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente. Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:
  
Para números de modelos especiales, p.ej. S-10000 o S-11000, tenga en cuenta las especifi­caciones según albarán de entrega. Si el número de serie y/o el código 2D en el hexágono se vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de seguimiento.
Los transmisores de presión WIKA descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación. Nuestro sistema de gestión medioambiental posee la certificación según la norma DIN EN ISO 14001.
Utilización del producto según el uso de destinación
Utilice el transmisor de presión para convertir la presión en una señal eléctrica.
Conocimientos requeridos
Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaci­ones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar famili­arizado con las reglas y las regulaciones de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos eléctricos, ya que el transmisor de presión es „equipo eléctrico“ definido por EN 50178. Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de, p.ej. medios agresivos.
E
A través de nuestra dirección de Internet www.wika.de / www.wika.com La designación de la ficha técnica correspondiente PE 81.01 Asesores de utilización (+49) 9372/132-295
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
52
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
53
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
2. Resumen rápido para usted / 3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función
2. Resumen rápido para usted
Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 10. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funciona­miento. Es imprescindible leerlas.
3. Signos, símbolos y abrevaciones
Peligro potencial para su
!
Advertencia
Advertencia
Cuidado
2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar. El corriente de alimentación es el señal de medición. 3 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar. Una conexión sirve para la señal de medición. U+ Conexión de alimentación positiva U- Conexión de alimentación negativa S+ Conexión de medición positiva
vida o lesiones graves.
Peligro potencial para su vida o lesiones graves por coponentes proyectados.
Peligro potencial de quemaduras por superfi­cies calientes.
Nota, información impor­tante, falla de funciona­miento.
El producto cumple con las directivas europeas respec­tivas. CSA Canadian Standard Asso­ciation El producto ha sido probado y certificado por parte de CSA Internati­onal. Cumple las normas aplicables de seguridad de Canadá.
4. Función
S-10: Conexión de presión with internal diaphragm(versión estándar). S-11: Conexión de presión con membrana enrasada para medios altamente viscosos o
cristalizantes pudiendo embotar el agujero de la conexión de presión.
E
5. Para su securidad
Función: Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede ser evaluada respectivamente.
5. Para su securidad
Advertencia
   
 
E
Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de
!
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión! Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente. Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“. Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comode­scrito en las siguientes instrucciones. Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión no descritas en estas instrucciones de servicio. Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si no puede eliminar las perturbaciones.
¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en trans­misores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!
Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones. Abra el circuito eléctrico antes de retirar el enchufe / la tapa.
medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o poner en servicio el instrumento. Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. EN 50178) y, para aplica-
ciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej. en medios de medición peligrosos tales, materias inflamables o tóxicas así como en instalaciones de refrigeración y compresores). Si no se observan
las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener consecuencias graves como lesiones físicas graves y daños materiales!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
54
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
55
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Embalaje
¿Se entregó todo?
Verifique el volumen del suministro:
Transmisores de presión completos.
En versión frontalemente enrasada (S-11) con juntas premontadas y capuchón de
protección. Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante
el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al tran­portista y a WIKA. Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte
(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión). Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten
dañados. Para proteger la membrana, hemos provisto la conexión de presión del instrumento S-11 de un capuchón protector especial.
Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
evitar una avería de la membrana.
Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o trans-
porte posterior.
Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Herramienta necesaria: llave de boca SW 27, destornillador
Control de la membrana para su seguridad
Es necesario que controle visual la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.
!
Advertencia
Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto
de la membrana. Haga un control visual de la membrana para deterioro (S-11).
Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana es indemne.
Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en
razón de la seguridad.
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión mecánica
En principio es válido el número de identificación en la placa indicadora de tipo. Si no se encuentra ningún número de serie en la placa de identificación, se tomará el número del hexágono.
Placa de identificación (ejemplo)
max. 50 Nm
Señal de salida Alimentación N° de serie
Junta anular
Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
S #
Código artículo
P #
Ocupación de las conexiones Fecha de fabricación codificada
evitar una avería de la membrana tambien durante de la instalación (S-11). Para el tipo S-10 hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con filete
autosellador (p. ej. filete NPT). Para el modelo S-11 la junta anular esta incluido en la entrega. Indicaciones para juntas encontrarán en nuestra hoja de datos „Accesorios para
juntas AC 09.08“ en nuestro catálogo general Técnica de medición de presión y de temperatura o en nuestra página web www.wika.de. Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de
los puntos de medición queden limpias y intactas. Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando
una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada (forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo. Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.
Orificios de roscado y racor de soldar, ver hoja de informacion tecnica IN 00.14 bajo
www.wika.de - Download
E
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
56
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
57
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión eléctrica
Conecte a tierra el instrumento a través de la conexión de presión.
Transmisor con salida de tensión: Utilice el transmisor de presión con un cable
blindado y ponga a tierra el blindaje, como mínimo en un lado del cable, cuando los
cables tengan una longitud superior a 30 m o salgan al exterior del edificio.
Para América del Norte: La conexión efectuarse en „Class 2 Circuits“ o „Class 2
Power Units“ según CEC (Canadian Electrical Code) o NEC (National Electrical Code).
Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se
aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas
procurando el modo de protección correspondiente).
Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de
la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posicio-
nado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y
verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.
Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extre-
midad del cable.
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
Conexión eléctrica
Conector DIN 175301-803 A
Sistema 2 hilos U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = marrón U- = verde Sistema 3 hilos U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = marrón U- = verde S+ = blanco Cable apantallado gris
Para sección de conduc­tores
Diámetro exterior del conductor
Modo de protección según IEC 60 529
bis max. 1,5 mm
6-8 mm (homologación:
10 bis 14 mm)
IP 65 IP 67 IP 67 o IP 68
Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente.
Conector circular M12x1
2
- 0,5 mm2 (AWG 20)
- 6,8 mm
Salida de cable con una longitud de 1,5 m
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
58
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
59
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica DIN EN 175301-803 A
(D) Ranura de montaje
1. Destornille el tornillo central (1).
2. Abre el prensaestopas (2).
3. Estire el conector angular (5) con el bloque de terminales (6) en su interior, del instrumento.
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Clavija de conductor (hembrilla)
(6)
Junta
Clavija para aparatos (ficha macho), carcasa con conexion de presión
4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes topas (2) o del tornillo central (1).
5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).
6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo de asignación.
7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).
8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.
9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del instrumento.
10. Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.
11. Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo S-10, S-11
Rango de medición bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16 Límite de sobrecarga bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Presión de rotura bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Rango de medición bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Límite de sobrecarga bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Presión de rotura bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
Datos técnicos Tipo S-10, S-11
Material
medio
Líquido interno de transmisión
Señal de salida y RA en Ohm 4 … 20 mA, 2-hilos RA (U+ – 10 V) / 0,02 A carga óhmica máx. admisible RA 0 … 20 mA, 3-hilos RA (U+ – 3 V) / 0,02 A
Posibilidad de ajuste punto cero/ rango
{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}.
1)
Solamente en el modelo S-10.
2)
Para el modelo S-11: el valor especificado en la tabla solo se aplica cuando la estanqueidad se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal. Si no aplica max 1500 bar.
Piezas en contacto con el
Conexion de presión» 316 Ti, S-11: Junta tórica NBR 3) {FPM/FKM} Sensor de presión» 316 Ti (desde 40 bar 13-8 PH)
Carcasa Acero CrNi
Energía auxiliar U+ UB en VDC 10 < U+ 30 (14 … 30 con salida 0 … 10 V)
4)
3)
Junta tórica de FPM/FKM en el tipo S-11 con tramo de refrigeración integrado.
4)
No existe en el tipo S-10 para rangos de medición > 25 bar.
%
(Otros materiales ver programa de convertidores de presión WIKA)
Aceite sintético
0 … 5 V, 3-hilos R 0 … 10 V, 3-hilos R {Otras señales de salida a petición}
A > 5000 A >10000
± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo
E
1)
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
60
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
61
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo S-10, S-11
Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms
Tensión de aislamiento VDC 500
5)
NEC Class 02 energia auxilair (límite de potencia máx. 100 VA también en
condició de error)
Precisión % del rango
6)
Deviación de característica { } para rangos de medición 0,25 bar.
7)
No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente
al error de medición según IEC 61298-2).
Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo. No-Linealidad % del rango No-repetibilidad % del rango Estabilidad al año % del rango Rangos de temperatura admisibles
Medio °C -30 ... +100
S-11 con tramo de refrigera
»
ción integrado
Entorno °C -20 ... +80
S-11 con tramo de refrigera
»
ción integrado
Almacenamiento °C -40 ... +100
S-11 con tramo de refrigera
»
ción integrado Rango de temperatura nominal 0 ... +80 °C Coeficientes de temperatura en el
rango de temperatura nominal
CT medio del punto cero % del rango
1 (10 ms con temperaturas del material de medición <-30 °C para rangos de medición de hasta 25 bar o con membrana frontalmente enrasada (S-11).
5)
0,25 {0,125} 0,5 7) {0,25}
6)
(BFSL)
6) 7)
0,2 (BFSL) conforme a IEC 61298-2 0,1 conforme a IEC 61298-2 ≤ 0,2 (con condiciones de referencia)
{-40 ... +125}
{-20 ... +150}
-20 ... +80
-20 ... +100
0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición 250 mbar)
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo S-10, S-11
CE- Indicativo
presión
Resistencia a choques g 1000 conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico) Resistencia a vibraciones g 20 conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia) Tipos de protección eléctrica
inversa
Peso kg
{ } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.
CT medio del rango % del rango
Directiva para aparatos de
CEM-Directiva
0,2 / 10 K
97/23/EC
2004/108/EG, EN 61326 Emisión (grupo 1, clase B) y resistencia (sector industrial)
Resistencia a cortocircuitos S+ con U- Protección contra polaridad
U+ con U-
Aprox. 0,2 Aprox. 0,3 con la opción de la desviación de la línea característica del 0,25% del rango; carcasa más alta.
E
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
62
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
63
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos La versión oxígeno del tipo S-10
Rango de medición bar Desde 0 ... 0,1 Tipo de presión Presiones positivas Material
Piezas en contacto con el
medio Líquido interno de transmisión 1) Aceite carbónico halogenado
Rangos de temperatura admisibles
Medio °C -20 ... +60
316 Ti (desde 40 bar F 1058)
1)
No existe para rangos de medición > 25 bar
En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material, de la rosca y de la junta usado.
Prueba de funcionamiento
La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Elimina­ción de perturbaciones“.
¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!
Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos
Advertencia
técnicos“. ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!
Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funciona-
Advertencia
miento.
E
8. Ajuste de cero / margen
E
8. Ajuste de cero / margen (sólo para instrumentos con anillo roscado)
No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (preci­sión por lo menos 3-veces superior al del instrumento).
Asegúrese al desmontaje / montaje de la
clavija de que no se rompan o compriman ningún conductor. Desmonta el conector hembrilla. Abrir
transmisor de presión, desmontando el anillo roscado (ver A ). Desmonta el conector macho del la carcasa con cuidado. Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el
límite inferior del rango de presión. Ajuste el margen (S) y generando el límite
superior del rango de presión Controle el cero.
Si el cero es erróneo, repetir el procedi-
miento. Cierre el transmisor de presión cuidado-
samente. Asegúrese de que las juntas no estén deterioradas y verifique su posició correcta para asegurar el modo de protec­ción.
Recomendamos realizar una recalibración cada año.
A
Para más información (+49) 9372/132-295
Clavija de conductor (conector hembrilla)
Junta Anillo roscado
Clavija para aparatos (conector macho)
Junta
Carcasa con cone­xion de presión
B
Z = Cero
S = Ganancia
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
64
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
65
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones
E
9. Mantenimiento, accessorios
¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!
Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
Accesorios
Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios WIKA, catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departa­mento de venta.
10. Eliminación de perturbaciones
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
Advertencia
¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición
!
Advertencia
Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos puntiagudos ni duros.
Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos/3 hilos).
en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo! Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en
servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones. Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.
10. Eliminación de perturbaciones
Avería Posible causa Medida
Sin señal de salida Ruptura de línea Comprobar continuidad
Sin o falsa tensión de alimentación o golpe de corriente
Sin o falsa señal de salida
Señal de salida constante en caso de cambio de presión
Alcance de la señal demasiado pequeño / dropping off
Alcance de la señal inconstante / inexacto
Desviación de la señal del cero Temperaturas de aplicación altas/bajas
En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación. *) Tras el ajuste, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).
Error de cableado (p. ej. sistema a 2 hilos cableado en 3 hilos)
Sobrecarga mecánica por presión excesiva
Sobrecarga mecánica por sobrepresión
Deterioro de membrana, p. ej. por golpes, medio abrasivo/agresivo; corrosión en membrana/racor de presión ; falta el medio de transmisión Junta/superficie de obturación deterio­rada/ensuciada, posición incorrecta de la junta, espiras bloqueadas
Fuentes de interferencias perturbaci­ones electromagnéticas en la proxi­midad, p. ej. convertidor de frecuencias
Temperaturas de aplicación altas/bajas
Instrumento no puesto a tierra Poner instrumento a tierra Presión del medio de proceso muy
inestable
Posición de montaje divergente
Límite de sobrecarga sobrepasado
Corregir tensión de alimentación según instrucciones de servicio *)
Observar empleo de los conductores (ver placa indicad. de tipo / instruc­ciones de uso)
Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabri­cante *)
Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabri­cante *)
Contactar con el fabricante y cambiar el instrumento
Limpiar junta/superficie de junta, even­tualmente cambiar junta
Blindar aparato; blindaje de línea; eliminar fuente de interferencias
Ensure permissible temperatures as per the Operating Instructions
Atenuación; consultar con el fabricante
Observar temperaturas admisibles según instrucciones de uso Corregir cero por potenciómetro o panel de control o software
Observar límite de sobrecarga (ver in­strucciones de uso *)
E
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
66
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
67
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
11. Almacenaje, eliminación de desechos
Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia técnica) Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación comple­tamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza. La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web (www.wika.de / www.wika.com).
E
11. Almacenaje, eliminación de desechos
Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de
!
Advertencia
Almacenaje
Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar la membrana (S-11).
Eliminación de los desechos
Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el instrumento se ha suministrado.
precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma adecuada y cuidadosa. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.
Notice
WIKA se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.
WIKA Global
Argentina WIKA Argentina S.A.
Phone: (+54) 11/47 30 18 00 E-Mail: info@wika.com.ar
Australia WIKA Australia Pty. Ltd. Phone: (+61) 2-88 45 52 22 E-Mail: sales@wika.com.au
Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Phone: (+43) 1/8 69 16 31 E-Mail: info@wika.at
Benelux WIKA Benelux Netherlands Phone: (+31) 4 75/53 55 00
E-Mail: info@wika.nl Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Phone: (+55) 15-32 66 16 55 E-Mail: marketing@wika.com.br
Canada WIKA Instruments Ltd. Phone: (+1) 780/463-7035 E-Mail: info@wika.ca
China WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. Phone: (+86) 21 53 85 25 73 E-Mail: wikash@online.sh.cn
France WIKA Instruments s.a.r.l. Phone: (+33) 1/34 30 84 84 E-Mail: info@wika.fr
Germany WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Phone: (+49) 93 72/13 20 E-Mail: info@wika.de
India WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Phone: (+91) 20/ 27 05 29 01 E-Mail: sales@wika.co.in
Italy WIKA Italiana SRL Phone: (+39) 02/93 86 11 E-Mail: info@wika.it
Japan WIKA JAPAN K. K. Phone: (+81) 3/54 39-66 73 E-Mail: t-shimane@wika.co.jp
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de Weitere WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de La liste des autres filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de
Korea WIKA Korea Ltd. Phone: (+82) 2/8 69 05 05 E-Mail: info@wika.co.kr
Malaysia WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. Phone: (+60) 3 56 36/88 58 E-Mail: info@wika.com.my
Poland WIKA Polska S.A. Phone: (+48) 54 230 11 00 E-Mail: info@manometry.com.pl
Russia ZAO „WIKA MERA“ Phone: (+7) 495 - 648 01 80 E-Mail: info@wika.ru
Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd. Phone: (+65) 68 44 55 06 info@wika.com.sg
South Africa WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Phone: (+27) 11/6 21 00 00 E-Mail: sales@wika.co.za
Spain Instrumentos WIKA S.A. Phone: (+34) 902 902 577 E-Mail: info@wika.es
Switzerland MANOMETER AG Phone: (+41) 41/9 19 72 72 E-Mail: info@manometer.ch
Taiwan WIKA Instrumentation Taiwan Ltd. Phone: (+886) 34 20 60 52 E-Mail: info@wika.com.tw
Ukraine WIKA Pribor GmbH Phone: (+38) 062 345 34 16 E-mail: info@wika.donetsk.ua
United Arab WIKA Middle East FZE Emirates Phone: (+971) 4/883 90 90
E-Mail: wikame@emirates.net.ae United Kingdom WIKA Instruments Ltd
Phone: (+44) 1737 644 008 E-Mail: info@wika.co.uk
U.S.A. WIKA Instrument Corporation Phone: (+1) 770 / 5 13 82 00 E-Mail: info@wika.com
Loading...